1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 GELAR GRIYA BROKER 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 Wah. Cabo memberi kesan mewah. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 8 KMT - 16 KM - 2600 METER PERSEGI 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 HARGA - $40.000.000 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 KOMISI - $1.200.000 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 Di luar Ritz, tapi di Ritz... 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 Hai, semuanya. 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 - Halo. - Hai, semuanya. 9 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 Ini rumah terbesar dan terunik di Cabo. 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 Kontrak pemasarannya hampir habis, aku ingin mendapatkannya. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,640 Ada 8 kamar tidur, 16 kamar mandi, 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 lapangan pickleball dan golf tempatku mengalahkan Jason. 13 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 Aku menang 100 dolar. 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 - Meleset satu lubang. - Oke. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 - Empat bak air panas. Lapangan basket... - Empat bak? 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 - Arena boling. - Rumah ini lengkap. 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 Diamante adalah perumahan sangat eksklusif di Cabo. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,702 Saat kudengar ada gelar griya broker, aku mengundang para agen 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 karena kami harus jual properti macam ini 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 jika ingin jadi yang terbaik di Cabo. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 Hidup Meksiko! 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,294 Hai! 23 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 Rumah ini luar biasa. Kami baru sampai. Brett dan Jason sedang menjelaskan. 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 - Hai. - Pemandangannya cantik. 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 - Dijual berapa? - Pemiliknya minta 40 juta. 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 - Baik. - Pemiliknya juga hadir. 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 - Suami istri. - Bagus. 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 Berkenalanlah dengan agen lokal. 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 - Belajar sebanyak mungkin. - Ya. 30 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 Berkelilinglah. 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 - Chelsea. - Hai. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 - Nicole. Salam kenal. - Karina. 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 Ini pemilik rumahnya. Siapa namamu? 34 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 - Marcia. - Marcia. 35 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 - Aku Emma. Salam kenal. - Salam kenal. 36 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 Aku ingin tahu. Apa pekerjaanmu? 37 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 Tahu, tidak? 38 00:02:02,872 --> 00:02:07,626 Rumah modern zaman sekarang punya kanopi otomatis. 39 00:02:07,710 --> 00:02:08,628 Itu bisnisku. 40 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 Mari berteman. Aku perlu belajar darimu. 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 Aku tidak. Katanya dia tak dapat giliran. 42 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 Hai! 43 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Hai. 44 00:02:34,571 --> 00:02:36,489 - Teman-teman. - Hai. 45 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Halo. 46 00:02:39,951 --> 00:02:41,660 Aku tak ingin payah main golf. 47 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Yah... - Ya. 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 Kau gelitik pinggulku. 49 00:02:47,876 --> 00:02:49,251 Kenapa mereka? Serius. 50 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 - Hai. Senang bertemu. - Senang bertemu. 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Ini celana dalammu? 52 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 - Aku tak pakai. - Bentuknya seperti... 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 Bre, kau pakai warna cerah. 54 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 - Cocok sekali. - Terima kasih. 55 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 Kukira kami sudah berdamai, 56 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 tak bertengkar lagi, dan bisa saling memahami. 57 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 Ternyata kata Chrishell belum. Kalau begitu, kami bebas bersikap. 58 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 Aku akan buka mulutku lagi yang terkunci... 59 00:03:17,822 --> 00:03:19,907 Tadi malam bagaimana? 60 00:03:19,991 --> 00:03:21,575 Kacau seperti biasa. 61 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 Seharusnya aku di rumah saja. 62 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 Aku cuma suka menonton, tak suka terlibat. 63 00:03:27,040 --> 00:03:29,416 Tidak kacau sepenuhnya, hampir kacau. 64 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 Tidak terlalu serius. 65 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 - Baik, mau tequila? - Ya. 66 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 - Seloki? - Anehkah? Seloki? Ya. 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 Tunggu, Nicole, biar kubantu. Rasanya ini... 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 - Terima kasih. - Aku pramugolf. 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Waduh! 70 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 Kalian tinggal di sini? 71 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 - Ya, kami tinggal di sini. - Bagus. 72 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 Sulit meninggalkan anak pergi jauh. Aku ibu yang buruk. 73 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 Dan mencari orang yang kita tak keberatan untuk... 74 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 Ya ampun, Bre! 75 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 - Hai. - Apa kabar? 76 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 - Baik. Apa kabar? - Baik. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,497 - Aku Chrishell. - Cassandra. 78 00:04:08,581 --> 00:04:09,665 Salam kenal. 79 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 Aku suka sepatu kalian. 80 00:04:11,668 --> 00:04:13,920 - Sepatu kita sejenis. - Terima kasih. 81 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 - Dunia sempit, ya. - Sedang apa di sini? 82 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 Aku survei rumah untuk klienku yang tinggal di sini. 83 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 Tak mengejutkan kau punya kenalan di Meksiko. 84 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 - Jam terbangmu tinggi di Meksiko? - Tidak. 85 00:04:26,266 --> 00:04:28,809 Baru kali ini aku survei properti di Cabo. 86 00:04:28,893 --> 00:04:29,852 Biasanya di LA. 87 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Hebat. Di perusahaan mana? 88 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 - Christie's di Beverly Hills. - Oh, ya. 89 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 Heather bilang rekan kerjanya akan hadir. 90 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 - Wah. Kau kenal Heather? - Ya. 91 00:04:39,779 --> 00:04:41,655 - Sudah kenal lama. - Heather baik. 92 00:04:41,739 --> 00:04:45,367 Aku berharap dia datang, tapi katanya dia sibuk mengurus bayi. 93 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 - Ya. Anaknya manis! - Setuju. 94 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 - Aku turus senang. - Kalian kenal di mana? 95 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 Kami kenal dulu sekali. 96 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 Mungkin tak bisa dibilang kami saling kenal. 97 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 Kami kenal sebatas sesama pelaku industri saja. 98 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 - Di pelayanan minum. - Ya, industri kelab malam. 99 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 Kami tak berteman atau ketemuan. 100 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 Dulu kau juga punya aplikasi kebugaran. 101 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 Kita sering berkabar waktu itu. 102 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 Banyak model mengikuti pemotretan untuk aplikasi. 103 00:05:16,399 --> 00:05:17,524 Aku mau unduh. 104 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Aku harus mengaktifkannya lagi. 105 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 Aku tak ingat Cassandra, tapi dia tahu banyak tentangku. 106 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 Apa kabar? 107 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 Kau dapat lisensi properti sekian tahun lalu, ya? 108 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 2016. 109 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 Hai, semuanya. 110 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 - Hai. - Hai. 111 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 - Hai. Chelsea Lazkani. Salam kenal. - Salam kenal. 112 00:05:35,752 --> 00:05:37,211 - Hai. Amanza. - Hai. 113 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 - Cassandra. - Salam kenal. 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 Kalian semua menawan sekali. 115 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 - Kau juga. Kau agen? - Ya. 116 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 Bagus. Di sini? 117 00:05:43,718 --> 00:05:45,052 Bukan, di LA. 118 00:05:45,136 --> 00:05:46,470 - Daerah? - Beverly Hills. 119 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 Aku baru dapat lisensi beberapa bulan lalu 120 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 dan masih perlu belajar banyak. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,727 Dulu aku menjual karya seni. 122 00:05:53,811 --> 00:05:56,897 Jadi, aku punya banyak klien dari beragam sektor. 123 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 - Omong-omong, gaunmu seksi. - Di sini ada anggur Oppenheim? 124 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Jika mengucapkan sandinya, tanpa basa-basi, kami pergi. 125 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 Apa sandinya, ya? 126 00:06:05,114 --> 00:06:08,617 - Apa alkohol yang takkan kau minum? - Anggur Oppenheim. 127 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Anggur Oppenheim. 128 00:06:09,744 --> 00:06:10,911 - Anggur Oppenheim. - Ya. 129 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 Ya, kurasa ada di dalam. 130 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 Mau minum? Kami mau minum. 131 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 - Senang berkenalan. Dah. - Salam kenal. 132 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 - Dah. - Sudah keliling rumah? 133 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 Baik, tunggu. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 - Ada yang mau cerita? - Aku bisa. 135 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 - Siapa dia? - Kami tak kenal. 136 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Dia sok kenal, padahal tidak kenal. 137 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 Canggung sekali rasanya jika ada orang mendekat, 138 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 "Wah! Senang bertemu!" 139 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 Aku bakal langsung takut. 140 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Mirip dengan siapa, ya? 141 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Bukan kenalanku. 142 00:06:39,899 --> 00:06:40,816 Chelsea. 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 - Apa zodiakmu? - Capricorn. Kau? 144 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 - Yang benar? - Kau juga? 145 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 - Bukan, transisi Capricorn. - Baik. 146 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Aku merasa lebih mirip Capricorn 147 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 ketimbang Aquarius. 148 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 Pengusaha dan orang tersukses di dunia 149 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 sangat tegas, gigih, juga pekerja keras seperti Capricorn. 150 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 - Aku merasa begitu. - Benar. 151 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 Aku percaya astrologi dan kecocokan. 152 00:07:04,382 --> 00:07:06,550 Sebenarnya, beberapa cenayang bilang 153 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 aku bisa jadi cenayang sungguhan. 154 00:07:09,095 --> 00:07:10,679 Saking ramahnya, aku tak nyaman. 155 00:07:10,763 --> 00:07:13,682 Instingku pegang dompet dan mundur. 156 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 - Kalian ini... - Tidak, aku serius. 157 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 Aku tak nyaman. 158 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 Aku sudah menikah 1 tahun 8 bulan. 159 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 Aku sudah menikah delapan setengah tahun. 160 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Wah. Kau masih tampak muda. 161 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Saat orang datang menyapa, "Halo, senang melihatmu." 162 00:07:28,406 --> 00:07:29,531 Sikapnya terlalu manis? 163 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 Ya. Aku jadi curiga, apa niatnya? 164 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 - Aku minta nomormu... - Ya. 165 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Sebentar. Baiklah. 166 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 Aku tak kenal dia. 167 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 Dia menjapriku di setiap posku. 168 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 - Dan... - Apa? Kau dijapri? 169 00:07:43,629 --> 00:07:45,297 Dia baru di dunia properti, 170 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 mungkin dia antusias melihat orang yang dia kenali. 171 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Aku tak tertarik. 172 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 - Biar kubuat kau sedikit rileks. - Tidak, aku... 173 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Kirim SMS saja. 174 00:07:54,682 --> 00:07:55,641 Aku suka kukumu. 175 00:07:55,725 --> 00:07:57,184 - Terima kasih. - Bagus. 176 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 Omong-omong orang haus, aku mau margarita. 177 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 Mumpung di Cabo. 178 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 Mari minum margarita. 179 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 Ya. 180 00:08:27,924 --> 00:08:30,884 Baiklah. 181 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 Minuman sudah disediakan. 182 00:08:33,054 --> 00:08:33,887 Saatnya pesta. 183 00:08:33,971 --> 00:08:35,764 Seru akhirnya bisa rileks 184 00:08:35,848 --> 00:08:38,642 dan berpesta dengan teman setelah melahirkan. 185 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Bersulang! 186 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 Apa ini? 187 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 - Tequila. - Rasanya berbeda. 188 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - Semua ini... - Di sini beda. 189 00:08:51,781 --> 00:08:54,283 Ya ampun. Gayamu lumayan. 190 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 Aku tak akan memujimu, tapi... 191 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 Bilang aku cantik. Aku akui. Menurutku kau seksi. 192 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 Kau lumayan. Itu pujian dariku. 193 00:09:03,042 --> 00:09:07,713 - Kau pasti ingin jadi temanku. - Aku ingin jadi temanmu? Yang benar saja. 194 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 - Mulai. Kau mulai asal menyimpulkan. - Sedikit. 195 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 - Aku kece, 'kan? Aku kece. - Aku suka kau. 196 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 - Aku juga merasa begitu. - Kau kece. 197 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 Jujur, aku bilang begitu. 198 00:09:18,558 --> 00:09:20,225 Aku pernah bilang... 199 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 Tunggu, inikah momen yang kita nantikan? 200 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 - Aku 100 persen berprasangka kepadamu. - Ya. 201 00:09:26,440 --> 00:09:29,568 Kau cemas, pandai, peka... 202 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 - Terima kasih. - ...terbuka. 203 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Aku suka orang sepertimu. Jujur. 204 00:09:33,281 --> 00:09:36,283 Jujur, kau bisa merasakan auraku. Kau hebat. 205 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 Baiklah. Ini awal baru... 206 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 Sini kau! 207 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 Baiklah. 208 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 Dadamu menabrak mulutku. 209 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 - Ya! - Itu bonus. 210 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 Yah, kukira itu sepaket. Ya, 'kan? 211 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 Aku memang lebih ramah setelah minum tequila. 212 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 Menurutku itu penyebabnya. 213 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 - Dapat puting cokelat. - Ya. 214 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 Aku ingin bilang, ini malam yang kunanti-nantikan. 215 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Aku merasa bisa bebas malam ini. 216 00:10:09,567 --> 00:10:12,236 Senang bisa bersikap santai 217 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 saat Chrishell dan Emma tak ada. 218 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 Aku juga tak tahu di mana Chrishell dan Emma. 219 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 Aku ingin kami berkumpul. 220 00:10:19,452 --> 00:10:21,453 Ini sayang sekali, karena makin jaga jarak, 221 00:10:21,537 --> 00:10:23,413 keluarga ini makin terpisah. 222 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 - Mari senang-senang. - Mereka datang. 223 00:10:25,374 --> 00:10:26,833 Dan bersantai. 224 00:10:26,917 --> 00:10:29,420 - Mereka akan datang. - Tak apa, tapi kini... 225 00:10:29,920 --> 00:10:30,837 Aku paham, 226 00:10:30,921 --> 00:10:33,882 tapi aku tak suka jika teman-temanku digosipkan. 227 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 Aku jadi canggung, paham maksudku? 228 00:10:36,135 --> 00:10:38,303 Bilang saja kau ingin senang-senang. 229 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 - Memang. - Tak usah bawa Chrishell dan Emma. 230 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 Tak usah diungkit. Paham? Jangan cari masalah. 231 00:10:44,060 --> 00:10:46,853 Aku tak ingin situasimu makin parah. 232 00:10:46,937 --> 00:10:48,313 Tak perlu berapi-api. 233 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 Lanjutkan ucapanmu, tapi jangan berapi-api. 234 00:10:51,317 --> 00:10:52,734 Tenang. Aku... 235 00:10:52,818 --> 00:10:55,904 Orang tak akan tenang saat disuruh tenang. 236 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 Asal tahu saja. 237 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 - Jangan suruh aku tenang. - Oke. 238 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 Hai, Sayang. Hai. 239 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 Halo. Kau terlihat memesona. 240 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 - Kalian pasti kenal Cassandra. - Aku tidak. 241 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 - Aku Cassandra. Salam kenal. - Hai. Nicole. 242 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 - Senang melihatmu. Halo. - Hai. 243 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Duduklah. 244 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 Cassandra perlu minum karena dia belum siap. 245 00:11:21,263 --> 00:11:22,389 Itu minumannya. 246 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 Kau memesona. 247 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Kalian semua seksi. Bersulang. 248 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 Tunggu. Kau sudah menikah? 249 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 Sudah. 250 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 Sepertinya suaminya kerja di Krispy Kreme. 251 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 Ya, usahanya bagus. Dia sangat romantis. 252 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 Dia ingin memilih cincin yang kusukai. 253 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 Kami mencoba-coba banyak cincin. Dia romantis sekali. 254 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 - Sudah berapa lama menikah? - Setahun delapan bulan. 255 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 - Kau menikah? - Aku tak menikah. 256 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Kalau kau, menikah? 257 00:11:59,218 --> 00:12:00,802 - Membosankan! - Baik. 258 00:12:00,886 --> 00:12:02,220 - Membosankan! - Bagus. 259 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 Aku tidak menikah. 260 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 Salah jari. 261 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 Kini baru benar. 262 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 Aku belum tanya. Apa kau ingin pindah perusahaan? 263 00:12:12,231 --> 00:12:13,940 Kebetulan kau mengungkitnya. 264 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 Tentu aku berterima kasih Christie's memberiku kesempatan, 265 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 tapi aku tak mendapatkan bimbingan yang kuharapkan. 266 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 Perkembanganku jadi terhambat 267 00:12:24,744 --> 00:12:29,331 karena bergabung dengan para agen properti papan atas. 268 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Aku blak-blakan saja. Tampaknya ada ketegangan. 269 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 Aku ingin tahu, apa memang benar ketegangan? 270 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 Tak ada? Jujur? 271 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Mumpung mabuk, ini saatnya akur dan berbaikan. 272 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 Orang berbeda-beda, aku sangat terbuka dan banyak bicara. 273 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 Kau dan Chrishell tak seperti itu. Sudah perangai. 274 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 Kita harus paham apakah kalian bisa cocok atau tidak. 275 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 - Tak masalah. - Kenapa kalian begitu? 276 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 Kenapa kami begitu? 277 00:13:01,113 --> 00:13:03,365 Ya, tak terbuka dan tak ramah. 278 00:13:03,449 --> 00:13:05,867 - Karena kehidupan. - Semua punya masalah. 279 00:13:05,951 --> 00:13:08,704 Ya, tapi aku tak perlu membahas detail 280 00:13:08,788 --> 00:13:10,455 alasan kami bersikap begini. 281 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 Lahir dan tumbuh di LA, aku banyak hadapi masalah 282 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 dan aku mandiri sejak umur 16 tahun. 283 00:13:16,003 --> 00:13:18,296 Aku menghadapi banyak masalah, cewek gila, 284 00:13:18,380 --> 00:13:20,090 tukang pansos, orang aneh. 285 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 Kutangani semuanya. 286 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 Aku sering dikhianati dan dilukai orang. 287 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 Asal tahu saja, orang yang bersikap baik 288 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 atau bersahabat, 289 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 belum tentu karena mereka ingin menjadi kawan dekatmu. 290 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 Mungkin mereka sekadar ramah. Asal tahu saja. 291 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 - Mungkin saja. - Ya. 292 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 - Ya. - Kemungkinan kecil. 293 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 Sering kali begitu. 294 00:13:39,527 --> 00:13:41,903 Tak ada yang tahu. 295 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 Itu sebabnya aku pakai cincin besar. 296 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 Aku cuma bersikap apa adanya. 297 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Apa kunci menyenangkan Chelsea? Pujian. 298 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 Aku hanya merasa tak semua berhak 299 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 di dekatku atau berteman denganku. 300 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 Entahlah. 301 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 Aku prihatin mendengarmu begitu terdampak oleh masa lalumu, 302 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 oleh orang yang melukaimu dan menjadikanmu tertutup. 303 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Aku tak tertutup. 304 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 Aku hanya bebas memilih teman. 305 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 Jika kau ingin di sini, buktikan dulu dirimu. 306 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Aku mau menari dulu. 307 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 Apa-apaan? 308 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Chelsea! 309 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 REAL ESTAT 310 00:15:35,809 --> 00:15:40,063 Baiklah. Pukul 15.00, kita bisa ke Hacienda Penthouse. 311 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 Bagus. 312 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 Lokasinya sungguh strategis. 313 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 Tepat berada di dalam resor termewah di Cabo. 314 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 Propertinya sesuai reputasi kami. 315 00:16:04,672 --> 00:16:05,797 Hai. 316 00:16:05,881 --> 00:16:07,383 - Hei! - Hai! Halo! 317 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 Selamat datang di O Group Cabo. 318 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 Pasar properti California Selatan sedang lesu, tapi Cabo sedang ramai. 319 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 Agen-agen LA harus lihat cabang Cabo 320 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 karena di sini berpotensi mendapat komisi jutaan. 321 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 Tak ada pajak rumah mewah. 322 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 Jika mereka punya klien kaya, ajak mereka ke Cabo. 323 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 Apa ada kantor yang pemandangannya lebih indah dari ini? 324 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 - Tak ada. - Lebih seringlah kemari. 325 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 30 meter dari sini ada yang jual margarita. 326 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 Di sana ada bar margarita. 327 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 - Kami bakal produktif sekali. - Ya. 328 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 Jangan sungkan di sini. Ini juga rumah kalian. 329 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 - Busana ini pas untuk Cabo? - Di sini tak ada aturan. 330 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 - Asyik! Aku suka itu. - Busanaku juga kasual. 331 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Baik. Aku suka. 332 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 - Ini juga bagus. - Terima kasih. 333 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 Dia tampak cantik, ya? 334 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 - Maaf, aku... Awas mengiler. - Dia memang selalu cantik. 335 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - Siapa mau minum? - Semua mau? 336 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 Aku lebih jago jadi pramutama bar. 337 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Ini spiritus? 338 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 Aku ingin kalian semua kenal 339 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 dengan tim di sini. 340 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 Manajernya, Alen. 341 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 - Hola. - Hai, Alen. 342 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 - Ini Isabella. - Hai, salam kenal. 343 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 Dia Daniela, fasih berbahasa Spanyol. 344 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 - Hola. - Ayo jalan bareng. 345 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 Aku ingin belajar. 346 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 Menarik. Di sini tak banyak drama? 347 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 - Ada setelah kalian datang. - Aku baru mau bilang. 348 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 - Terlalu kecil untuk drama. - Kami meramaikan. 349 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 - Ya. - Benar. 350 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Isabella dan Lou sahabat. Mereka sering nongkrong. 351 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 Kami sama-sama dari Jerman. 352 00:17:38,098 --> 00:17:39,891 Sudah berapa lama di properti? 353 00:17:39,975 --> 00:17:41,184 Delapan bulan. 354 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 - Baru, ya? Baiklah. - Ya. 355 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 - Berapa agen penuh waktu di sini? - Enam, tujuh agen. 356 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 Kami masih akan menambah agen. 357 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 Dalam 2-3 pekan terakhir, 358 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 total penjualan tanah dan properti senilai 30 juta dolar... 359 00:17:54,323 --> 00:17:57,617 Kami baru saja dapat kontrak penjualan rumah $10,75 juta 360 00:17:57,701 --> 00:17:59,452 yang belum selesai dibangun. 361 00:17:59,536 --> 00:18:01,621 Kami banyak menjual rumah inden. 362 00:18:01,705 --> 00:18:05,125 Kami juga menjual Hacienda dan satu rumah di kompleks ini. 363 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 Banyak kolaborasi antara pembeli LA dan Cabo, 364 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 jadi kabari klien kalian betapa indahnya di sini. 365 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 Mudah mempromosikan cuaca dan gaya hidup di sini ke orang LA. 366 00:18:15,177 --> 00:18:17,345 Tujuan kita mendominasi, ajak klien kemari. 367 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 - Berapa komisi di Meksiko? - Enam persen. 368 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 3 ditambah 3 persen untuk rumah 20 juta dolar. 369 00:18:23,560 --> 00:18:25,353 - Ya. - Wah. 370 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 Di Los Angeles, 371 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 komisinya 5-6%, dibagi dengan agen dan perusahaan broker. 372 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 Soal properti mewah, 373 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 perbedaan antara 5-6 persen itu besar. 374 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 Rasanya jadi ingin mengemas bikini dan pindah ke Cabo. 375 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 Omong-omong komisi, 376 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 Brett, ingat soal rumah yang kau percayakan kepadaku? 377 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 - Ingat. - Terjual di 5 juta dolar. 378 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Mengabarkan saja. 379 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 - Hebat! - Kerja bagus! 380 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 Aku turut senang. 381 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 - Baiklah. - Bagus. 382 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 - Terima kasih. - Itu tak mudah. 383 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 - Kerja bagus. - Terima kasih. 384 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 Kerja bagus, Bre! 385 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 Lalu, di mana belnya? 386 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 - Ada belnya. - Serius? 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 - Ada di seberang pantai. - Belnya berbahasa Spanyol? 388 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Suaranya... 389 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 Mary! 390 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 - Hai! - Hai! 391 00:19:18,907 --> 00:19:21,534 - Apa kabar? - Jason! 392 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 Hai! 393 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 Kau cantik sekali! 394 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 Beberapa hari ini berat, tapi syukurlah aku kemari. 395 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 Senang melihat teman-teman, mereka begitu suportif. 396 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 Senang bisa mengisi waktu bersama mereka. 397 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 Kami senang kau bisa datang. 398 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 Terima kasih. Aku senang datang. Ini bisa jadi pengalihan. 399 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 Kita di pantai. Indah. Banyak margarita. 400 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 - Di mana? - Diantar. 401 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 Silakan kalau mau ke pantai. 402 00:19:46,435 --> 00:19:48,895 Akan kumintakan margarita sepuas kalian. 403 00:19:48,979 --> 00:19:51,022 Brett dan aku sudah memesankan makan malam. 404 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 - Sampai jumpa nanti. - Hore. 405 00:19:53,192 --> 00:19:56,569 - Mary, senang kau datang. - Terima kasih. 406 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Ya. 407 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 - Baik. - Aku akan bunyikan belnya. 408 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 - Ya! - Ya, bunyikan! 409 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 Margarita dan bunyikan bel. 410 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 - Apa yang laku? - Hillside. 411 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 - Serius? Hebat. - Ya. 412 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 Aku lihat belnya. 413 00:20:14,796 --> 00:20:16,589 - Kita menginjak pasir. - Ya ampun. 414 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 Ayo, Bre! Aku tak sabar! Bunyikan belnya! 415 00:20:21,637 --> 00:20:22,887 Ya ampun. 416 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 Ya! Bunyikan! 417 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 Ya... Tidak. 418 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 - Teruskan! - Bel apa ini? 419 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 Bre! 420 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 Ini mengerikan. 421 00:20:36,318 --> 00:20:39,320 Rasanya aku lebih kepayahan membunyikan belnya 422 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 dibanding menjual rumahnya. 423 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 Itu Marie-Lou? 424 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 Yang benar? 425 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 KEKASIH JASON 426 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 Tunggu, Marie-Lou di sini. 427 00:20:54,294 --> 00:20:55,170 Kalian tahu? 428 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 - Tidak. - Ya ampun. 429 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 Kau bilang apa? 430 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 Kau bisa duduk di kursi terjauh. 431 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 Aku bisa menjadi tamengmu. 432 00:21:04,012 --> 00:21:05,138 Hai. 433 00:21:06,139 --> 00:21:07,974 Hai. Apa kabar? 434 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 - Wah. Cantiknya. - Kau sudah lama berenang? 435 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Ya. 436 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 Manisnya. 437 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 Apa kabar? 438 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 - Bagaimana airnya? - Dingin. 439 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 Bagus. 440 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 - Kepalamu terbentur? - Tidak. 441 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 Situasi ini makin parah. 442 00:21:26,618 --> 00:21:27,827 Aku lihat makanan. 443 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 Aku duduk di sini. 444 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 Senangnya bisa ikut kemari! 445 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Aku ingin menghindari berurusan dengannya, 446 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 tadinya aku membiarkan dan ternyata tak bagus. 447 00:21:41,925 --> 00:21:44,010 Kemudian, aku berusaha 448 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 mendekati dan bersikap ramah. 449 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 Juga tak bisa. Kini aku tak mau... 450 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 Bagaimana kesan di Cabo? 451 00:21:50,642 --> 00:21:52,811 Chrishell dan Emma menginap di rumah lain. 452 00:21:53,395 --> 00:21:55,730 - Kenapa? - Terima kasih! 453 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 Karena Jason menyewa rumah 454 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 dan Chrishell ingin jaga jarak dengan Jason 455 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 karena masalahmu dengan Chrishell. 456 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 Aku benci konflik, karena dampaknya 457 00:22:07,159 --> 00:22:10,119 kembali ke Jason dan memengaruhi... 458 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 Aku tahu, tapi Jason tak peduli 459 00:22:12,581 --> 00:22:14,540 karena harusnya dia mengabari 460 00:22:14,624 --> 00:22:16,668 dan kita tak perlu membahas ini. 461 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 Paham? Jadi... 462 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 Karena itu kami bicara 463 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 karena aku tak ingin dia menjauhiku dan Jason, 464 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 terutama Jason. 465 00:22:24,760 --> 00:22:25,593 Ya. 466 00:22:25,677 --> 00:22:29,180 Kini malah jadi pelik, padahal aku tak ingin itu. 467 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 - Aku... - Aku paham. 468 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 Ini yang sebenarnya tak bisa kupahami. 469 00:22:33,643 --> 00:22:38,815 Aku paham saat putus hubungan dan melihat mantan beralih hati, 470 00:22:39,691 --> 00:22:42,944 sementara kita belum, kita akan sulit menerimanya. 471 00:22:43,028 --> 00:22:47,865 Tapi Chrishell sudah punya kekasih baru, itulah yang tak kupahami. 472 00:22:47,949 --> 00:22:49,784 Situasi ini bukan salahku. 473 00:22:49,868 --> 00:22:53,579 Aku ingin memperbaikinya karena dia berharga bagi Jason. 474 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 Seperti kau dan Mary berharga bagi Jason. 475 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 Tapi menurutku soal aku dan Mary, 476 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 kami juga punya batasan berbeda. 477 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 Kami menghargai batasan itu. 478 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 Dia ingin melupakannya dan bahagia, 479 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 tapi masih ingin punya kendali. 480 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 Chrishell ingin memiliki segalanya. 481 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 Jadi, bagaimana kabar semuanya? 482 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 Tiba-tiba ada yang berlagak mengenalku, itu saja. 483 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 - Hai, Teman-Teman. - Hai. 484 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 Hai, senang melihatmu di Cabo. 485 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 Kabarku baik! Kalian... 486 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 Hai, aku Cassandra. Salam kenal. 487 00:23:37,040 --> 00:23:40,877 Aku pandai menilai karakter orang. Menurutku Cassandra itu hebat. 488 00:23:40,961 --> 00:23:43,838 Dia sangat antusias soal properti. 489 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 Dia sangat baik, 490 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 dan entah kenapa Bre membencinya. 491 00:23:48,969 --> 00:23:52,472 Ada sesuatu yang terjadi, dan aku belum tahu apa itu. 492 00:23:52,556 --> 00:23:55,725 Tapi waktu akan membuktikan dan membongkar segalanya. 493 00:23:56,226 --> 00:23:59,771 Omong-omong, aku harus ke bandara, jadi... 494 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 Aku pamit dulu. 495 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 Dah, Cewek-Cewek! 496 00:24:03,483 --> 00:24:05,861 - Kami sayang kau. - Banyak yang terjadi. 497 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 Aku pergi. Silakan bergosip tentangku di pantai. 498 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 Mary, biar kuperkenalkan ke Cassandra. Kalian belum kenal. 499 00:24:12,868 --> 00:24:14,410 - Aku Cassandra. - Salam kenal. 500 00:24:14,494 --> 00:24:17,914 - Salam kenal. - Kalian kenal di mana? 501 00:24:18,415 --> 00:24:21,292 Aku ke gelar griya broker karena mau survei properti 502 00:24:21,376 --> 00:24:23,711 untuk klienku di luar negeri. 503 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 Saat berkenalan, aku berpapasan dengan Bre 504 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 yang dulu sempat kutemui. 505 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 Di mana? 506 00:24:29,176 --> 00:24:32,261 - Di industri kelab malam saat muda. - Terus jalan. 507 00:24:32,345 --> 00:24:34,013 Kami punya teman yang sama 508 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 dan dulu dia punya aplikasi kebugaran. 509 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 Dia mengabariku dan teman-temanku untuk mempromosikannya. 510 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 - Sungguh? - Kau pasti tak menyangka 511 00:24:42,522 --> 00:24:45,274 karena dia berlagak tak mengenalku. 512 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 - Kau serius? - Ini menarik sekali. 513 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 Mungkin lupa karena hamil. 514 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 Itu fenomena sungguhan. 515 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 - Ya, jadi... - Anggap saja begitu. 516 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 Ya, 'kan? Tapi yang lain ramah sekali. 517 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 - Ya. Ini kelompok terbaik. - Ya. 518 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 Kita bisa pesan makanan? Bisa pesan taco? 519 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 Ada yang mau makan taco-ku? 520 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 Ya ampun! Margarita-ku muncrat ke mana-mana. 521 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 - Karena kau sudah coba? - Chelsea! 522 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 Aku tak dicoba! 523 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 - Orang berpikir begitu. - Kau dan Emma bercumbu? 524 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 - Ya. - Serius? 525 00:25:16,765 --> 00:25:18,766 Kalian sahabat. Itu aneh. 526 00:25:18,850 --> 00:25:22,645 Emma bisa pilih siapa saja. Tak akan pilih sahabatnya. Itu aneh. 527 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Karena dia dengar... 528 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 Karena aku dengar Chrishell jago di ranjang. 529 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 Ya ampun, dasar seksi! 530 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 Baiklah, ada yang mau bermain air bersamaku? 531 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 - Hai. Mau di sini bersamaku? - Hai. 532 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 Aku sayang kau! 533 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 Apa pendapatmu soal mereka? 534 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 - Semua baik sekali. - Ya. 535 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Tapi aku tak paham gelagat Bre yang aneh. 536 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 - Entahlah. - Aku tidak paham. 537 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 Sejak kemarin, rasanya ada yang mengganjal. 538 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Sepulang dari gelar griya broker kemarin, 539 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 dia jelas mengenalimu, tapi entah kenapa tak menyukaimu 540 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 dan bereaksi, "Jika ada yang mengusikku, 541 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 akan kuhajar dia." 542 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 - Aku langsung... - Memang kita anak SMP? 543 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 Aku bilang sesuatu yang dia tak suka beberapa bulan lalu. 544 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 Apa dia akan menghajarku? Dia jawab, "Inginku begitu." 545 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 Aku sampai tercengang. 546 00:26:21,288 --> 00:26:23,372 Sikap itu sungguh tak berkelas. 547 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 Wanita dewasa seharusnya tidak bersikap seperti itu. 548 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 Kita di industri yang profesional. 549 00:26:30,672 --> 00:26:32,798 Sikap yang sungguh tak berkelas 550 00:26:32,882 --> 00:26:35,676 jika dia berkata ingin memukul orang lain. 551 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 Menurutku dia menggertak karena beberapa kali aku bicara, 552 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 dia bahkan tak berani menatapku. 553 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 Kadang orang memang tampak keras dari luar, 554 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 tapi dari pengalamanku, Bre hanya bisa menggertak. 555 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 Ya. 556 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 Foto, lalu gantian. 557 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 Aku jadi ingin minum teh, karena kau seperti membaca pikiranku 558 00:26:55,530 --> 00:26:58,824 dan ini obrolan paling melegakan soal topik ini... 559 00:26:58,908 --> 00:27:00,660 - Aku jujur. - ...sejak dia bergabung. 560 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 - Kita dewasa, harus jujur. - Pertama kalinya ada orang 561 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 yang jujur menyampaikan perasaannya. 562 00:27:07,167 --> 00:27:08,000 Ya. 563 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 - Itu sungguh melegakan. Jujur. - Yah... 564 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 Ternyata bukan aku saja. 565 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 Luar biasa. 566 00:27:42,494 --> 00:27:43,453 Ya. 567 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 - Pantulan di airnya sungguh indah. - Ya. 568 00:27:58,718 --> 00:27:59,594 Boleh makan? 569 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 Nanti. 570 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 Kenapa? Semua terlambat, Sayang. 571 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 Tak akan ada yang sadar jika bagian atasnya kumakan. 572 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 Aku juga mau. 573 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - Kuambilkan. - Aku mau. 574 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 Ini... 575 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 Menarik. 576 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 Aduh. Harusnya dagingnya dimasak di sini. 577 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Pantas ganjil. 578 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 - Rasanya aneh. - Sial. 579 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 Setidaknya kita keracunan berdua. 580 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 Kita pasangan berenergi positif. 581 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 - Aku mencintaimu. - Aku lebih cinta. 582 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 - Hei. - Hai. 583 00:28:44,514 --> 00:28:46,140 Pesananmu mudah ditebak. 584 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 Apa kabar? 585 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 Permisi. 586 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 - Hai, Amanza! - Halo, Cantik! 587 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 Oh, kau harus... Beri dia tartar-nya. 588 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 Dia kurang ajar, ya. 589 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 - Hei, Nicole. - Hai, semuanya. 590 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 - Aku tak bisa caranya. - Pakai sumpit? 591 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 Aku tak tahu caranya. 592 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 - Taruh di sana. Sudah nyala? - Ya. 593 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 - Ini disisakan untukku? - Pedas sekali. 594 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 - Aku suka pedas. Apa itu? - Tiram. 595 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 - Kalian tak menonton Good Will Hunting ? - Ya, dulu sekali. 596 00:29:34,647 --> 00:29:37,149 Itu 10 film klasik terbaik sepanjang masa. 597 00:29:37,233 --> 00:29:40,736 - Matt Damon, Ben Affleck... - Jason, film klasik bagi Lou itu 598 00:29:40,820 --> 00:29:44,198 The Little Mermaid , paham? Dia... Itu film klasik. 599 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 - Kau tua. Hampir 50 tahun. - Diam kau! 600 00:29:47,118 --> 00:29:48,035 Aku juga bilang! 601 00:29:48,119 --> 00:29:52,165 Mengesalkan sekali. Kalian berdua... Kau bohong punya alergi keju. 602 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 Umurku 45. 603 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 Aku tak pandai matematika, tapi setelah lima, dibulatkan ke atas. 50. 604 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 - Berarti dia 30 tahun. Ya. - Aku hampir 30, ya. 605 00:30:01,549 --> 00:30:02,800 Mari bersulang 606 00:30:02,884 --> 00:30:05,970 karena Mary dan Romain baru merayakan hari jadi. 607 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 - Terima kasih. - Terima kasih sudah bergabung. 608 00:30:08,348 --> 00:30:12,852 Dan mereka jauh-jauh hadir di sini setelah yang mereka hadapi. 609 00:30:12,936 --> 00:30:14,520 Kami bersyukur kalian hadir. 610 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 - Kalian keluarga kami. - Terima kasih. 611 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 - Keluarga. - Sayang kalian. 612 00:30:17,816 --> 00:30:19,525 - Sayang. - Kalian pasangan hebat. 613 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 - Kalian adalah inspirasi. - Terima kasih. 614 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 - Bersulang. - Pasti tak mudah. 615 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 Senang bisa berkumpul dengan kalian semua. 616 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Di mana Chrishell? 617 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 - Terakhir terlihat di pantai? - Harusnya mereka datang. 618 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 Kau menanyai mereka? 619 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 - Ya. - Apa katanya? 620 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 Aku tak yakin mereka datang. 621 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 - Kenapa? - Kenapa? 622 00:30:41,506 --> 00:30:44,800 Kalau punya pertanyaan, kalian bisa hubungi mereka. 623 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 Kalian bisa tanya langsung. 624 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 Kurasa mereka tak akan datang dan aku tahu mereka punya acara lain. 625 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 Mereka tak datang dan malah punya acara lain? 626 00:30:56,271 --> 00:30:58,522 - Bukan masalah pribadi. - Sedikit pribadi. 627 00:30:58,606 --> 00:31:01,025 Jika Mary dan Romain bisa hadir di sini... 628 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 Komplain langsung ke Emma dan Chrishell. 629 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 - Begitu, ya? - Kami tak menyalahkanmu. 630 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 Aku tak merasa disalahkan. Tanya mereka langsung. 631 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 - Keberatan? - Akan kuhubungi. 632 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 - Hubungi saja sekarang. - Akan kuhubungi. 633 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 - Akan kuhubungi. - Langsung. 634 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 Kau kirim pesan? 635 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 Amanza menghubungi. 636 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 Panggilan Anda dialihkan ke kotak suara... 637 00:31:23,590 --> 00:31:27,010 Ada masalah besar yang tak kuketahui? 638 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 Mungkin tak datang karena tak nyaman 639 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 - dengan Marie-Lou. - Ya. 640 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 - Kenapa tak nyaman? - Tapi begini. 641 00:31:35,018 --> 00:31:36,894 Kita semua juga sudah risi 642 00:31:36,978 --> 00:31:39,730 dengan hal sepele yang sampai memicu adu mulut. 643 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 Banyak sekali pertengkaran di antara... 644 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 Chelsea dan Bre, antara kau, Chrishell, dan Emma, 645 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 atau kau dan Chrishell. 646 00:31:48,740 --> 00:31:50,324 Tapi kita semua datang, 647 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 maaf saja, 648 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 tapi sahabatku juga sedang terpuruk 649 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 yang sudah dia alami sejak lama. 650 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 Itu sangat menyedihkan, tapi dia tetap datang. 651 00:32:02,712 --> 00:32:04,296 Tapi mereka tak datang 652 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 hanya karena tak nyaman pacar Jason hadir? 653 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 - Tahu dari mana alasannya Marie-Lou? - Apa lagi? 654 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 Adakalanya kita harus kesampingkan masalah. 655 00:32:14,933 --> 00:32:19,979 Ya, aku lebih emosional dari biasanya karena situasi sahabatku. 656 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Sampaikan itu di depan Chrishell. 657 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 Aku berusaha meneleponnya, tapi tak dijawab. 658 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 Saat bertemu mereka, sampaikan itu. 659 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Baiklah. 660 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 Sampaikan yang baru kau ucapkan. 661 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 Pasti kusampaikan. 662 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 Kalau kau, pasti. 663 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 Baik, Chelsea. Bagaimana kalau begini? 664 00:32:41,626 --> 00:32:42,960 Hei, ini Amanza. 665 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 Kami semua berkumpul makan malam. 666 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 Ada dua kursi kosong. 667 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 Mary dan Romain hadir setelah perayaan hari jadi pernikahan, 668 00:32:52,470 --> 00:32:54,054 padahal sedang berkabung. 669 00:32:54,138 --> 00:32:56,807 Aku ingin tahu kenapa kalian tak hadir. 670 00:32:56,891 --> 00:32:59,727 Jika alasan kalian 671 00:32:59,811 --> 00:33:04,189 bukan karena kaki kalian putus, kurasa tak bisa dibenarkan. 672 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 Bisa hubungi aku dan kabari kenapa kalian tak hadir? 673 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 Karena ini konyol. 674 00:33:12,782 --> 00:33:15,659 Apa lagi, Chelsea? Apa itu cukup? 675 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 Amanza seperti... 676 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 - Dia panas! - Amarahnya memuncak. 677 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 Kenapa kalian tak hadir? Ini omong kosong. Hubungi aku balik. 678 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 Kita lihat hasilnya. 679 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 Marie-Lou, kau tak apa? 680 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Ya. Memang berat, tapi tak apa. 681 00:33:36,472 --> 00:33:39,141 Sepertinya memang situasinya canggung, 682 00:33:39,225 --> 00:33:41,268 tapi di mana letak kesalahpahaman? 683 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 Apa yang terjadi? Apa pemicunya? 684 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 Aku cuma ingin berbaikan dengan Chrishell. 685 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 Aku ingin berteman dengannya, tapi kurasa dia tak mau. 686 00:33:51,446 --> 00:33:53,530 Aku tahu Chrishell menghormatimu 687 00:33:53,614 --> 00:33:56,241 dan merestui hubungan kalian berdua. 688 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 Mungkin pikirnya, "Untuk apa kami berteman? 689 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 Aku akan bersikap sopan, ramah, dan cukup kenal saja." 690 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 Dia sangat emosional, mengancamku, tapi kurasa... 691 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Mengancammu? - Ya. 692 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 Idealnya, kuharap mereka berteman, 693 00:34:12,091 --> 00:34:16,762 tapi ini hubungan baru. Mungkin terlalu dini mengenalkannya. 694 00:34:16,846 --> 00:34:20,265 Jason, kau salah satu kenalanku yang paling cerdas, 695 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 juga paling sukses. 696 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 Kau ingin Chrishell, mantan pacarmu, 697 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 berteman dengan pacarmu saat ini. Apa alasannya? 698 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 Tak ada alasan. 699 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 Semua harus hadir di sini. 700 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 Kesampingkan hal lain. 701 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 Ini omong kosong. Aku tak setuju dengan ini. 702 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 Jika selalu menghindari ketidaknyamanan, aku pasti sudah menghilang. 703 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 Kuakui satu hal, kau perempuan tangguh. 704 00:34:47,460 --> 00:34:48,586 Aku ingin cari angin. 705 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 Akan kutemani. 706 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 - Kau tak apa? - Tak apa. 707 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 - Seru. - Lihat Amanza yang ceplas-ceplos? 708 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 Ya, tadi aku melihatnya. 709 00:35:01,682 --> 00:35:02,642 - Tumben. - Ya. 710 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 Mary, jujur saja, barusan itu sungguh membuatku kesal. 711 00:35:08,356 --> 00:35:10,983 Kau tak tahu situasi beberapa hari ini, 712 00:35:11,067 --> 00:35:15,529 tapi malam ini ketidakhadiran mereka mengecewakanku. 713 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 Kukira mereka akan terlambat, 714 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 - berpegangan tangan seperti biasa... - Ya. 715 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Semua akan menyambut... 716 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 Ternyata mereka tak hadir. Tiga malam berturut-turut. 717 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 Begitu. 718 00:35:27,875 --> 00:35:30,794 Malam ini, aku mendapat inspirasi. 719 00:35:30,878 --> 00:35:33,630 - Pencerahan? - Saat melihat meja 720 00:35:33,714 --> 00:35:35,340 dan melihat yang hadir. 721 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 - Memang Nicole ingin di sini? - Tentu tidak. 722 00:35:38,386 --> 00:35:40,971 Lou juga hadir, meski canggung 723 00:35:41,055 --> 00:35:42,973 jika bertemu Chrishell. 724 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Marie-Lou baik. 725 00:35:44,684 --> 00:35:45,684 Ya. 726 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 Pasti tak mudah baginya... 727 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 - Ya. - ...setiap kali kita berkumpul, 728 00:35:49,522 --> 00:35:51,523 ada yang berkomentar, 729 00:35:51,607 --> 00:35:55,403 "Jason masih mencintai Chrishell." Emma bilang begitu. 730 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 Semua bilang begitu, dan Marie-Lou pasti tak suka mendengarnya. 731 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 Itu tak patut. Aku ingin mengobrol dengannya. 732 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 - Aku sayang Chrishell. Aku tak... - Aku juga. Itu jelas. 733 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 Tapi rasanya tak mungkin membujuk Chrishell menyukai Marie-Lou. 734 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 - Atau menyamakan perspektif. - Aku sempat bertemu Chrishell. 735 00:36:15,882 --> 00:36:17,132 Dia bersikap seperti biasa. 736 00:36:17,216 --> 00:36:20,844 Aku merasa mengobrol dengannya menyenangkan. 737 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Dia seperti Chrishell yang dulu. 738 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 Aku juga bingung. 739 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 Jika dia memang temanmu, Chrishell harus berhenti bertingkah, 740 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 kesampingkan ego, dan hadir malam ini. 741 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 Setidaknya demi kau dan Romain. 742 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 Kau pasti tak menyangka dan aku pun ingin percaya dengannya, 743 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 tapi malam ini ketakutanku 100 persen terbukti. 744 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 Chrishell berubah. 745 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 Ya, sayang sekali. 746 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 Maaf, tapi... 747 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 Terjemahan subtitle oleh Rizky S