1
00:00:12,929 --> 00:00:15,807
GELAR GRIYA BROKER
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,980
Wah. Cabo memberi kesan mewah.
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,566
8 KMT - 16 KM - 2600 METER PERSEGI
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,860
HARGA - $40.000.000
5
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
KOMISI - $1.200.000
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
Di luar Ritz, tapi di Ritz...
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,711
Hai, semuanya.
8
00:00:45,795 --> 00:00:47,756
- Halo.
- Hai, semuanya.
9
00:00:49,591 --> 00:00:52,259
Ini rumah terbesar dan terunik di Cabo.
10
00:00:52,343 --> 00:00:55,055
Kontrak pemasarannya hampir habis,
aku ingin mendapatkannya.
11
00:00:55,638 --> 00:00:57,640
Ada 8 kamar tidur, 16 kamar mandi,
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,601
lapangan pickleball dan golf
tempatku mengalahkan Jason.
13
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
Aku menang 100 dolar.
14
00:01:02,020 --> 00:01:03,813
- Meleset satu lubang.
- Oke.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,899
- Empat bak air panas. Lapangan basket...
- Empat bak?
16
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
- Arena boling.
- Rumah ini lengkap.
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,739
Diamante adalah perumahan
sangat eksklusif di Cabo.
18
00:01:13,823 --> 00:01:17,702
Saat kudengar ada gelar griya broker,
aku mengundang para agen
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,371
karena kami harus jual properti macam ini
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
jika ingin jadi yang terbaik di Cabo.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,127
Hidup Meksiko!
22
00:01:26,211 --> 00:01:27,294
Hai!
23
00:01:27,378 --> 00:01:31,048
Rumah ini luar biasa. Kami baru sampai.
Brett dan Jason sedang menjelaskan.
24
00:01:31,132 --> 00:01:33,510
- Hai.
- Pemandangannya cantik.
25
00:01:35,720 --> 00:01:38,264
- Dijual berapa?
- Pemiliknya minta 40 juta.
26
00:01:38,348 --> 00:01:40,516
- Baik.
- Pemiliknya juga hadir.
27
00:01:40,600 --> 00:01:41,892
- Suami istri.
- Bagus.
28
00:01:41,976 --> 00:01:43,936
Berkenalanlah dengan agen lokal.
29
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
- Belajar sebanyak mungkin.
- Ya.
30
00:01:46,356 --> 00:01:47,315
Berkelilinglah.
31
00:01:48,149 --> 00:01:49,275
- Chelsea.
- Hai.
32
00:01:49,359 --> 00:01:51,402
- Nicole. Salam kenal.
- Karina.
33
00:01:51,486 --> 00:01:54,447
Ini pemilik rumahnya. Siapa namamu?
34
00:01:54,531 --> 00:01:55,823
- Marcia.
- Marcia.
35
00:01:55,907 --> 00:01:58,284
- Aku Emma. Salam kenal.
- Salam kenal.
36
00:01:58,368 --> 00:02:01,829
Aku ingin tahu. Apa pekerjaanmu?
37
00:02:01,913 --> 00:02:02,788
Tahu, tidak?
38
00:02:02,872 --> 00:02:07,626
Rumah modern zaman sekarang
punya kanopi otomatis.
39
00:02:07,710 --> 00:02:08,628
Itu bisnisku.
40
00:02:10,463 --> 00:02:13,007
Mari berteman. Aku perlu belajar darimu.
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,357
Aku tidak. Katanya dia tak dapat giliran.
42
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
Hai!
43
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Hai.
44
00:02:34,571 --> 00:02:36,489
- Teman-teman.
- Hai.
45
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Halo.
46
00:02:39,951 --> 00:02:41,660
Aku tak ingin payah main golf.
47
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
- Yah...
- Ya.
48
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
Kau gelitik pinggulku.
49
00:02:47,876 --> 00:02:49,251
Kenapa mereka? Serius.
50
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
- Hai. Senang bertemu.
- Senang bertemu.
51
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Ini celana dalammu?
52
00:02:54,007 --> 00:02:56,550
- Aku tak pakai.
- Bentuknya seperti...
53
00:02:56,634 --> 00:02:57,885
Bre, kau pakai warna cerah.
54
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
- Cocok sekali.
- Terima kasih.
55
00:03:00,013 --> 00:03:01,847
Kukira kami sudah berdamai,
56
00:03:01,931 --> 00:03:06,310
tak bertengkar lagi,
dan bisa saling memahami.
57
00:03:06,394 --> 00:03:10,940
Ternyata kata Chrishell belum.
Kalau begitu, kami bebas bersikap.
58
00:03:11,024 --> 00:03:14,194
Aku akan buka mulutku lagi yang terkunci...
59
00:03:17,822 --> 00:03:19,907
Tadi malam bagaimana?
60
00:03:19,991 --> 00:03:21,575
Kacau seperti biasa.
61
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
Seharusnya aku di rumah saja.
62
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
Aku cuma suka menonton, tak suka terlibat.
63
00:03:27,040 --> 00:03:29,416
Tidak kacau sepenuhnya, hampir kacau.
64
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
Tidak terlalu serius.
65
00:03:31,502 --> 00:03:34,130
- Baik, mau tequila?
- Ya.
66
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
- Seloki?
- Anehkah? Seloki? Ya.
67
00:03:41,304 --> 00:03:44,390
Tunggu, Nicole, biar kubantu. Rasanya ini...
68
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
- Terima kasih.
- Aku pramugolf.
69
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Waduh!
70
00:03:51,522 --> 00:03:52,982
Kalian tinggal di sini?
71
00:03:53,066 --> 00:03:55,359
- Ya, kami tinggal di sini.
- Bagus.
72
00:03:55,443 --> 00:03:58,863
Sulit meninggalkan anak pergi jauh.
Aku ibu yang buruk.
73
00:03:58,947 --> 00:04:02,825
Dan mencari orang
yang kita tak keberatan untuk...
74
00:04:02,909 --> 00:04:03,826
Ya ampun, Bre!
75
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
- Hai.
- Apa kabar?
76
00:04:05,328 --> 00:04:06,871
- Baik. Apa kabar?
- Baik.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,497
- Aku Chrishell.
- Cassandra.
78
00:04:08,581 --> 00:04:09,665
Salam kenal.
79
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
Aku suka sepatu kalian.
80
00:04:11,668 --> 00:04:13,920
- Sepatu kita sejenis.
- Terima kasih.
81
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
- Dunia sempit, ya.
- Sedang apa di sini?
82
00:04:16,923 --> 00:04:20,759
Aku survei rumah untuk klienku
yang tinggal di sini.
83
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Tak mengejutkan
kau punya kenalan di Meksiko.
84
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
- Jam terbangmu tinggi di Meksiko?
- Tidak.
85
00:04:26,266 --> 00:04:28,809
Baru kali ini aku survei properti di Cabo.
86
00:04:28,893 --> 00:04:29,852
Biasanya di LA.
87
00:04:29,936 --> 00:04:31,562
Hebat. Di perusahaan mana?
88
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
- Christie's di Beverly Hills.
- Oh, ya.
89
00:04:34,274 --> 00:04:37,318
Heather bilang rekan kerjanya akan hadir.
90
00:04:37,402 --> 00:04:39,695
- Wah. Kau kenal Heather?
- Ya.
91
00:04:39,779 --> 00:04:41,655
- Sudah kenal lama.
- Heather baik.
92
00:04:41,739 --> 00:04:45,367
Aku berharap dia datang,
tapi katanya dia sibuk mengurus bayi.
93
00:04:45,451 --> 00:04:47,286
- Ya. Anaknya manis!
- Setuju.
94
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
- Aku turus senang.
- Kalian kenal di mana?
95
00:04:51,207 --> 00:04:53,083
Kami kenal dulu sekali.
96
00:04:53,167 --> 00:04:56,337
Mungkin tak bisa dibilang
kami saling kenal.
97
00:04:56,421 --> 00:04:59,590
Kami kenal
sebatas sesama pelaku industri saja.
98
00:04:59,674 --> 00:05:03,844
- Di pelayanan minum.
- Ya, industri kelab malam.
99
00:05:03,928 --> 00:05:06,306
Kami tak berteman atau ketemuan.
100
00:05:08,266 --> 00:05:11,018
Dulu kau juga punya aplikasi kebugaran.
101
00:05:11,102 --> 00:05:13,979
Kita sering berkabar waktu itu.
102
00:05:14,063 --> 00:05:16,315
Banyak model
mengikuti pemotretan untuk aplikasi.
103
00:05:16,399 --> 00:05:17,524
Aku mau unduh.
104
00:05:17,608 --> 00:05:19,819
Aku harus mengaktifkannya lagi.
105
00:05:20,737 --> 00:05:24,949
Aku tak ingat Cassandra,
tapi dia tahu banyak tentangku.
106
00:05:25,033 --> 00:05:25,991
Apa kabar?
107
00:05:26,075 --> 00:05:28,285
Kau dapat lisensi properti
sekian tahun lalu, ya?
108
00:05:28,369 --> 00:05:29,370
2016.
109
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Hai, semuanya.
110
00:05:31,581 --> 00:05:32,498
- Hai.
- Hai.
111
00:05:32,582 --> 00:05:35,668
- Hai. Chelsea Lazkani. Salam kenal.
- Salam kenal.
112
00:05:35,752 --> 00:05:37,211
- Hai. Amanza.
- Hai.
113
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
- Cassandra.
- Salam kenal.
114
00:05:39,005 --> 00:05:40,714
Kalian semua menawan sekali.
115
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
- Kau juga. Kau agen?
- Ya.
116
00:05:42,717 --> 00:05:43,634
Bagus. Di sini?
117
00:05:43,718 --> 00:05:45,052
Bukan, di LA.
118
00:05:45,136 --> 00:05:46,470
- Daerah?
- Beverly Hills.
119
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
Aku baru dapat lisensi beberapa bulan lalu
120
00:05:49,432 --> 00:05:51,892
dan masih perlu belajar banyak.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,727
Dulu aku menjual karya seni.
122
00:05:53,811 --> 00:05:56,897
Jadi, aku punya banyak klien
dari beragam sektor.
123
00:05:56,981 --> 00:06:01,026
- Omong-omong, gaunmu seksi.
- Di sini ada anggur Oppenheim?
124
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Jika mengucapkan sandinya,
tanpa basa-basi, kami pergi.
125
00:06:04,030 --> 00:06:05,030
Apa sandinya, ya?
126
00:06:05,114 --> 00:06:08,617
- Apa alkohol yang takkan kau minum?
- Anggur Oppenheim.
127
00:06:08,701 --> 00:06:09,660
Anggur Oppenheim.
128
00:06:09,744 --> 00:06:10,911
- Anggur Oppenheim.
- Ya.
129
00:06:10,995 --> 00:06:13,205
Ya, kurasa ada di dalam.
130
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
Mau minum? Kami mau minum.
131
00:06:15,917 --> 00:06:18,377
- Senang berkenalan. Dah.
- Salam kenal.
132
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
- Dah.
- Sudah keliling rumah?
133
00:06:20,338 --> 00:06:21,380
Baik, tunggu.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,716
- Ada yang mau cerita?
- Aku bisa.
135
00:06:23,800 --> 00:06:25,259
- Siapa dia?
- Kami tak kenal.
136
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Dia sok kenal, padahal tidak kenal.
137
00:06:27,512 --> 00:06:30,848
Canggung sekali rasanya
jika ada orang mendekat,
138
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
"Wah! Senang bertemu!"
139
00:06:33,059 --> 00:06:34,560
Aku bakal langsung takut.
140
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
Mirip dengan siapa, ya?
141
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
Bukan kenalanku.
142
00:06:39,899 --> 00:06:40,816
Chelsea.
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,277
- Apa zodiakmu?
- Capricorn. Kau?
144
00:06:43,361 --> 00:06:44,862
- Yang benar?
- Kau juga?
145
00:06:44,946 --> 00:06:47,239
- Bukan, transisi Capricorn.
- Baik.
146
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Aku merasa lebih mirip Capricorn
147
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
ketimbang Aquarius.
148
00:06:52,245 --> 00:06:55,622
Pengusaha dan orang tersukses di dunia
149
00:06:55,706 --> 00:06:59,543
sangat tegas, gigih, juga pekerja keras
seperti Capricorn.
150
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
- Aku merasa begitu.
- Benar.
151
00:07:01,671 --> 00:07:04,298
Aku percaya astrologi dan kecocokan.
152
00:07:04,382 --> 00:07:06,550
Sebenarnya, beberapa cenayang bilang
153
00:07:06,634 --> 00:07:09,011
aku bisa jadi cenayang sungguhan.
154
00:07:09,095 --> 00:07:10,679
Saking ramahnya, aku tak nyaman.
155
00:07:10,763 --> 00:07:13,682
Instingku pegang dompet dan mundur.
156
00:07:13,766 --> 00:07:15,851
- Kalian ini...
- Tidak, aku serius.
157
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
Aku tak nyaman.
158
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
Aku sudah menikah 1 tahun 8 bulan.
159
00:07:19,439 --> 00:07:22,441
Aku sudah menikah delapan setengah tahun.
160
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
Wah. Kau masih tampak muda.
161
00:07:25,194 --> 00:07:28,322
Saat orang datang menyapa,
"Halo, senang melihatmu."
162
00:07:28,406 --> 00:07:29,531
Sikapnya terlalu manis?
163
00:07:29,615 --> 00:07:32,076
Ya. Aku jadi curiga, apa niatnya?
164
00:07:32,160 --> 00:07:34,161
- Aku minta nomormu...
- Ya.
165
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Sebentar. Baiklah.
166
00:07:36,456 --> 00:07:37,539
Aku tak kenal dia.
167
00:07:37,623 --> 00:07:41,418
Dia menjapriku di setiap posku.
168
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
- Dan...
- Apa? Kau dijapri?
169
00:07:43,629 --> 00:07:45,297
Dia baru di dunia properti,
170
00:07:45,381 --> 00:07:49,051
mungkin dia antusias melihat orang
yang dia kenali.
171
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
Aku tak tertarik.
172
00:07:50,136 --> 00:07:52,846
- Biar kubuat kau sedikit rileks.
- Tidak, aku...
173
00:07:52,930 --> 00:07:53,973
Kirim SMS saja.
174
00:07:54,682 --> 00:07:55,641
Aku suka kukumu.
175
00:07:55,725 --> 00:07:57,184
- Terima kasih.
- Bagus.
176
00:07:57,268 --> 00:08:00,062
Omong-omong orang haus, aku mau margarita.
177
00:08:00,146 --> 00:08:01,021
Mumpung di Cabo.
178
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Mari minum margarita.
179
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
Ya.
180
00:08:27,924 --> 00:08:30,884
Baiklah.
181
00:08:30,968 --> 00:08:32,970
Minuman sudah disediakan.
182
00:08:33,054 --> 00:08:33,887
Saatnya pesta.
183
00:08:33,971 --> 00:08:35,764
Seru akhirnya bisa rileks
184
00:08:35,848 --> 00:08:38,642
dan berpesta dengan teman
setelah melahirkan.
185
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
Bersulang!
186
00:08:44,482 --> 00:08:45,482
Apa ini?
187
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
- Tequila.
- Rasanya berbeda.
188
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
- Semua ini...
- Di sini beda.
189
00:08:51,781 --> 00:08:54,283
Ya ampun. Gayamu lumayan.
190
00:08:54,367 --> 00:08:56,201
Aku tak akan memujimu, tapi...
191
00:08:56,285 --> 00:08:59,955
Bilang aku cantik.
Aku akui. Menurutku kau seksi.
192
00:09:00,039 --> 00:09:02,500
Kau lumayan. Itu pujian dariku.
193
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
- Kau pasti ingin jadi temanku.
- Aku ingin jadi temanmu? Yang benar saja.
194
00:09:07,797 --> 00:09:10,674
- Mulai. Kau mulai asal menyimpulkan.
- Sedikit.
195
00:09:10,758 --> 00:09:13,927
- Aku kece, 'kan? Aku kece.
- Aku suka kau.
196
00:09:14,011 --> 00:09:16,638
- Aku juga merasa begitu.
- Kau kece.
197
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
Jujur, aku bilang begitu.
198
00:09:18,558 --> 00:09:20,225
Aku pernah bilang...
199
00:09:20,309 --> 00:09:22,853
Tunggu, inikah momen yang kita nantikan?
200
00:09:22,937 --> 00:09:26,356
- Aku 100 persen berprasangka kepadamu.
- Ya.
201
00:09:26,440 --> 00:09:29,568
Kau cemas, pandai, peka...
202
00:09:29,652 --> 00:09:30,903
- Terima kasih.
- ...terbuka.
203
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
Aku suka orang sepertimu. Jujur.
204
00:09:33,281 --> 00:09:36,283
Jujur, kau bisa merasakan auraku.
Kau hebat.
205
00:09:36,367 --> 00:09:38,118
Baiklah. Ini awal baru...
206
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
Sini kau!
207
00:09:39,537 --> 00:09:41,080
Baiklah.
208
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
Dadamu menabrak mulutku.
209
00:09:49,547 --> 00:09:50,672
- Ya!
- Itu bonus.
210
00:09:50,756 --> 00:09:53,217
Yah, kukira itu sepaket. Ya, 'kan?
211
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
Aku memang lebih ramah
setelah minum tequila.
212
00:09:56,721 --> 00:09:59,014
Menurutku itu penyebabnya.
213
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
- Dapat puting cokelat.
- Ya.
214
00:10:02,310 --> 00:10:06,397
Aku ingin bilang,
ini malam yang kunanti-nantikan.
215
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
Aku merasa bisa bebas malam ini.
216
00:10:09,567 --> 00:10:12,236
Senang bisa bersikap santai
217
00:10:12,320 --> 00:10:13,988
saat Chrishell dan Emma tak ada.
218
00:10:14,864 --> 00:10:17,616
Aku juga tak tahu
di mana Chrishell dan Emma.
219
00:10:17,700 --> 00:10:19,368
Aku ingin kami berkumpul.
220
00:10:19,452 --> 00:10:21,453
Ini sayang sekali,
karena makin jaga jarak,
221
00:10:21,537 --> 00:10:23,413
keluarga ini makin terpisah.
222
00:10:23,497 --> 00:10:25,290
- Mari senang-senang.
- Mereka datang.
223
00:10:25,374 --> 00:10:26,833
Dan bersantai.
224
00:10:26,917 --> 00:10:29,420
- Mereka akan datang.
- Tak apa, tapi kini...
225
00:10:29,920 --> 00:10:30,837
Aku paham,
226
00:10:30,921 --> 00:10:33,882
tapi aku tak suka
jika teman-temanku digosipkan.
227
00:10:33,966 --> 00:10:36,051
Aku jadi canggung, paham maksudku?
228
00:10:36,135 --> 00:10:38,303
Bilang saja kau ingin senang-senang.
229
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
- Memang.
- Tak usah bawa Chrishell dan Emma.
230
00:10:40,598 --> 00:10:43,976
Tak usah diungkit. Paham?
Jangan cari masalah.
231
00:10:44,060 --> 00:10:46,853
Aku tak ingin situasimu makin parah.
232
00:10:46,937 --> 00:10:48,313
Tak perlu berapi-api.
233
00:10:48,397 --> 00:10:51,233
Lanjutkan ucapanmu,
tapi jangan berapi-api.
234
00:10:51,317 --> 00:10:52,734
Tenang. Aku...
235
00:10:52,818 --> 00:10:55,904
Orang tak akan tenang saat disuruh tenang.
236
00:10:55,988 --> 00:10:57,239
Asal tahu saja.
237
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
- Jangan suruh aku tenang.
- Oke.
238
00:11:04,246 --> 00:11:06,790
Hai, Sayang. Hai.
239
00:11:06,874 --> 00:11:09,209
Halo. Kau terlihat memesona.
240
00:11:09,293 --> 00:11:11,878
- Kalian pasti kenal Cassandra.
- Aku tidak.
241
00:11:11,962 --> 00:11:14,673
- Aku Cassandra. Salam kenal.
- Hai. Nicole.
242
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
- Senang melihatmu. Halo.
- Hai.
243
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
Duduklah.
244
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
Cassandra perlu minum
karena dia belum siap.
245
00:11:21,263 --> 00:11:22,389
Itu minumannya.
246
00:11:22,473 --> 00:11:23,974
Kau memesona.
247
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Kalian semua seksi. Bersulang.
248
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Tunggu. Kau sudah menikah?
249
00:11:33,150 --> 00:11:33,984
Sudah.
250
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
Sepertinya suaminya kerja di Krispy Kreme.
251
00:11:36,696 --> 00:11:39,698
Ya, usahanya bagus. Dia sangat romantis.
252
00:11:39,782 --> 00:11:42,117
Dia ingin memilih cincin yang kusukai.
253
00:11:42,201 --> 00:11:45,370
Kami mencoba-coba banyak cincin.
Dia romantis sekali.
254
00:11:45,454 --> 00:11:48,790
- Sudah berapa lama menikah?
- Setahun delapan bulan.
255
00:11:48,874 --> 00:11:51,293
- Kau menikah?
- Aku tak menikah.
256
00:11:56,924 --> 00:11:58,342
Kalau kau, menikah?
257
00:11:59,218 --> 00:12:00,802
- Membosankan!
- Baik.
258
00:12:00,886 --> 00:12:02,220
- Membosankan!
- Bagus.
259
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
Aku tidak menikah.
260
00:12:04,557 --> 00:12:05,641
Salah jari.
261
00:12:06,517 --> 00:12:07,601
Kini baru benar.
262
00:12:07,685 --> 00:12:11,188
Aku belum tanya.
Apa kau ingin pindah perusahaan?
263
00:12:12,231 --> 00:12:13,940
Kebetulan kau mengungkitnya.
264
00:12:14,024 --> 00:12:17,527
Tentu aku berterima kasih
Christie's memberiku kesempatan,
265
00:12:17,611 --> 00:12:22,658
tapi aku tak mendapatkan
bimbingan yang kuharapkan.
266
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
Perkembanganku jadi terhambat
267
00:12:24,744 --> 00:12:29,331
karena bergabung
dengan para agen properti papan atas.
268
00:12:29,415 --> 00:12:32,168
Aku blak-blakan saja.
Tampaknya ada ketegangan.
269
00:12:33,252 --> 00:12:37,131
Aku ingin tahu,
apa memang benar ketegangan?
270
00:12:37,882 --> 00:12:39,466
Tak ada? Jujur?
271
00:12:39,550 --> 00:12:42,720
Mumpung mabuk,
ini saatnya akur dan berbaikan.
272
00:12:44,054 --> 00:12:49,351
Orang berbeda-beda,
aku sangat terbuka dan banyak bicara.
273
00:12:49,894 --> 00:12:52,979
Kau dan Chrishell tak seperti itu.
Sudah perangai.
274
00:12:53,063 --> 00:12:56,316
Kita harus paham
apakah kalian bisa cocok atau tidak.
275
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
- Tak masalah.
- Kenapa kalian begitu?
276
00:12:59,779 --> 00:13:01,029
Kenapa kami begitu?
277
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
Ya, tak terbuka dan tak ramah.
278
00:13:03,449 --> 00:13:05,867
- Karena kehidupan.
- Semua punya masalah.
279
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Ya, tapi aku tak perlu membahas detail
280
00:13:08,788 --> 00:13:10,455
alasan kami bersikap begini.
281
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
Lahir dan tumbuh di LA,
aku banyak hadapi masalah
282
00:13:13,626 --> 00:13:15,919
dan aku mandiri sejak umur 16 tahun.
283
00:13:16,003 --> 00:13:18,296
Aku menghadapi banyak masalah, cewek gila,
284
00:13:18,380 --> 00:13:20,090
tukang pansos, orang aneh.
285
00:13:20,174 --> 00:13:21,299
Kutangani semuanya.
286
00:13:21,383 --> 00:13:23,802
Aku sering dikhianati dan dilukai orang.
287
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
Asal tahu saja, orang yang bersikap baik
288
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
atau bersahabat,
289
00:13:27,556 --> 00:13:30,684
belum tentu karena mereka
ingin menjadi kawan dekatmu.
290
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
Mungkin mereka sekadar ramah.
Asal tahu saja.
291
00:13:34,271 --> 00:13:35,814
- Mungkin saja.
- Ya.
292
00:13:35,898 --> 00:13:37,733
- Ya.
- Kemungkinan kecil.
293
00:13:37,817 --> 00:13:39,443
Sering kali begitu.
294
00:13:39,527 --> 00:13:41,903
Tak ada yang tahu.
295
00:13:41,987 --> 00:13:44,740
Itu sebabnya aku pakai cincin besar.
296
00:13:46,492 --> 00:13:48,994
Aku cuma bersikap apa adanya.
297
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Apa kunci menyenangkan Chelsea? Pujian.
298
00:13:54,917 --> 00:13:57,544
Aku hanya merasa tak semua berhak
299
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
di dekatku atau berteman denganku.
300
00:14:01,507 --> 00:14:02,340
Entahlah.
301
00:14:02,424 --> 00:14:06,595
Aku prihatin mendengarmu
begitu terdampak oleh masa lalumu,
302
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
oleh orang yang melukaimu
dan menjadikanmu tertutup.
303
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Aku tak tertutup.
304
00:14:10,474 --> 00:14:13,852
Aku hanya bebas memilih teman.
305
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
Jika kau ingin di sini,
buktikan dulu dirimu.
306
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Aku mau menari dulu.
307
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
Apa-apaan?
308
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
Chelsea!
309
00:15:22,004 --> 00:15:24,006
REAL ESTAT
310
00:15:35,809 --> 00:15:40,063
Baiklah. Pukul 15.00,
kita bisa ke Hacienda Penthouse.
311
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
Bagus.
312
00:15:48,989 --> 00:15:51,199
Lokasinya sungguh strategis.
313
00:15:51,283 --> 00:15:55,662
Tepat berada
di dalam resor termewah di Cabo.
314
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
Propertinya sesuai reputasi kami.
315
00:16:04,672 --> 00:16:05,797
Hai.
316
00:16:05,881 --> 00:16:07,383
- Hei!
- Hai! Halo!
317
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
Selamat datang di O Group Cabo.
318
00:16:11,845 --> 00:16:16,474
Pasar properti California Selatan
sedang lesu, tapi Cabo sedang ramai.
319
00:16:16,558 --> 00:16:19,352
Agen-agen LA harus lihat cabang Cabo
320
00:16:19,436 --> 00:16:22,314
karena di sini
berpotensi mendapat komisi jutaan.
321
00:16:22,398 --> 00:16:23,732
Tak ada pajak rumah mewah.
322
00:16:23,816 --> 00:16:27,444
Jika mereka punya klien kaya,
ajak mereka ke Cabo.
323
00:16:27,528 --> 00:16:31,448
Apa ada kantor yang pemandangannya
lebih indah dari ini?
324
00:16:32,116 --> 00:16:34,618
- Tak ada.
- Lebih seringlah kemari.
325
00:16:34,702 --> 00:16:37,037
30 meter dari sini
ada yang jual margarita.
326
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
Di sana ada bar margarita.
327
00:16:39,123 --> 00:16:41,333
- Kami bakal produktif sekali.
- Ya.
328
00:16:41,417 --> 00:16:44,544
Jangan sungkan di sini.
Ini juga rumah kalian.
329
00:16:44,628 --> 00:16:47,714
- Busana ini pas untuk Cabo?
- Di sini tak ada aturan.
330
00:16:47,798 --> 00:16:50,467
- Asyik! Aku suka itu.
- Busanaku juga kasual.
331
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
Baik. Aku suka.
332
00:16:52,344 --> 00:16:54,346
- Ini juga bagus.
- Terima kasih.
333
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
Dia tampak cantik, ya?
334
00:16:57,641 --> 00:17:00,894
- Maaf, aku... Awas mengiler.
- Dia memang selalu cantik.
335
00:17:00,978 --> 00:17:02,938
- Siapa mau minum?
- Semua mau?
336
00:17:03,022 --> 00:17:04,773
Aku lebih jago jadi pramutama bar.
337
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Ini spiritus?
338
00:17:06,275 --> 00:17:08,485
Aku ingin kalian semua kenal
339
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
dengan tim di sini.
340
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
Manajernya, Alen.
341
00:17:12,239 --> 00:17:13,615
- Hola.
- Hai, Alen.
342
00:17:14,199 --> 00:17:16,368
- Ini Isabella.
- Hai, salam kenal.
343
00:17:16,452 --> 00:17:18,828
Dia Daniela, fasih berbahasa Spanyol.
344
00:17:18,912 --> 00:17:20,622
- Hola.
- Ayo jalan bareng.
345
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
Aku ingin belajar.
346
00:17:23,667 --> 00:17:26,086
Menarik. Di sini tak banyak drama?
347
00:17:26,170 --> 00:17:29,381
- Ada setelah kalian datang.
- Aku baru mau bilang.
348
00:17:29,465 --> 00:17:32,008
- Terlalu kecil untuk drama.
- Kami meramaikan.
349
00:17:32,092 --> 00:17:33,051
- Ya.
- Benar.
350
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Isabella dan Lou sahabat.
Mereka sering nongkrong.
351
00:17:36,472 --> 00:17:38,014
Kami sama-sama dari Jerman.
352
00:17:38,098 --> 00:17:39,891
Sudah berapa lama di properti?
353
00:17:39,975 --> 00:17:41,184
Delapan bulan.
354
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
- Baru, ya? Baiklah.
- Ya.
355
00:17:43,437 --> 00:17:46,690
- Berapa agen penuh waktu di sini?
- Enam, tujuh agen.
356
00:17:46,774 --> 00:17:48,566
Kami masih akan menambah agen.
357
00:17:48,650 --> 00:17:51,277
Dalam 2-3 pekan terakhir,
358
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
total penjualan tanah
dan properti senilai 30 juta dolar...
359
00:17:54,323 --> 00:17:57,617
Kami baru saja dapat
kontrak penjualan rumah $10,75 juta
360
00:17:57,701 --> 00:17:59,452
yang belum selesai dibangun.
361
00:17:59,536 --> 00:18:01,621
Kami banyak menjual rumah inden.
362
00:18:01,705 --> 00:18:05,125
Kami juga menjual Hacienda
dan satu rumah di kompleks ini.
363
00:18:05,209 --> 00:18:09,504
Banyak kolaborasi
antara pembeli LA dan Cabo,
364
00:18:09,588 --> 00:18:11,923
jadi kabari klien kalian
betapa indahnya di sini.
365
00:18:12,007 --> 00:18:15,093
Mudah mempromosikan cuaca
dan gaya hidup di sini ke orang LA.
366
00:18:15,177 --> 00:18:17,345
Tujuan kita mendominasi,
ajak klien kemari.
367
00:18:17,429 --> 00:18:20,516
- Berapa komisi di Meksiko?
- Enam persen.
368
00:18:21,016 --> 00:18:23,476
3 ditambah 3 persen
untuk rumah 20 juta dolar.
369
00:18:23,560 --> 00:18:25,353
- Ya.
- Wah.
370
00:18:25,437 --> 00:18:26,479
Di Los Angeles,
371
00:18:26,563 --> 00:18:30,483
komisinya 5-6%, dibagi
dengan agen dan perusahaan broker.
372
00:18:30,567 --> 00:18:32,610
Soal properti mewah,
373
00:18:32,694 --> 00:18:36,448
perbedaan antara 5-6 persen itu besar.
374
00:18:36,532 --> 00:18:41,453
Rasanya jadi ingin mengemas bikini
dan pindah ke Cabo.
375
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
Omong-omong komisi,
376
00:18:42,955 --> 00:18:47,292
Brett, ingat soal rumah
yang kau percayakan kepadaku?
377
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
- Ingat.
- Terjual di 5 juta dolar.
378
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Mengabarkan saja.
379
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
- Hebat!
- Kerja bagus!
380
00:18:54,967 --> 00:18:56,968
Aku turut senang.
381
00:18:57,052 --> 00:18:58,136
- Baiklah.
- Bagus.
382
00:18:58,220 --> 00:18:59,888
- Terima kasih.
- Itu tak mudah.
383
00:18:59,972 --> 00:19:01,639
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
384
00:19:01,723 --> 00:19:02,932
Kerja bagus, Bre!
385
00:19:03,016 --> 00:19:04,517
Lalu, di mana belnya?
386
00:19:04,601 --> 00:19:06,144
- Ada belnya.
- Serius?
387
00:19:06,228 --> 00:19:09,356
- Ada di seberang pantai.
- Belnya berbahasa Spanyol?
388
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Suaranya...
389
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
Mary!
390
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
- Hai!
- Hai!
391
00:19:18,907 --> 00:19:21,534
- Apa kabar?
- Jason!
392
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Hai!
393
00:19:22,536 --> 00:19:24,871
Kau cantik sekali!
394
00:19:24,955 --> 00:19:28,166
Beberapa hari ini berat,
tapi syukurlah aku kemari.
395
00:19:28,250 --> 00:19:31,211
Senang melihat teman-teman,
mereka begitu suportif.
396
00:19:31,295 --> 00:19:33,630
Senang bisa mengisi waktu bersama mereka.
397
00:19:33,714 --> 00:19:35,715
Kami senang kau bisa datang.
398
00:19:35,799 --> 00:19:39,552
Terima kasih. Aku senang datang.
Ini bisa jadi pengalihan.
399
00:19:39,636 --> 00:19:42,222
Kita di pantai. Indah. Banyak margarita.
400
00:19:42,848 --> 00:19:44,224
- Di mana?
- Diantar.
401
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
Silakan kalau mau ke pantai.
402
00:19:46,435 --> 00:19:48,895
Akan kumintakan margarita sepuas kalian.
403
00:19:48,979 --> 00:19:51,022
Brett dan aku
sudah memesankan makan malam.
404
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
- Sampai jumpa nanti.
- Hore.
405
00:19:53,192 --> 00:19:56,569
- Mary, senang kau datang.
- Terima kasih.
406
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Ya.
407
00:19:58,530 --> 00:20:00,782
- Baik.
- Aku akan bunyikan belnya.
408
00:20:00,866 --> 00:20:02,325
- Ya!
- Ya, bunyikan!
409
00:20:02,409 --> 00:20:04,077
Margarita dan bunyikan bel.
410
00:20:04,161 --> 00:20:05,662
- Apa yang laku?
- Hillside.
411
00:20:05,746 --> 00:20:08,332
- Serius? Hebat.
- Ya.
412
00:20:13,045 --> 00:20:14,171
Aku lihat belnya.
413
00:20:14,796 --> 00:20:16,589
- Kita menginjak pasir.
- Ya ampun.
414
00:20:16,673 --> 00:20:21,553
Ayo, Bre! Aku tak sabar! Bunyikan belnya!
415
00:20:21,637 --> 00:20:22,887
Ya ampun.
416
00:20:22,971 --> 00:20:25,724
Ya! Bunyikan!
417
00:20:26,308 --> 00:20:27,725
Ya... Tidak.
418
00:20:27,809 --> 00:20:29,937
- Teruskan!
- Bel apa ini?
419
00:20:31,939 --> 00:20:32,772
Bre!
420
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
Ini mengerikan.
421
00:20:36,318 --> 00:20:39,320
Rasanya aku lebih kepayahan
membunyikan belnya
422
00:20:39,404 --> 00:20:41,073
dibanding menjual rumahnya.
423
00:20:45,494 --> 00:20:46,578
Itu Marie-Lou?
424
00:20:46,662 --> 00:20:47,537
Yang benar?
425
00:20:47,621 --> 00:20:49,831
KEKASIH JASON
426
00:20:49,915 --> 00:20:52,876
Tunggu, Marie-Lou di sini.
427
00:20:54,294 --> 00:20:55,170
Kalian tahu?
428
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
- Tidak.
- Ya ampun.
429
00:20:56,630 --> 00:20:57,589
Kau bilang apa?
430
00:20:57,673 --> 00:21:00,759
Kau bisa duduk di kursi terjauh.
431
00:21:01,260 --> 00:21:03,136
Aku bisa menjadi tamengmu.
432
00:21:04,012 --> 00:21:05,138
Hai.
433
00:21:06,139 --> 00:21:07,974
Hai. Apa kabar?
434
00:21:08,058 --> 00:21:11,311
- Wah. Cantiknya.
- Kau sudah lama berenang?
435
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
Ya.
436
00:21:13,355 --> 00:21:14,273
Manisnya.
437
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
Apa kabar?
438
00:21:16,400 --> 00:21:18,402
- Bagaimana airnya?
- Dingin.
439
00:21:19,319 --> 00:21:20,486
Bagus.
440
00:21:20,570 --> 00:21:22,948
- Kepalamu terbentur?
- Tidak.
441
00:21:23,657 --> 00:21:25,617
Situasi ini makin parah.
442
00:21:26,618 --> 00:21:27,827
Aku lihat makanan.
443
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
Aku duduk di sini.
444
00:21:30,289 --> 00:21:32,374
Senangnya bisa ikut kemari!
445
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Aku ingin menghindari berurusan dengannya,
446
00:21:38,964 --> 00:21:41,841
tadinya aku membiarkan
dan ternyata tak bagus.
447
00:21:41,925 --> 00:21:44,010
Kemudian, aku berusaha
448
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
mendekati dan bersikap ramah.
449
00:21:46,263 --> 00:21:48,389
Juga tak bisa. Kini aku tak mau...
450
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
Bagaimana kesan di Cabo?
451
00:21:50,642 --> 00:21:52,811
Chrishell dan Emma menginap di rumah lain.
452
00:21:53,395 --> 00:21:55,730
- Kenapa?
- Terima kasih!
453
00:21:55,814 --> 00:21:57,523
Karena Jason menyewa rumah
454
00:21:57,607 --> 00:22:00,485
dan Chrishell ingin jaga jarak
dengan Jason
455
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
karena masalahmu dengan Chrishell.
456
00:22:02,988 --> 00:22:07,075
Aku benci konflik, karena dampaknya
457
00:22:07,159 --> 00:22:10,119
kembali ke Jason dan memengaruhi...
458
00:22:10,203 --> 00:22:12,497
Aku tahu, tapi Jason tak peduli
459
00:22:12,581 --> 00:22:14,540
karena harusnya dia mengabari
460
00:22:14,624 --> 00:22:16,668
dan kita tak perlu membahas ini.
461
00:22:16,752 --> 00:22:18,044
Paham? Jadi...
462
00:22:18,128 --> 00:22:19,254
Karena itu kami bicara
463
00:22:19,338 --> 00:22:23,424
karena aku tak ingin dia
menjauhiku dan Jason,
464
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
terutama Jason.
465
00:22:24,760 --> 00:22:25,593
Ya.
466
00:22:25,677 --> 00:22:29,180
Kini malah jadi pelik,
padahal aku tak ingin itu.
467
00:22:29,264 --> 00:22:30,473
- Aku...
- Aku paham.
468
00:22:30,557 --> 00:22:33,559
Ini yang sebenarnya tak bisa kupahami.
469
00:22:33,643 --> 00:22:38,815
Aku paham saat putus hubungan
dan melihat mantan beralih hati,
470
00:22:39,691 --> 00:22:42,944
sementara kita belum,
kita akan sulit menerimanya.
471
00:22:43,028 --> 00:22:47,865
Tapi Chrishell sudah punya kekasih baru,
itulah yang tak kupahami.
472
00:22:47,949 --> 00:22:49,784
Situasi ini bukan salahku.
473
00:22:49,868 --> 00:22:53,579
Aku ingin memperbaikinya
karena dia berharga bagi Jason.
474
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
Seperti kau dan Mary berharga bagi Jason.
475
00:22:56,375 --> 00:22:59,085
Tapi menurutku soal aku dan Mary,
476
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
kami juga punya batasan berbeda.
477
00:23:03,382 --> 00:23:06,175
Kami menghargai batasan itu.
478
00:23:06,259 --> 00:23:09,262
Dia ingin melupakannya dan bahagia,
479
00:23:09,346 --> 00:23:12,099
tapi masih ingin punya kendali.
480
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
Chrishell ingin memiliki segalanya.
481
00:23:17,938 --> 00:23:20,315
Jadi, bagaimana kabar semuanya?
482
00:23:23,193 --> 00:23:26,362
Tiba-tiba ada
yang berlagak mengenalku, itu saja.
483
00:23:26,446 --> 00:23:28,573
- Hai, Teman-Teman.
- Hai.
484
00:23:28,657 --> 00:23:31,701
Hai, senang melihatmu di Cabo.
485
00:23:31,785 --> 00:23:33,412
Kabarku baik! Kalian...
486
00:23:33,954 --> 00:23:36,956
Hai, aku Cassandra. Salam kenal.
487
00:23:37,040 --> 00:23:40,877
Aku pandai menilai karakter orang.
Menurutku Cassandra itu hebat.
488
00:23:40,961 --> 00:23:43,838
Dia sangat antusias soal properti.
489
00:23:43,922 --> 00:23:45,340
Dia sangat baik,
490
00:23:45,424 --> 00:23:48,885
dan entah kenapa Bre membencinya.
491
00:23:48,969 --> 00:23:52,472
Ada sesuatu yang terjadi,
dan aku belum tahu apa itu.
492
00:23:52,556 --> 00:23:55,725
Tapi waktu akan membuktikan
dan membongkar segalanya.
493
00:23:56,226 --> 00:23:59,771
Omong-omong, aku harus ke bandara, jadi...
494
00:24:00,397 --> 00:24:02,148
Aku pamit dulu.
495
00:24:02,232 --> 00:24:03,399
Dah, Cewek-Cewek!
496
00:24:03,483 --> 00:24:05,861
- Kami sayang kau.
- Banyak yang terjadi.
497
00:24:06,361 --> 00:24:08,946
Aku pergi. Silakan bergosip
tentangku di pantai.
498
00:24:09,030 --> 00:24:12,784
Mary, biar kuperkenalkan ke Cassandra.
Kalian belum kenal.
499
00:24:12,868 --> 00:24:14,410
- Aku Cassandra.
- Salam kenal.
500
00:24:14,494 --> 00:24:17,914
- Salam kenal.
- Kalian kenal di mana?
501
00:24:18,415 --> 00:24:21,292
Aku ke gelar griya broker
karena mau survei properti
502
00:24:21,376 --> 00:24:23,711
untuk klienku di luar negeri.
503
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
Saat berkenalan, aku berpapasan dengan Bre
504
00:24:26,590 --> 00:24:28,091
yang dulu sempat kutemui.
505
00:24:28,175 --> 00:24:29,092
Di mana?
506
00:24:29,176 --> 00:24:32,261
- Di industri kelab malam saat muda.
- Terus jalan.
507
00:24:32,345 --> 00:24:34,013
Kami punya teman yang sama
508
00:24:34,097 --> 00:24:36,891
dan dulu dia punya aplikasi kebugaran.
509
00:24:36,975 --> 00:24:40,436
Dia mengabariku dan teman-temanku
untuk mempromosikannya.
510
00:24:40,520 --> 00:24:42,438
- Sungguh?
- Kau pasti tak menyangka
511
00:24:42,522 --> 00:24:45,274
karena dia berlagak tak mengenalku.
512
00:24:45,358 --> 00:24:47,485
- Kau serius?
- Ini menarik sekali.
513
00:24:47,569 --> 00:24:50,947
Mungkin lupa karena hamil.
514
00:24:51,031 --> 00:24:52,782
Itu fenomena sungguhan.
515
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
- Ya, jadi...
- Anggap saja begitu.
516
00:24:54,910 --> 00:24:58,246
Ya, 'kan? Tapi yang lain ramah sekali.
517
00:24:58,330 --> 00:25:01,040
- Ya. Ini kelompok terbaik.
- Ya.
518
00:25:01,124 --> 00:25:04,168
Kita bisa pesan makanan? Bisa pesan taco?
519
00:25:04,252 --> 00:25:06,171
Ada yang mau makan taco-ku?
520
00:25:07,130 --> 00:25:09,924
Ya ampun! Margarita-ku
muncrat ke mana-mana.
521
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
- Karena kau sudah coba?
- Chelsea!
522
00:25:12,177 --> 00:25:13,052
Aku tak dicoba!
523
00:25:13,136 --> 00:25:15,638
- Orang berpikir begitu.
- Kau dan Emma bercumbu?
524
00:25:15,722 --> 00:25:16,681
- Ya.
- Serius?
525
00:25:16,765 --> 00:25:18,766
Kalian sahabat. Itu aneh.
526
00:25:18,850 --> 00:25:22,645
Emma bisa pilih siapa saja.
Tak akan pilih sahabatnya. Itu aneh.
527
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
Karena dia dengar...
528
00:25:24,981 --> 00:25:27,776
Karena aku dengar Chrishell
jago di ranjang.
529
00:25:30,487 --> 00:25:32,405
Ya ampun, dasar seksi!
530
00:25:33,823 --> 00:25:36,952
Baiklah, ada yang mau bermain air
bersamaku?
531
00:25:39,162 --> 00:25:41,581
- Hai. Mau di sini bersamaku?
- Hai.
532
00:25:41,665 --> 00:25:43,792
Aku sayang kau!
533
00:25:44,292 --> 00:25:46,085
Apa pendapatmu soal mereka?
534
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
- Semua baik sekali.
- Ya.
535
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Tapi aku tak paham gelagat Bre yang aneh.
536
00:25:50,549 --> 00:25:52,800
- Entahlah.
- Aku tidak paham.
537
00:25:52,884 --> 00:25:55,845
Sejak kemarin,
rasanya ada yang mengganjal.
538
00:25:55,929 --> 00:25:58,848
Sepulang dari gelar griya broker kemarin,
539
00:25:58,932 --> 00:26:03,019
dia jelas mengenalimu,
tapi entah kenapa tak menyukaimu
540
00:26:03,645 --> 00:26:06,647
dan bereaksi, "Jika ada yang mengusikku,
541
00:26:06,731 --> 00:26:08,483
akan kuhajar dia."
542
00:26:08,567 --> 00:26:11,527
- Aku langsung...
- Memang kita anak SMP?
543
00:26:11,611 --> 00:26:15,448
Aku bilang sesuatu yang dia tak suka
beberapa bulan lalu.
544
00:26:15,532 --> 00:26:19,494
Apa dia akan menghajarku?
Dia jawab, "Inginku begitu."
545
00:26:19,578 --> 00:26:21,204
Aku sampai tercengang.
546
00:26:21,288 --> 00:26:23,372
Sikap itu sungguh tak berkelas.
547
00:26:23,456 --> 00:26:28,628
Wanita dewasa seharusnya
tidak bersikap seperti itu.
548
00:26:28,712 --> 00:26:30,588
Kita di industri yang profesional.
549
00:26:30,672 --> 00:26:32,798
Sikap yang sungguh tak berkelas
550
00:26:32,882 --> 00:26:35,676
jika dia berkata ingin memukul orang lain.
551
00:26:35,760 --> 00:26:39,222
Menurutku dia menggertak
karena beberapa kali aku bicara,
552
00:26:39,306 --> 00:26:41,224
dia bahkan tak berani menatapku.
553
00:26:41,308 --> 00:26:44,852
Kadang orang
memang tampak keras dari luar,
554
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
tapi dari pengalamanku,
Bre hanya bisa menggertak.
555
00:26:48,857 --> 00:26:50,107
Ya.
556
00:26:50,191 --> 00:26:51,567
Foto, lalu gantian.
557
00:26:51,651 --> 00:26:55,446
Aku jadi ingin minum teh,
karena kau seperti membaca pikiranku
558
00:26:55,530 --> 00:26:58,824
dan ini obrolan paling melegakan
soal topik ini...
559
00:26:58,908 --> 00:27:00,660
- Aku jujur.
- ...sejak dia bergabung.
560
00:27:00,744 --> 00:27:04,289
- Kita dewasa, harus jujur.
- Pertama kalinya ada orang
561
00:27:04,789 --> 00:27:07,083
yang jujur menyampaikan perasaannya.
562
00:27:07,167 --> 00:27:08,000
Ya.
563
00:27:08,084 --> 00:27:11,087
- Itu sungguh melegakan. Jujur.
- Yah...
564
00:27:11,671 --> 00:27:12,964
Ternyata bukan aku saja.
565
00:27:41,117 --> 00:27:42,410
Luar biasa.
566
00:27:42,494 --> 00:27:43,453
Ya.
567
00:27:46,039 --> 00:27:49,000
- Pantulan di airnya sungguh indah.
- Ya.
568
00:27:58,718 --> 00:27:59,594
Boleh makan?
569
00:28:00,095 --> 00:28:01,012
Nanti.
570
00:28:01,096 --> 00:28:03,180
Kenapa? Semua terlambat, Sayang.
571
00:28:03,264 --> 00:28:06,309
Tak akan ada yang sadar
jika bagian atasnya kumakan.
572
00:28:06,893 --> 00:28:08,394
Aku juga mau.
573
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
- Kuambilkan.
- Aku mau.
574
00:28:10,689 --> 00:28:11,523
Ini...
575
00:28:18,863 --> 00:28:19,823
Menarik.
576
00:28:20,490 --> 00:28:24,119
Aduh. Harusnya dagingnya dimasak di sini.
577
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Pantas ganjil.
578
00:28:26,371 --> 00:28:27,997
- Rasanya aneh.
- Sial.
579
00:28:28,081 --> 00:28:30,166
Setidaknya kita keracunan berdua.
580
00:28:35,630 --> 00:28:37,590
Kita pasangan berenergi positif.
581
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
- Aku mencintaimu.
- Aku lebih cinta.
582
00:28:42,971 --> 00:28:44,430
- Hei.
- Hai.
583
00:28:44,514 --> 00:28:46,140
Pesananmu mudah ditebak.
584
00:28:46,224 --> 00:28:47,267
Apa kabar?
585
00:28:52,897 --> 00:28:53,773
Permisi.
586
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
- Hai, Amanza!
- Halo, Cantik!
587
00:28:58,737 --> 00:29:01,531
Oh, kau harus... Beri dia tartar-nya.
588
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Dia kurang ajar, ya.
589
00:29:15,837 --> 00:29:17,964
- Hei, Nicole.
- Hai, semuanya.
590
00:29:18,548 --> 00:29:21,133
- Aku tak bisa caranya.
- Pakai sumpit?
591
00:29:21,217 --> 00:29:22,551
Aku tak tahu caranya.
592
00:29:22,635 --> 00:29:24,929
- Taruh di sana. Sudah nyala?
- Ya.
593
00:29:25,013 --> 00:29:28,182
- Ini disisakan untukku?
- Pedas sekali.
594
00:29:28,266 --> 00:29:30,726
- Aku suka pedas. Apa itu?
- Tiram.
595
00:29:30,810 --> 00:29:34,563
- Kalian tak menonton Good Will Hunting ?
- Ya, dulu sekali.
596
00:29:34,647 --> 00:29:37,149
Itu 10 film klasik terbaik sepanjang masa.
597
00:29:37,233 --> 00:29:40,736
- Matt Damon, Ben Affleck...
- Jason, film klasik bagi Lou itu
598
00:29:40,820 --> 00:29:44,198
The Little Mermaid , paham?
Dia... Itu film klasik.
599
00:29:44,282 --> 00:29:47,034
- Kau tua. Hampir 50 tahun.
- Diam kau!
600
00:29:47,118 --> 00:29:48,035
Aku juga bilang!
601
00:29:48,119 --> 00:29:52,165
Mengesalkan sekali. Kalian berdua...
Kau bohong punya alergi keju.
602
00:29:53,208 --> 00:29:54,083
Umurku 45.
603
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
Aku tak pandai matematika,
tapi setelah lima, dibulatkan ke atas. 50.
604
00:29:58,171 --> 00:30:00,965
- Berarti dia 30 tahun. Ya.
- Aku hampir 30, ya.
605
00:30:01,549 --> 00:30:02,800
Mari bersulang
606
00:30:02,884 --> 00:30:05,970
karena Mary dan Romain
baru merayakan hari jadi.
607
00:30:06,054 --> 00:30:08,264
- Terima kasih.
- Terima kasih sudah bergabung.
608
00:30:08,348 --> 00:30:12,852
Dan mereka jauh-jauh hadir di sini
setelah yang mereka hadapi.
609
00:30:12,936 --> 00:30:14,520
Kami bersyukur kalian hadir.
610
00:30:14,604 --> 00:30:16,355
- Kalian keluarga kami.
- Terima kasih.
611
00:30:16,439 --> 00:30:17,732
- Keluarga.
- Sayang kalian.
612
00:30:17,816 --> 00:30:19,525
- Sayang.
- Kalian pasangan hebat.
613
00:30:19,609 --> 00:30:22,153
- Kalian adalah inspirasi.
- Terima kasih.
614
00:30:22,237 --> 00:30:24,155
- Bersulang.
- Pasti tak mudah.
615
00:30:24,239 --> 00:30:26,741
Senang bisa berkumpul dengan kalian semua.
616
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Di mana Chrishell?
617
00:30:30,328 --> 00:30:33,956
- Terakhir terlihat di pantai?
- Harusnya mereka datang.
618
00:30:34,040 --> 00:30:35,124
Kau menanyai mereka?
619
00:30:35,208 --> 00:30:36,626
- Ya.
- Apa katanya?
620
00:30:38,086 --> 00:30:39,879
Aku tak yakin mereka datang.
621
00:30:39,963 --> 00:30:41,422
- Kenapa?
- Kenapa?
622
00:30:41,506 --> 00:30:44,800
Kalau punya pertanyaan,
kalian bisa hubungi mereka.
623
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
Kalian bisa tanya langsung.
624
00:30:46,845 --> 00:30:51,850
Kurasa mereka tak akan datang
dan aku tahu mereka punya acara lain.
625
00:30:53,184 --> 00:30:56,187
Mereka tak datang
dan malah punya acara lain?
626
00:30:56,271 --> 00:30:58,522
- Bukan masalah pribadi.
- Sedikit pribadi.
627
00:30:58,606 --> 00:31:01,025
Jika Mary dan Romain bisa hadir di sini...
628
00:31:01,109 --> 00:31:03,611
Komplain langsung ke Emma dan Chrishell.
629
00:31:03,695 --> 00:31:06,030
- Begitu, ya?
- Kami tak menyalahkanmu.
630
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
Aku tak merasa disalahkan.
Tanya mereka langsung.
631
00:31:08,533 --> 00:31:10,242
- Keberatan?
- Akan kuhubungi.
632
00:31:10,326 --> 00:31:13,162
- Hubungi saja sekarang.
- Akan kuhubungi.
633
00:31:13,246 --> 00:31:14,956
- Akan kuhubungi.
- Langsung.
634
00:31:15,456 --> 00:31:16,749
Kau kirim pesan?
635
00:31:16,833 --> 00:31:17,876
Amanza menghubungi.
636
00:31:21,045 --> 00:31:23,506
Panggilan Anda dialihkan ke kotak suara...
637
00:31:23,590 --> 00:31:27,010
Ada masalah besar yang tak kuketahui?
638
00:31:27,635 --> 00:31:29,887
Mungkin tak datang karena tak nyaman
639
00:31:29,971 --> 00:31:32,097
- dengan Marie-Lou.
- Ya.
640
00:31:32,181 --> 00:31:34,934
- Kenapa tak nyaman?
- Tapi begini.
641
00:31:35,018 --> 00:31:36,894
Kita semua juga sudah risi
642
00:31:36,978 --> 00:31:39,730
dengan hal sepele
yang sampai memicu adu mulut.
643
00:31:39,814 --> 00:31:42,650
Banyak sekali pertengkaran di antara...
644
00:31:42,734 --> 00:31:47,196
Chelsea dan Bre,
antara kau, Chrishell, dan Emma,
645
00:31:47,280 --> 00:31:48,656
atau kau dan Chrishell.
646
00:31:48,740 --> 00:31:50,324
Tapi kita semua datang,
647
00:31:50,408 --> 00:31:51,867
maaf saja,
648
00:31:51,951 --> 00:31:55,663
tapi sahabatku juga sedang terpuruk
649
00:31:55,747 --> 00:31:58,082
yang sudah dia alami sejak lama.
650
00:31:58,166 --> 00:32:01,377
Itu sangat menyedihkan,
tapi dia tetap datang.
651
00:32:02,712 --> 00:32:04,296
Tapi mereka tak datang
652
00:32:04,380 --> 00:32:07,258
hanya karena tak nyaman pacar Jason hadir?
653
00:32:07,342 --> 00:32:10,637
- Tahu dari mana alasannya Marie-Lou?
- Apa lagi?
654
00:32:11,888 --> 00:32:14,849
Adakalanya kita
harus kesampingkan masalah.
655
00:32:14,933 --> 00:32:19,979
Ya, aku lebih emosional dari biasanya
karena situasi sahabatku.
656
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
Sampaikan itu di depan Chrishell.
657
00:32:23,316 --> 00:32:25,317
Aku berusaha meneleponnya,
tapi tak dijawab.
658
00:32:25,401 --> 00:32:27,612
Saat bertemu mereka, sampaikan itu.
659
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
Baiklah.
660
00:32:30,990 --> 00:32:33,284
Sampaikan yang baru kau ucapkan.
661
00:32:33,368 --> 00:32:34,535
Pasti kusampaikan.
662
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
Kalau kau, pasti.
663
00:32:36,829 --> 00:32:39,248
Baik, Chelsea. Bagaimana kalau begini?
664
00:32:41,626 --> 00:32:42,960
Hei, ini Amanza.
665
00:32:43,044 --> 00:32:45,672
Kami semua berkumpul makan malam.
666
00:32:46,297 --> 00:32:47,757
Ada dua kursi kosong.
667
00:32:48,341 --> 00:32:51,886
Mary dan Romain hadir
setelah perayaan hari jadi pernikahan,
668
00:32:52,470 --> 00:32:54,054
padahal sedang berkabung.
669
00:32:54,138 --> 00:32:56,807
Aku ingin tahu kenapa kalian tak hadir.
670
00:32:56,891 --> 00:32:59,727
Jika alasan kalian
671
00:32:59,811 --> 00:33:04,189
bukan karena kaki kalian putus,
kurasa tak bisa dibenarkan.
672
00:33:04,273 --> 00:33:07,902
Bisa hubungi aku
dan kabari kenapa kalian tak hadir?
673
00:33:07,986 --> 00:33:10,530
Karena ini konyol.
674
00:33:12,782 --> 00:33:15,659
Apa lagi, Chelsea? Apa itu cukup?
675
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
Amanza seperti...
676
00:33:17,745 --> 00:33:19,371
- Dia panas!
- Amarahnya memuncak.
677
00:33:19,455 --> 00:33:23,418
Kenapa kalian tak hadir?
Ini omong kosong. Hubungi aku balik.
678
00:33:24,210 --> 00:33:25,670
Kita lihat hasilnya.
679
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
Marie-Lou, kau tak apa?
680
00:33:33,469 --> 00:33:35,972
Ya. Memang berat, tapi tak apa.
681
00:33:36,472 --> 00:33:39,141
Sepertinya memang situasinya canggung,
682
00:33:39,225 --> 00:33:41,268
tapi di mana letak kesalahpahaman?
683
00:33:41,352 --> 00:33:43,896
Apa yang terjadi? Apa pemicunya?
684
00:33:44,814 --> 00:33:47,816
Aku cuma ingin berbaikan dengan Chrishell.
685
00:33:47,900 --> 00:33:51,362
Aku ingin berteman dengannya,
tapi kurasa dia tak mau.
686
00:33:51,446 --> 00:33:53,530
Aku tahu Chrishell menghormatimu
687
00:33:53,614 --> 00:33:56,241
dan merestui hubungan kalian berdua.
688
00:33:56,325 --> 00:33:59,787
Mungkin pikirnya,
"Untuk apa kami berteman?
689
00:33:59,871 --> 00:34:03,207
Aku akan bersikap sopan, ramah,
dan cukup kenal saja."
690
00:34:03,291 --> 00:34:07,086
Dia sangat emosional,
mengancamku, tapi kurasa...
691
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Mengancammu?
- Ya.
692
00:34:09,797 --> 00:34:12,007
Idealnya, kuharap mereka berteman,
693
00:34:12,091 --> 00:34:16,762
tapi ini hubungan baru.
Mungkin terlalu dini mengenalkannya.
694
00:34:16,846 --> 00:34:20,265
Jason, kau salah satu kenalanku
yang paling cerdas,
695
00:34:20,349 --> 00:34:22,351
juga paling sukses.
696
00:34:22,435 --> 00:34:26,313
Kau ingin Chrishell, mantan pacarmu,
697
00:34:26,397 --> 00:34:29,859
berteman dengan pacarmu saat ini.
Apa alasannya?
698
00:34:30,693 --> 00:34:31,860
Tak ada alasan.
699
00:34:31,944 --> 00:34:33,988
Semua harus hadir di sini.
700
00:34:34,072 --> 00:34:35,489
Kesampingkan hal lain.
701
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
Ini omong kosong.
Aku tak setuju dengan ini.
702
00:34:39,035 --> 00:34:42,663
Jika selalu menghindari ketidaknyamanan,
aku pasti sudah menghilang.
703
00:34:42,747 --> 00:34:46,709
Kuakui satu hal, kau perempuan tangguh.
704
00:34:47,460 --> 00:34:48,586
Aku ingin cari angin.
705
00:34:49,170 --> 00:34:50,213
Akan kutemani.
706
00:34:53,800 --> 00:34:55,343
- Kau tak apa?
- Tak apa.
707
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
- Seru.
- Lihat Amanza yang ceplas-ceplos?
708
00:34:59,055 --> 00:35:01,598
Ya, tadi aku melihatnya.
709
00:35:01,682 --> 00:35:02,642
- Tumben.
- Ya.
710
00:35:03,309 --> 00:35:08,272
Mary, jujur saja,
barusan itu sungguh membuatku kesal.
711
00:35:08,356 --> 00:35:10,983
Kau tak tahu situasi beberapa hari ini,
712
00:35:11,067 --> 00:35:15,529
tapi malam ini ketidakhadiran mereka
mengecewakanku.
713
00:35:15,613 --> 00:35:17,615
Kukira mereka akan terlambat,
714
00:35:18,407 --> 00:35:21,076
- berpegangan tangan seperti biasa...
- Ya.
715
00:35:21,160 --> 00:35:22,787
Semua akan menyambut...
716
00:35:23,329 --> 00:35:26,623
Ternyata mereka tak hadir.
Tiga malam berturut-turut.
717
00:35:26,707 --> 00:35:27,791
Begitu.
718
00:35:27,875 --> 00:35:30,794
Malam ini, aku mendapat inspirasi.
719
00:35:30,878 --> 00:35:33,630
- Pencerahan?
- Saat melihat meja
720
00:35:33,714 --> 00:35:35,340
dan melihat yang hadir.
721
00:35:35,424 --> 00:35:38,302
- Memang Nicole ingin di sini?
- Tentu tidak.
722
00:35:38,386 --> 00:35:40,971
Lou juga hadir, meski canggung
723
00:35:41,055 --> 00:35:42,973
jika bertemu Chrishell.
724
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Marie-Lou baik.
725
00:35:44,684 --> 00:35:45,684
Ya.
726
00:35:45,768 --> 00:35:46,894
Pasti tak mudah baginya...
727
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
- Ya.
- ...setiap kali kita berkumpul,
728
00:35:49,522 --> 00:35:51,523
ada yang berkomentar,
729
00:35:51,607 --> 00:35:55,403
"Jason masih mencintai Chrishell."
Emma bilang begitu.
730
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Semua bilang begitu,
dan Marie-Lou pasti tak suka mendengarnya.
731
00:36:00,158 --> 00:36:02,993
Itu tak patut.
Aku ingin mengobrol dengannya.
732
00:36:03,077 --> 00:36:06,872
- Aku sayang Chrishell. Aku tak...
- Aku juga. Itu jelas.
733
00:36:06,956 --> 00:36:12,711
Tapi rasanya tak mungkin
membujuk Chrishell menyukai Marie-Lou.
734
00:36:12,795 --> 00:36:15,798
- Atau menyamakan perspektif.
- Aku sempat bertemu Chrishell.
735
00:36:15,882 --> 00:36:17,132
Dia bersikap seperti biasa.
736
00:36:17,216 --> 00:36:20,844
Aku merasa mengobrol
dengannya menyenangkan.
737
00:36:20,928 --> 00:36:23,431
Dia seperti Chrishell yang dulu.
738
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
Aku juga bingung.
739
00:36:27,059 --> 00:36:30,979
Jika dia memang temanmu,
Chrishell harus berhenti bertingkah,
740
00:36:31,063 --> 00:36:33,107
kesampingkan ego, dan hadir malam ini.
741
00:36:33,191 --> 00:36:35,526
Setidaknya demi kau dan Romain.
742
00:36:39,572 --> 00:36:43,700
Kau pasti tak menyangka
dan aku pun ingin percaya dengannya,
743
00:36:43,784 --> 00:36:48,623
tapi malam ini ketakutanku
100 persen terbukti.
744
00:36:50,666 --> 00:36:51,500
Chrishell berubah.
745
00:36:52,668 --> 00:36:55,171
Ya, sayang sekali.
746
00:36:58,883 --> 00:37:00,092
Maaf, tapi...
747
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
Terjemahan subtitle oleh Rizky S