1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 เธอดูเซ็กซี่มาก 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - แม่เจ้า ชุดว่ายน้ํานั่นเจ๋งชะมัด - นั่นชุดว่ายน้ําเหรอ 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - และผมเธอเหมือนนางเงือกเลย - น่ารักมาก 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 วันนี้ร้อนจริงๆ 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,585 นี่เป็นครั้งแรกตั้งแต่มาที่นี่ 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,295 - ที่ฉันนั่งข้างนอกจริงๆ - จริงเหรอ 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,214 ซึ่งฉันเศร้าเลยเพราะเราจะกลับวันนี้แล้ว 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,258 - และฉันยังไม่มีเวลาแบบว่า... - สนุก 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 - ใช่ - ฉันอยู่ในโหมดปฏิเสธ 10 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 ฉันแบบว่า ฉันยังไม่กลับ 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,846 - เราจะกลับแล้ว - ในที่สุดก็สงบสักที 12 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 ใช่ 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - สงบจริงเหรอ - หมายถึงตอนนี้ 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 ฉันสนุกกับพวกเธอทุกคนในช่วงสองสามวันนี้มาก 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - แมรี่ ฉันดีใจมากที่เธอมาเมื่อวาน - ขอบคุณ 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 พวกเธอก็รู้ว่าตอนแรก ฉันจะพักกับคริสเชลล์และเอ็มม่า 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 ฉันดีใจมากที่ฉันพักที่นี่ 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 ฉันรักพวกนาง แต่ฉันได้มีช่วงเวลาสนิทสนมกับเธอสองคน 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 ดีจ้ะ 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,534 เราได้ไปดูบ้านที่น่าทึ่งที่สุดในกาโบกันมาละ 21 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 มันเป็นงานเปิดบ้านนายหน้า 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 ราคาที่นี่สูงปรี๊ด 23 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 มันเป็นเป้าหมายสําหรับ ผู้ซื้อชาวแคลิฟอร์เนียของพวกเธอทุกคน 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 ที่อยากลงเงิน กับบ้านสําหรับพักผ่อนวันหยุดที่อยู่ใกล้ๆ 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 ที่ที่พวกเขานั่งเครื่องบินมาได้ภายในสองชั่วโมง 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 ฉันจะเอาไปเสนอลูกค้าฉัน 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,467 หวัดดี สาวๆ 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - ไง ที่รัก - ไงจ๊ะ 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 ฉันสงสัยเรื่องบ้าน 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,889 - ไปดูมาแล้วใช่ไหม - มันเริ่ดมาก 31 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 สี่สิบล้านเหรียญ 2,500 ตารางเมตร บนพื้นที่ 7.5 ไร่ 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 สิ่งอํานวยความสะดวกในบ้าน เป็นสิ่งที่ฉันประทับใจที่สุด 33 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - จริงเหรอ - อย่างสนามพัตต์กอล์ฟเก้าหลุม 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 สระว่ายน้ําสี่สระ อ่างน้ําร้อน... 35 00:01:52,487 --> 00:01:54,114 เราจะต้องการสระสี่สระไปทําไม 36 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 ถ้าเธอเห็นมัน เธอจะพูดว่า "เพราะฉันมีได้" 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 ใช่เลย 38 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 หวัดดีครับ 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - สวัสดี สบายดีไหม อัลโตโร - เยี่ยมครับ 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - กัวคาโมเล่กับมันฝรั่งทอด - ขอบคุณ 41 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 ผมมีมาร์การิต้าอร่อยๆ มาฝากด้วย 42 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - มาดื่มกัน - ใช่ 43 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - ดื่มให้กับอะไรดี - ดื่มให้กาโบและความสุข 44 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - ดื่มให้กับการอดทนเรื่องบ้องตื้นได้... - ใช่! 45 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - และไม่... เท - เทเหรอ 46 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 - ไม่เผ่นเหรอ - ดื่มให้กับการไม่เท 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 - ดื่มให้กับการไม่เท - ดื่มให้การไม่เท ใช่ 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - ดื่ม - ดื่ม 49 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 รักนะ 50 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 ได้ข่าวจากคริสเชลล์บ้างไหม หลังจากส่งข้อความไปเมื่อคืน 51 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 ใช่ ฉันถ่ายคลิปนั้น ส่งไป และได้รับการตอบกลับ 52 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 นางโกรธมาก 53 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 "นังพวกชั่ว" แบบว่า โกรธมาก 54 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 และไล่ฉันออกจากงานออกแบบบ้านให้จี 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 บอกว่านางเล่าให้จีฟังหมดแล้ว 56 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 และไม่อยากเชื่อว่า ฉันจะโยนความผิดให้นางแบบนั้น 57 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 และพูดถึงเรื่องของเธอ 58 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - นี่แหละที่ฉันไม่เข้าใจ - ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องเธอด้วยซ้ํา 59 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 ฉันแค่พูดว่า "ทุกคนอยู่ที่นี่ พวกเธออยู่ไหน" 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 - ใช่ - เพราะคุณบอกว่าเราอยู่ที่นี่ 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,855 - ถ้าเราอยู่ที่นี่ได้... - งั้นทุกคนก็ควรอยู่ที่นี่ 62 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 พวกเธออยู่ไหน 63 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 ถ้าเธอไม่ได้ขาขาด ฉันก็รู้สึกว่าไม่มีข้อแก้ตัวนะ 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ฉันรู้สึกเหมือนมีเรื่องอื่น 65 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 - มีเรื่องอารมณ์มาเกี่ยวข้องมากขึ้น... - มีบางอย่างที่เราไม่รู้ 66 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 นางเป็นคน... 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 - นางมีเหตุผลจะตาย - ใช่ 68 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 เอาใส่ใจเรื่องต่างๆ มาก และฉันไม่รู้สึกว่านางโกรธหรอก 69 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 - นางแค่ฟาดงวงฟาดงา ใช่ - ใช่เลย 70 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 ฉันคิดว่าคริสเชลล์เป็นเพื่อนสนิทของฉันคนนึง 71 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 ซึ่งเท่ากับครอบครัวในความคิดของฉัน 72 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 ฉันมองแบบนั้น เพื่อนสนิทของฉันคือครอบครัว 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 ฉันนั่งเครื่องบินส่วนตัวมากาโบ 74 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 และฉันกําลังจะกลับบ้าน โดยที่สมาชิกครอบครัวลดลงคนนึง 75 00:03:42,430 --> 00:03:44,306 และถูกไล่ออกจากงานออกแบบ 76 00:03:44,390 --> 00:03:46,767 เพราะคลิปวิดีโอที่ฉันต่อว่าใครบางคน 77 00:03:46,851 --> 00:03:49,103 ในเรื่องที่นางทํา ซึ่งทุกคนก็เห็น 78 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 แต่ฉันเป็นคนเดียวที่พูด และมันรู้สึกแย่มาก 79 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 มีใครคุยเรื่องทั้งหมดนี้กับเอ็มม่าไหม ตั้งแต่เกิดเรื่องขึ้นน่ะ 80 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 เพราะฉันตีความว่าการที่นางเงียบ แปลว่านางเออออกับคริสเชลล์นะ 81 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 ไม่รู้สิ จะเป็นอะไรได้อีก... 82 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 ช่างแม่งเหอะ พักเรื่องนั้นแม่งเหอะ ฉันเองก็มีเรื่องที่บ้าน 83 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - ฉันก็เหมือนกัน ฉันมีลูกสองคน - เธอมีลูก 84 00:04:08,164 --> 00:04:09,623 เธอก็มีเรื่องของเธออยู่ 85 00:04:09,707 --> 00:04:10,666 เธอมีสามี 86 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 ทุกคนมีเรื่องกันทั้งนั้น 87 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 นั่นไม่ใช่ประเด็น 88 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 เรารวมตัวกันเป็นกลุ่ม เป็นทีม เป็นบริษัท 89 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 และเธอไม่สามารถเอาเรื่องตัวส่วน 90 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 เรื่องดราม่าที่เหลวไหล หยุมหยิม โคตรจอมปลอม บ้องตื้น อํามหิตออกไปก่อน 91 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 เพื่อโผล่มา และตอนนี้ฉันโดนไล่ออกเนี่ยนะ 92 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 บ้านของจี ฉันจินตนาการถึงมัน และใส่พลังสร้างสรรค์อยู่หลายชั่วโมง 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 มันน่าผิดหวัง มันเจ็บปวด 94 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 มันไม่ให้เกียรติกัน และมันโคตรไร้สาระเลย 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 แล้วคิดว่าฉันรู้สึกดีเหรอ ที่ต้องพูดถึงเพื่อนรักของฉันแบบนั้น 96 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 ไม่ มันแย่มาก แต่มันคือความจริง 97 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - ฉันไม่ชอบบรรยากาศ ฉันไม่ชอบเลย - และการที่นาง... 98 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 มันรู้สึกแบบนี้ "ฉันฉกโอกาสนั้นไปจากเธอ" 99 00:04:52,625 --> 00:04:55,836 ฉันเข้าใจบางเหตุผลที่นางโกรธจริงๆ นะ 100 00:04:55,920 --> 00:04:57,671 บางเรื่องที่พวกเธอต้องคุยกัน 101 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 แต่อย่าเอางานฉันไป อย่าดึงงานหรืออะไรก็ตามของฉันไป 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 เธอทําลายงานของฉันเท่ากับเธอทําลายลูกฉัน 103 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 เพราะงานของฉันทําให้ฉันมีเงินเลี้ยงลูก 104 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 ถ้าเธอทําลายมัน เราก็จบกันจริงๆ 105 00:05:15,773 --> 00:05:20,611 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 106 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 (ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 107 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 (บรี) 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 วันนี้ฉันจะพาแอชลีย์ ลูกค้าฉันไปดูบ้านที่เดอะฮิลส์ 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 ราคาฝากขายอยู่ที่ห้าล้านแปดแสน 110 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 มันเท่ ทันสมัย ร่วมสมัย เซ็กซี่และมีสไตล์ 111 00:05:59,567 --> 00:06:03,570 เธอกําลังหาบ้านในฝันของเธอในแอลเอ นี่จะเป็นบ้านหลังที่สองของเธอ 112 00:06:03,654 --> 00:06:05,572 และฉันคิดว่าบ้านหลังนี้จะลงตัวเลย 113 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - หวัดดี - ไง 114 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - สบายดีไหม - ฉันสบายดีค่ะ คุณสบายดีไหม 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 แอชลีย์พานักออกแบบภายในมาด้วย 116 00:06:11,788 --> 00:06:12,913 ซึ่งฉันมองว่าเป็นโบนัส 117 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 เพราะเธอจะยืนยันว่ามันสวยอย่างที่ฉันบอกจริงๆ 118 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - สวัสดี ฉันมานูเอลลา ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - บรีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 119 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 ขอต้อนรับสู่วิวไซต์เทอร์เรซค่ะ 120 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 ที่นี่มีสี่ห้องนอน ห้องน้ําสี่ห้องครึ่ง พื้นที่ 279 ตารางเมตร 121 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 ตอนนี้ราคาอยู่ที่ห้าล้านแปดแสน 122 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 และก่อนที่ฉันจะพาไปดูอย่างอื่น ดูวิวนี่สิคะ 123 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 มันเจ๋งมาก มันเป็นสิ่งแรกที่ฉันสังเกตเห็นเลย 124 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 เมื่อก่อน ฉันจะเลือกแต่บ้านหลังใหญ่ๆ 125 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 ฉันชอบเงินที่เยอะกว่านิดหน่อย แต่ฉันเป็นคนทํางานหนักสุดๆ 126 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 ฉันมาที่นี่เพื่อทํางานและขายบ้านหลังนี้ให้ได้ 127 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 - ว้าว สุดยอดเลย - ต่างจากชายฝั่งตะวันออกนิดหน่อย 128 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - แค่นิดเดียว - นิดเดียวเหรอ 129 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 ใช่ นิดนึง 130 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 มีประวัติศาสตร์นิดหน่อย พวกเขาเพิ่งปรับปรุงบ้านหลังนี้ใหม่ 131 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 ลานา เดล เรย์ เป็นคนเช่าบ้านหลังนี้ก่อนปรับปรุง 132 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 โอ้โฮ 133 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 และก่อนหน้านั้น เรามีเรย์ เจกับคิม เคอยู่ข้างบ้าน 134 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - เป็นประวัติสนุกๆ เล็กน้อยค่ะ - เจ๋ง โอเคเลย 135 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - เป็นถนนที่พลุกพล่าน - ที่นี่มีประวัติศาสตร์ฮอลลีวูดอยู่จริงๆ 136 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 โอเค และห้องครัว... 137 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - ฉันชอบการตกแต่งทั้งหมดมาก - ใช่ 138 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 ฉันรู้สึกว่ามันสะอาดและมีระดับ มันไม่แมนเกินไป 139 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 ฉันชอบพลังงานล้ําสมัยของบ้านมาก 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 รู้สึกวัยรุ่นและอ่อนเยาว์ 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - โอเค - ฉันไม่ทําอาหารจริงๆ บอกตรงๆ นะ 142 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - คุณขา ฉันก็เหมือนกัน - แต่เรามีตู้เย็นไว้แช่อาหารที่ซื้อมา 143 00:07:35,413 --> 00:07:37,331 - อาหารซื้อกลับบ้าน เชฟ... - เจ๋ง 144 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 แฟนหนุ่มใส่กางเกงใน 145 00:07:39,000 --> 00:07:42,211 ฉันไม่รู้ คนอื่นน่ะ คนอื่นที่จะทําอาหาร แต่ไม่ใช่ฉัน 146 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 ไปดูห้องนอนหลักกันดีกว่า 147 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 ได้ยกกระชับก้นนิดหน่อย และออกกําลังกายขาระหว่างเดินขึ้น 148 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ใช่ 149 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 ฉันชอบมาก 150 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - ปังมาก - ใช่ไหมคะ ขอบคุณ 151 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 นี่มันบ้าชัดๆ 152 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 ฉันชอบเตาผิง สวยมาก 153 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - ผนังเป็นวัสดุอะไรเหรอ - ฉันเชื่อว่านี่คือเวเนเชียนพลาสเตอร์ 154 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 เวเนเชียนพลาสเตอร์ 155 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 มันให้เนื้อสัมผัสมากกว่าอย่างอื่นนิดหน่อย 156 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 สวยมาก 157 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 ฉันชอบที่มันเป็นระเบียงรอบด้าน 158 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 เจ๋งมากเลย 159 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - แล้วพวกคุณคิดว่าไงคะ - มันพร้อมสําหรับคุณแล้ว แอชลีย์ 160 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ใช่ 161 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 เยี่ยมเลย ฉันชอบมันมากกว่าที่คิดไว้ซะอีก 162 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 โอเค งั้นเราชอบมัน ถึงขั้นที่จะ "ยื่นข้อเสนอ" เลยไหม 163 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 คิดว่าใช่นะคะ 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - เหรอคะ โอเค เยี่ยม - เยี่ยม 165 00:08:36,516 --> 00:08:38,016 ตอนนี้ราคาอยู่ที่ห้าล้านแปด 166 00:08:38,100 --> 00:08:40,519 พวกคุณเป็นคนแรกที่เห็นมัน 167 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 ฉันเลยคิดว่าถ้าคุณอยากได้จริงๆ เราต้องยื่นข้อเสนอที่โดดเด่น 168 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - ฉันจะได้เข้าไปพร้อมราคาเสนอขาย - ค่ะ 169 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 แต่คุณมีตัวเลขในใจเท่าไหร่คะ คุณคิดว่าไง 170 00:08:48,528 --> 00:08:50,946 ฉันอยากเสนอให้แรงพอที่เราจะไม่เสียมันไป 171 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 แต่เราก็ยังอยากได้ส่วนลดให้ได้มากที่สุด 172 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 โอเค ถ้าคุณอยากเพิ่มความโดดเด่น 173 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 ก็อาจจะต้องไม่มีเงื่อนไข หรือลดระยะเวลาตรวจสอบให้สั้นลง 174 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 แบบนั้นจะเย้ายวนใจกว่าหน่อย 175 00:09:01,541 --> 00:09:04,334 โอเค ต่อให้เราเสนอราคาห้าล้านแปด 176 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 ตรวจสอบสิบวัน แล้วเราควรเพิ่มตัวเลขอีกไหม 177 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 มันก็ดูน่าดึงดูดกว่านิดหน่อย 178 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 ฉันว่าถ้าเราเสนอที่ห้าล้านเจ็ด โดยเฉพาะถ้าเป็นเงินสดทั้งหมด 179 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 มันจะเปลี่ยนอะไรๆ ได้แน่นอน 180 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 โอเค งั้นเราลองเสนอที่ห้าล้านเจ็ด เงินสด 181 00:09:19,100 --> 00:09:19,933 โอเคค่ะ 182 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 ราคาต่ําลงหน่อย แต่หวังว่าเงินสดจะทดแทนได้ 183 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 ฉันว่าเราน่าจะทําข้อตกลงกันได้แถวๆ นั้น 184 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 ถ้าอย่างนั้น ฉันจะวิ่งไปที่ออฟฟิศ 185 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 วิ่งไปเลย! 186 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 ฉันจะไปที่นั่นและจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ 187 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - ถ้ามันสําเร็จ แวะมาปาร์ตี้กันนะ - แน่นอนค่ะ 188 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 ค่ะ ชอบมาก ฉันจะแวะมา แล้วเราอาจจะดื่มให้เต็มที่กัน 189 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 โอเค 190 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 (เชลซีและนิโคล) 191 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 ร้านน่ารักจัง 192 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - ได้ยินว่าอาหารก็อร่อยมากด้วย - เหมือนกัน 193 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี ในที่สุดก็ได้นอนเต็มอิ่มซะที 194 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - หลังจากกาโบเหรอ - ใช่ 195 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 ฉันรู้สึกเหมือนได้ยินเธอกับอแมนซา อยู่ถึงตีสามตีสี่ทุกคืน 196 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 มันคือเวลาหัวเราะคิกคักน่ะ รู้ไหม 197 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - แต่เรื่องนั้นแล้วก็ ไม่รู้สิ การเดินทาง... - มันหนักหนา 198 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 ลูกเธอเป็นไงบ้างตอนเธอไม่อยู่ 199 00:10:27,585 --> 00:10:29,253 - พวกเขาไม่รู้ว่าฉันไม่อยู่ - จริงเหรอ 200 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 เจฟฟ์เข้ากับเด็กๆ ได้ดีมาก 201 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - ขอต้อนรับสู่นูอาเบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ - ขอบคุณ! 202 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - เป็นไงบ้างครับ - ดี คุณล่ะ 203 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - ดีครับ สั่งอะไรดีครับ - คุณมีของหวานอะไรบ้าง 204 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 สําหรับของหวาน เรามีสตรอว์เบอร์รี่เวสเปอร์ส เยี่ยมครับ 205 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 ฉันอาจจะดื่มไวน์สักแก้ว อันที่มาจากอิสราเอล ฟังดูเข้าท่าดี 206 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - เข้าท่าครับ - ขอบคุณค่ะ 207 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - เดี๋ยวมาครับ - ขอบคุณค่ะ 208 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - ดื่มให้กับความสัมพันธ์ของเราที่งอกงาม - ดื่ม ใช่เลย 209 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 แต่นั่นแหละ สําหรับฉัน ส่วนที่ดีที่สุดเกี่ยวกับกาโบ คือการได้เจอแคสแซนดร้า 210 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 นางมีประกายแบบนั้นในตานาง 211 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - คนที่หิวกระหายและต้องการ... - ใช่ 212 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - โอ้ พระเจ้า - ตายแล้ว! 213 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 ดูนี่สิ 214 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 ขอกินหน่อยได้ไหม 215 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - ขอกินหน่อยนะ - ได้เลย 216 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 แคสแซนดร้าจะมาเจอเราเหรอ 217 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - ใช่ นางส่งแชทมาบอกว่าเดี๋ยวมา - ดี 218 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 ตอนนี้เราก็กลับมาที่แอลเอแล้ว ฉันต้องตั้งใจทํางาน 219 00:11:20,221 --> 00:11:22,973 มัลฮอลแลนด์ซึ่งทําสัญญามัดจําไว้เพิ่งล้มเหลว 220 00:11:23,057 --> 00:11:23,974 ทําไมล่ะ 221 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 ผู้ซื้อมีปัญหาเรื่องเงินทุนน่ะ โชคดีที่เรามีสํารองอีกสองสามคน 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 ฉันเลยต้องกลับไปตั้งใจ 223 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 และดูให้แน่ใจว่าคนพวกนี้ยังต้องการบ้านจริงๆ... 224 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 คิดด้วยว่าตลาดที่เราอยู่ตอนนี้ ผู้คนลังเล 225 00:11:36,696 --> 00:11:38,905 และหลายๆ อย่างไม่ดีต่อสัญญามัดจํา 226 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 มากกว่าที่ฉันเคยเห็นในรอบหลายปี 227 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 ฉันคิดจริงๆ ว่าเราจะไม่เป็นไร 228 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 (แคสแซนดร้า นายหน้าอสังหาริมทรัพย์) 229 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - ไง - ไงจ๊ะ ที่รัก 230 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - ไงจ๊ะ คนสวย - ไง ที่รัก 231 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - ไงจ๊ะ คนสวย ดีใจที่ได้เจอนะ - เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 232 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - ปกติเธอดื่มอะไร - ฉันชอบอะเพอรอลสไปรทซ์ 233 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 และมาร์ตินี่ใส่แอลกอฮอล์เยอะๆ 234 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 ฉันดื่มมากไปหน่อยตอนที่เจอเธอครั้งล่าสุด 235 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - ตอนเราไปที่บาร์ - ใช่เลย จริงด้วย 236 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 อยู่กับพวกเธอ ฉันสนุกมาก 237 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 ฉันแบบว่า ฉันไปกอดจูบ กับสาวคนไหนไหม ฉันจําได้รึเปล่า 238 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 คืนนั้นเลือนลางนิดหน่อย 239 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 แต่ตอนที่อยู่ที่กาโบ ฉันสงสัยมาก 240 00:12:17,528 --> 00:12:19,529 ฉันคิดว่า "ที่ออฟฟิศเป็นแบบนี้ตลอดไหม" 241 00:12:19,613 --> 00:12:21,531 เพราะมันมี... อย่างน้อยก็ที่บาร์ 242 00:12:21,615 --> 00:12:25,118 บนดาดฟ้า เพราะมันมีการแบ่งพวกนิดหน่อย มีพลังงานแปลกๆ น่ะ 243 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 มีคนที่เป็นเพื่อนรักกันหลายคน แล้วก็มีบางคนไม่เป็นเพื่อนกันเลย 244 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 อืม 245 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 ฉันคิดว่าบรีอาจจะงงนิดหน่อยที่เธอโผล่มา 246 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 บรีดูป้องกันตัวมากๆ ตลอดเวลา 247 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 เท่าที่ฉันได้ยินจากนายหน้าคนอื่นๆ 248 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - ดูเหมือนนางจะไม่ใช่คนน่ารักเท่าไหร่ - คุยกับใครมา 249 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 ฉันเพิ่งไปดื่มกาแฟกับเพื่อนมา 250 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 เขาเคยเป็นนายหน้าของผู้ขาย ให้กับข้อตกลงที่นางทํา 251 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 และ... ฉันได้ยินเรื่องไม่ค่อยดีมา 252 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 เป็นการเม้าท์ที่แซ่บจัง ฉันแอบชอบนะเนี่ย 253 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 ฉันถูกผู้หญิงอย่างนางรังแกมาตลอดชีวิต 254 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 การอารมณ์เสียตลอดเวลามันเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 255 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 ต้องมีคนบอกคุณว่า "ใจเย็นๆ" 256 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 ตอนที่แคสแซนดร้าเห็นนิสัยแบบเดียวกับ ที่ตอนแรกฉันเห็นในตัวบรี 257 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 มันรู้สึกดีที่ได้รู้ว่าฉันไม่ได้เป็นบ้า บอกตรงๆ นะ 258 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 เพราะฉันนึกว่าฉันบ้าไปแล้ว 259 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 แต่มันไม่ใช่ปัญหาของ "ฉัน" มันเป็นปัญหาของ "นาง" 260 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 บทสนทนาทั้งหมดนี้ต้องไม่เล็ดลอดไปจากโต๊ะนี้นะ 261 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - ตกลง - ได้ 262 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 และถ้าฉันพูดว่า "แคสแซนดร้า หนีไป" 263 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 ก็ให้วิ่งหนีขึ้นเขาไปเลย 264 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 หนีเอาชีวิตรอดซะ อย่าหันกลับมา 265 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 ใช่เลย 266 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 (บ้านแมรี่) 267 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 (แมรี่) 268 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 (คริสเชลล์) 269 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 ก๊อกๆ 270 00:14:05,970 --> 00:14:06,803 ไง ที่รัก 271 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ไง 272 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - เป็นไงบ้าง - ดีจ้ะ 273 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - ฉันเพิ่งชงกาแฟให้เธอ อยากดื่มไหม - ขอบคุณ 274 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 ฉันมาพร้อมของขวัญ 275 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 - ขอบคุณ - จ้ะ 276 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - ฉันคิดว่ามันเกินกําหนดไปนานแล้ว - เธอรู้จักฉันดี 277 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 ยินดีด้วยสําหรับบ้านใหม่ 278 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 - ขอบคุณ - ไง 279 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 - เป็นไงบ้าง ไงจ๊ะ - ฉันสบายดี 280 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 จ๊ะเอ๋ 281 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 อาจจะเร็วไปที่จะดื่มเตกีล่าใช่ไหม 282 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 รู้อะไรไหม 283 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 อาจจะดื่มหลังจากเราคุยกัน 284 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - ตอนนี้ฉันจะเริ่มด้วยกาแฟ - ก็แล้วแต่... 285 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - ขอบใจนะ - ยินดีจ้ะ 286 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 พระเจ้าช่วย 287 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 ขนม 288 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - น่าตาเริ่ดมาก - ใช่มะ 289 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - อันนี้อะไร - ไม่รู้สิ 290 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - นั่นช็อกโกแลตเหรอ - อาจจะเป็นอบเชย 291 00:14:52,683 --> 00:14:56,061 ไม่รู้สิ ฉันยินดีชิมแทนทุกคนและหาคําตอบ 292 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 เอาเลย 293 00:14:58,564 --> 00:15:03,652 ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง เราไม่ได้เจอเธอเลย... ตั้งแต่กาโบ 294 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 เกิดอะไรขึ้น 295 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 ฉันมีเหตุผลของฉันที่ฉันไม่ไปกินมื้อค่ํา 296 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 ฉันว่าอแมนซาไม่เข้าใจว่าทําไมเธอถึงไม่ไป 297 00:15:15,789 --> 00:15:18,667 คนเราเห็นไม่ตรงกันกับเพื่อนได้ นางคิดว่าฉันควรไปที่นั่น 298 00:15:18,751 --> 00:15:19,876 ฉันรู้สึกว่าฉันไม่ควรไป 299 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 นั่นเป็นเรื่องปกติที่เห็นไม่ตรงกันกับเพื่อน และมันไม่ควรจะเป็นเรื่องใหญ่ไปกว่านั้น 300 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 แต่ฉันแค่รู้สึกว่า 301 00:15:25,925 --> 00:15:30,053 ตอนนางส่งคลิปนั่นมา มันมีทัศนคติเกี่ยวกับเรื่องนั้นที่... 302 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 ฉันไม่รู้ว่านางดื่มเข้าไปหรือว่าอะไร 303 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 แต่มันรู้สึก เหมือนไม่ใช่เพื่อนฉันคุยกับฉัน นึกออกไหม 304 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 ต่อหน้านิโคลและมารี ลู 305 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 อแมนซา เธอกําลังทําให้ฉันดูแย่กว่าเดิมอีก 306 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 และมื้อค่ํานั้น เท่าที่ฉันรู้ มันไม่เกี่ยวกับการที่เธอต้องการกําลังใจเลย 307 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - หรือฉันต้องพักความรู้สึกของฉันไว้ก่อน - มันไม่เกี่ยว ฉันรู้ 308 00:15:48,280 --> 00:15:52,492 ฉันคิดว่าความตั้งใจของนางคือ แค่พูดว่าทุกคนอยู่ที่นี่ 309 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 เรามาที่นี่เพื่อเจสัน พวกเธอควรมานะ 310 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 311 00:15:57,331 --> 00:16:00,166 ฉันไม่ได้รู้สึกว่าเจสันทําทั้งหมดนี้เพื่อเรา และเราต้องไปที่นั่น 312 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 ทุกคน ฉันเป็นฟรีแลนซ์ที่บริษัทอสังหาริมทรัพย์นะ 313 00:16:03,796 --> 00:16:05,964 เขาเปิดออฟฟิศในกาโบก็เป็นเรื่องที่ดี 314 00:16:06,048 --> 00:16:08,216 - ใช่ - ฉันขอให้ออฟฟิศนั้นเจริญรุ่งเรือง 315 00:16:08,300 --> 00:16:10,093 แต่ฉันไม่ต้องไปกินมื้อค่ํานั่นก็ได้ 316 00:16:10,177 --> 00:16:11,512 - ใช่ - ฉันอึดอัด 317 00:16:12,137 --> 00:16:15,765 อย่างที่บอก ฉันพยายามคิดหาจุดสมดุล 318 00:16:15,849 --> 00:16:17,726 ระหว่างงานกับการเข้าสังคม 319 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 และฉันแค่รู้สึกว่าบางครั้ง... 320 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 มันรู้สึกเหมือนสภาพแวดล้อมที่เป็นพิษ 321 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 และฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของมัน 322 00:16:26,402 --> 00:16:29,946 ฉันกําลังบอกว่า บางครั้งฉันมองเห็นมัน ซึ่งมันแบบว่า 323 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 ทําไมฉันถึงยอมให้คลิปแบบนั้นมีผลกับฉันขนาดนั้น... 324 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 - ใช่ - ฉันไม่ได้ออกไปสนุกข้างนอกนะ 325 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 - ฉันอารมณ์เสียกับมันมาก - ใช่ 326 00:16:37,121 --> 00:16:40,665 แต่ถ้าฉันไม่ได้สนิทกับพวกเธอมากๆ 327 00:16:40,749 --> 00:16:42,792 คลิปนั่นก็จะไม่ทําให้ฉันเสียความรู้สึกแบบนั้น 328 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 ฉันเข้าใจนะ เธอของขึ้นเร็วขึ้น เธอแค่หมดความอดทนแล้วรึเปล่า 329 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 ฉันรู้สึกว่ามันสะสม 330 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 ฉันคิดว่ามันเริ่มมาจากเรื่องนิโคล 331 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 ที่มาสุมรวมกับเรื่องมารี ลู 332 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 พอรู้ว่าใกล้จะถึงมื้อค่ํา ฉันก็เริ่มกังวล 333 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 เรื่องอแมนซาก็เหมือนมาสุมทับอีกที 334 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 จากนั้นเราก็ตัดสินใจ เรื่องโปรเจกต์การออกแบบบ้าน 335 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 ฉันรู้ว่าอแมนซาเสียใจมาก 336 00:17:04,732 --> 00:17:07,859 แต่ฉันยินดีชดเชยให้นาง ไม่ว่านางจะใช้เวลาไปเท่าไหร่ 337 00:17:07,943 --> 00:17:09,069 ฉันจะทําแบบนั้น 338 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 มันจะดีกว่าถ้าเรา ไม่ปล่อยให้เรื่องนี้ทําให้บางอย่าง 339 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 ที่ไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยต้องยุ่งเหยิง 340 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 ฉันรู้ว่านางผิดหวัง แต่เห็นได้ชัดว่าตอนนี้มันเละเทะ 341 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 ใช่ 342 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 ฉันเลยอยากแยกเรื่องส่วนตัวกับเรื่องงาน ออกจากกันให้ได้มากที่สุด 343 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 เพราะมันทําได้ยากมากในออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 344 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 - บอกตรงๆ เลยนะ - จริง 345 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 ยังไงฉันก็รักเธอนะ 346 00:17:30,382 --> 00:17:33,343 - ฉันก็รักเธอ - โทษที ฉันไม่ตั้งใจจะขัดจังหวะ 347 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - ฉันแค่ไม่อยากเห็นเธอร้องไห้ - ฉันจะร้องไห้แล้วเนี่ย โอเค 348 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - ขอโทษนะ - ไม่ 349 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 แต่นั่นแหละ ขอบคุณนะ ฉันก็รักเธอ 350 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 ฉันเลยไม่รู้ 351 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 ฉันแค่กังวลเพราะมันสะสม 352 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 ฉันเลยคิดว่า... คือฉันก็อยากเป็นหญิงแกร่งนะ 353 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 ฉันอยากคิดว่า "ใครสนล่ะ" 354 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 แต่แล้วมันก็สะสม... จนตอนนี้ความสัมพันธ์ส่วนตัวของฉันกับเจสัน 355 00:17:59,411 --> 00:18:01,287 ที่เราพยายามกันอย่างมาก... 356 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 - อืม - ที่จะเอามิตรภาพคืนกลับมา 357 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 ตอนนี้มันกลายเป็นว่า 358 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 ไม่รู้สิ มันสุมรวมกันบนแฟนใหม่เขา 359 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 ฉันรู้สึกว่าฉันชนะไม่ได้ 360 00:18:13,092 --> 00:18:14,801 เธอจะอยู่ในชีวิตเขาเสมอ 361 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 ลูจะไม่สามารถ พรากความสัมพันธ์ที่พวกเธอมีไปได้ 362 00:18:19,098 --> 00:18:21,182 ที่พวกเธอสร้างมันขึ้นมาใหม่ หรืออะไรก็ตามแต่ 363 00:18:21,266 --> 00:18:22,934 นางพรากมันไปไม่ได้ 364 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 เธอก็รู้ว่าเจสันเป็นยังไง ถ้าเขารักใครสักคน เขาจะรักตลอดไป 365 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 ความสัมพันธ์อาจเปลี่ยนแปลงรูปแบบไปได้ 366 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 แต่... เธอเป็นแฟนเขาตลอดไป 367 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 ฉันรู้ 368 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - โอเค คุยเรื่องอื่นกันดีกว่านะ - โอเค ได้ 369 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 คิดถึงอะไรแบบนี้จัง 370 00:18:39,076 --> 00:18:41,828 เราไม่ได้ทําแบบนี้มานานแล้ว 371 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 เราทําแบบนี้บ่อยขึ้นได้ไหม 372 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - เอาเลย พระเจ้า เอานะ ฉันชอบมาก - เพราะฉันชอบมาก เนอะ 373 00:18:48,293 --> 00:18:50,087 - ฉันรักเธอ - ฉันรักเธอ 374 00:19:10,691 --> 00:19:11,649 ไง นี่โจนาธานนะ 375 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 ไง โจนาธาน นี่เชลซี ลาซคานีจากโอ กรุ๊ปพูดค่ะ 376 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 - สบายดีไหม - ผมสบายดี 377 00:19:16,280 --> 00:19:17,947 กําลังขับรถไปนัดต่อไป 378 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 โอ้ ดีเลย เหมือนกัน 379 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - ความเร่งรีบของอสังหาฯ ใช่ไหม - ใช่ 380 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 ฉันจะไม่รบกวนเวลาคุณมาก แต่ฉันมีข่าวดีสุดๆ มาบอกคุณ 381 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - จริงเหรอ บอกข่าวดีมาเลย - จริง 382 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 ที่จริงสัญญามัดจําบ้าน บนถนนมัลฮอลแลนด์ของเรายกเลิกไปแล้ว 383 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 - ว้า - แต่นี่เป็นข่าวดีมากสําหรับคุณ 384 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 เพราะนั่นแปลว่าผู้ซื้อของคุณอาจเป็นอันดับหนึ่ง 385 00:19:39,219 --> 00:19:41,262 - และเราเปิดสัญญามัดจําได้ - พระเจ้าช่วย 386 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 ใช่! 387 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - ฉันมาที่นี่เพื่อทําให้วันของคุณสดใส ใช่ - เธอต้องดีใจแน่ 388 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 เป็นข่าวดีข่าวแรกของวันนี้เลย 389 00:19:48,562 --> 00:19:50,730 เราทําสัญญามัดจําอยู่ที่สิบล้านห้าหมื่น 390 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 ลูกค้าของคุณให้ที่สิบล้าน 391 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 คุณคิดว่าลูกค้าคุณจะเพิ่มได้แค่ไหน 392 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 ผมรู้ว่าสิบล้านคือมากสุดของพวกเขาแล้ว เราจําเป็นต้องยึดมั่นที่สิบล้าน 393 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 เธอไม่อยากให้สูงกว่านั้นจริงๆ 394 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 เธอรู้สึกว่าบ้านและข้อเสนอของเธอ มันยิ่งกว่ายุติธรรมแล้ว 395 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 ฉันรู้ว่าลูกค้าของฉันกระตือรือร้น ที่จะทําให้ข้อตกลงนี้สําเร็จมาก 396 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 ฉันเลยอยากแน่ใจว่าลูกค้าของคุณจริงจัง 397 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 และให้ที่สิบล้านได้ เราจะได้ปิดการขายได้ 398 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - คิดว่าปิดได้เลย - โอเค เริ่ด 399 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - สุดยอด - โอเค 400 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 งั้นวันนี้ฉันจะส่งเอกสารไปให้คุณนะ 401 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - เยี่ยมเลย - โอเค โชคดีนะ 402 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - หวัดดี - ไง ที่รัก 403 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 - ไง - เธอน่ารักจัง 404 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 เธอก็เหมือนกัน พระเจ้า เธอดูเซ็กซี่มาก 405 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 ตายแล้ว ขอบใจ 406 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 ว้าว โอเค 407 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 ร้านน่ารักเนอะ 408 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - ตายแล้ว - เข้ากับเธอเลย ชอบจัง 409 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 เลจจี้เป็นยังไงบ้าง 410 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - เขาดีมาก น่ารักมาก - ดีจัง 411 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 เมื่อเช้าเขาเสียมารยาทกับฉันนิดๆ เป็นครั้งแรก 412 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 ฉันจุ๊บเขาและพูดว่า "อรุณสวัสดิ์" 413 00:21:10,852 --> 00:21:13,646 ฉันมักจะร้องเพลงอรุณสวัสดิ์ให้เขาฟัง เหมือนที่ยายฉันชอบร้อง 414 00:21:13,730 --> 00:21:18,484 และเมื่อเช้า เขาเอามือมาปิดหน้าฉัน และแบบว่า "ไม่ละ ขอบคุณ มันเช้าเกินไป" 415 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - เขาเหมือนแม่เขาจริงๆ - แน่นอน 416 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 ฉันเห็นนิสัยตัวเองทั้งหมดเลย และฉันคิดว่า "โอเค" 417 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - ไงคะ โอ้ ขอบคุณ - ยินดีค่ะ 418 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - ขอบคุณ - โอ้พระเจ้า 419 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - น่ารักจัง ขอบคุณนะคะ - ขอให้อร่อยค่ะ 420 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 หวังว่าเธอจะสนุกที่กาโบนะ 421 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 - ฉันสนุก - ฉันรู้ว่ามันเป็นครั้งแรกที่เธอห่างลูก 422 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 มันยากและเครียด แต่ฉันสนุกมากที่ได้เต้นกับเธอ 423 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - ฉันสนุกมาก ต้องสะบัดก้นหน่อย - ใช่ 424 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 ใช่ แต่เธอก็รู้เรื่องซุ่มโจมตีที่ชายหาด... 425 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - เดี๋ยว! ฉันลืมเรื่องนั้นไปเลย - ฉันคิดว่าจังหวะฉันโบ๊ะบ๊ะมาก 426 00:21:46,805 --> 00:21:48,056 ฉันหันหน้าไปแล้วแบบว่า 427 00:21:48,140 --> 00:21:52,060 "แหงละ เชลซีผูกมิตรกับยัยชื่ออะไรก็ช่างเถอะ" 428 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 แคสแซนดร้า 429 00:21:53,353 --> 00:21:56,105 ฉันแบบว่า "โอ้ มันดูจงใจมาก" 430 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 เชื่อสิ ฉันเข้าใจ 431 00:21:57,441 --> 00:21:58,733 ตอนเรานั่งอยู่ที่ชายหาด 432 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 ฉันไม่รู้เลยว่ามารี ลูจะอยู่ที่นั่น 433 00:22:01,862 --> 00:22:03,738 เจสันน่าจะบอกฉันหน่อยนะ 434 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 นี่คือสิ่งที่เขาช่วยให้ดีขึ้นได้ 435 00:22:05,907 --> 00:22:07,283 - ใช่ - ซึ่งมันแบบว่า 436 00:22:07,367 --> 00:22:09,953 ฉันคิดว่าตอนนี้เพราะฉันอึดอัดใจมาก 437 00:22:10,037 --> 00:22:12,330 ฉันไม่อยากเซอร์ไพรส์ในกรณีแบบนี้ 438 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 ใช่ 439 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 และมันน่าหงุดหงิดนิดหน่อย 440 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 เพราะฉันได้ยิน นิโคลกับมารี ลูคุยกันตรงนั้น 441 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 ฉันได้ยินไม่ชัดหรอกนะ แต่... 442 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 พวกนางเป็นเพื่อนกันเหรอ มารี ลูกับนิโคลเนี่ยนะ 443 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 คงใช่มั้ง ก็พวกนาง... 444 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 ไม่รู้เป็นเพราะไม่มีใคร อยากคุยกับพวกนางรึเปล่า 445 00:22:27,763 --> 00:22:30,556 พวกนางเลยไปนั่งด้วยกันที่มุมนึง หรือว่าพวกนางเป็นเพื่อนกัน 446 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 ฉันไม่รู้จริงๆ เพราะฉันไม่ได้ใช้เวลาอยู่กับพวกนาง 447 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 - จริง - หลังจากได้ยินพวกนางคุยกันที่ชายหาด 448 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 ฉันคิดเลยว่าคืนนั้นจะไม่ไปกินมื้อค่ํากับพวกนาง 449 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 ฉันไม่ต้องการเรื่องดราม่า และฉันไม่อยากจะก่อดราม่า 450 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 พูดง่ายๆ ก็คือทุกอย่างพัง เพราะอแมนซาส่งคลิปมาหาฉัน 451 00:22:46,698 --> 00:22:50,160 พูดประมาณว่า "ไร้สาระมากที่เธอไม่มาที่นี่" 452 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - อยากดูไหมล่ะ ฉันเอาให้ดูได้ - อยาก ฉันอยากดู 453 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 ไง ที่รัก เราทุกคนมากินมื้อค่ํากัน ทุกคนอยู่ที่นี่ 454 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 เก้าอี้ว่างสองตัว 455 00:23:01,380 --> 00:23:03,715 ฉันแค่สงสัยว่าทําไมพวกเธอไม่มา 456 00:23:04,633 --> 00:23:06,718 ถ้าเป็นเพราะเรื่องอื่น 457 00:23:07,803 --> 00:23:10,680 ที่ไม่ใช่เพราะเธอขาขาด 458 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 ฉันว่าใช้แก้ตัวไม่ได้นะ 459 00:23:12,391 --> 00:23:15,351 เพราะงั้นช่วยโทรกลับมาบอกฉันหน่อยได้ไหม มันดูไร้สาระนิดนึงน่ะ 460 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 และฉันก็ไม่คิดว่าเธอมีข้อแก้ตัวนะ 461 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 - นางยังพูดต่อ - มีอะไรอีก 462 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 แค่อยากรู้ว่าทําไมเธอถึงไม่มา มันไร้สาระน่ะ โทรกลับด้วยนะ 463 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 นางกดดันฉันมาก 464 00:23:26,822 --> 00:23:29,991 และสุดท้ายแล้วเธอก็รู้ว่าฉันก็อึดอัดใจอยู่แล้ว 465 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 ใช่ ไม่มีใครอยากนั่งกินมื้อค่ํา และรู้สึกอึดอัดหรอก 466 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 ส่วนที่แย่ที่สุดสําหรับฉัน 467 00:23:35,539 --> 00:23:37,707 คือการพูดเรื่องที่แมรี่เผชิญอยู่ 468 00:23:37,791 --> 00:23:40,043 - มื้อค่ํานั่นไม่เกี่ยวกับแมรี่ซะหน่อย - จริง 469 00:23:40,127 --> 00:23:42,545 และถ้าแมรี่ต้องการอะไร ฉันจะทิ้งทุกอย่าง... 470 00:23:42,629 --> 00:23:45,631 ฉันคิดว่านางจะบอกเธอ แบบว่า "ที่รัก ฉันอยากให้เธอมาคืนนี้นะ" 471 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 หรือแบบว่า... 472 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 แต่ฉันได้อยู่กับแมรี่หลังจากที่เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้น 473 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 - ใช่ - นอกออฟฟิศ นอกเรื่องบ้าๆ ทั้งหมด 474 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 รู้สึกเจ้าเล่ห์จริงๆ ที่เธอพูดเรื่องนั้นขึ้นมา 475 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 สุดท้ายแล้ว สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือความสงบ 476 00:23:59,729 --> 00:24:00,563 ฉันเข้าใจ 477 00:24:00,647 --> 00:24:03,608 ฉันว่าเธอไม่ควรทําอะไรที่ไม่อยากทํา 478 00:24:03,692 --> 00:24:05,818 และถ้าทุกคนทําตัวเป็นผู้ใหญ่ไม่ได้ 479 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 เธอก็ไม่จําเป็นต้องอยู่ในพื้นที่เดียวกับพวกเขา 480 00:24:08,363 --> 00:24:10,865 ฉันรู้ว่าทุกคนอยากคิดว่า "เราเป็นครอบครัวเดียวกัน" 481 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 ถ้าคนจะให้เราอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ในที่ทํางาน 482 00:24:15,036 --> 00:24:17,163 - และเรียกมันว่าครอบครัว มันเป็นพิษนะ - ใช่ 483 00:24:17,247 --> 00:24:20,792 มันมีวิธีที่จะเห็นไม่ตรงกันที่ยังคงมีความรัก 484 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 - ให้กับมิตรภาพของเราอยู่ลึกๆ - ใช่เลย 485 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - ใช่ - แต่นี่มันเหมือนกับ... 486 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 พลังแบบว่า "ช่างหัวอีนี่สิ" ซึ่งมันก็... 487 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 ฉันเคยอยู่ในที่ที่อแมนซา ไม่ได้เป็นหัวข้อสนทนาที่คนชอบที่สุด 488 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 และฉันคอยปกป้องเธอทุกครั้ง 489 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 ตอนนี้เห็นได้ชัดว่ามันทําให้จีอยู่ในจุดที่อึดอัด 490 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 เพราะฉันให้อแมนซามาช่วยจีแต่งบ้าน 491 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 แต่ทันทีที่มันแปลกๆ มันทําให้แฟนฉันอึดอัด 492 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 งั้นมันก็ไม่เวิร์กแล้ว 493 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยว ฉันแบบว่า "จบแค่นี้แหละ" 494 00:24:51,156 --> 00:24:53,908 ใช่ ฉันอยากทําตัวแกร่ง แต่สุดท้ายแล้ว 495 00:24:53,992 --> 00:24:56,453 - มันทําให้ฉันเสียความรู้สึกมาก - อืม 496 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - ยังไงก็เถอะ... - อืม 497 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันสนับสนุนเธอ และทุกอย่างที่เธออยากทํา 498 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 ไม่ว่าพวกเธอจะเป็นเพื่อนกันมานานแค่ไหน 499 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 ฉันไม่คิดว่าเวลาหรืออะไร ชดเชยการกระทําของนางได้ 500 00:25:09,716 --> 00:25:11,801 และฉันคิดว่าเธอต้องนั่งลง 501 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 และคิดว่านั่นคือคนที่ต้องการมีในชีวิตไหม จะได้ก้าวต่อไปได้ 502 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล