1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Så sexy du ser ut. 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - Dæven, for en kul badedrakt. - Er det en badedrakt? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - Og du ser ut som en havfrue. - Kjempefin! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 Det er varmt i dag. 5 00:00:42,667 --> 00:00:46,295 - Dette er første gang jeg har sittet ute. - Er det sant? 6 00:00:46,379 --> 00:00:50,341 Og det er trist, for vi drar i dag, og jeg har ikke hatt tid til... 7 00:00:50,425 --> 00:00:52,677 - Å nyte det. - Jeg er i fornektelse. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,846 Jeg nekter å reise. Endelig er det fredelig her. 9 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 Ja. 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - Er det egentlig det? - Her og nå, så. 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 Jeg har kost meg med dere alle. 12 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Jeg er så glad du kom, Mary. - Takk. 13 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 Jeg skulle jo egentlig bo hos Chrishell og Emma, 14 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 men jeg er glad jeg ble her. 15 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 Jeg elsker dem, men jeg har blitt bedre kjent med dere. 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Bra. 17 00:01:14,032 --> 00:01:17,994 Vi fikk se et helt utrolig hus i Cabo, på en meglervisning. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 Prisene er høye her. 19 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 Kjøpere i California bør absolutt ta turen hit, 20 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 om de vil investere i en feriebolig som ikke er så langt unna, 21 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 et sted de kan ankomme med fly på to timer. 22 00:01:30,632 --> 00:01:33,467 - Jeg skal snakke med klientene mine. - Hei, damer. 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - Hei, kjære. - Hei. 24 00:01:35,678 --> 00:01:38,889 - Så dere huset? - Det var fantastisk. 25 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 Førti millioner, 2500 kvadratmeter på 1,2 hektar tomt. 26 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Fasilitetene i huset var det som imponerte meg mest. 27 00:01:47,774 --> 00:01:52,361 En ni-hulls puttingbane, fire basseng, tre boblebad... 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,114 Hvem trenger fire basseng? 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 Du skulle sett det. "Fordi jeg kan." 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Ja, akkurat. 31 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 Hei. 32 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - Hei, står til, Altoro? - Bare bra. 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - Guacamole og chips? - Takk. 34 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Jeg har en deilig margarita til dere. 35 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - La oss skåle. - Ja. 36 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - Hva skåler vi for? - For Cabo og å kose seg. 37 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - Skål for å holde stand... - Ja. 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 ...og ikke stikke av. 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 Skål for å ikke stikke av! 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 - Skål for å ikke stikke av. - Ja. 41 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - Skål. - Skål. 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Elsker dere. 43 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 Har du hørt fra Chrishell etter meldingen du sendte henne i går? 44 00:02:36,197 --> 00:02:41,411 Ja, jeg sendte videoen, og jeg fikk svar. Hun var rasende. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 "Dra til helvete"-rasende. 46 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Hun sparket meg fra Gs interiørdesignjobb. 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 Sa at hun har fortalt alt sammen til G 48 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 og ikke kan fatte at jeg har dolket henne i ryggen slik 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 ved å ta opp situasjonen din. 50 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - Jeg forstår det ikke. - Jeg nevnte ikke engang deg. 51 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 Jeg sa bare: "Alle er her. Hvor er dere?" 52 00:03:05,143 --> 00:03:09,855 - Du sa at vi var her... - Ja, så da burde alle være her. 53 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 "Hvor er du? Med mindre du har kuttet av deg beinet, bør du være her." 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Det virker som om det er noe annet. 55 00:03:16,154 --> 00:03:19,157 - Det er mer følelser... - Det er noe vi ikke vet. 56 00:03:20,366 --> 00:03:24,495 - Hun er alltid veldig fornuftig. - Ja, og det har hun ikke vært nå. 57 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 - Hun bare langer ut. - Akkurat. 58 00:03:28,416 --> 00:03:33,546 Jeg anså Chrishell som en av mine beste venner, som for meg betyr familie. 59 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Mine beste venner er familien min. 60 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 Jeg fløy til Cabo i privatfly, 61 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 og jeg drar hjem med ett familiemedlem mindre 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,306 og sparket fra en designjobb 63 00:03:44,390 --> 00:03:49,103 på grunn av en video der jeg påpekte noe hun gjorde, som alle uansett så. 64 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 Jeg var den eneste som sa noe, og det føles helt på trynet. 65 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 Har noen snakket med Emma oppi i alt dette? 66 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 Jeg tolker stillheten hennes dithen at hun tar hennes side. 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 Jeg vet ikke hva ellers... 68 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 Bare drit i det. Jeg har mye som skjer hjemme. 69 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - Jeg også! Jeg har to barn. - Du har barna dine. 70 00:04:08,164 --> 00:04:10,666 Dere har deres greier. Du er gift. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 Alle har sine egne greier. Det er ikke poenget. 72 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 Vi skulle samles som kollegaer, som meglerhus, 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 og så kan du ikke sette ditt personlige 74 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 idiotiske, smålige, fjollete jævla ungdomsskoledrama til side 75 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 for å delta, og nå har jeg sparken? 76 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 Jeg har lagt ned timevis med kreativ energi for å planlegge Gs studio. 77 00:04:35,692 --> 00:04:39,820 Det er skuffende og sårende. Det er respektløst, og det er idiotisk. 78 00:04:39,904 --> 00:04:42,865 Jeg liker ikke å si det om en av mine beste venner, 79 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 men det er sannheten. 80 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - Jeg liker ikke holdningen. - Og det faktum at hun... 81 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 Det at hun tar fra meg den muligheten. 82 00:04:52,625 --> 00:04:57,671 Jeg forstår delvis hvorfor hun er sint, noe dere må snakke om. 83 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 Men ikke ta fra meg forretningene mine, jobben min. 84 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 Kødder du med jobben min, kødder du med barna mine, 85 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 for jobben min forsørger barna mine. 86 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 Og kødder du med det, så er vi ferdige. 87 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 CALIFORNIA 88 00:05:51,059 --> 00:05:55,771 Jeg skal vise en klient et hus i The Hills som ligger ute til 5,8 millioner. 89 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 Det er kult, moderne, samtidig, sexy og elegant. 90 00:05:59,567 --> 00:06:03,570 Hun leter etter drømmehjemmet i LA som et andre hjem, 91 00:06:03,654 --> 00:06:05,572 og dette ville være perfekt. 92 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - Hei sann! - Hei! 93 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - Hvordan går det? - Bra, og med deg? 94 00:06:09,619 --> 00:06:12,997 Ashley har med seg interiørdesigneren sin, noe som er bra, 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,666 for hun vil bekrefte hvor flott huset er. 96 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - Manuella. Hyggelig. - Bre. Hyggelig å møte deg. 97 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Velkommen til Viewsite Terrace. 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,925 4 SOVEROM - 4,5 BAD - 270 KVADRATMETER 99 00:06:25,009 --> 00:06:28,429 Fire soverom og fire og et halvt bad over 270 kvadratmeter, 100 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 ligger ute til 5,8 millioner. 101 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 Og før vi begynner, bare se på denne utsikten. 102 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Helt vanvittig. Det første jeg la merke til. 103 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 Tidligere valgte jeg kun de største boligene. 104 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Jeg liker mer valuta for pengene, men jeg jobber hardt, 105 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 og jeg skal selge dette huset. 106 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 - Dette er utrolig. - Litt annerledes enn Østkysten. 107 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Bare bittelitt. - Litt? 108 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Bare en smule. 109 00:06:58,042 --> 00:07:04,048 Boligen er nylig bygget om. Lana Del Rey leide her før ombyggingen. 110 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 Jøss. 111 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 Og før det bodde Ray J og Kim K i nabohuset. 112 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - Så det er en morsom historie. - Dæven! Ok. 113 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - Det er en travel gate. - Det er Hollywood-historie. 114 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Og kjøkkenet... 115 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - Jeg elsker overflatene. - Ja. 116 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 Det er veldig rent og elegant. Ikke overdrevent maskulint. 117 00:07:26,112 --> 00:07:30,324 Jeg liker den hypermoderne energien i huset. Det føles ungdommelig. 118 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - Ok. - Jeg lager dog ikke mat. 119 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 Men vi har et kjøleskap for take-away. 120 00:07:35,413 --> 00:07:37,289 - Take-away, en kokk... - Nydelig. 121 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 ...en kjæreste i undertøy. 122 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 Jeg vet ikke. Så lenge noen andre enn meg gjør det. 123 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 Hovedsoverommet. 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 Så får vi trent rumper og bein i samme slengen. 125 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Ja! 126 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Jeg elsker det! 127 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - Bra jobba. - Ja? Takk! 128 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Dette er vanvittig. 129 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 Jeg elsker peisen. Veldig vakker. 130 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - Hva slags materiale er veggen? - Venetiansk gips, tror jeg. 131 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 Ja, det stemmer. 132 00:08:10,656 --> 00:08:14,619 - Det skaper litt mer tekstur. - Vakkert. 133 00:08:17,788 --> 00:08:22,168 - Jeg elsker at balkongen går rundt hele. - Helt vanvittig. 134 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - Hva synes dere? - Den er klar for deg, Ashley. 135 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Ja! 136 00:08:27,548 --> 00:08:33,387 - Flott! Jeg elsker den mer enn forventet. - Så mye at du vil legge inn et bud? 137 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Ja, jeg tror det. 138 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - Ja? Ok, flott! - Ja. 139 00:08:36,516 --> 00:08:40,519 Prisantydningen er 5,8. Dere er en av de første som ser huset. 140 00:08:40,603 --> 00:08:46,275 Hvis du vil ha det, bør vi gå sterkt ut. Jeg ville budt prisantydning. 141 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 Men hva tenker du? 142 00:08:48,528 --> 00:08:53,574 Jeg vil være offensiv nok til å få det, men samtidig få en god pris. 143 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 Ok. Hvis du vil høyne innsatsen, 144 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 kan du droppe betingelser eller redusere inspeksjonstiden. 145 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 Gjøre budet mer fristende. 146 00:09:01,541 --> 00:09:07,129 Hva om vi sier 5,6, 10-dagers inspeksjon. Bør vi allikevel gå opp? 147 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 Det er attraktivt. 148 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 Jeg tror at rundt 5,7, særlig om det er i kontanter, 149 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 vil kunne gjøre utslaget. 150 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 Ok. Så la oss si 5,7 i kontanter. 151 00:09:19,100 --> 00:09:19,933 Ok. 152 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Litt under, men vi tilbyr kontantkjøp. 153 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 Jeg tipper vi kan få det til der. 154 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 I så fall løper jeg til kontoret... 155 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 Løp! 156 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 Jeg løper og ordner dette. 157 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - Om det går i boks, blir det fest. - Absolutt. 158 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 Ja. Herlig. Da kommer jeg og tar meg en drink. 159 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Ok. 160 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 For et koselig sted! 161 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - Jeg har hørt at maten er god. - Jeg også. 162 00:10:11,444 --> 00:10:14,864 - Hvordan går det? - Bra. Jeg har fått tatt igjen litt søvn. 163 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - Post-Cabo. - Ja. 164 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Jeg tror jeg hørte deg og Amanza hver natt til sånn tre-fire. 165 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Det var fnisetid. 166 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - Men, jeg vet ikke, reisingen, og... - Det tar på. 167 00:10:26,000 --> 00:10:29,253 - Hvordan klarte barna seg? - Merket ikke at jeg var vekk. 168 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Jeff er flink med barn. 169 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Velkommen til Nua Beverly Hills. 170 00:10:34,175 --> 00:10:35,717 - Alt bra i dag? - Bare bra. 171 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - Hva vil dere begynne med? - Hva har du som er søtt? 172 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 Av søte drinker har vi jordbær-vesper, den er kjempegod. 173 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 Jeg tar et glass vin. Den fra Israel høres fin ut. 174 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - Den er god. - Takk. 175 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - Straks tilbake. - Takk. 176 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Skål for å utvikle vennskapet. - Skål. Ja! 177 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 For meg var det beste med Cabo å treffe Cassandra. 178 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Hun har glimt i øyet. 179 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - Som en som er sulten på... - Ja. 180 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - Å, jøsses! - Å, du store. 181 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Se på dette! 182 00:11:08,417 --> 00:11:10,877 - Kan jeg smake på det? - Selvsagt. 183 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Kommer Cassandra? 184 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - Ja, hun skrev at hun kommer snart. - Bra. 185 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 Nå som vi er tilbake i Los Angeles, må jeg fokusere på jobben. 186 00:11:20,221 --> 00:11:23,974 - Mulholland-salget falt gjennom. - Hvorfor det? 187 00:11:24,058 --> 00:11:27,769 Problemer med kjøperens midler. Heldigvis har vi noen i bakhånd. 188 00:11:27,853 --> 00:11:29,938 Så jeg må tilbake på ballen 189 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 og forsikre meg om at de fortsatt ønsker huset og... 190 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 Slik markedet er nå, nøler mange med å kjøpe, 191 00:11:36,696 --> 00:11:42,367 og mange salg faller gjennom. Mange flere enn jeg har sett på årevis. 192 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 Jeg tror dog vi vil klare oss. 193 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 EIENDOMSMEGLER 194 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - Hei! - Hallo, kjære! 195 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Hei, søta. - Hei! 196 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - Hei, vakre. Godt å se deg. - I like måte. 197 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - Hva drikker du? - Jeg elsker aperol spritz. 198 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 Og skikkelig dirty martini. 199 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 Jeg drakk én for mye av dem sist vi møttes. 200 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - Da vi gikk ut på byen. - Ja! 201 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Jeg koste meg veldig. 202 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 Det er mulig at jeg kysset noen av jentene. 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 Hele kvelden er litt tåkete. 204 00:12:15,317 --> 00:12:19,529 Men i Cabo spurte jeg meg selv om det alltid er sånn på kontoret deres. 205 00:12:19,613 --> 00:12:25,118 For iallfall i baren på takterrassen var det en litt splittet stemning. 206 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 Det er mange nære vennskap der, og det er også noen ikke-vennskap. 207 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Jeg skjønner. 208 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 Jeg tror Bre ble litt vippet av pinnen av nærværet ditt. 209 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Bre virker alltid på defensiven. 210 00:12:38,799 --> 00:12:42,928 - Andre meglere sier hun ikke er så grei. - Hvem sier det? 211 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Jeg var på kafé med en kompis, 212 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 han var faktisk selgerens megler i et salg hun meklet, 213 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 og han hadde ikke veldig mye pent å si. 214 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 Dette er heite saker. Jeg elsker det. 215 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Jeg har blitt mobbet av jenter som henne. 216 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Det er ikke greit å være så humørsyk hele tiden. 217 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 Noen må bare be dem roe ned litt. 218 00:13:05,743 --> 00:13:09,830 Da Cassandra kommenterte Bre på samme måte som jeg oppfatter henne, 219 00:13:09,914 --> 00:13:12,874 var det fint å høre at det ikke er jeg som er sprø, 220 00:13:12,958 --> 00:13:17,922 for jeg trodde jeg holdt på å bli gal. Men hun er problemet, ikke jeg. 221 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Denne samtalen forlater ikke dette bordet. 222 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - Avtale. - Greit. 223 00:13:22,635 --> 00:13:26,972 - Og hvis jeg sier "Cassandra, løp!"... - Så løp mot åsene. 224 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Løp for livet. Ikke se deg tilbake. 225 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Jeg vet det. 226 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 MARYS HUS 227 00:14:04,844 --> 00:14:06,803 - Bank, bank. - Hei, vennen! 228 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Hei! 229 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - Hvordan går det? - Det går bra. 230 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - Jeg har laget kaffe til deg. Vil du ha? - Takk. 231 00:14:13,727 --> 00:14:16,438 - Jeg kommer med gaver. - Takk! 232 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - Det er på høy tid... - Du kjenner meg! 233 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 ...men gratulerer med nytt hus. 234 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Tusen takk. 235 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 - Hvordan går det? - Det går bra. 236 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Hei. 237 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Litt tidlig for tequila, hva? 238 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 Vet du hva? 239 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Kanskje senere. 240 00:14:34,415 --> 00:14:36,750 - Vi begynner med kaffe. - Det kommer... Ja. 241 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - Takk. - Selvsagt! 242 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Gurimalla. 243 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 Godsaker. 244 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - Dette ser nydelig ut. - Ja, ikke sant? 245 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - Hva er dette? - Jeg vet ikke. 246 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Er det sjokolade? - Eller kanel? 247 00:14:52,683 --> 00:14:56,061 Jeg vet ikke. Men jeg tar en for laget og smaker. 248 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 Kjør på. 249 00:14:58,564 --> 00:15:03,652 Så hvordan går det egentlig? Vi har ikke sett deg siden Cabo. 250 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 Hva skjedde? 251 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 Jeg hadde mine grunner til å ikke gå i middagen. 252 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 Jeg tror ikke Amanza forsto hvorfor du ikke var der. 253 00:15:15,789 --> 00:15:18,667 Venner er uenige. Hun syntes jeg burde være der. 254 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Jeg hadde ikke lyst. 255 00:15:20,044 --> 00:15:23,880 Det er normalt å være uenig, men det trenger ikke å eskalere. 256 00:15:23,964 --> 00:15:30,053 Men jeg føler at ved å sende videoen, viste hun meg en holdning, 257 00:15:30,137 --> 00:15:32,138 og jeg vet ikke om hun var full, 258 00:15:32,222 --> 00:15:35,225 men det føltes ikke som en venn som snakket til meg. 259 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 Og foran Nicole og Marie-Lou... 260 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 Hun stilte meg i enda dårligere lys. 261 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 Og så vidt jeg visste, handlet ikke middagen om å støtte deg. 262 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - For da ville jeg ha kommet. - Jeg vet det. 263 00:15:48,280 --> 00:15:52,492 Jeg tror hensikten hennes bare var å fortelle at alle var der. 264 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 "Vi er her for Jasons skyld. Dere burde også komme." 265 00:15:55,955 --> 00:16:00,208 Jeg føler ikke at Jason har gjort så mye for oss, og at vi må stille opp. 266 00:16:00,292 --> 00:16:03,712 Jeg er en uavhengig entreprenør i meglerfirmaet hans. 267 00:16:03,796 --> 00:16:08,216 Han har åpnet et kontor i Cabo, flott. Jeg ønsker ham alt godt der. 268 00:16:08,300 --> 00:16:11,512 Men jeg trenger ikke å være der. Jeg var ukomfortabel. 269 00:16:12,137 --> 00:16:15,765 Som sagt så prøver jeg å finne en balanse 270 00:16:15,849 --> 00:16:17,726 mellom jobb og sosiale forhold. 271 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Og noen ganger føles det 272 00:16:21,605 --> 00:16:26,318 som et ganske giftig miljø. Og jeg vet at jeg er en del av det. 273 00:16:26,402 --> 00:16:29,946 Men iblant tenker jeg 274 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 at hvorfor skal jeg la en video plage meg så mye... 275 00:16:33,117 --> 00:16:37,037 Nei, jeg gikk ikke ute og moret meg. Jeg ble veldig lei meg. 276 00:16:37,121 --> 00:16:42,792 Men om jeg ikke sto dere så nær, ville det ikke ha såret meg sånn. 277 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Jeg ser at du trigges raskere. Har du mistet tålmodigheten? 278 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 Det har bygget seg opp. 279 00:16:48,590 --> 00:16:54,012 Det begynte med konflikten med Nicole, og så toppet det seg med Marie-Lou. 280 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 Da middagen nærmet seg, begynte jeg å bli stressa. 281 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 Det med Amanza var dråpen, 282 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 og det endte med at designprosjektet gikk i vasken. 283 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Jeg vet at det såret Amanza, 284 00:17:04,732 --> 00:17:09,069 og jeg vil kompensere henne for tiden hun har brukt. 285 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 Det er bare best at vi ikke lar dette komplisere 286 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 noe som ikke har med det å gjøre. 287 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 Jeg vet hun er skuffet, men det er åpenbart dårlig stemning nå. 288 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Ja. 289 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 Og derfor prøver jeg å skille forretninger og fritid, 290 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 for det er ikke alltid så lett i Oppenheim-gruppen. 291 00:17:29,006 --> 00:17:33,343 Jeg elsker deg, forresten. Beklager, jeg mente ikke å avbryte. 292 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - Jeg liker bare ikke å se deg gråte. - Dette får meg til å gråte. 293 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - Unnskyld. - Nei da. 294 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 Men i hvert fall, takk. Elsker deg også. 295 00:17:44,646 --> 00:17:48,442 Så jeg vet ikke. Jeg blir så stressa, for det bygger seg opp. 296 00:17:48,984 --> 00:17:54,031 Jeg prøver å være tøff og tenke: "Hvem bryr seg om det?" 297 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 Men så bygger det seg... Og vennskapet mitt med Jason, 298 00:17:59,411 --> 00:18:03,748 som vi har jobbet så hardt for å finne tilbake til, 299 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 plutselig er det... 300 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 Nå kommer det i tillegg til den nye kjæresten hans, 301 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 og jeg kan ikke vinne. 302 00:18:13,092 --> 00:18:19,014 Du vil alltid være i livet hans. Lou kan ikke ta fra dere vennskapet dere hadde 303 00:18:19,098 --> 00:18:22,934 og som dere har gjenoppbygget... Hun kan ikke ta det fra dere. 304 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 Du vet hvordan Jason er. Han elsker folk for alltid. 305 00:18:26,688 --> 00:18:32,027 Forholdet kan endre form, men du vil alltid være jenta hans. 306 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Jeg vet det. 307 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - Uansett, la oss snakke om noe annet. - Ok. Greit. 308 00:18:37,866 --> 00:18:41,828 Jeg savner dette. Vi har ikke gjort dette på lenge. 309 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Kan vi gjøre dette oftere? 310 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Ja, vær så snill! Jeg elsker det. - Jeg elsker det. 311 00:18:48,293 --> 00:18:50,295 - Jeg elsker deg. - Elsker deg også. 312 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 - Hei, det er Jonathan. - Det er Chelsea Lazkani fra O-gruppen. 313 00:19:14,695 --> 00:19:17,947 - Hvordan går det? - Bare bra. På vei til neste avtale. 314 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Herlig. Samme her. 315 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - Sånn er meglerhverdagen. - Ja. 316 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 Jeg skal ikke oppholde deg, men jeg har fantastiske nyheter. 317 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - Jaså? Gi meg gode nyheter. - Ja. 318 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 Salget på Mulholland Drive-eiendommen har falt gjennom, 319 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 men det er fantastisk nytt for deg, 320 00:19:36,466 --> 00:19:42,181 for nå står kjøperne dine fremst i rekken, og vi kan inngå en avtale. Ja. 321 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - Jeg lyser opp dagen din! Ja. - Hun vil flippe! 322 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Det er de beste nyhetene jeg har fått i dag. 323 00:19:48,562 --> 00:19:52,524 Det forrige budet var på 10,50. Klienten din har budt 10 millioner. 324 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Hva vil klienten din gå opp til? 325 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 Ti millioner var toppen av budsjettet deres. Vi må holde oss på ti. 326 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 Hun vil ikke gå høyere enn det. 327 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 Hun føler at budet hennes er mer enn rimelig for huset. 328 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 Jeg vet at klientene mine gjerne vil få solgt, 329 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 så jeg vil bare forsikre meg om at klientene dine er seriøse, 330 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 at de har pengene, så det går i boks. 331 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Det er i boks. - Ok. Perfekt. 332 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - Fantastisk. - Ok. 333 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Jeg sender deg papirene i dag. 334 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - Strålende. - Ha det godt. 335 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - Hallo! - Hei, kjære! 336 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 - Hei! - Så fin du er! 337 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 Du også! Kjære vene. Du er sexy. 338 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 Herregud, takk! 339 00:20:56,296 --> 00:20:59,340 - Jøss. Ok. - Er det ikke koselig her? 340 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - Herregud, jeg matcher... - Fantastisk! 341 00:21:01,677 --> 00:21:04,929 - Hvordan går det med Legie? - Veldig bra. Han er så søt. 342 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 I morges viste han faktisk litt attitude. 343 00:21:07,849 --> 00:21:13,646 Jeg skulle gi ham et god morgen-kyss, og jeg pleier å synge for ham. 344 00:21:13,730 --> 00:21:18,484 Men i morges bare skjøv han meg vekk. "Nei takk, det er for tidlig." 345 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - Det har han etter moren! - Uten tvil. 346 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 Jeg så min egen personlighet i ham og bare: "Ok." 347 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - Hei. Å, takk! - Bare hyggelig. 348 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - Takk! - Gurimalla. 349 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - Takk. - Håper det smaker. 350 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Jeg håper du koste deg i Cabo. 351 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 Jeg vet det var første gang borte, 352 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 og at det var tøft, men det var gøy å danse med deg. 353 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - Jeg koste meg. Ristet løs litt. - Ja. 354 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 Men det lille bakholdsangrepet på stranda... 355 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - Det hadde jeg glemt. - Timingen min var perfekt. 356 00:21:46,805 --> 00:21:52,060 Jeg snur meg og ser Chelsea smiske med hva hun nå het. 357 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 Cassandra. 358 00:21:53,353 --> 00:21:56,105 Det føltes som om det var med hensikt. 359 00:21:56,189 --> 00:21:58,733 Jeg forstår deg. Da vi satt på stranda, 360 00:21:58,817 --> 00:22:03,738 visste jeg ikke at Marie-Lou skulle være der. Jason kunne ha sagt det. 361 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 Det er sånt han bør tenke på. 362 00:22:05,907 --> 00:22:12,330 Fordi jeg allerede er så ukomfortabel, vil jeg ikke bli overrumplet. 363 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Selvfølgelig. 364 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Og det var frustrerende, 365 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 for jeg kunne høre Nicole og Marie-Lou snakke. 366 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 Jeg hørte ikke alt de sa, men... 367 00:22:21,214 --> 00:22:25,260 - Er de venner? Marie-Lou og Nicole? - Jeg antar det. De var... 368 00:22:25,344 --> 00:22:30,556 Jeg vet ikke om de satt sammen fordi begge var utenfor, eller om de er venner. 369 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 Jeg aner ikke, for jeg omgås dem ikke. 370 00:22:34,644 --> 00:22:39,524 Etter at jeg overhørte dem på stranda, var det uaktuelt å spise middag med dem. 371 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 Jeg vil ikke ha noe drama, og jeg prøvde ikke å skape drama. 372 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 Men det raknet for meg da Amanza sendte en video 373 00:22:46,698 --> 00:22:50,160 hvor hun ga kraftig uttrykk for at jeg burde ha vært der. 374 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - Vil du se den? Jeg kan vise deg den. - Ja, gjerne. 375 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Hei, vennen. Her er vi på middagen, alle sammen. 376 00:22:59,378 --> 00:23:03,715 To tomme stoler, og jeg lurer bare på hvorfor dere ikke er her. 377 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 Hvis det er en annen grunn 378 00:23:07,803 --> 00:23:10,680 enn at du fikk beinet kappet av eller noe, 379 00:23:11,306 --> 00:23:15,351 har du ingen unnskyldning. Kan du ringe meg? Dette er latterlig. 380 00:23:15,435 --> 00:23:19,230 - Og jeg tror ikke du har en unnskyldning. - Og hun fortsetter. 381 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Det er idiotisk at du ikke er her. Ring meg tilbake. 382 00:23:24,861 --> 00:23:29,991 Hun gikk skikkelig løs på meg. Og jeg var allerede ukomfortabel. 383 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 Ja, ingen vil sitte i en middag og være ukomfortabel. 384 00:23:33,620 --> 00:23:37,707 Men hun sank aller lavest da hun blandet inn Marys situasjon. 385 00:23:37,791 --> 00:23:40,043 - Middagen handlet ikke om Mary. - Nei. 386 00:23:40,127 --> 00:23:42,545 Og hvis Mary trengte meg, ville jeg... 387 00:23:42,629 --> 00:23:46,883 Hun ville sagt det. "Håper du kommer i kveld." Eller... 388 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 Men jeg har truffet Mary etter det som skjedde. 389 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 Utenfor kontoret og all galskapen. 390 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 Det føles manipulerende å nevne det. 391 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 Det eneste jeg ønsker meg, er fred og ro. 392 00:23:59,729 --> 00:24:03,566 Jeg forstår. Jeg synes ikke du skal måtte gjøre noe du ikke vil, 393 00:24:03,650 --> 00:24:07,904 og hvis folk ikke kan oppføre seg, trenger du ikke å være sammen med dem. 394 00:24:08,405 --> 00:24:10,865 Alle prater om at vi er en familie, 395 00:24:10,949 --> 00:24:14,869 men hvis man stadig har slike situasjoner på jobben 396 00:24:14,953 --> 00:24:17,163 og kaller det familie... Det er giftig. 397 00:24:17,247 --> 00:24:22,794 Vi kunne vært uenige, men beholdt vennskapet. 398 00:24:22,878 --> 00:24:28,592 Dette var mer en "faen ta den kjerringa"-holdning, som... 399 00:24:29,301 --> 00:24:33,262 Jeg har opplevd at Amanza ikke har vært så populær i samtalen, 400 00:24:33,346 --> 00:24:35,431 og jeg har støttet henne hver gang. 401 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 Og dette setter G i en kinkig situasjon, 402 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 for jeg hadde hentet inn Amanza til å designe studioet til G. 403 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 Men i det øyeblikket det gjør partneren min ubekvem, 404 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 så funker det ikke. 405 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 Jeg vil ikke være involvert. Vi er ferdige. 406 00:24:51,156 --> 00:24:56,453 Ja, jeg liker å virke tøff, men det såret meg veldig, så... 407 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - Men i hvert fall... - Ja. 408 00:24:58,455 --> 00:25:01,707 Du skal vite at jeg støtter deg i hva du enn vil gjøre, 409 00:25:01,791 --> 00:25:04,419 uavhengig av hvor lenge dere har vært venner. 410 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 Lengden på vennskapet kan ikke rettferdiggjøre oppførselen hennes. 411 00:25:09,716 --> 00:25:15,222 Og du må gå inn i deg selv og avgjøre om det er en du vil ha i livet ditt. 412 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 Tekst: Marie Wisur Lofthus