1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 ‫- דיאמנטה ביץ' אסטייטס‬ ‫בית פתוח לסוכנויות נדל "ן -‬ 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 ‫וואו. אז קאבו מעניקה ברוחב יד.‬ 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,106 ‫- דיאמנטה ביץ' אסטייטס -‬ 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,566 ‫- 8 חדרי שינה, 16 חדרי אמבט, 2,600 מ "ר -‬ 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 ‫- מחיר - 40,000,000 דולר -‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 ‫- עמלה - 1,200,000 דולר -‬ 7 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 ‫ממש מחוץ לריץ, אבל זה הריץ...‬ 8 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 ‫היי, בנות.‬ 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 ‫שלום.‬ ‫-היי, בנות.‬ 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 ‫זה אחד הבתים הגדולים‬ ‫והמיוחדים ביותר בקאבו.‬ 11 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 ‫הנכס הזה עומד לפוג, ואני רוצה להשיג אותו.‬ 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 ‫שמונה חדרי שינה, 16 חדרי אמבט, ‬ 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 ‫פיקלבול, מגרש גולף של תשע גומות‬ ‫שקרעתי עליו את ג'ייסון.‬ 14 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 ‫אני מוביל ב-100 דולר.‬ 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 ‫פספסתי גומה אחת. זה הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 ‫ארבעה ג'קוזי. כדורסל...‬ ‫-ארבעה ג'קוזי?‬ 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 ‫אולם באולינג.‬ ‫-הבית הזה מטורף.‬ 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 ‫דיאמנטה היא קהילה אקסקלוסיבית‬ ‫וסגורה מאוד בקאבו.‬ 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,741 ‫כששמעתי שיש שם בית פתוח לסוכנויות, ‬ 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 ‫דאגתי להזמין את הסוכנים‬ 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 ‫כי אלה סוגי הנכסים שאנחנו צריכים למכור‬ 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ‫כדי להיות קבוצת נדל "ן מובילה בקאבו.‬ 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 ‫ויוה לה מקסיקו.‬ 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,294 ‫היי!‬ 25 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 ‫הבית הזה מטורף. בדיוק הגענו.‬ ‫ברט וג'ייסון מסבירים לנו הכול.‬ 26 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 ‫היי, בנות.‬ ‫-אני רואה את הנוף. הוא יפה.‬ 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 ‫מה המחיר שלו?‬ ‫-אני חושב שהוא רוצה 40.‬ 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 ‫טוב.‬ ‫-גם הבעלים נמצאים פה.‬ 29 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 ‫בעל ואישה.‬ ‫-נהדר.‬ 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 ‫תציגו את עצמכן בפני הסוכנים המקומיים.‬ 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 ‫תשאלו שאלות, תלמדו כמה שיותר.‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 ‫תעשו סיבוב.‬ 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 ‫צ'לסי.‬ ‫-היי.‬ 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 ‫ניקול. נעים מאוד.‬ ‫-קרינה.‬ 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 ‫זו בעלת הבית. לא קלטתי את שמך.‬ 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 ‫מרשה.‬ ‫-מרשה.‬ 37 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 ‫אני אמה. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 38 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 ‫קודם כל, אני חייבת לדעת. מה עשית?‬ 39 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 ‫את יודעת מה?‬ 40 00:02:02,872 --> 00:02:07,626 ‫בכל הבתים המודרניים היקרים‬ ‫יש סוככים כאלה שנפתחים בגג.‬ 41 00:02:07,710 --> 00:02:08,627 ‫הם שלי.‬ 42 00:02:08,711 --> 00:02:09,796 ‫וואו.‬ 43 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 ‫את ואני יכולות להיות חברות.‬ ‫אני יכולה ללמוד ממך הרבה.‬ 44 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 ‫לא אני. הוא אמר שהוא פספס כמה פניות.‬ 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 ‫היי!‬ 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 ‫היי.‬ 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,489 ‫בנות.‬ ‫-היי!‬ 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 ‫שלום.‬ 49 00:02:39,951 --> 00:02:41,660 ‫זו המטרה שלי בגולף, לא להיות גרוע.‬ 50 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 ‫ובכן...‬ ‫-כן!‬ 51 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 ‫דגדגת לי את הישבן.‬ 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,251 ‫למה? בואי נגיד את האמת.‬ 53 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 ‫היי, אהובי. טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 ‫רגע, אלה התחתונים שלך?‬ 55 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 ‫אנחנו לא לובשים תחתונים.‬ ‫-נראה שהם...‬ 56 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 ‫ברי, את לובשת צבעוני.‬ 57 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 ‫זה נראה טוב עלייך!‬ ‫-תודה.‬ 58 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 ‫חשבתי שיש בינינו יחסים ידידותיים.‬ 59 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 ‫חשבתי שהתגברנו על המשקעים והגענו להבנה.‬ 60 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 ‫מסתבר שלא, לדברי כרישל, ‬ ‫אז אם אנחנו לא, אז הכול פתוח.‬ 61 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 ‫אני הולכת לפתוח את הפה הזה שוב. המפתח...‬ 62 00:03:17,822 --> 00:03:19,907 ‫איך היה אתמול בלילה, בנות?‬ 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,575 ‫היה בלגן שלם, כרגיל.‬ 64 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 ‫שיט, הייתי צריכה להישאר בבית.‬ 65 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 ‫אני אוהבת לצפות בבלגן, לא להיות בתוכו.‬ 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,416 ‫זה לא היה בלגן גמור. זה היה כמעט.‬ 67 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 ‫זה היה בלגן משני.‬ 68 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 ‫טוב, אז... טקילה?‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 ‫שוטים?‬ ‫-זה מוזר? אז שוטים? בסדר.‬ 70 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 ‫רגע. ניקול, תני לי לעזור לך.‬ ‫אני חושבת שאלה...‬ 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 ‫תודה.‬ ‫-אני אהיה נושאת כלים.‬ 72 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 ‫שיט!‬ 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 ‫אתם גרים פה?‬ 74 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 ‫אנחנו גרים פה. כן.‬ ‫-יפה.‬ 75 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 ‫כל כך קשה לעזוב אותו ולעלות על מטוס.‬ ‫אני מרגישה כמו אימא גרועה.‬ 76 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 ‫ולמצוא את האנשים שלא אכפת לך...‬ 77 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 ‫אלוהים. ברי!‬ 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 79 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,497 ‫היי, אני כרישל.‬ ‫-קסנדרה.‬ 81 00:04:08,581 --> 00:04:09,665 ‫היי, נעים מאוד.‬ 82 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 ‫אני מתה על הנעליים שלכן.‬ 83 00:04:11,668 --> 00:04:13,920 ‫כולנו באותה משפחת נעליים.‬ ‫-תודה.‬ 84 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 ‫איזה עולם קטן.‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 85 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 ‫אני רק עושה סיור מקדים בבית‬ ‫עבור לקוח שגר מחוץ למדינה.‬ 86 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 ‫ברור שתכירי אנשים בכל רחבי מקסיקו.‬ 87 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 ‫את עוסקת הרבה בנדל "ן במקסיקו?‬ ‫-לא, למען האמת.‬ 88 00:04:26,266 --> 00:04:29,852 ‫זו הפעם הראשונה שאני רואה נכס בקאבו.‬ ‫לא, אני עוסקת בזה באל-איי.‬ 89 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‫מגניב. באיזו חברה את?‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 ‫היא נקראת "כריסטי'ס" בבוורלי הילס.‬ ‫-כן.‬ 91 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 ‫הת'ר אמרה שכמה מהבנות‬ ‫שהיא עבדה איתן יהיו כאן.‬ 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 ‫מגניב. את מכירה את הת'ר?‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:39,779 --> 00:04:41,655 ‫אני מכירה אותה שנים.‬ ‫-אני מתה על הת'ר.‬ 94 00:04:41,739 --> 00:04:45,367 ‫קיוויתי שהיא תבוא, ‬ ‫אבל היא אמרה שהיא בבית עם התינוק.‬ 95 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 ‫כן. הוא כזה חמוד!‬ ‫-כן.‬ 96 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 ‫אני כל כך שמחה בשבילה.‬ ‫-איך אתן מכירות?‬ 97 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 ‫הכרנו פעם.‬ 98 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 ‫טוב, לא הייתי אומרת שאנחנו ממש מכירות, ‬ 99 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 ‫אבל מאחר שאנחנו בתעשייה, ‬ ‫כולם מכירים זה את זה.‬ 100 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 ‫עבדנו יחד בבר.‬ ‫-כן, רק הבר, התעשייה.‬ 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 ‫לא ממש בילינו או נפגשנו או משהו.‬ 102 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 ‫ואז הייתה לך את אפליקציית הכושר שקידמת, ‬ 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 ‫ואני חושבת שאז התכתבנו יותר, ‬ 104 00:05:14,063 --> 00:05:17,524 ‫כי הרבה דוגמניות הצטלמו לזה.‬ ‫-אני רוצה את אפליקציית הכושר שלך.‬ 105 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ‫אחותי, אני צריכה למנף ולהחזיר את זה.‬ 106 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 ‫אני בקושי זוכרת את הקסנדרה הזאת, ‬ ‫אבל מסתבר שהיא מכירה אותי.‬ 107 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 ‫מה המצב?‬ 108 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 ‫ראיתי שקיבלת רישיון לפני כמה שנים.‬ 109 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 ‫ב-2016.‬ 110 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 ‫היי, בנות.‬ 111 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 ‫היי. צ'לסי לזקאני. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,211 ‫היי. אמנזה.‬ ‫-היי.‬ 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 ‫קסנדרה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 ‫אתן כאלה יפות.‬ 116 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 ‫גם את. את סוכנת?‬ ‫-כן.‬ 117 00:05:42,759 --> 00:05:43,634 ‫יפה. כאן?‬ 118 00:05:43,718 --> 00:05:45,052 ‫לא, אני בלוס אנג'לס.‬ 119 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 ‫איפה?‬ ‫-בוורלי הילס.‬ 120 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 ‫אני די חדשה.‬ ‫קיבלתי רישיון לפני כמה חודשים, ‬ 121 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 ‫ואני מרגישה שיש לי עוד הרבה ללמוד, ‬ 122 00:05:51,976 --> 00:05:53,727 ‫אבל קודם מכרתי אמנות מודרנית, ‬ 123 00:05:53,811 --> 00:05:56,897 ‫אז יש לי הרבה לקוחות מכל העולם.‬ 124 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 ‫זה כל כך לוהט, דרך אגב.‬ ‫-אז יין אופנהיים, יש פה יין?‬ 125 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 ‫תגידי את הסיסמה ואז בלי שאלות, הן אינן.‬ 126 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 ‫מה תהיה הסיסמה?‬ 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,617 ‫איזה אלכוהול בחיים לא תשתי?‬ ‫-יין אופנהיים.‬ 128 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ‫יין אופנהיים.‬ 129 00:06:09,744 --> 00:06:10,911 ‫יין אופנהיים.‬ ‫-כן.‬ 130 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 ‫כן, אני חושבת שיש קצת בפנים.‬ 131 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 ‫רוצה קצת?‬ ‫אנחנו הולכות לקחת משהו לשתות.‬ 132 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 ‫נעים להכיר את כולכן. נתראה.‬ ‫-נעים מאוד. ביי.‬ 133 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 ‫ביי.‬ ‫-סיימת לסייר בבית?‬ 134 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 ‫אוקיי, רגע.‬ 135 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 ‫מישהי יכולה לעדכן אותי במה שקרה?‬ ‫-כן.‬ 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 ‫מי הבחורה?‬ ‫-אנחנו לא יודעות.‬ 137 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 ‫היא חושבת שהיא מכירה אותי.‬ ‫היא לא מכירה אותי.‬ 138 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 ‫אני ממש מתכווצת כשאנשים אומרים, ‬ 139 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 ‫"אלוהים! איזה כיף לראות אותך!"‬ 140 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 ‫זה מפחיד אותי מיד.‬ 141 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 ‫אבל את מי זה מזכיר לך?‬ 142 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 ‫לא מישהו שאני מכירה.‬ 143 00:06:39,899 --> 00:06:40,816 ‫צ'לסי.‬ 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 ‫קודם כל, איזה מזל את?‬ ‫-גדי. את?‬ 145 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 ‫לא נכון.‬ ‫-את מזל גדי?‬ 146 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 ‫לא, אבל אני על גבול מזל גדי.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 ‫אני מרגישה‬ ‫שאני נוטה יותר לאנרגיה של מזל גדי‬ 148 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 ‫מאשר לאנרגיה של מזל דלי.‬ 149 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 ‫כמה מהיזמים המצליחים ביותר בעולם, ‬ 150 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 ‫אנשים שהם עקשנים ונחושים‬ ‫ועובדים קשה הם מזל גדי.‬ 151 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 ‫אני מרגישה שיש לי אותה אנרגיה.‬ ‫-כן.‬ 152 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 ‫אני באמת מאמינה במזלות, בהתאמה.‬ 153 00:07:04,382 --> 00:07:06,550 ‫ולמעשה, כמה מדיומים אמרו לי‬ 154 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 ‫שאני ממש יכולה להיות מדיום.‬ 155 00:07:09,095 --> 00:07:10,679 ‫היא כל כך נחמדה שהרגשתי לא בנוח.‬ 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,682 ‫הרגשתי שאני צריכה‬ ‫להחזיק את התיק ולהכניס את הבטן.‬ 157 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 ‫אתן...‬ ‫-כי... לא, אני רק אומרת.‬ 158 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 ‫אני מרגישה לא בנוח.‬ 159 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 ‫אני נשואה כבר שנה ושמונה חודשים.‬ 160 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 ‫אני עם בעלי כבר שמונה וחצי שנים.‬ 161 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 ‫אלוהים. את כזאת צעירה.‬ 162 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 ‫כשמישהו אומר כזה, "שלום. נעים להכיר".‬ 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,531 ‫כמו אישה כנועה?‬ 164 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 ‫כן. כאילו, "בסדר, לא, כלבה. מה את עושה?"‬ 165 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 ‫אני אקח את המספר שלך כי...‬ ‫-כן.‬ 166 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 ‫רק רגע. בסדר.‬ 167 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 ‫בחיים לא פגשתי אותה.‬ 168 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 ‫היא שלחה לי הודעות על כל דבר שפרסמתי.‬ 169 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 ‫ו...‬ ‫-מה? היא שלחה לך הודעות?‬ 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,297 ‫היא אמרה שהיא חדשה בנדל "ן, ‬ 171 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 ‫אז אני מרגישה שהיא בטח מתרגשת‬ ‫לראות מישהו שהיא מזהה.‬ 172 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 ‫אני לא מעוניינת.‬ 173 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 ‫אני ארכך אותך קצת.‬ ‫-לא, אבל...‬ 174 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ‫אז תסמסי לי.‬ 175 00:07:54,682 --> 00:07:55,641 ‫אהבתי את הציפורניים.‬ 176 00:07:55,725 --> 00:07:57,184 ‫תודה, מותק.‬ ‫-נראה מעולה.‬ 177 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 ‫אם מדברים על צמא, אני צריכה מרגריטה.‬ 178 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 ‫אנחנו בקאבו.‬ 179 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 ‫את יודעת מה? זה אפשרי.‬ 180 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 181 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 ‫- אמנזה, ברי -‬ 182 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 ‫כן.‬ 183 00:08:27,924 --> 00:08:30,884 ‫אוקיי.‬ 184 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 ‫והשוטים שלנו כבר כאן.‬ 185 00:08:33,054 --> 00:08:33,887 ‫זאת מסיבה.‬ 186 00:08:33,971 --> 00:08:35,764 ‫זה בהחלט כיף להשתחרר סוף סוף‬ 187 00:08:35,848 --> 00:08:38,642 ‫וליהנות עם הבנות אחרי לידת התינוק.‬ 188 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 ‫לחיים!‬ 189 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 ‫מה זה?‬ 190 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 ‫טקילה.‬ ‫-אני חושבת שזה שונה כאן.‬ 191 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 ‫הכול שונה כאן.‬ 192 00:08:51,781 --> 00:08:54,283 ‫אוי, אלוהים. את נראית די יפה.‬ 193 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 ‫אני לא אחמיא לך, אבל...‬ 194 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 ‫תגידי לי שאני נראית טוב, כלבה.‬ ‫אני אגיד לך. את נראית הורס.‬ 195 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 ‫את נראית די יפה. זו מחמאה לדעתי.‬ 196 00:09:03,042 --> 00:09:07,713 ‫אני יודעת שאת רוצה להיות חברה שלי.‬ ‫-אני רוצה להיות חברה שלך? בסדר.‬ 197 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 ‫הנה. עכשיו אנחנו ממהרות להסיק מסקנות.‬ ‫-קצת.‬ 198 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 ‫אני כלבה מגניבה. נכון? באמת.‬ ‫-אני מחבבת אותך.‬ 199 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 ‫זה עובד לשני הכיוונים, מותק.‬ ‫-את די מגניבה.‬ 200 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 ‫אני לא אשקר, אני אמרתי את זה.‬ 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,225 ‫דבר אחד שכן אמרתי...‬ 202 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 ‫רגע, זה הרגע שכולנו חיכינו לו?‬ 203 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 ‫לגמרי שפטתי אותך בלי להכיר.‬ ‫-כן.‬ 204 00:09:26,440 --> 00:09:29,568 ‫את חכמה, יש לך ידע, את חדה...‬ 205 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 ‫תודה.‬ ‫-ואת מדברת לעניין.‬ 206 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 ‫את טיפוס כלבבי. אני לא אשקר.‬ 207 00:09:33,281 --> 00:09:36,283 ‫את רואה את הווייב שלי איתך. את מגניבה.‬ 208 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 ‫בסדר. זה ה...‬ 209 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 ‫בואי הנה, כלבה!‬ 210 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 ‫טוב, בסדר.‬ 211 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 ‫ונכנס לי ציצי לפה.‬ 212 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 ‫יש!‬ ‫-זה בונוס.‬ 213 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 ‫חשבתי שזה חלק מהחבילה. לא?‬ 214 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 ‫אני תמיד נחמדה יותר אחרי ששתיתי קצת טקילה, ‬ 215 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 ‫אז נראה לי שזה מה שקורה פה.‬ 216 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‫קיבלת שוקולד צ'יפס.‬ ‫-כן!‬ 217 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 ‫אני רק רוצה לומר שזה לילה נחוץ מאוד, ‬ ‫שחיכינו לו המון זמן.‬ 218 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‫אני מרגישה שאני יכולה להיות עצמי הערב.‬ 219 00:10:09,567 --> 00:10:12,236 ‫זה נחמד להרגיש בנוח עם עצמי‬ 220 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 ‫כשכרישל ואמה לא כאן.‬ 221 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 ‫גם אני לא יודעת איפה כרישל ואמה.‬ 222 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 ‫אני רוצה שכולנו נהיה יחד, ‬ 223 00:10:19,452 --> 00:10:21,453 ‫וזה מבאס, כי ככל שהם נפרדות, ‬ 224 00:10:21,537 --> 00:10:23,413 ‫כך גדל הפילוג במשפחה שלנו.‬ 225 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 ‫בואו נעשה חיים.‬ ‫-הן באות.‬ 226 00:10:25,374 --> 00:10:26,833 ‫ונירגע קצת.‬ 227 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 ‫הן באות.‬ ‫-בסדר. טוב, כרגע...‬ 228 00:10:29,920 --> 00:10:30,837 ‫כן, אני מבינה, ‬ 229 00:10:30,921 --> 00:10:33,882 ‫אבל אני מרגישה ממש לא בנוח‬ ‫כשמדברים על החברות שלי.‬ 230 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 ‫זה מעמיד אותך במצב לא נעים, את מבינה?‬ 231 00:10:36,135 --> 00:10:38,303 ‫פשוט תגידי, "אני מתה לעשות חיים".‬ 232 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 ‫אמרתי את זה.‬ ‫-אל תזכירי את כרישל ואמה.‬ 233 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 ‫אל תזכירי את זה. את מבינה?‬ ‫אין לך איתן כלום.‬ 234 00:10:44,060 --> 00:10:46,853 ‫אני פשוט לא רוצה...‬ ‫אני מנסה לשפר עבורך את המצב.‬ 235 00:10:46,937 --> 00:10:48,313 ‫פשוט תורידי הילוך.‬ 236 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 ‫תמשיכי לומר מה שאת אומרת, ‬ ‫אבל תורידי הילוך.‬ 237 00:10:51,317 --> 00:10:52,734 ‫תירגעי. אני...‬ 238 00:10:52,818 --> 00:10:55,904 ‫אף אחד בחיים לא נרגע כשאמרו לו להירגע.‬ 239 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 ‫רק שתדעי. טוב?‬ 240 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 ‫אל תגידי לי להירגע.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 ‫היי, מותק. היי.‬ 242 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 ‫מה קורה? את נראית מהממת.‬ 243 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 ‫חבר'ה, אני בטוחה שפגשתן את קסנדרה.‬ ‫-לא.‬ 244 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 ‫אני קסנדרה. נעים מאוד.‬ ‫-היי. ניקול.‬ 245 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 ‫טוב לראות אותך. מה קורה, מותק?‬ ‫-היי.‬ 246 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 ‫שבי.‬ 247 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 ‫קסנדרה צריכה להתעדכן כי היא לא מוכנה.‬ 248 00:11:21,263 --> 00:11:22,389 ‫כן, קחי.‬ 249 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 ‫את נראית מהממת.‬ 250 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 ‫אתן כאלה חתיכות. לחיים.‬ 251 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 ‫רגע את נשואה?‬ 252 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 ‫נשואה.‬ 253 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 ‫הוא בטח ממש מצליח.‬ 254 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 ‫כן, הלך לו ממש טוב. הוא הכי נחמד שיש.‬ 255 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 ‫הוא אמר, "אני רוצה לוודא שאת אוהבת את זה".‬ 256 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 ‫אז הלכנו ומדדנו כמה, וזה היה ממש מתוק.‬ 257 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ ‫-שנה ושמונה חודשים.‬ 258 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 ‫את נשואה?‬ ‫-אני לא נשואה. לא.‬ 259 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 ‫מה איתך, את נשואה?‬ 260 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 ‫משעמם!‬ ‫-אוקיי, מגניב.‬ 261 00:12:00,928 --> 00:12:02,220 ‫משעמם!‬ ‫-יופי.‬ 262 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 ‫לא, אני לא נשואה.‬ 263 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 ‫האצבע הלא נכונה.‬ 264 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 ‫עכשיו אני בסדר.‬ 265 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 ‫לא שאלתי אותך בכלל.‬ ‫את מחפשת לעבור לקבוצת נדל "ן אחרת?‬ 266 00:12:12,231 --> 00:12:13,940 ‫מעניין שאת שואלת, ‬ 267 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 ‫כי אני ממש אסירת תודה‬ ‫ש "כריסטי'ס" נתנו לי הזדמנות, ‬ 268 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 ‫אבל העניין הוא שאני לא מקבלת‬ ‫את ההדרכה שקיוויתי לקבל.‬ 269 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 ‫במובן מסוים, פגעתי בהתפתחות שלי‬ 270 00:12:24,744 --> 00:12:29,331 ‫בכך שהייתי חלק מצוות נכסי יוקרה שכזה.‬ 271 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 ‫אני אתייחס לפיל שבחדר.‬ ‫אני חשה במתח בין שתיכן.‬ 272 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 ‫אז אני רק רוצה לדעת אם יש פה מתח, באמת.‬ 273 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 ‫כלום? באמת?‬ 274 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 ‫כולנו קצת שיכורות, ‬ ‫אז זה הזמן לאהוב ולהתפייס.‬ 275 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 ‫תראו, כל בן אדם הוא שונה.‬ ‫אני מאוד פתוחה ואוהבת, ואני מדברת הרבה.‬ 276 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 ‫את לא כזאת, כרישל לא כזאת.‬ ‫זו פשוט האישיות שלך.‬ 277 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 ‫את תקלטי את זה ותביני אם יש ביניכן חיבור.‬ 278 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 ‫וזה בסדר.‬ ‫-למה אתן ככה לדעתך?‬ 279 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 ‫למה אנחנו ככה?‬ 280 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 ‫כן, לא כאלה פתוחות וחמות לאנשים.‬ 281 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 ‫החיים האמיתיים.‬ ‫-כן, אבל כולנו עברנו דברים.‬ 282 00:13:05,910 --> 00:13:08,704 ‫כן, אבל אני לא אשב כאן ואתחיל לפרט‬ 283 00:13:08,788 --> 00:13:10,455 ‫למה אנחנו ככה.‬ 284 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 ‫נולדתי וגדלתי באל-איי‬ ‫ועברתי כל כך הרבה דברים, ‬ 285 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 ‫והייתי לבד מגיל 16.‬ 286 00:13:16,003 --> 00:13:18,296 ‫התמודדתי עם המון בולשיט, בנות מטורפות, ‬ 287 00:13:18,380 --> 00:13:20,090 ‫משפרי מעמד חברתי, סתם מוזרים.‬ 288 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 ‫התמודדתי עם הכול.‬ 289 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 ‫נכוויתי ונפגעתי מאנשים המון פעמים, ‬ 290 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 ‫אבל רק שתדעי, לפעמים כשאנשים נחמדים‬ 291 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 ‫או כשהם חמים, ‬ 292 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 ‫זה לא בהכרח‬ ‫כי הם רוצים להיות חלק מהמעגל שלך.‬ 293 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 ‫אולי הם סתם אנשים נחמדים, רק שתדעי.‬ 294 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 ‫ייתכן. אולי.‬ ‫-כן.‬ 295 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 ‫כן.‬ ‫-לא סביר, אבל...‬ 296 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 ‫אולי תופתעי.‬ 297 00:13:39,527 --> 00:13:41,903 ‫אי אפשר לדעת.‬ 298 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 ‫ולכן יש לך טבעת ענקית על האצבע, מותק.‬ 299 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 ‫בגלל שאת אמיתית.‬ 300 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 ‫מהו המפתח לליבה של צ'לסי? מחמאות.‬ 301 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 ‫אני פשוט לא חושבת שלכולם מגיע‬ 302 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 ‫להיות בנוכחותי או להיות איתי בקשר.‬ 303 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 ‫אני לא יודעת.‬ 304 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 ‫אני מצטערת לשמוע שהושפעת כל כך‬ ‫מדברים שעברת בעבר, ‬ 305 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 ‫מאנשים שפגעו בך שגרמו לך להיות כזאת זהירה.‬ 306 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 ‫אני לא חושבת שאני זהירה.‬ 307 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 ‫אני בוחרת לא לתת לאנשים‬ ‫להיכנס למעגל שלי, כי אני לא חייבת.‬ 308 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 ‫אם את רוצה להיות כאן, ‬ ‫את צריכה להרוויח את מקומך.‬ 309 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 ‫- אמה, כרישל -‬ 310 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ‫אני הולכת לרקוד. אני חוזרת.‬ 311 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 ‫מה לעזאזל?‬ 312 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 ‫היי, צ'לסי!‬ 313 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫קאבו -‬ 314 00:15:35,809 --> 00:15:39,145 ‫מעולה. יש אישור למחר בשלוש אחה "צ, ‬ ‫בפנטהאוז האסיינדה.‬ 315 00:15:39,229 --> 00:15:40,063 ‫- דניאלה‬ ‫סוכנת -‬ 316 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 ‫מושלם.‬ 317 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 ‫זה מיקום פשוט מדהים.‬ 318 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 ‫זה נמצא בתוך אחד‬ ‫מאתרי הנופש המפוארים ביותר בקאבו.‬ 319 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ‫זה בהחלט מתאים למותג.‬ 320 00:16:04,672 --> 00:16:05,797 ‫היי.‬ 321 00:16:05,881 --> 00:16:07,383 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 322 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 ‫ברוכות הבאות לקבוצת או בקאבו.‬ 323 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 ‫שוק הנדל "ן בדרום קליפורניה די איטי עכשיו, ‬ ‫אבל בקאבו הוא רותח.‬ 324 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 ‫חשוב שכל הסוכנות של אל-איי‬ ‫יראו את המשרד בקאבו‬ 325 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 ‫כי אפשר להרוויח מיליוני דולרים בעמלות, ‬ 326 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 ‫ואין כאן מס אחוזה.‬ 327 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 ‫אז אם יש לך לקוחות עשירים, ‬ ‫אתה צריך להביא אותם לקאבו.‬ 328 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 ‫יש נוף משרדי טוב יותר בעולם מהנוף הזה כאן?‬ 329 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 ‫ממש לא.‬ ‫-אני רוצה שתבואו יותר.‬ 330 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 ‫אגב, מגישים מרגריטות 30 מטר מהמשרד הזה.‬ 331 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 ‫יש שם בר מרגריטות.‬ 332 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 ‫נעבוד פה ממש קשה.‬ ‫-כן.‬ 333 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 ‫תרגישו בבית, בנות. זה גם הבית שלכן.‬ 334 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 ‫הבגדים מתאימים לקאבו?‬ ‫-לא אכפת לי. אין חוקים בקאבו.‬ 335 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 ‫קאבו... יש! מתאים לי.‬ ‫-גם אני רגוע.‬ 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 ‫טוב. מתאים לי לגמרי.‬ 337 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 ‫גם זה אדיר.‬ ‫-תודה.‬ 338 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 ‫נכון שהיא נראית אש?‬ 339 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 ‫אני יודעת, הייתי חייבת... להזיל ריר.‬ ‫-היא תמיד יפה, בחייך.‬ 340 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 ‫מי רוצה שוט?‬ ‫-שוטים לכולם?‬ 341 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 ‫אני ברמנית יותר טובה מאשר סוכנת נדל "ן.‬ 342 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 ‫זה שוב אלכוהול רפואי?‬ 343 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 ‫אני רוצה לוודא שכולכן תכירו היטב‬ 344 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 ‫את הצוות שהקמנו כאן, בקאבו.‬ 345 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 ‫מנהל המשרד שלנו הוא אלן.‬ 346 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 ‫שלום.‬ ‫-היי, אלן.‬ 347 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 ‫וזו איזבלה.‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 348 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 ‫וזו דניאלה, שדוברת ספרדית שוטפת.‬ 349 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 ‫שלום.‬ ‫-בואי לבלות איתי.‬ 350 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 ‫אני רוצה ללמוד יותר ספרדית.‬ 351 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 ‫אהבתי. אז אין פה הרבה דרמה?‬ 352 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 ‫עד לפני 12 דקות, לא.‬ ‫-זה מה שרציתי לומר.‬ 353 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 ‫אנחנו קטנים מדי בשביל דרמה.‬ ‫-באנו לשדרג את העניינים.‬ 354 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 355 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 ‫עכשיו איזבלה ולו חברות הכי טובות.‬ ‫הן מבלות יחד כל הזמן עכשיו.‬ 356 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 ‫אנחנו מאותה עיר בגרמניה.‬ 357 00:17:38,098 --> 00:17:39,891 ‫כמה זמן את עוסקת בנדל "ן?‬ 358 00:17:39,975 --> 00:17:41,184 ‫בערך שמונה חודשים.‬ 359 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 ‫אז את חדשה! טוב.‬ ‫-כן.‬ 360 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 ‫כמה סוכנים במשרה מלאה יש פה?‬ ‫-שישה או שבעה סוכנים עכשיו.‬ 361 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 ‫אנחנו נגייס עוד סוכנים.‬ 362 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 ‫רק בשבועיים- שלושה האחרונים, ‬ 363 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 ‫מכרנו מעל 30 מיליון דולר של קרקעות לפיתוח.‬ 364 00:17:54,323 --> 00:17:57,617 ‫האמת היא שממש סגרנו עסקה‬ ‫על בית של 10.75 מיליון דולר‬ 365 00:17:57,701 --> 00:17:59,452 ‫שהבנייה שלו אפילו לא הסתיימה.‬ 366 00:17:59,536 --> 00:18:01,621 ‫אז אנחנו מוכרים הרבה על הנייר.‬ 367 00:18:01,705 --> 00:18:03,748 ‫אנחנו גם מוכרים את האסיינדה ובית אחד‬ 368 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 ‫ממש כאן במתחם הזה.‬ 369 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 ‫אבל יש הרבה שיתוף פעולה‬ ‫בין קונים באל-איי וקונים בקאבו, ‬ 370 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 ‫אז דברו עם הקונים שלכם, ‬ ‫תגידו להם כמה זה מדהים.‬ 371 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 ‫די קל למכור את מזג האוויר‬ ‫ואת סגנון החיים האלה לאנשים באל-איי.‬ 372 00:18:15,177 --> 00:18:17,345 ‫המטרה שלנו היא לשלוט, אז תביאו אותם לכאן.‬ 373 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 ‫מהי חלוקת העמלות במקסיקו?‬ ‫-שישה אחוזים.‬ 374 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 ‫שלוש-שלוש על בית של 20 מיליון דולר, כן.‬ 375 00:18:23,560 --> 00:18:25,353 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 376 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 ‫בלוס אנג'לס, ‬ 377 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 ‫האחוז הוא חמישה עד שישה אחוזים‬ ‫שמחלקים בין הסוכנים וקבוצת הנדל "ן.‬ 378 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 ‫כשמדברים על נכסי יוקרה, ‬ 379 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 ‫ההבדל בין חמישה לשישה אחוזים‬ ‫יכול להיות עצום.‬ 380 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 ‫זה טיעון מאוד משכנע‬ ‫כדי לארוז ביקיני ולהגיע לקאבו.‬ 381 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 ‫אם מדברים על עמלות, ‬ 382 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 ‫ברט, זוכר את הבית שעשית לי בעיות איתו?‬ 383 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 ‫אני זוכר.‬ ‫-סגרנו על חמישה מיליון.‬ 384 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 ‫רק רציתי להגיד לך.‬ 385 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 ‫יש!‬ ‫-כל הכבוד, מותק.‬ 386 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 ‫אני שמח לשמוע.‬ 387 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 ‫מעולה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 388 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 ‫תודה.‬ ‫-זה לא היה בית קל.‬ 389 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 ‫כל הכבוד.‬ ‫-נכון. תודה, חבר'ה.‬ 390 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 ‫כל הכבוד, ברי!‬ 391 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 ‫טוב, אז איפה הפעמון?‬ 392 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 ‫יש לנו פעמון.‬ ‫-באמת?‬ 393 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 ‫הוא ממש בצד השני של החוף.‬ ‫-הוא מצלצל בספרדית?‬ 394 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 ‫הוא עושה...‬ 395 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 ‫מרי!‬ 396 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 397 00:19:18,907 --> 00:19:21,534 ‫מה שלומך?‬ ‫-ג'ייסון!‬ 398 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ‫שלום!‬ 399 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 ‫את נראית יפיפייה!‬ 400 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 ‫היו לי כמה ימים קשים, ‬ ‫אבל אני שמחה שבאתי לכאן.‬ 401 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 ‫ממש נחמד לראות את החברות שלי, ‬ ‫והן כאלה תומכות, ‬ 402 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 ‫אז אני ממש שמחה לבלות איתן.‬ 403 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 ‫אנחנו ממש שמחות שהגעת.‬ ‫אני שמחה שבאת.‬ 404 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 ‫תודה. אני שמחה להיות כאן.‬ ‫זו תהיה הסחת דעת טובה.‬ 405 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 ‫אנחנו בחוף. זה יפהפה. יש המון מרגריטות.‬ 406 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 ‫איפה?‬ ‫-הן כבר יצאו לדרך.‬ 407 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 ‫בנות, אני אתן לכן לרוץ לחוף.‬ 408 00:19:46,435 --> 00:19:48,895 ‫אני אשלח כמה מרגריטות שתרצו לחוף.‬ 409 00:19:48,979 --> 00:19:51,022 ‫ברט ואני ארגנו ארוחת ערב נחמדה לכולם, ‬ 410 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 ‫אז נתראה אחר כך.‬ ‫-יש.‬ 411 00:19:53,192 --> 00:19:56,569 ‫מרי, טוב לראות גם אותך כאן.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‫כן, מותק.‬ 413 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, בנות. אני אצלצל בפעמון.‬ 414 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 ‫יש!‬ ‫-כן, לכי על זה.‬ 415 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 ‫מרגריטות וצלצול פעמונים.‬ ‫-כן.‬ 416 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 ‫מה היא מכרה?‬ ‫-בהילסייד.‬ 417 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 ‫באמת? אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 418 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 ‫אני רואה את הפעמון.‬ 419 00:20:14,922 --> 00:20:16,589 ‫אנחנו ממש בחול.‬ ‫-אלוהים.‬ 420 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 ‫בסדר, ברי! אני כל כך מתרגשת! צלצלי בפעמון!‬ 421 00:20:21,637 --> 00:20:22,887 ‫אלוהים.‬ 422 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 ‫כן. קדימה, מותק.‬ 423 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 ‫כן... לא.‬ 424 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 ‫תמשיכי!‬ ‫-איזה מין פעמון זה?‬ 425 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 ‫ברי!‬ 426 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 ‫זה נורא.‬ 427 00:20:36,318 --> 00:20:39,320 ‫אני חושב שהשקעתי יותר מאמץ‬ ‫בניסיון לצלצל בפעמון הזה‬ 428 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 ‫מאשר במכירת הבית.‬ 429 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 ‫זאת מארי-לו?‬ 430 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 ‫לא נכון.‬ 431 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 ‫- מארי -לו‬ ‫החברה של ג'ייסון -‬ 432 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 ‫רגע, בנות, מארי-לו כאן.‬ 433 00:20:54,294 --> 00:20:55,170 ‫אתן ידעתן?‬ 434 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 ‫לא.‬ ‫-אלוהים, טוב.‬ 435 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 ‫מה זה?‬ 436 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 ‫אז תשבי בכיסא הכי רחוק.‬ 437 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 ‫אני אהיה החוצץ בשמחה.‬ 438 00:21:04,012 --> 00:21:05,138 ‫היי.‬ 439 00:21:06,139 --> 00:21:07,974 ‫היי. מה שלומך?‬ 440 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 ‫וואו. זה כל כך מהמם.‬ ‫-אה, את שחית.‬ 441 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ‫כן.‬ 442 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 ‫זה חמוד.‬ 443 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 ‫מה שלומך?‬ 444 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 ‫איך המים?‬ ‫-קרירים.‬ 445 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 ‫יפה.‬ 446 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 ‫דפקת את הראש עכשיו?‬ ‫-כן, לא.‬ 447 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 ‫הספינה הזו שוקעת מהר.‬ 448 00:21:26,618 --> 00:21:27,827 ‫אני רואה אוכל.‬ 449 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‫אני אשב כאן.‬ 450 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 ‫אני כל כך שמחה להיות כאן.‬ 451 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 ‫אני רוצה להיות‬ ‫כמה שיותר רחוקה מכל המצב הזה, ‬ 452 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 ‫כי הייתי פחות מעורבת, וזה לא היה טוב.‬ 453 00:21:41,925 --> 00:21:46,179 ‫ואז ממש ניסיתי ונכנסתי לזה‬ ‫והייתי ממש ידידותית.‬ 454 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 ‫זה לא עבד. אז עכשיו, אני פשוט...‬ 455 00:21:48,473 --> 00:21:49,850 ‫איך היה בקאבו עד עכשיו?‬ 456 00:21:50,642 --> 00:21:52,811 ‫כרישל ואמה מתאכסנות בבית אחר.‬ 457 00:21:53,395 --> 00:21:55,730 ‫למה שם?‬ ‫-גרסיאס.‬ 458 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 ‫כי ג'ייסון השיג את הבית‬ 459 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 ‫והיא רצתה להתרחק ממנו‬ 460 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 ‫בגלל הקטע שלך ושל כרישל.‬ 461 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 ‫אני שונאת סכסוכים בין אנשים‬ ‫כי זה חוזר לנקודה‬ 462 00:22:07,159 --> 00:22:10,119 ‫בה זה משפיע על ג'ייסון, זה משפיע על...‬ 463 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 ‫לא, אני יודעת, אבל ברור שלג'ייסון לא אכפת‬ 464 00:22:12,581 --> 00:22:14,540 ‫כי הוא היה מזהיר אותי, ‬ 465 00:22:14,624 --> 00:22:16,668 ‫אחרת לא היינו מדברות על זה.‬ 466 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 ‫את מבינה? אז...‬ 467 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 ‫לכן דיברנו, ‬ 468 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 ‫כי אני לא רוצה‬ ‫שהיא תתרחק מאיתנו ומג'ייסון, ‬ 469 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 ‫במיוחד מג'ייסון.‬ 470 00:22:24,760 --> 00:22:25,593 ‫כן.‬ 471 00:22:25,677 --> 00:22:29,180 ‫ועכשיו יש את כל הדרמה הזאת, ‬ ‫ואני לא רוצה את הדרמה הזאת.‬ 472 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 ‫אני פשוט...‬ ‫-אני יודעת.‬ 473 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 ‫שוב, מה שאני לא מצליחה להבין, ‬ 474 00:22:33,643 --> 00:22:37,480 ‫אני מבינה שלפעמים אם נפרדים ממישהו, ‬ 475 00:22:37,564 --> 00:22:38,815 ‫ורואים שהם ממשיכים הלאה, ‬ 476 00:22:39,691 --> 00:22:42,944 ‫ואתה לא המשכת הלאה, קשה לראות את זה.‬ 477 00:22:43,028 --> 00:22:47,865 ‫אבל היא הייתה עם מישהו אחר, ‬ ‫אז זה מה שאני לא מבינה.‬ 478 00:22:47,949 --> 00:22:49,784 ‫אני רק אומרת שזו לא אשמתי.‬ 479 00:22:49,868 --> 00:22:53,579 ‫ניסיתי לתקן את זה כי היא חשובה לג'ייסון.‬ 480 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 ‫כמו שאת ומרי חשובות מאוד לג'ייסון.‬ 481 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 ‫אבל אני גם חושבת שכשזה נוגע למרי ולי, ‬ 482 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 ‫יש לנו גבולות שונים.‬ 483 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 ‫ואני חושבת שאנחנו מכבדות אותם הרבה יותר.‬ 484 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 ‫אני אמשיך הלאה ואהיה מאושרת עם מישהו אחר, ‬ 485 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 ‫אבל אני עדיין רוצה לשלוט בך.‬ 486 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 ‫היא רוצה ליהנות מכל העולמות.‬ 487 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 ‫אז איך הכול?‬ 488 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 ‫מסתבר שאני מכירה אנשים‬ ‫שמעולם לא פגשתי, אבל זהו זה.‬ 489 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 ‫היי, בנות.‬ ‫-היי.‬ 490 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 ‫היי, כמה מפתיע לראות אותך בקאבו. היי.‬ 491 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 ‫היי, טוב! אתן...‬ 492 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 ‫היי, אני קסנדרה. נעים מאוד.‬ 493 00:23:37,040 --> 00:23:40,877 ‫אני קוראת אנשים מעולה.‬ ‫אני חושבת שקסנדרה היא אדם נהדר.‬ 494 00:23:40,961 --> 00:23:43,838 ‫אני חושבת שיש לה תשוקה לנדל "ן.‬ 495 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 ‫אני חושבת שהיא נחמדה מאוד, ‬ 496 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 ‫ואני לא יודעת למה, אבל ברי שונאת אותה.‬ 497 00:23:48,969 --> 00:23:52,472 ‫משהו קורה שם, ואני לא מצליחה להבין מה.‬ 498 00:23:52,556 --> 00:23:55,600 ‫אבל ימים יגידו. זמן חושף הכול.‬ 499 00:23:56,226 --> 00:23:59,771 ‫ובכן, בנימה זו, ‬ ‫אני צריכה לנסוע לנמל התעופה, אז...‬ 500 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 ‫אני זזה, בנות.‬ 501 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 ‫להתראות, כלבות.‬ 502 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ ‫-יש המון עניינים.‬ 503 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 ‫הלכתי. תיהנו לדבר עליי בחוף.‬ 504 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 ‫מרי, אני רוצה שתפגשי את קסנדרה.‬ ‫לא פגשת אותה.‬ 505 00:24:12,868 --> 00:24:14,410 ‫אני קסנדרה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 506 00:24:14,494 --> 00:24:17,914 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אז איך פגשת את כולם?‬ 507 00:24:18,415 --> 00:24:21,292 ‫הלכתי לבית הפתוח כי אני מסיירת בכמה נכסים‬ 508 00:24:21,376 --> 00:24:23,711 ‫עבור לקוח שלי שגר מחוץ למדינה.‬ 509 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 ‫כן, פגשתי את כולם כאן, ואז נתקלתי בברי, ‬ 510 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 ‫שאני מכירה קצת כבדרך אגב.‬ 511 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 ‫איך?‬ 512 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 ‫עבדנו יחד בבר בשנות ה-20 שלנו...‬ ‫-פשוט תמשיכי ללכת.‬ 513 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 ‫והיו לנו כמה חברים משותפים, ‬ 514 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 ‫והייתה לה אפליקציית כושר‬ ‫שהיא קידמה לפני שנים.‬ 515 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 ‫היא שלחה לי הודעה ולכמה חברות‬ ‫כדי להפגין תמיכה ולקדם את זה.‬ 516 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 ‫באמת?‬ ‫-לא היית מנחשת‬ 517 00:24:42,522 --> 00:24:45,274 ‫כי מאז שאני כאן, ‬ ‫היא מתנהגת כאילו אין לה מושג מי אני.‬ 518 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 ‫באמת?‬ ‫-וזה מאוד מעניין בעיניי.‬ 519 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 ‫אולי זה המוח של ההיריון.‬ 520 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 ‫כי זה דבר אמיתי.‬ 521 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 ‫כן, אז...‬ ‫-בואי נלך עם זה.‬ 522 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 ‫כן, נכון? אבל כולן כאלה מקסימות.‬ 523 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 ‫כן. הקבוצה הכי טובה בעולם.‬ ‫-כן.‬ 524 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 ‫אפשר לקבל קצת אוכל? אפשר לקבל טאקו?‬ 525 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 ‫מישהו רוצה לאכול את הטאקו שלי?‬ 526 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 ‫אלוהים! אני יורקת מרגריטה לכל עבר.‬ 527 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 ‫בגלל שכבר אכלת את זה?‬ ‫-צ'לסי!‬ 528 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 ‫לא את שלי!‬ 529 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 ‫אנשים תמיד חושבים ככה.‬ ‫-עלייך ועל אמה?‬ 530 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 ‫כן.‬ ‫-הם השתגעו?‬ 531 00:25:16,765 --> 00:25:18,766 ‫אתן החברות הכי טובות. זה יהיה מוזר.‬ 532 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 ‫אמה יכולה למצוא כל אחד אם היא רוצה.‬ 533 00:25:20,936 --> 00:25:22,645 ‫למה לה לבחור חברה טובה? זה יהיה מוזר.‬ 534 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 ‫אולי כי היא שמעה על...‬ 535 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 ‫כי שמעתי שכרישל מעולה במיטה!‬ 536 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 ‫אלוהים, כלבה סקסית שכמוך!‬ 537 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 ‫טוב, מישהי רוצה לבוא איתי למים?‬ 538 00:25:39,621 --> 00:25:41,581 ‫היי, מותק. תישארי איתי?‬ ‫-היי, מותק.‬ 539 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 ‫אני אוהבת אותך!‬ 540 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 ‫אז מה דעתך על הבנות?‬ 541 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 ‫כולן כאלה מתוקות.‬ ‫-כן.‬ 542 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 ‫אבל אני לא מבינה למה ברי מתנהגת איתי מוזר?‬ 543 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אני לא מצליחה להבין.‬ 544 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 ‫יש משהו שמטריד אותי מאתמול.‬ 545 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 ‫כשיצאנו אתמול מהבית הפתוח, ‬ 546 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 ‫והיא פגשה אותך, ‬ ‫ומסיבה כלשהי, לא מצאת חן בעיניה, ‬ 547 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 ‫היא אמרה, ‬ ‫"אם מישהו בא אליי עם אנרגיה מסוימת, ‬ 548 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 ‫"אני אכסח אותם."‬ 549 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 ‫ואני חשבתי... אנחנו בחטיבת הביניים?‬ 550 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 ‫אז אמרתי, "אמרתי לך כל מיני דברים‬ ‫שלא אהבת לפני כמה חודשים.‬ 551 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 ‫"התכוונת לכסח לי את הצורה?"‬ ‫והיא אמרה כזה, "רציתי".‬ 552 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 ‫ואני אמרתי כזה, "וואו".‬ 553 00:26:21,288 --> 00:26:23,372 ‫לא, זה לגמרי תת רמה, ‬ 554 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 ‫ובנוסף, אישה בוגרת לא צריכה להתנהג ככה.‬ 555 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 ‫אנחנו עובדות בתעשייה מאוד מקצועית.‬ 556 00:26:30,672 --> 00:26:32,798 ‫זה כל כך לא מכובד להיות בן אדם‬ 557 00:26:32,882 --> 00:26:35,676 ‫שממש ידבר על ללכת מכות עם מישהו.‬ 558 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 ‫למרות שאני חושבת שהיא כולה דיבורים‬ ‫כי אני אמרתי כמה דברים, ‬ 559 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 ‫והיא אפילו לא התקרבה אליי.‬ 560 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 ‫אני חושבת שלפעמים אנשים‬ ‫מעמידים פני קשוחים ועוטים שריון עבה, ‬ 561 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 ‫אבל בסופו של דבר, מניסיוני, ‬ ‫ברי היא פשוט "כלב נובח לא נושך".‬ 562 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 ‫כן.‬ 563 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 ‫צלמי תמונה אחת ואז נתחלף.‬ 564 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 ‫אני רק צריכה כוס תה, ‬ ‫כי את פשוט קוראת לי את המחשבות, ‬ 565 00:26:55,530 --> 00:26:58,824 ‫וזו השיחה הכי מרעננת שניהלתי בנושא הזה‬ 566 00:26:58,908 --> 00:27:00,660 ‫זה המצב.‬ ‫-...מאז שהיא הצטרפה.‬ 567 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 ‫אנחנו מבוגרים, צריך להגיד את האמת.‬ ‫-זו הפעם הראשונה שמישהו‬ 568 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 ‫באמת אומר איך הוא מרגיש, לדעתי.‬ 569 00:27:07,167 --> 00:27:08,000 ‫כן.‬ 570 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 ‫וזה ממש מרענן, באמת.‬ ‫-כן, טוב...‬ 571 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 ‫טוב, אני לא משוגעת.‬ 572 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 ‫- וייסרוי -‬ 573 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 ‫זה מדהים.‬ 574 00:27:42,494 --> 00:27:43,453 ‫כן.‬ 575 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 ‫ההשתקפות במים מטורפת.‬ ‫-כן.‬ 576 00:27:58,718 --> 00:27:59,594 ‫אפשר לאכול?‬ 577 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 ‫עדיין לא.‬ 578 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 ‫למה לא? כולם מאחרים, מותק.‬ 579 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 ‫אף אחד לא ידע אם אקח פה מלמעלה‬ ‫כי אי אפשר לראות את זה.‬ 580 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 ‫אז גם אני רוצה.‬ 581 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 ‫אני אביא לך אחד.‬ ‫-תביא לי.‬ 582 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 ‫זה...‬ 583 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 ‫מעניין.‬ 584 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 ‫שיט. אנחנו אמורים לבשל פה את הבשר.‬ 585 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 ‫ידעתי שיש פה קטע.‬ 586 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 ‫היה לזה טעם ממש מוזר.‬ ‫-שיט.‬ 587 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 ‫לפחות שנינו נקיא.‬ 588 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 ‫אנחנו אנשי הווייב הטוב.‬ 589 00:28:39,759 --> 00:28:41,636 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך יותר.‬ 590 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 591 00:28:44,514 --> 00:28:46,140 ‫אני יודע כבר מה הזמנת.‬ 592 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 ‫מה שלומך?‬ 593 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 ‫סליחה.‬ 594 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 ‫כן, אמנזה!‬ ‫-ובכן, שלום לך, מהממת.‬ 595 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 ‫תנו לה קצת מהטרטר.‬ 596 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‫הוא כזה מניאק.‬ 597 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 ‫היי, ניקול.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 598 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 ‫אני לא יכול. אני לא יודע איך עושים את זה.‬ ‫-עם המקלות?‬ 599 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 ‫אני לא יודע איך עושים את זה.‬ 600 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 ‫שים את זה שם. זה פועל?‬ ‫-כן, פשוט... כן.‬ 601 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 ‫שמרתם את זה לי?‬ ‫-זה ממש חריף.‬ 602 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 ‫אני אוהבת חריף. מה זה?‬ ‫-צדפה.‬ 603 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 ‫לא ראיתם את "סיפורו של ויל האנטינג"?‬ ‫-כאילו, כן, לפני 75 שנה.‬ 604 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 ‫זה אחד מעשרת הסרטים הגדולים בכל הזמנים.‬ 605 00:29:37,192 --> 00:29:40,695 ‫מאט דיימון, בן אפלק...‬ ‫-ג'ייסון, מבחינת לו סרט קלאסי‬ 606 00:29:40,779 --> 00:29:44,198 ‫זה "בת הים הקטנה", טוב? זה וינטג'.‬ 607 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 ‫אתה זקן. אתה כמעט בן 50.‬ ‫-אוי, תשתקי!‬ 608 00:29:47,118 --> 00:29:48,035 ‫אמרתי לו.‬ 609 00:29:48,119 --> 00:29:52,165 ‫כזאת מעצבנת. שתיכן כאלה...‬ ‫את אלרגית לתחליף גבינה.‬ 610 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 ‫אני בן 45.‬ 611 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ‫אני לא טובה במתמטיקה, ‬ ‫אבל אני יודעת שאחרי חמש, אתה בן 50.‬ 612 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 ‫אז היא בת 30. בסדר.‬ ‫-אני כמעט בת 30, כן.‬ 613 00:30:01,549 --> 00:30:02,800 ‫אפשר להרים כוסית‬ 614 00:30:02,884 --> 00:30:05,970 ‫לזה שמרי ורומיין‬ ‫חגגו את יום הנישואים שלהם?‬ 615 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 ‫תודה.‬ ‫-תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 616 00:30:08,348 --> 00:30:12,852 ‫והם הגיעו עד לכאן למרות מה שהם עברו, ‬ 617 00:30:12,936 --> 00:30:14,520 ‫ואנחנו אסירי תודה שבאתם.‬ 618 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 ‫אנחנו אוהבים אתכם. אתם משפחה.‬ ‫-תודה.‬ 619 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 ‫משפחה.‬ ‫-אוהבים אתכם.‬ 620 00:30:17,816 --> 00:30:19,525 ‫אוהבים אתכם.‬ ‫-אתם זוג מדהים, ‬ 621 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 ‫ואתם השראה לכולנו.‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 622 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 ‫לחיים.‬ ‫-אנחנו יודעים שזה לא היה קל.‬ 623 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 ‫נחמד לצאת ולראות את כולם.‬ 624 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 ‫יש לכם מושג איפה כרישל?‬ 625 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 ‫אף אחד לא דיבר איתן מאז החוף?‬ ‫-הן אמורות לבוא, כן.‬ 626 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 ‫דיברת איתן?‬ 627 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 628 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 ‫אני לא בטוחה שהן באות.‬ 629 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 ‫למה?‬ ‫-למה?‬ 630 00:30:41,506 --> 00:30:44,800 ‫אם יש לכם שאלות, ‬ ‫לכולכם יש את מספרי הטלפון שלהן.‬ 631 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 ‫אתם יכולים לפנות אליהן באופן אישי, ‬ 632 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 ‫אבל אני לא חושבת שהן יבואו הערב, ‬ ‫ואני יודעת שהן תכננו משהו אחר.‬ 633 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 ‫אז הן לא באות, הן עושות משהו אחר?‬ 634 00:30:56,271 --> 00:30:58,522 ‫זה לא אישי.‬ ‫-זה קצת אישי.‬ 635 00:30:58,606 --> 00:31:01,025 ‫אם מרי ורומיין יכולים להיות פה עכשיו...‬ 636 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 ‫חבר'ה, תפנו את שאלותיכם לאמה וכרישל.‬ 637 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 ‫מה דעתכם? כן?‬ ‫-אנחנו לא מפילים את זה עלייך.‬ 638 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 ‫לא אמרתי שאתם עושים את זה.‬ ‫אני רק אומרת, תסמסו להן.‬ 639 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 ‫יש לך בעיות?‬ ‫-אני אסמס.‬ 640 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 ‫כן, בהחלט. תעשה את זה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 641 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-ברגע זה.‬ 642 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 ‫את מסמסת להן?‬ 643 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 ‫אמנזה מתקשרת.‬ 644 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 ‫הגעת לתא הקולי של...‬ 645 00:31:23,590 --> 00:31:27,010 ‫קרה משהו גדול יותר שפספסתי?‬ 646 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 ‫היא לא באה כי היא מרגישה לא בנוח, ‬ 647 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 ‫אני מניחה, בגללך.‬ ‫-כן.‬ 648 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 ‫מה לא נוח בזה?‬ ‫-אבל זה העניין.‬ 649 00:31:35,018 --> 00:31:36,894 ‫כולם מרגישים לא בנוח בשלב זה, ‬ 650 00:31:36,978 --> 00:31:39,730 ‫בגלל כל הבולשיט של כולם...‬ 651 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 ‫יש כל כך הרבה ויכוחים פנימיים בין...‬ 652 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 ‫בין אם זו את וברי, או את וכרישל ואמה, ‬ 653 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 ‫או את וכרישל.‬ 654 00:31:48,740 --> 00:31:50,324 ‫אבל כולנו נפגשים, ‬ 655 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 ‫ואני מצטערת, ‬ 656 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 ‫אבל החברה הכי טובה שלי נמצאת כאן, ‬ ‫היא עוברת את התקופה הכי קשה‬ 657 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ‫שהייתה לה מזה המון זמן, ‬ 658 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 ‫והיא מאוד רגישה, והיא בכל זאת באה לכאן.‬ 659 00:32:02,712 --> 00:32:04,296 ‫והן לא יכולות לבוא‬ 660 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 ‫כי הן לא מרגישות בנוח‬ ‫בגלל החברה של ג'ייסון?‬ 661 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 ‫איך את יודעת שזה בגלל שהיא כאן?‬ ‫-מה עוד זה יכול להיות?‬ 662 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 ‫בשלב מסוים שמים את החרא בצד, ‬ 663 00:32:14,933 --> 00:32:19,979 ‫וכן, אני יותר רגשנית כרגע בגלל המצב שלך.‬ 664 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ‫אני רק אומרת, ‬ ‫תשמרי על האנרגיה הזאת כשכרישל תהיה כאן.‬ 665 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 ‫ניסיתי להתקשר אליה, היא לא ענתה.‬ 666 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 ‫בפעם הבאה שתראי אותה, ‬ ‫תשמרי על אותה אנרגיה.‬ 667 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 ‫טוב.‬ 668 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 ‫בדיוק מה שאמרת כאן, תגידי גם לה.‬ 669 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 ‫אני אגיד.‬ 670 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 ‫אנחנו יודעים שאתה תגיד.‬ 671 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 ‫טוב, צ'לסי. מה דעתך על זה?‬ 672 00:32:41,626 --> 00:32:42,960 ‫היי, מותק, זאת אמנזה.‬ 673 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 ‫כולנו כאן בארוחת הערב. כולם כאן.‬ 674 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 ‫שני כיסאות ריקים.‬ 675 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 ‫מרי ורומיין נמצאים כאן‬ ‫יום אחרי יום הנישואים שלהם, ‬ 676 00:32:52,470 --> 00:32:54,054 ‫בזמן שעובר עליהם משהו.‬ 677 00:32:54,138 --> 00:32:56,807 ‫ואני פשוט תוהה למה אתן לא כאן.‬ 678 00:32:56,891 --> 00:32:59,727 ‫אם זה בגלל כל סיבה אחרת, ‬ 679 00:32:59,811 --> 00:33:03,063 ‫אולי חוץ מזה שנקטעה לך הרגל, ‬ 680 00:33:03,147 --> 00:33:04,189 ‫אני לא רואה תירוץ לזה.‬ 681 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 ‫אז תוכלו לחזור אליי בבקשה‬ ‫ולהגיד לי למה אתן לא כאן?‬ 682 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 ‫כי זה קצת מגוחך.‬ 683 00:33:12,782 --> 00:33:15,659 ‫מה עוד, צ'לסי? זה מספיק טוב?‬ 684 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 ‫אמנזה...‬ 685 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 ‫רותחת.‬ ‫-הגיעה לנקודה.‬ 686 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 ‫אני רק רוצה לדעת למה אתן לא פה.‬ ‫זה בולשיט. אז תחזרו אליי.‬ 687 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 ‫נראה איך זה ילך.‬ 688 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 ‫מארי-לו, את בסדר?‬ 689 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‫כן. זה הרבה, אבל אני בסדר.‬ 690 00:33:36,472 --> 00:33:39,141 ‫ברור שיש מצב לא נעים, ‬ 691 00:33:39,225 --> 00:33:41,268 ‫אבל איפה הנתק?‬ 692 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 ‫מה באמת קרה? מה היה הטריגר?‬ 693 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 ‫אני רק שיהיה בסדר בינינו, ‬ 694 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 ‫ורק רציתי להיות חברה שלה, ‬ ‫אבל לא נראה לי שהיא רוצה.‬ 695 00:33:51,446 --> 00:33:53,530 ‫אני יודעת באופן אישי שהיא מכבדת אותך‬ 696 00:33:53,614 --> 00:33:56,241 ‫והיא מאחלת את כל הטוב שבעולם‬ ‫למערכת היחסים שלכם, ‬ 697 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 ‫אבל היא בטח חושבת, ‬ ‫"למה אנחנו חייבות להיות חברות?‬ 698 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 ‫"אני אהיה לבבית, נחמדה, ‬ ‫ושהכול יישאר ברמה הבסיסית."‬ 699 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 ‫היא מאוד לקחה ללב, ‬ ‫איימה עליי, אבל אני באמת חושבת...‬ 700 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 ‫איימה עלייך?‬ ‫-כן.‬ 701 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 ‫בעולם מושלם, קיוויתי שהן יהיו חברות, ‬ 702 00:34:12,091 --> 00:34:16,762 ‫אבל זו מערכת יחסים טרייה, ‬ ‫ואולי דחפתי לזה יותר מדי.‬ 703 00:34:16,846 --> 00:34:20,265 ‫אז ג'ייסון, כנראה אחד האנשים‬ ‫החכמים ביותר שאני מכירה, ‬ 704 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 ‫אחד האנשים המצליחים ביותר שאני מכירה...‬ 705 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 ‫אתה רוצה שמישהי‬ ‫שניהלת איתה לאחרונה מערכת יחסים‬ 706 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 ‫תהיה חברה של מישהי‬ ‫שאתה מנהל איתה עכשיו מערכת יחסים. למה?‬ 707 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 ‫אין שום תירוץ.‬ 708 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 ‫כולם צריכים להיות פה.‬ 709 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 ‫פאקינג תתמודדי.‬ 710 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 ‫זה בולשיט.‬ ‫אני לא יכולה להסכים עם זה. אני לא יכולה.‬ 711 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 ‫אם הייתי בורחת‬ ‫כל פעם שלא הייתי מרגישה בנוח, ‬ 712 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 ‫לא הייתם רואים אותי חודשים.‬ 713 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 ‫אבל אני כן חייבת לומר, ‬ ‫את כלבה קשוחה ואמיתית.‬ 714 00:34:47,376 --> 00:34:48,586 ‫אני חושבת שאני צריכה אוויר.‬ 715 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 ‫אני אבוא איתך.‬ 716 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 717 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 ‫ערב מעניין.‬ ‫-פגשת את אמנזה "בלי פילטרים"?‬ 718 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 ‫כן, פגשתי אותה.‬ 719 00:35:01,682 --> 00:35:02,642 ‫זה חדש.‬ ‫-כן.‬ 720 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 ‫אבל אני חייבת להיות כנה, מרי, ‬ ‫כאילו, זה עצבן אותי.‬ 721 00:35:08,356 --> 00:35:10,983 ‫לא היית כאן בימים האחרונים, ‬ 722 00:35:11,067 --> 00:35:15,529 ‫אבל הערב זה ממש הרגיז ואכזב אותי.‬ 723 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ‫לגמרי ציפיתי שהן יגיעו מאוחר, ‬ 724 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 ‫יחזיקו ידיים כזה...‬ ‫-כן.‬ 725 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 ‫וכולם פשוט...‬ 726 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 ‫הן פשוט לא באות. זה הלילה השלישי ברציפות.‬ 727 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 ‫כן.‬ 728 00:35:27,875 --> 00:35:30,794 ‫הערב היה לי פשוט רגע של...‬ 729 00:35:30,878 --> 00:35:33,630 ‫התגלות?‬ ‫-להסתכל על השולחן‬ 730 00:35:33,714 --> 00:35:35,340 ‫ולראות שם את כולם.‬ 731 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 ‫נראה לך שניקול רוצה להשתתף בכל זה?‬ ‫-לא, בטח שלא.‬ 732 00:35:38,386 --> 00:35:42,973 ‫לו שם, היא יודעת כמה לא נעימים‬ ‫העניינים בינה ובין כרישל.‬ 733 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 ‫מארי-לו היא אדם נחמד.‬ 734 00:35:44,684 --> 00:35:45,684 ‫נכון.‬ 735 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 ‫זה בטח לא קל...‬ 736 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 ‫לא.‬ ‫-בכל פעם שאת בקבוצה, ‬ 737 00:35:49,522 --> 00:35:51,523 ‫ומישהו טורח לומר, ‬ 738 00:35:51,607 --> 00:35:54,443 ‫"את יודעת שג'ייסון עדיין מאוהב בכרישל."‬ 739 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 ‫אמה אומרת את זה.‬ 740 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‫כולם, ובטח ממש קשה לשמוע את זה.‬ 741 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 ‫זה לא מתאים. אני רוצה לדבר איתה.‬ 742 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 ‫אני אוהבת את כרישל. אני לא יכולה...‬ ‫-גם אני! כאילו, ברור.‬ 743 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 ‫אבל אני לא חושבת‬ ‫שאפשר לשכנע את כרישל לחבב את מארי-לו, ‬ 744 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 ‫או לראות את המצב עין בעין.‬ ‫-ראיתי אותה לבד.‬ 745 00:36:15,882 --> 00:36:17,132 ‫היא נראתה אותו הדבר.‬ 746 00:36:17,216 --> 00:36:20,844 ‫אמרתי, "וואו. ממש כיף להתעדכן".‬ 747 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 ‫היא נראתה כמו כרישל של פעם.‬ 748 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 ‫כן, אני לא יודעת.‬ 749 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 ‫אם היא חברה שלך, לדעתי, ‬ ‫היא הייתה צריכה לעזוב את הבולשיט שלה, ‬ 750 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 ‫לשים את זה בצד ולבוא הערב.‬ 751 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 ‫למענך ולמען רומיין, אם לא בשביל משהו אחר.‬ 752 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 ‫אני יודעת שאת לא רוצה להאמין בזה, ‬ ‫ואני נותנת לאנשים ליהנות מהספק, ‬ 753 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 ‫אבל הערב הזה הוכיח לגמרי‬ ‫את מה שחששתי ממנו.‬ 754 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 ‫היא השתנתה.‬ 755 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 ‫כן, זה מבאס בטירוף.‬ 756 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 ‫סליחה, אבל...‬ 757 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬