1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Så sexy du ser ut.
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
- Dæven, for en kul badedrakt.
- Er det en badedrakt?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
- Og du ser ut som en havfrue.
- Kjempefin!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,583
Det er varmt i dag.
5
00:00:42,667 --> 00:00:46,295
- Dette er første gang jeg har sittet ute.
- Er det sant?
6
00:00:46,379 --> 00:00:50,341
Og det er trist, for vi drar i dag,
og jeg har ikke hatt tid til...
7
00:00:50,425 --> 00:00:52,677
- Å nyte det.
- Jeg er i fornektelse.
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,846
Jeg nekter å reise.
Endelig er det fredelig her.
9
00:00:55,930 --> 00:00:56,764
Ja.
10
00:00:56,848 --> 00:00:59,183
- Er det egentlig det?
- Her og nå, så.
11
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
Jeg har kost meg med dere alle.
12
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Jeg er så glad du kom, Mary.
- Takk.
13
00:01:04,606 --> 00:01:07,608
Jeg skulle jo egentlig bo
hos Chrishell og Emma,
14
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
men jeg er glad jeg ble her.
15
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Jeg elsker dem, men jeg har
blitt bedre kjent med dere.
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Bra.
17
00:01:14,032 --> 00:01:17,994
Vi fikk se et helt utrolig hus i Cabo,
på en meglervisning.
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
Prisene er høye her.
19
00:01:19,704 --> 00:01:23,666
Kjøpere i California bør
absolutt ta turen hit,
20
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
om de vil investere i en feriebolig
som ikke er så langt unna,
21
00:01:27,504 --> 00:01:30,548
et sted de kan ankomme
med fly på to timer.
22
00:01:30,632 --> 00:01:33,467
- Jeg skal snakke med klientene mine.
- Hei, damer.
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
- Hei, kjære.
- Hei.
24
00:01:35,678 --> 00:01:38,889
- Så dere huset?
- Det var fantastisk.
25
00:01:38,973 --> 00:01:43,769
Førti millioner,
2500 kvadratmeter på 1,2 hektar tomt.
26
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Fasilitetene i huset var
det som imponerte meg mest.
27
00:01:47,774 --> 00:01:52,361
En ni-hulls puttingbane,
fire basseng, tre boblebad...
28
00:01:52,445 --> 00:01:54,114
Hvem trenger fire basseng?
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
Du skulle sett det. "Fordi jeg kan."
30
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Ja, akkurat.
31
00:01:58,618 --> 00:01:59,577
Hei.
32
00:01:59,661 --> 00:02:01,787
- Hei, står til, Altoro?
- Bare bra.
33
00:02:01,871 --> 00:02:03,622
- Guacamole og chips?
- Takk.
34
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
Jeg har en deilig margarita til dere.
35
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
- La oss skåle.
- Ja.
36
00:02:12,632 --> 00:02:16,010
- Hva skåler vi for?
- For Cabo og å kose seg.
37
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
- Skål for å holde stand...
- Ja.
38
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
...og ikke stikke av.
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,516
Skål for å ikke stikke av!
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
- Skål for å ikke stikke av.
- Ja.
41
00:02:24,853 --> 00:02:26,228
- Skål.
- Skål.
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Elsker dere.
43
00:02:31,067 --> 00:02:35,280
Har du hørt fra Chrishell
etter meldingen du sendte henne i går?
44
00:02:36,197 --> 00:02:41,411
Ja, jeg sendte videoen, og jeg fikk svar.
Hun var rasende.
45
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
"Dra til helvete"-rasende.
46
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Hun sparket meg fra Gs interiørdesignjobb.
47
00:02:49,836 --> 00:02:52,338
Sa at hun har fortalt alt sammen til G
48
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
og ikke kan fatte at jeg har
dolket henne i ryggen slik
49
00:02:56,176 --> 00:02:57,969
ved å ta opp situasjonen din.
50
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
- Jeg forstår det ikke.
- Jeg nevnte ikke engang deg.
51
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
Jeg sa bare: "Alle er her. Hvor er dere?"
52
00:03:05,143 --> 00:03:09,855
- Du sa at vi var her...
- Ja, så da burde alle være her.
53
00:03:09,939 --> 00:03:13,776
"Hvor er du? Med mindre du har
kuttet av deg beinet, bør du være her."
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Det virker som om det er noe annet.
55
00:03:16,154 --> 00:03:19,157
- Det er mer følelser...
- Det er noe vi ikke vet.
56
00:03:20,366 --> 00:03:24,495
- Hun er alltid veldig fornuftig.
- Ja, og det har hun ikke vært nå.
57
00:03:24,579 --> 00:03:28,332
- Hun bare langer ut.
- Akkurat.
58
00:03:28,416 --> 00:03:33,546
Jeg anså Chrishell som en av mine
beste venner, som for meg betyr familie.
59
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Mine beste venner er familien min.
60
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
Jeg fløy til Cabo i privatfly,
61
00:03:38,176 --> 00:03:42,346
og jeg drar hjem
med ett familiemedlem mindre
62
00:03:42,430 --> 00:03:44,306
og sparket fra en designjobb
63
00:03:44,390 --> 00:03:49,103
på grunn av en video der jeg påpekte
noe hun gjorde, som alle uansett så.
64
00:03:49,187 --> 00:03:52,773
Jeg var den eneste som sa noe,
og det føles helt på trynet.
65
00:03:52,857 --> 00:03:56,318
Har noen snakket med Emma
oppi i alt dette?
66
00:03:56,402 --> 00:03:59,989
Jeg tolker stillheten hennes dithen
at hun tar hennes side.
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,490
Jeg vet ikke hva ellers...
68
00:04:01,574 --> 00:04:05,202
Bare drit i det.
Jeg har mye som skjer hjemme.
69
00:04:05,286 --> 00:04:08,080
- Jeg også! Jeg har to barn.
- Du har barna dine.
70
00:04:08,164 --> 00:04:10,666
Dere har deres greier. Du er gift.
71
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
Alle har sine egne greier.
Det er ikke poenget.
72
00:04:13,795 --> 00:04:17,923
Vi skulle samles som kollegaer,
som meglerhus,
73
00:04:18,007 --> 00:04:20,384
og så kan du ikke sette ditt personlige
74
00:04:20,468 --> 00:04:26,265
idiotiske, smålige, fjollete
jævla ungdomsskoledrama til side
75
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
for å delta, og nå har jeg sparken?
76
00:04:31,020 --> 00:04:35,608
Jeg har lagt ned timevis med
kreativ energi for å planlegge Gs studio.
77
00:04:35,692 --> 00:04:39,820
Det er skuffende og sårende.
Det er respektløst, og det er idiotisk.
78
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
Jeg liker ikke å si det
om en av mine beste venner,
79
00:04:42,949 --> 00:04:45,117
men det er sannheten.
80
00:04:45,201 --> 00:04:49,413
- Jeg liker ikke holdningen.
- Og det faktum at hun...
81
00:04:49,497 --> 00:04:52,541
Det at hun tar fra meg den muligheten.
82
00:04:52,625 --> 00:04:57,671
Jeg forstår delvis hvorfor hun er sint,
noe dere må snakke om.
83
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
Men ikke ta fra meg
forretningene mine, jobben min.
84
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
Kødder du med jobben min,
kødder du med barna mine,
85
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
for jobben min forsørger barna mine.
86
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
Og kødder du med det, så er vi ferdige.
87
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
CALIFORNIA
88
00:05:51,059 --> 00:05:55,771
Jeg skal vise en klient et hus i The Hills
som ligger ute til 5,8 millioner.
89
00:05:55,855 --> 00:05:59,483
Det er kult, moderne,
samtidig, sexy og elegant.
90
00:05:59,567 --> 00:06:03,570
Hun leter etter drømmehjemmet i LA
som et andre hjem,
91
00:06:03,654 --> 00:06:05,572
og dette ville være perfekt.
92
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
- Hei sann!
- Hei!
93
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
- Hvordan går det?
- Bra, og med deg?
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,997
Ashley har med seg interiørdesigneren sin,
noe som er bra,
95
00:06:13,081 --> 00:06:15,666
for hun vil bekrefte hvor flott huset er.
96
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- Manuella. Hyggelig.
- Bre. Hyggelig å møte deg.
97
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
Velkommen til Viewsite Terrace.
98
00:06:22,840 --> 00:06:24,925
4 SOVEROM - 4,5 BAD - 270 KVADRATMETER
99
00:06:25,009 --> 00:06:28,429
Fire soverom og fire og et halvt bad
over 270 kvadratmeter,
100
00:06:28,513 --> 00:06:30,889
ligger ute til 5,8 millioner.
101
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
Og før vi begynner,
bare se på denne utsikten.
102
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Helt vanvittig.
Det første jeg la merke til.
103
00:06:41,067 --> 00:06:44,194
Tidligere valgte jeg
kun de største boligene.
104
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Jeg liker mer valuta for pengene,
men jeg jobber hardt,
105
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
og jeg skal selge dette huset.
106
00:06:50,618 --> 00:06:54,288
- Dette er utrolig.
- Litt annerledes enn Østkysten.
107
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
- Bare bittelitt.
- Litt?
108
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Bare en smule.
109
00:06:58,042 --> 00:07:04,048
Boligen er nylig bygget om.
Lana Del Rey leide her før ombyggingen.
110
00:07:04,132 --> 00:07:04,965
Jøss.
111
00:07:05,049 --> 00:07:08,385
Og før det bodde Ray J
og Kim K i nabohuset.
112
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
- Så det er en morsom historie.
- Dæven! Ok.
113
00:07:11,889 --> 00:07:15,726
- Det er en travel gate.
- Det er Hollywood-historie.
114
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Og kjøkkenet...
115
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
- Jeg elsker overflatene.
- Ja.
116
00:07:22,066 --> 00:07:26,028
Det er veldig rent og elegant.
Ikke overdrevent maskulint.
117
00:07:26,112 --> 00:07:30,324
Jeg liker den hypermoderne energien
i huset. Det føles ungdommelig.
118
00:07:30,408 --> 00:07:32,451
- Ok.
- Jeg lager dog ikke mat.
119
00:07:32,535 --> 00:07:35,329
Men vi har et kjøleskap for take-away.
120
00:07:35,413 --> 00:07:37,289
- Take-away, en kokk...
- Nydelig.
121
00:07:37,373 --> 00:07:38,916
...en kjæreste i undertøy.
122
00:07:39,000 --> 00:07:42,211
Jeg vet ikke. Så lenge
noen andre enn meg gjør det.
123
00:07:43,379 --> 00:07:44,963
Hovedsoverommet.
124
00:07:45,047 --> 00:07:47,841
Så får vi trent rumper og bein
i samme slengen.
125
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
Ja!
126
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Jeg elsker det!
127
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
- Bra jobba.
- Ja? Takk!
128
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Dette er vanvittig.
129
00:08:03,065 --> 00:08:05,484
Jeg elsker peisen. Veldig vakker.
130
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
- Hva slags materiale er veggen?
- Venetiansk gips, tror jeg.
131
00:08:09,405 --> 00:08:10,572
Ja, det stemmer.
132
00:08:10,656 --> 00:08:14,619
- Det skaper litt mer tekstur.
- Vakkert.
133
00:08:17,788 --> 00:08:22,168
- Jeg elsker at balkongen går rundt hele.
- Helt vanvittig.
134
00:08:22,668 --> 00:08:25,921
- Hva synes dere?
- Den er klar for deg, Ashley.
135
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Ja!
136
00:08:27,548 --> 00:08:33,387
- Flott! Jeg elsker den mer enn forventet.
- Så mye at du vil legge inn et bud?
137
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Ja, jeg tror det.
138
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
- Ja? Ok, flott!
- Ja.
139
00:08:36,516 --> 00:08:40,519
Prisantydningen er 5,8.
Dere er en av de første som ser huset.
140
00:08:40,603 --> 00:08:46,275
Hvis du vil ha det, bør vi gå sterkt ut.
Jeg ville budt prisantydning.
141
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
Men hva tenker du?
142
00:08:48,528 --> 00:08:53,574
Jeg vil være offensiv nok til å få det,
men samtidig få en god pris.
143
00:08:53,658 --> 00:08:55,659
Ok. Hvis du vil høyne innsatsen,
144
00:08:55,743 --> 00:08:59,746
kan du droppe betingelser
eller redusere inspeksjonstiden.
145
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
Gjøre budet mer fristende.
146
00:09:01,541 --> 00:09:07,129
Hva om vi sier 5,6, 10-dagers inspeksjon.
Bør vi allikevel gå opp?
147
00:09:07,213 --> 00:09:08,630
Det er attraktivt.
148
00:09:08,714 --> 00:09:12,468
Jeg tror at rundt 5,7,
særlig om det er i kontanter,
149
00:09:12,552 --> 00:09:14,678
vil kunne gjøre utslaget.
150
00:09:14,762 --> 00:09:19,016
Ok. Så la oss si 5,7 i kontanter.
151
00:09:19,100 --> 00:09:19,933
Ok.
152
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
Litt under, men vi tilbyr kontantkjøp.
153
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Jeg tipper vi kan få det til der.
154
00:09:25,189 --> 00:09:27,649
I så fall løper jeg til kontoret...
155
00:09:27,733 --> 00:09:28,942
Løp!
156
00:09:29,026 --> 00:09:30,986
Jeg løper og ordner dette.
157
00:09:31,070 --> 00:09:33,822
- Om det går i boks, blir det fest.
- Absolutt.
158
00:09:33,906 --> 00:09:36,783
Ja. Herlig. Da kommer jeg
og tar meg en drink.
159
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Ok.
160
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
For et koselig sted!
161
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
- Jeg har hørt at maten er god.
- Jeg også.
162
00:10:11,444 --> 00:10:14,864
- Hvordan går det?
- Bra. Jeg har fått tatt igjen litt søvn.
163
00:10:15,740 --> 00:10:17,157
- Post-Cabo.
- Ja.
164
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Jeg tror jeg hørte deg og Amanza
hver natt til sånn tre-fire.
165
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Det var fnisetid.
166
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
- Men, jeg vet ikke, reisingen, og...
- Det tar på.
167
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
- Hvordan klarte barna seg?
- Merket ikke at jeg var vekk.
168
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Jeff er flink med barn.
169
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Velkommen til Nua Beverly Hills.
170
00:10:34,175 --> 00:10:35,717
- Alt bra i dag?
- Bare bra.
171
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
- Hva vil dere begynne med?
- Hva har du som er søtt?
172
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
Av søte drinker har vi jordbær-vesper,
den er kjempegod.
173
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
Jeg tar et glass vin.
Den fra Israel høres fin ut.
174
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
- Den er god.
- Takk.
175
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
- Straks tilbake.
- Takk.
176
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
- Skål for å utvikle vennskapet.
- Skål. Ja!
177
00:10:53,235 --> 00:10:56,613
For meg var det beste med Cabo
å treffe Cassandra.
178
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Hun har glimt i øyet.
179
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
- Som en som er sulten på...
- Ja.
180
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
- Å, jøsses!
- Å, du store.
181
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Se på dette!
182
00:11:08,417 --> 00:11:10,877
- Kan jeg smake på det?
- Selvsagt.
183
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Kommer Cassandra?
184
00:11:13,589 --> 00:11:16,174
- Ja, hun skrev at hun kommer snart.
- Bra.
185
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
Nå som vi er tilbake i Los Angeles,
må jeg fokusere på jobben.
186
00:11:20,221 --> 00:11:23,974
- Mulholland-salget falt gjennom.
- Hvorfor det?
187
00:11:24,058 --> 00:11:27,769
Problemer med kjøperens midler.
Heldigvis har vi noen i bakhånd.
188
00:11:27,853 --> 00:11:29,938
Så jeg må tilbake på ballen
189
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
og forsikre meg om
at de fortsatt ønsker huset og...
190
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
Slik markedet er nå,
nøler mange med å kjøpe,
191
00:11:36,696 --> 00:11:42,367
og mange salg faller gjennom.
Mange flere enn jeg har sett på årevis.
192
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
Jeg tror dog vi vil klare oss.
193
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
EIENDOMSMEGLER
194
00:11:50,918 --> 00:11:52,377
- Hei!
- Hallo, kjære!
195
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Hei, søta.
- Hei!
196
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
- Hei, vakre. Godt å se deg.
- I like måte.
197
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
- Hva drikker du?
- Jeg elsker aperol spritz.
198
00:12:01,804 --> 00:12:03,555
Og skikkelig dirty martini.
199
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
Jeg drakk én for mye av dem
sist vi møttes.
200
00:12:06,225 --> 00:12:08,101
- Da vi gikk ut på byen.
- Ja!
201
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
Jeg koste meg veldig.
202
00:12:09,729 --> 00:12:13,482
Det er mulig at jeg kysset
noen av jentene.
203
00:12:13,566 --> 00:12:15,233
Hele kvelden er litt tåkete.
204
00:12:15,317 --> 00:12:19,529
Men i Cabo spurte jeg meg selv
om det alltid er sånn på kontoret deres.
205
00:12:19,613 --> 00:12:25,118
For iallfall i baren på takterrassen
var det en litt splittet stemning.
206
00:12:25,202 --> 00:12:29,873
Det er mange nære vennskap der,
og det er også noen ikke-vennskap.
207
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Jeg skjønner.
208
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
Jeg tror Bre ble litt vippet av pinnen
av nærværet ditt.
209
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Bre virker alltid på defensiven.
210
00:12:38,799 --> 00:12:42,928
- Andre meglere sier hun ikke er så grei.
- Hvem sier det?
211
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Jeg var på kafé med en kompis,
212
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
han var faktisk selgerens megler
i et salg hun meklet,
213
00:12:50,144 --> 00:12:53,439
og han hadde ikke veldig mye pent å si.
214
00:12:54,148 --> 00:12:57,150
Dette er heite saker. Jeg elsker det.
215
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Jeg har blitt mobbet av jenter som henne.
216
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
Det er ikke greit
å være så humørsyk hele tiden.
217
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
Noen må bare be dem roe ned litt.
218
00:13:05,743 --> 00:13:09,830
Da Cassandra kommenterte Bre
på samme måte som jeg oppfatter henne,
219
00:13:09,914 --> 00:13:12,874
var det fint å høre
at det ikke er jeg som er sprø,
220
00:13:12,958 --> 00:13:17,922
for jeg trodde jeg holdt på å bli gal.
Men hun er problemet, ikke jeg.
221
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
Denne samtalen forlater ikke dette bordet.
222
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
- Avtale.
- Greit.
223
00:13:22,635 --> 00:13:26,972
- Og hvis jeg sier "Cassandra, løp!"...
- Så løp mot åsene.
224
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Løp for livet. Ikke se deg tilbake.
225
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Jeg vet det.
226
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
MARYS HUS
227
00:14:04,844 --> 00:14:06,803
- Bank, bank.
- Hei, vennen!
228
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Hei!
229
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
- Hvordan går det?
- Det går bra.
230
00:14:10,933 --> 00:14:13,643
- Jeg har laget kaffe til deg. Vil du ha?
- Takk.
231
00:14:13,727 --> 00:14:16,438
- Jeg kommer med gaver.
- Takk!
232
00:14:16,522 --> 00:14:18,815
- Det er på høy tid...
- Du kjenner meg!
233
00:14:18,899 --> 00:14:20,692
...men gratulerer med nytt hus.
234
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Tusen takk.
235
00:14:22,528 --> 00:14:24,655
- Hvordan går det?
- Det går bra.
236
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
Hei.
237
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Litt tidlig for tequila, hva?
238
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
Vet du hva?
239
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Kanskje senere.
240
00:14:34,415 --> 00:14:36,750
- Vi begynner med kaffe.
- Det kommer... Ja.
241
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
- Takk.
- Selvsagt!
242
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Gurimalla.
243
00:14:43,507 --> 00:14:44,841
Godsaker.
244
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
- Dette ser nydelig ut.
- Ja, ikke sant?
245
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
- Hva er dette?
- Jeg vet ikke.
246
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Er det sjokolade?
- Eller kanel?
247
00:14:52,683 --> 00:14:56,061
Jeg vet ikke.
Men jeg tar en for laget og smaker.
248
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
Kjør på.
249
00:14:58,564 --> 00:15:03,652
Så hvordan går det egentlig?
Vi har ikke sett deg siden Cabo.
250
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
Hva skjedde?
251
00:15:08,574 --> 00:15:12,244
Jeg hadde mine grunner
til å ikke gå i middagen.
252
00:15:12,328 --> 00:15:15,705
Jeg tror ikke Amanza forsto
hvorfor du ikke var der.
253
00:15:15,789 --> 00:15:18,667
Venner er uenige.
Hun syntes jeg burde være der.
254
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Jeg hadde ikke lyst.
255
00:15:20,044 --> 00:15:23,880
Det er normalt å være uenig,
men det trenger ikke å eskalere.
256
00:15:23,964 --> 00:15:30,053
Men jeg føler at ved å sende videoen,
viste hun meg en holdning,
257
00:15:30,137 --> 00:15:32,138
og jeg vet ikke om hun var full,
258
00:15:32,222 --> 00:15:35,225
men det føltes ikke
som en venn som snakket til meg.
259
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Og foran Nicole og Marie-Lou...
260
00:15:38,604 --> 00:15:41,189
Hun stilte meg i enda dårligere lys.
261
00:15:41,273 --> 00:15:45,151
Og så vidt jeg visste,
handlet ikke middagen om å støtte deg.
262
00:15:45,235 --> 00:15:48,196
- For da ville jeg ha kommet.
- Jeg vet det.
263
00:15:48,280 --> 00:15:52,492
Jeg tror hensikten hennes bare var
å fortelle at alle var der.
264
00:15:52,576 --> 00:15:55,871
"Vi er her for Jasons skyld.
Dere burde også komme."
265
00:15:55,955 --> 00:16:00,208
Jeg føler ikke at Jason har gjort
så mye for oss, og at vi må stille opp.
266
00:16:00,292 --> 00:16:03,712
Jeg er en uavhengig entreprenør
i meglerfirmaet hans.
267
00:16:03,796 --> 00:16:08,216
Han har åpnet et kontor i Cabo, flott.
Jeg ønsker ham alt godt der.
268
00:16:08,300 --> 00:16:11,512
Men jeg trenger ikke å være der.
Jeg var ukomfortabel.
269
00:16:12,137 --> 00:16:15,765
Som sagt så prøver jeg å finne en balanse
270
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
mellom jobb og sosiale forhold.
271
00:16:17,810 --> 00:16:20,354
Og noen ganger føles det
272
00:16:21,605 --> 00:16:26,318
som et ganske giftig miljø.
Og jeg vet at jeg er en del av det.
273
00:16:26,402 --> 00:16:29,946
Men iblant tenker jeg
274
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
at hvorfor skal jeg la en video
plage meg så mye...
275
00:16:33,117 --> 00:16:37,037
Nei, jeg gikk ikke ute og moret meg.
Jeg ble veldig lei meg.
276
00:16:37,121 --> 00:16:42,792
Men om jeg ikke sto dere så nær,
ville det ikke ha såret meg sånn.
277
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
Jeg ser at du trigges raskere.
Har du mistet tålmodigheten?
278
00:16:47,006 --> 00:16:48,506
Det har bygget seg opp.
279
00:16:48,590 --> 00:16:54,012
Det begynte med konflikten med Nicole,
og så toppet det seg med Marie-Lou.
280
00:16:54,096 --> 00:16:57,140
Da middagen nærmet seg,
begynte jeg å bli stressa.
281
00:16:57,224 --> 00:16:59,142
Det med Amanza var dråpen,
282
00:16:59,226 --> 00:17:02,562
og det endte med
at designprosjektet gikk i vasken.
283
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Jeg vet at det såret Amanza,
284
00:17:04,732 --> 00:17:09,069
og jeg vil kompensere henne
for tiden hun har brukt.
285
00:17:09,153 --> 00:17:13,156
Det er bare best
at vi ikke lar dette komplisere
286
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
noe som ikke har med det å gjøre.
287
00:17:15,993 --> 00:17:20,121
Jeg vet hun er skuffet,
men det er åpenbart dårlig stemning nå.
288
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Ja.
289
00:17:21,123 --> 00:17:25,293
Og derfor prøver jeg
å skille forretninger og fritid,
290
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
for det er ikke alltid så lett
i Oppenheim-gruppen.
291
00:17:29,006 --> 00:17:33,343
Jeg elsker deg, forresten.
Beklager, jeg mente ikke å avbryte.
292
00:17:33,427 --> 00:17:37,681
- Jeg liker bare ikke å se deg gråte.
- Dette får meg til å gråte.
293
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
- Unnskyld.
- Nei da.
294
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
Men i hvert fall, takk. Elsker deg også.
295
00:17:44,646 --> 00:17:48,442
Så jeg vet ikke. Jeg blir så stressa,
for det bygger seg opp.
296
00:17:48,984 --> 00:17:54,031
Jeg prøver å være tøff og tenke:
"Hvem bryr seg om det?"
297
00:17:54,656 --> 00:17:59,327
Men så bygger det seg...
Og vennskapet mitt med Jason,
298
00:17:59,411 --> 00:18:03,748
som vi har jobbet så hardt
for å finne tilbake til,
299
00:18:03,832 --> 00:18:07,335
plutselig er det...
300
00:18:07,419 --> 00:18:10,922
Nå kommer det i tillegg til
den nye kjæresten hans,
301
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
og jeg kan ikke vinne.
302
00:18:13,092 --> 00:18:19,014
Du vil alltid være i livet hans. Lou kan
ikke ta fra dere vennskapet dere hadde
303
00:18:19,098 --> 00:18:22,934
og som dere har gjenoppbygget...
Hun kan ikke ta det fra dere.
304
00:18:23,018 --> 00:18:26,604
Du vet hvordan Jason er.
Han elsker folk for alltid.
305
00:18:26,688 --> 00:18:32,027
Forholdet kan endre form,
men du vil alltid være jenta hans.
306
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Jeg vet det.
307
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
- Uansett, la oss snakke om noe annet.
- Ok. Greit.
308
00:18:37,866 --> 00:18:41,828
Jeg savner dette.
Vi har ikke gjort dette på lenge.
309
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Kan vi gjøre dette oftere?
310
00:18:45,249 --> 00:18:48,209
- Ja, vær så snill! Jeg elsker det.
- Jeg elsker det.
311
00:18:48,293 --> 00:18:50,295
- Jeg elsker deg.
- Elsker deg også.
312
00:19:10,691 --> 00:19:14,611
- Hei, det er Jonathan.
- Det er Chelsea Lazkani fra O-gruppen.
313
00:19:14,695 --> 00:19:17,947
- Hvordan går det?
- Bare bra. På vei til neste avtale.
314
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Herlig. Samme her.
315
00:19:20,409 --> 00:19:22,368
- Sånn er meglerhverdagen.
- Ja.
316
00:19:22,452 --> 00:19:26,915
Jeg skal ikke oppholde deg,
men jeg har fantastiske nyheter.
317
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
- Jaså? Gi meg gode nyheter.
- Ja.
318
00:19:29,585 --> 00:19:33,421
Salget på Mulholland Drive-eiendommen
har falt gjennom,
319
00:19:33,505 --> 00:19:36,382
men det er fantastisk nytt for deg,
320
00:19:36,466 --> 00:19:42,181
for nå står kjøperne dine fremst i rekken,
og vi kan inngå en avtale. Ja.
321
00:19:42,890 --> 00:19:45,850
- Jeg lyser opp dagen din! Ja.
- Hun vil flippe!
322
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Det er de beste nyhetene
jeg har fått i dag.
323
00:19:48,562 --> 00:19:52,524
Det forrige budet var på 10,50.
Klienten din har budt 10 millioner.
324
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Hva vil klienten din gå opp til?
325
00:19:57,404 --> 00:20:01,408
Ti millioner var toppen av
budsjettet deres. Vi må holde oss på ti.
326
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
Hun vil ikke gå høyere enn det.
327
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
Hun føler at budet hennes
er mer enn rimelig for huset.
328
00:20:08,415 --> 00:20:11,376
Jeg vet at klientene mine
gjerne vil få solgt,
329
00:20:11,460 --> 00:20:15,380
så jeg vil bare forsikre meg om
at klientene dine er seriøse,
330
00:20:15,464 --> 00:20:18,466
at de har pengene, så det går i boks.
331
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Det er i boks.
- Ok. Perfekt.
332
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
- Fantastisk.
- Ok.
333
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Jeg sender deg papirene i dag.
334
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
- Strålende.
- Ha det godt.
335
00:20:49,164 --> 00:20:51,332
- Hallo!
- Hei, kjære!
336
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
- Hei!
- Så fin du er!
337
00:20:52,960 --> 00:20:55,044
Du også! Kjære vene. Du er sexy.
338
00:20:55,128 --> 00:20:56,212
Herregud, takk!
339
00:20:56,296 --> 00:20:59,340
- Jøss. Ok.
- Er det ikke koselig her?
340
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
- Herregud, jeg matcher...
- Fantastisk!
341
00:21:01,677 --> 00:21:04,929
- Hvordan går det med Legie?
- Veldig bra. Han er så søt.
342
00:21:05,013 --> 00:21:07,765
I morges viste han faktisk litt attitude.
343
00:21:07,849 --> 00:21:13,646
Jeg skulle gi ham et god morgen-kyss,
og jeg pleier å synge for ham.
344
00:21:13,730 --> 00:21:18,484
Men i morges bare skjøv han meg vekk.
"Nei takk, det er for tidlig."
345
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
- Det har han etter moren!
- Uten tvil.
346
00:21:20,988 --> 00:21:24,115
Jeg så min egen personlighet i ham
og bare: "Ok."
347
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
- Hei. Å, takk!
- Bare hyggelig.
348
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
- Takk!
- Gurimalla.
349
00:21:28,537 --> 00:21:30,371
- Takk.
- Håper det smaker.
350
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Jeg håper du koste deg i Cabo.
351
00:21:32,541 --> 00:21:34,667
Jeg vet det var første gang borte,
352
00:21:34,751 --> 00:21:38,129
og at det var tøft,
men det var gøy å danse med deg.
353
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
- Jeg koste meg. Ristet løs litt.
- Ja.
354
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
Men det lille bakholdsangrepet på stranda...
355
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
- Det hadde jeg glemt.
- Timingen min var perfekt.
356
00:21:46,805 --> 00:21:52,060
Jeg snur meg og ser Chelsea
smiske med hva hun nå het.
357
00:21:52,144 --> 00:21:53,269
Cassandra.
358
00:21:53,353 --> 00:21:56,105
Det føltes som om det var med hensikt.
359
00:21:56,189 --> 00:21:58,733
Jeg forstår deg. Da vi satt på stranda,
360
00:21:58,817 --> 00:22:03,738
visste jeg ikke at Marie-Lou skulle
være der. Jason kunne ha sagt det.
361
00:22:03,822 --> 00:22:05,823
Det er sånt han bør tenke på.
362
00:22:05,907 --> 00:22:12,330
Fordi jeg allerede er så ukomfortabel,
vil jeg ikke bli overrumplet.
363
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Selvfølgelig.
364
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Og det var frustrerende,
365
00:22:15,000 --> 00:22:18,753
for jeg kunne høre
Nicole og Marie-Lou snakke.
366
00:22:18,837 --> 00:22:21,130
Jeg hørte ikke alt de sa, men...
367
00:22:21,214 --> 00:22:25,260
- Er de venner? Marie-Lou og Nicole?
- Jeg antar det. De var...
368
00:22:25,344 --> 00:22:30,556
Jeg vet ikke om de satt sammen fordi
begge var utenfor, eller om de er venner.
369
00:22:30,640 --> 00:22:34,560
Jeg aner ikke, for jeg omgås dem ikke.
370
00:22:34,644 --> 00:22:39,524
Etter at jeg overhørte dem på stranda,
var det uaktuelt å spise middag med dem.
371
00:22:39,608 --> 00:22:43,152
Jeg vil ikke ha noe drama,
og jeg prøvde ikke å skape drama.
372
00:22:43,236 --> 00:22:46,614
Men det raknet for meg
da Amanza sendte en video
373
00:22:46,698 --> 00:22:50,160
hvor hun ga kraftig uttrykk for
at jeg burde ha vært der.
374
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
- Vil du se den? Jeg kan vise deg den.
- Ja, gjerne.
375
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Hei, vennen. Her er vi
på middagen, alle sammen.
376
00:22:59,378 --> 00:23:03,715
To tomme stoler, og jeg lurer bare på
hvorfor dere ikke er her.
377
00:23:04,633 --> 00:23:06,718
Hvis det er en annen grunn
378
00:23:07,803 --> 00:23:10,680
enn at du fikk beinet kappet av eller noe,
379
00:23:11,306 --> 00:23:15,351
har du ingen unnskyldning.
Kan du ringe meg? Dette er latterlig.
380
00:23:15,435 --> 00:23:19,230
- Og jeg tror ikke du har en unnskyldning.
- Og hun fortsetter.
381
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Det er idiotisk at du ikke er her.
Ring meg tilbake.
382
00:23:24,861 --> 00:23:29,991
Hun gikk skikkelig løs på meg.
Og jeg var allerede ukomfortabel.
383
00:23:30,075 --> 00:23:33,536
Ja, ingen vil sitte i en middag
og være ukomfortabel.
384
00:23:33,620 --> 00:23:37,707
Men hun sank aller lavest
da hun blandet inn Marys situasjon.
385
00:23:37,791 --> 00:23:40,043
- Middagen handlet ikke om Mary.
- Nei.
386
00:23:40,127 --> 00:23:42,545
Og hvis Mary trengte meg, ville jeg...
387
00:23:42,629 --> 00:23:46,883
Hun ville sagt det.
"Håper du kommer i kveld." Eller...
388
00:23:46,967 --> 00:23:50,178
Men jeg har truffet Mary
etter det som skjedde.
389
00:23:50,262 --> 00:23:53,139
Utenfor kontoret og all galskapen.
390
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
Det føles manipulerende å nevne det.
391
00:23:56,685 --> 00:23:59,645
Det eneste jeg ønsker meg, er fred og ro.
392
00:23:59,729 --> 00:24:03,566
Jeg forstår. Jeg synes ikke
du skal måtte gjøre noe du ikke vil,
393
00:24:03,650 --> 00:24:07,904
og hvis folk ikke kan oppføre seg,
trenger du ikke å være sammen med dem.
394
00:24:08,405 --> 00:24:10,865
Alle prater om at vi er en familie,
395
00:24:10,949 --> 00:24:14,869
men hvis man stadig har
slike situasjoner på jobben
396
00:24:14,953 --> 00:24:17,163
og kaller det familie... Det er giftig.
397
00:24:17,247 --> 00:24:22,794
Vi kunne vært uenige,
men beholdt vennskapet.
398
00:24:22,878 --> 00:24:28,592
Dette var mer
en "faen ta den kjerringa"-holdning, som...
399
00:24:29,301 --> 00:24:33,262
Jeg har opplevd at Amanza
ikke har vært så populær i samtalen,
400
00:24:33,346 --> 00:24:35,431
og jeg har støttet henne hver gang.
401
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
Og dette setter G i en kinkig situasjon,
402
00:24:38,560 --> 00:24:42,688
for jeg hadde hentet inn Amanza
til å designe studioet til G.
403
00:24:42,772 --> 00:24:46,150
Men i det øyeblikket
det gjør partneren min ubekvem,
404
00:24:46,234 --> 00:24:47,902
så funker det ikke.
405
00:24:47,986 --> 00:24:50,530
Jeg vil ikke være involvert.
Vi er ferdige.
406
00:24:51,156 --> 00:24:56,453
Ja, jeg liker å virke tøff,
men det såret meg veldig, så...
407
00:24:56,953 --> 00:24:58,371
- Men i hvert fall...
- Ja.
408
00:24:58,455 --> 00:25:01,707
Du skal vite at jeg støtter deg
i hva du enn vil gjøre,
409
00:25:01,791 --> 00:25:04,419
uavhengig av hvor lenge
dere har vært venner.
410
00:25:04,503 --> 00:25:09,632
Lengden på vennskapet kan ikke
rettferdiggjøre oppførselen hennes.
411
00:25:09,716 --> 00:25:15,222
Og du må gå inn i deg selv og avgjøre
om det er en du vil ha i livet ditt.
412
00:25:44,000 --> 00:25:45,710
Tekst: Marie Wisur Lofthus