1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Taş gibisin.
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
- Vay canına. Mayo çok iyiymiş.
- Mayo mu o?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
- Senin saçın da denizkızı gibi.
- Çok tatlı!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,625
Bugün çok sıcak.
5
00:00:42,709 --> 00:00:45,878
Buraya geldiğimden beri
ilk kez dışarıda oturuyorum.
6
00:00:45,962 --> 00:00:48,214
- Sahi mi?
- Bugün gideceğimiz için üzülüyorum.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,175
- Şeye hiç vaktim olmadı...
- Tadını çıkarmaya.
8
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
- Evet!
- İnkârdayım.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,011
Yok ya, gitmiyoruz.
10
00:00:54,095 --> 00:00:55,846
- Gidiyoruz.
- Nihayet huzur bulmuştuk.
11
00:00:55,930 --> 00:00:56,764
Evet.
12
00:00:56,848 --> 00:00:59,183
- Bulduk mu ki?
- Yani, şu anda.
13
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
Sizinle son birkaç gün çok keyifliydi.
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,105
- Mary, dün gelmene çok sevindim.
- Sağ ol.
15
00:01:04,189 --> 00:01:07,608
Aslında Chrishell ve Emma'yla kalacaktım,
biliyorsunuz.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
İyi ki buraya gelmişim.
17
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Onları seviyorum ama sizinle de
çok iyi bir bağ kurdum.
18
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
Güzel.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,492
Cabo'daki en muhteşem evi gördük.
20
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
Bir broker açık evdi.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
Burada fiyatlar artışta.
22
00:01:19,704 --> 00:01:23,666
Uçağa atlayıp iki saatte gidebilecekleri
yakın bir yerlerden
23
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
yazlık yatırımı yapmak isteyen
Kaliforniyalı alıcılar için
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,297
burası kesinlikle ideal bir yer.
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
Bunu müşterilerime sunacağım.
26
00:01:32,342 --> 00:01:33,467
Merhaba hanımlar!
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
- Selam canım.
- Selam.
28
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
Şu evi merak ediyorum.
29
00:01:37,347 --> 00:01:38,889
- Gezdiniz mi?
- Harikaydı.
30
00:01:38,973 --> 00:01:43,853
40 milyon dolar.
12 dönüm arazide 2500 metrekare bir yer.
31
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
Beni en çok etkileyen,
evin sunduğu imkânlar oldu.
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,442
- Sahi mi?
- Dokuz delikli golf sahası var.
33
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
Dört havuz, üç jakuzi ve...
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,113
Dört havuzu ne yapacaksın?
35
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
- Görseydin "Neden olmasın?" derdin.
- Yani...
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Aynen.
37
00:01:58,618 --> 00:01:59,577
Merhaba!
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,787
- Selam, nasılsın Altoro?
- Harikayım.
39
00:02:01,871 --> 00:02:03,622
- Guacamole ve cips?
- Sağ ol.
40
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
Size enfes margaritalar getirdim!
41
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
- Kadeh kaldıralım.
- Evet!
42
00:02:12,632 --> 00:02:16,010
- Neye kaldırıyoruz?
- Cabo'ya ve iyi vakit geçirmeye.
43
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
- Her şeye dayanmanın şerefine ve...
- Evet!
44
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
- Ve kaçmamaya.
- Kaçmamaya mı?
45
00:02:20,849 --> 00:02:22,516
- Gitmemeye?
- Kaçmama şerefine!
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
- Kaçmama şerefine.
- Kaçmamaya, evet.
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,228
- Şerefe.
- Şerefe.
48
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Seni seviyorum. Seni de.
49
00:02:31,067 --> 00:02:35,280
Dün gece gönderdiğin mesajdan sonra
Chrishell'den haber aldın mı?
50
00:02:36,239 --> 00:02:39,992
Evet, videoyu çektim,
gönderdim ve cevap da geldi.
51
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
Öfkeden kudurmuş.
52
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
"Hepiniz siktirin gidin" falan.
53
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Beni G'nin tasarım işinden de kovdu.
54
00:02:49,836 --> 00:02:52,338
Bütün olan biteni G ile de paylaşmış
55
00:02:52,422 --> 00:02:54,882
ve onu böyle sırtından bıçaklamama
56
00:02:54,966 --> 00:02:57,969
ve senin durumundan
bahsetmeme inanamıyormuş.
57
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
- Anlamadığım da bu!
- Ben senin durumundan bahsetmedim bile.
58
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
"Herkes burada. Siz neredesiniz?"
dedim sadece.
59
00:03:05,143 --> 00:03:07,394
Bizim de orada olduğumuzu söyledin ya.
60
00:03:07,478 --> 00:03:10,439
- Biz gelebiliyorsak...
- Herkes gelmeli. Siz neredesiniz?
61
00:03:10,523 --> 00:03:13,776
Bacağın falan kopmadıysa
mazeretin yok bence.
62
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Sanki başka bir şey var gibi.
63
00:03:16,154 --> 00:03:19,156
- İşin içine fazla duygu...
- Bilmediğimiz bir şey var.
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,282
O normalde çok...
65
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
- Mantıklı biri.
- Evet.
66
00:03:21,743 --> 00:03:24,495
Çok düşünceli biriydi
ama pek öyle davranmıyor.
67
00:03:24,579 --> 00:03:28,833
- Sanki... Saldırıyor resmen. Evet.
- Aynen öyle. Çok tuhaf davranıyor.
68
00:03:28,917 --> 00:03:33,546
Chrishell'i yakın dostum olarak görürdüm,
bana göre aile gibiydik yani.
69
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Ben böyle görürüm.
Yakın dostlarım ailemdir.
70
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
Cabo'ya özel jetle uçtum
71
00:03:38,176 --> 00:03:42,346
ve eve ailemden bir kişi
eksilmiş olarak dönüyorum.
72
00:03:42,430 --> 00:03:46,851
Herkesin gördüğü bir şey yapan birinin,
yaptıklarını videoyla yüzüne vurdum diye
73
00:03:46,935 --> 00:03:49,103
tasarım işinden de kovuldum.
74
00:03:49,187 --> 00:03:52,773
Bu konuda bir tek ben konuştum
ve şimdi her şey bombok oldu.
75
00:03:52,857 --> 00:03:56,318
Tüm bu olaylardan sonra
Emma'yla konuşan oldu mu?
76
00:03:56,402 --> 00:04:00,072
Sessizliğini, Chrishell'in tarafını
tutuyor olarak algılıyorum.
77
00:04:00,156 --> 00:04:01,490
Başka ne olabilir ki...
78
00:04:01,574 --> 00:04:05,202
Siktir et. Başlayacağım artık.
Evde yeterince sorunum var.
79
00:04:05,286 --> 00:04:08,080
- Benim de. İki çocuğum var!
- Çocukların var.
80
00:04:08,164 --> 00:04:10,666
Senin kendi dertlerin var.
Senin kocan var.
81
00:04:10,750 --> 00:04:12,585
Herkesin kendi dertleri var.
82
00:04:12,669 --> 00:04:13,711
Mesele bu değil.
83
00:04:13,795 --> 00:04:17,923
Grup olarak, ekip olarak,
kurum olarak bir araya geliyoruz
84
00:04:18,007 --> 00:04:21,886
ama sen kişisel,
saçma sapan, önemsiz, yapay,
85
00:04:21,970 --> 00:04:26,265
aptalca, sinsi, lise çocuğu dramanı
bir kenara bırakıp gelemiyorsun
86
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
ve sonucunda ben kovuluyor muyum?
87
00:04:31,020 --> 00:04:35,608
G'nin yerini kafamda tasarlamıştım,
oraya saatlerce yaratıcı enerji harcadım.
88
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
Büyük hayal kırıklığı. Acı verici.
Saygısızlık ve saçmalık resmen.
89
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Yakın dostuma böyle demekten
zevk mi alıyorum?
90
00:04:42,949 --> 00:04:45,117
Hayır, berbat. Ama gerçek de bu.
91
00:04:45,201 --> 00:04:49,413
- Onun tavrını sevmedim. Hoşuma gitmedi.
- Bir de şey demiyor mu...
92
00:04:49,497 --> 00:04:52,541
"Bu fırsatı senden çalıyorum"
der gibi sanki.
93
00:04:52,625 --> 00:04:57,671
Kızmakta bazı haklı sebepleri var,
bu konuyu konuşup halletmeniz de lazım.
94
00:04:57,755 --> 00:05:00,883
Ama işimi elimden alamazsın.
Projemi alamazsın.
95
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
İşime bulaşıyorsan
çocuklarıma bulaştın demektir,
96
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
çocuklarımın geçimini işim sağlıyor çünkü.
97
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
Bununla uğraşırsan
aramızdaki her şey biter.
98
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
99
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Müşterim Ashley'ye
Hills'deki evi göstereceğim.
100
00:05:53,478 --> 00:05:55,771
Liste fiyatı 5,8 milyon dolar.
101
00:05:55,855 --> 00:05:59,483
Havalı, modern, çağdaş,
seksi ve gösterişli bir yer.
102
00:05:59,567 --> 00:06:03,612
Müşterim LA'de hayalindeki evi arıyor.
Burası onun ikinci evi olacak.
103
00:06:03,696 --> 00:06:05,572
Bence bu ev onun için mükemmel.
104
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
- Merhaba!
- Selam!
105
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?
106
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
Ashley iç mimarıyla gelecek.
107
00:06:11,788 --> 00:06:15,666
Benim işime gelir çünkü o da
evin güzel olduğunu onaylamış olur.
108
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- Ben Manuella. Memnun oldum.
- Bre. Memnun oldum.
109
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
Viewsite Terrace'a hoş geldiniz.
110
00:06:22,840 --> 00:06:24,800
4 ODA - 4,5 BANYO - 270 METREKARE
111
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
Dört yatak odası, dört buçuk banyosu var,
270 metrekare,
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,889
şu anda liste fiyatı 5,8 milyon dolar.
113
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
Diğer konulara geçmeden önce,
şu manzaraya bir bakın.
114
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Manyak bir şey!
İlk fark ettiğim şey bu oldu.
115
00:06:41,067 --> 00:06:44,194
Eskiden sadece
büyük mülklerle ilgilenirdim.
116
00:06:44,278 --> 00:06:45,779
Uğraştığıma değsin isterdim
117
00:06:45,863 --> 00:06:49,909
ama burada en çalışkan benim
ve çok çalışıp burayı da satacağım.
118
00:06:50,618 --> 00:06:54,288
- Vay canına, bu inanılmaz.
- Doğu Yakası'ndan biraz farklı.
119
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
- Biraz.
- Biraz mı?
120
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Evet, birazcık.
121
00:06:58,042 --> 00:07:01,003
Mazisinden bahsedeyim,
ev yakın zamanda tadilat gördü.
122
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
Tadilattan önce
bu evde Lana Del Rey oturuyordu.
123
00:07:04,132 --> 00:07:04,965
- Vay be!
- Ve...
124
00:07:05,049 --> 00:07:08,385
Ondan önce de yan komşumuz
Ray J ve Kim Kardashian'dı.
125
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
- Biraz eğlenceli bir mazisi var.
- Vay be! Peki.
126
00:07:11,931 --> 00:07:15,726
- İşlek bir sokak.
- Bütün Hollywood tarihi burada resmen.
127
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Pekâlâ, mutfak da...
128
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
- Bu kaplamalara bayılıyorum.
- Evet.
129
00:07:22,066 --> 00:07:26,028
Bence çok temiz ve şık duruyor.
Fazla maskülen değil.
130
00:07:26,112 --> 00:07:28,947
Evin aşırı modern enerjisi
çok hoşuma gitti.
131
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Genç ve taze hissettiriyor.
132
00:07:30,408 --> 00:07:32,451
- Tamam.
- Ben pek yemek yapmam.
133
00:07:32,535 --> 00:07:35,329
- Ben de.
- Hazır yemekler için buzdolabımız var.
134
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
Dışarıdan söylersin, aşçı yapar,
iç çamaşırlı bir sevgili yapar.
135
00:07:39,000 --> 00:07:42,044
Ne bileyim. Biri işte.
Ben yapmayayım da kim yaparsa yapsın.
136
00:07:43,379 --> 00:07:44,963
Ana yatak odasına bakalım.
137
00:07:45,047 --> 00:07:47,841
Yukarı çıkarken
bacakları da çalıştırmış oluruz.
138
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
Evet!
139
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Bayıldım!
140
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
- Çok iyisin!
- Öyle mi? Teşekkürler!
141
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Delice resmen!
142
00:08:03,065 --> 00:08:05,484
Şömineye bayıldım. Çok güzelmiş.
143
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
- Duvarda ne tür bir malzeme kullanılmış?
- Venedik alçısı galiba.
144
00:08:09,405 --> 00:08:10,572
Venedik alçısı, evet.
145
00:08:10,656 --> 00:08:14,035
- Dokusu diğerlerinden daha yoğundur.
- Çok güzel.
146
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
Etrafı saran bir balkon olması çok güzel.
147
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
Burası çok fenaymış.
148
00:08:22,668 --> 00:08:25,921
- Ne düşünüyorsunuz?
- Senin için hazır Ashley.
149
00:08:26,005 --> 00:08:27,006
Evet!
150
00:08:27,548 --> 00:08:30,008
Mükemmel! Düşündüğümden daha çok sevdim.
151
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
Tamam, yani
"teklif verecek kadar" sevdik mi?
152
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Sanırım. Evet.
153
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
- Öyle mi? Harika!
- Evet.
154
00:08:36,516 --> 00:08:38,016
Şu anda liste fiyatı 5,8.
155
00:08:38,100 --> 00:08:40,519
Siz burayı ilk görenlerdensiniz.
156
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
Eğer istekliysen
iyi bir fiyat vermemiz gerekir bence.
157
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
- İstenen fiyatı verelim.
- Peki.
158
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
Senin aklında ne var? Ne diyorsun?
159
00:08:48,528 --> 00:08:50,946
Kaybetmemek için agresif olmak istiyorum
160
00:08:51,030 --> 00:08:53,574
ama elimizden geldiğince de
pazarlık yapalım.
161
00:08:53,658 --> 00:08:55,617
Elini güçlendirmek istersen
162
00:08:55,701 --> 00:08:59,746
hiç denetim istemez
ya da denetim süresini kısaltabilirsin.
163
00:08:59,830 --> 00:09:02,249
- Bu biraz daha cazip olur.
- Tamam.
164
00:09:02,333 --> 00:09:04,334
Peki 5,6 milyon teklif edip
165
00:09:04,418 --> 00:09:07,129
10 günlük denetim istesek iyi olur mu?
166
00:09:07,213 --> 00:09:08,422
Bu biraz daha makul.
167
00:09:08,506 --> 00:09:12,468
Bence 5,7 civarına çıkıp
hele de nakit ödeme teklif edersek
168
00:09:12,552 --> 00:09:14,678
bu kesinlikle işleri değiştirir.
169
00:09:14,762 --> 00:09:19,016
Tamam. O zaman nakit olarak
5,7'yi deneyelim derim.
170
00:09:19,100 --> 00:09:20,851
- Tamam.
- Biraz düşük gerçi.
171
00:09:20,935 --> 00:09:22,895
Ama umarım nakit telafi eder.
172
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Bence bu civara anlaşabiliriz.
173
00:09:25,189 --> 00:09:27,649
Öyle olursa ofise koşarak giderim.
174
00:09:27,733 --> 00:09:28,942
Koş!
175
00:09:29,026 --> 00:09:30,986
Koşar, giderim, işi hallederiz.
176
00:09:31,070 --> 00:09:33,822
- Halledersek partiye gelirsin.
- Tabii ki.
177
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Bayılırım. Gelirim, bir şeyler içeriz.
178
00:09:36,450 --> 00:09:37,285
Tamam.
179
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Burası çok şirinmiş!
180
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
- Yemeklerinin de iyi olduğunu duydum.
- Ben de.
181
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
- Nasılsın?
- İyiyim. Nihayet uykumu alabildim.
182
00:10:15,740 --> 00:10:17,157
- Cabo sonrası.
- Evet.
183
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Amanza'yla her gece
saat üçe, dörde kadar oturuyordunuz.
184
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Biraz kıkırdadık işte.
185
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
- Ama ne bileyim, seyahat falan...
- Kolay değil.
186
00:10:26,000 --> 00:10:28,544
- Çocuklar sensiz ne yapmış?
- Gittiğimi fark etmemişler!
187
00:10:28,628 --> 00:10:31,255
- Sahi mi?
- Jeff'in çocuklarla arası çok iyi.
188
00:10:32,173 --> 00:10:34,049
- Nua Beverly Hills'e hoş geldiniz.
- Selam!
189
00:10:34,133 --> 00:10:35,717
- Nasılız?
- İyiyiz. Sen?
190
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
- Başlangıç için ne alırsınız?
- Tatlı içkilerden ne var?
191
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
Tatlı içki olarak,
çilekli kokteylimiz var. Harika.
192
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
Bir kadeh şarap alabilirim.
İsrail'den gelen. Güzel gibi.
193
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
- Tamamdır.
- Sağ ol.
194
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
- Hemen dönerim.
- Teşekkürler.
195
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
- İlişkimizi büyütmenin şerefine.
- Şerefe. Evet.
196
00:10:53,235 --> 00:10:56,613
Bence Cabo'nun en iyi yanı
Cassandra'yla tanışmaktı.
197
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Onun gözlerinde o parıltıyı gördüm.
198
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
- Başarıya aç olan ve istediğini...
- Evet!
199
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
- Aman tanrım!
- Tanrım!
200
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Şuna bak!
201
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Biraz alabilir miyim?
202
00:11:09,752 --> 00:11:10,877
- Alacağım.
- Tabii.
203
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Cassandra gelecek mi?
204
00:11:13,589 --> 00:11:16,174
- Evet, mesaj attı. Birazdan gelir.
- Güzel.
205
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
Los Angeles'a döndüğümüze göre
artık işe odaklanmam gerek.
206
00:11:20,221 --> 00:11:23,557
- Emanetteki Mulholland'daki ev boşa çıktı.
- Neden ki?
207
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Alıcıyla ilgili sorun çıkmış.
Neyse ki iki üç yedeğimiz var.
208
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
Bu yüzden benim de işe geri dönüp
209
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
bu insanların
evi hâlâ istediklerinden emin olmam gerek.
210
00:11:33,401 --> 00:11:38,905
Ayrıca şu anki piyasada insanlar çekingen
ve birçok satış, emanetten geri dönüyor.
211
00:11:38,989 --> 00:11:42,367
Yıllardır gördüğümden çok daha fazla.
212
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
Bence bir sorun çıkmayacak.
213
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
CASSANDRA
EMLAKÇI
214
00:11:50,918 --> 00:11:52,377
- Selam!
- Merhaba hayatım!
215
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Selam!
- Selam canım!
216
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
- Selam. Seni görmek güzel.
- Nasılsın? Seni de.
217
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
- Ne içersin?
- Aperol spritz'lere bayılırım.
218
00:12:01,804 --> 00:12:03,555
Ve bol tuzlu martinilere.
219
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
Son görüştüğümüzde onlardan çok içmiştim.
220
00:12:06,225 --> 00:12:08,101
- Bara gittiğimizde!
- Çok içtik!
221
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
Seninle çok eğlendim.
222
00:12:09,729 --> 00:12:13,482
"Kızlardan biriyle öpüştüm mü acaba ya?"
falan dedim.
223
00:12:13,566 --> 00:12:15,233
O gece bende tam net değil.
224
00:12:15,317 --> 00:12:17,444
Ama Cabo'dayken çok merak ediyordum.
225
00:12:17,528 --> 00:12:19,529
"Ofis hep böyle mi ki?" dedim.
226
00:12:19,613 --> 00:12:22,115
Çünkü gerçekten çok...
Yani barda, o çatıda...
227
00:12:22,199 --> 00:12:25,118
Çünkü tuhaf bir enerji vardı,
bölünme varmış gibi.
228
00:12:25,202 --> 00:12:29,873
Aramızda bir sürü yakın arkadaşlık var
ve bir de hiç arkadaş olmayanlar var.
229
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
- Anladım.
- Yani...
230
00:12:31,000 --> 00:12:35,754
Bence Bre senin varlığından dolayı
biraz afallamış olabilir.
231
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Bre her zaman çok mesafeli görünüyor.
232
00:12:38,799 --> 00:12:40,467
Diğer emlakçılardan duydum...
233
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
- İnsanlara iyi davranmıyormuş.
- Kimden?
234
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Geçen bir arkadaşımla kahve içtik,
235
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
arkadaşım, Bre'nin çalıştığı bir mülkte
satıcının emlakçısıymış
236
00:12:50,144 --> 00:12:53,439
ve pek de iyi şeyler duymadım.
237
00:12:54,190 --> 00:12:57,150
Bu dedikodu çok iyiymiş.
Alttan alta keyif aldım.
238
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Hayatım boyunca
onun gibiler bana zorbalık yaptı.
239
00:12:59,779 --> 00:13:03,115
Sürekli böyle huysuz olmak kabul edilemez.
240
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
Birinin "Sakinleş" demesi gerek.
241
00:13:05,743 --> 00:13:09,871
Cassandra ilk başta benim
Bre'de gördüğüm aynı özellikleri görünce
242
00:13:09,955 --> 00:13:12,874
delirmediğimi bilmek
çok iyi geldi açıkçası.
243
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
Çünkü delirdiğimi sanmıştım.
244
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
Ama aslında sorun bende değil, ondaymış.
245
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
Bütün bu konuşma aramızda kalacak.
246
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
- Anlaştık.
- Tamam.
247
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
Eğer sana "Cassandra, kaç!" dersem...
248
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
Dağlara kaçarım artık!
249
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Kaç kurtar kendini. Arkana bakma!
250
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Biliyorum.
251
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
MARY'NİN EVİ
252
00:14:04,844 --> 00:14:06,803
- Tık, tık.
- Selam bebeğim!
253
00:14:06,887 --> 00:14:08,138
Selam!
254
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
- Nasılsın?
- İyiyim.
255
00:14:10,933 --> 00:14:13,643
- Sana kahve yaptım. İster misin?
- Teşekkürler.
256
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
Hediyelerle geldim.
257
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
- Teşekkürler!
- Evet!
258
00:14:16,522 --> 00:14:18,815
- Geç bile kaldım.
- Beni iyi tanıyorsun!
259
00:14:18,899 --> 00:14:20,692
Ama yeni evin hayırlı olsun.
260
00:14:20,776 --> 00:14:21,777
- Sağ ol.
- Selam.
261
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
- Nasılsın? Selam.
- İyiyim.
262
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Merhaba!
263
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
Tekila için çok erken, değil mi?
264
00:14:30,619 --> 00:14:31,662
Biliyor musun?
265
00:14:32,162 --> 00:14:34,414
Belki konuştuktan sonra diyelim.
266
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
- Kahveyle başlayalım.
- Konuşmaya bağlı...
267
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
- Teşekkür ederim.
- Ne demek!
268
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Aman tanrım!
269
00:14:43,507 --> 00:14:44,841
Atıştırmalıklar!
270
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
- Şahane görünüyor.
- Öyle, değil mi?
271
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
- Bu ne?
- Bilmiyorum ki.
272
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Çikolata mı?
- Tarçın mı acaba?
273
00:14:52,725 --> 00:14:56,061
Bilmem. Kendimi feda edip
öğrenmeye hazırım ama.
274
00:14:56,145 --> 00:14:57,479
Hadi bakalım.
275
00:14:58,647 --> 00:15:03,652
E, her şey nasıl gidiyor?
Seni Cabo'dan beri pek göremedik.
276
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
Ne oldu?
277
00:15:08,574 --> 00:15:12,244
Kendimce sebeplerim vardı.
Yemeğe gelemeyecektim.
278
00:15:12,328 --> 00:15:15,705
Amanza'nın, neden orada olmadığını
anladığını sanmıyorum.
279
00:15:15,789 --> 00:15:17,290
Bazen anlaşmazlığa düşersin.
280
00:15:17,374 --> 00:15:19,876
O gelmem gerektiğini düşündü.
Ben düşünmedim.
281
00:15:19,960 --> 00:15:23,880
Bu, arkadaşlarla normal bir anlaşmazlık
ve daha ileriye gitmemeli.
282
00:15:23,964 --> 00:15:27,342
Ama o videoyu gönderdiğinde,
283
00:15:27,426 --> 00:15:30,053
bana karşı
bir tavır varmış gibi hissettim.
284
00:15:30,137 --> 00:15:32,180
İçkili miydi, bilmiyorum
285
00:15:32,264 --> 00:15:35,225
ama benimle konuşan kişi
arkadaşım değil gibiydi.
286
00:15:35,309 --> 00:15:37,686
Nicole ve Marie-Lou'nun önünde
287
00:15:38,604 --> 00:15:41,189
Amanza beni daha da kötü gösterdi.
288
00:15:41,273 --> 00:15:45,151
Bildiğim kadarıyla,
bu yemek bir destek yemeği de değildi.
289
00:15:45,235 --> 00:15:48,196
- Yoksa hislerimi bir kenara bırakırdım.
- Biliyorum.
290
00:15:48,280 --> 00:15:52,409
Bence niyeti,
herkesin orada olduğunu söylemekti.
291
00:15:52,493 --> 00:15:55,871
"Jason için buradayız.
Siz de gelmelisiniz" gibi.
292
00:15:55,955 --> 00:15:57,205
Ben öyle görmüyorum.
293
00:15:57,289 --> 00:16:00,166
Jason bunları yaptı diye
gelmek zorunda değiliz.
294
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
Arkadaşlar, ben bir emlak şirketinde
sözleşmeli çalışanım.
295
00:16:03,796 --> 00:16:05,922
Adam Cabo'da bir yer açtı. Ne güzel.
296
00:16:06,006 --> 00:16:08,216
- Evet.
- Bol kazançları olsun.
297
00:16:08,300 --> 00:16:10,093
Yemekte olmak zorunda değilim.
298
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
- Haklısın.
- Huzursuzum.
299
00:16:12,137 --> 00:16:17,726
Dediğim gibi, iş ve sosyal hayat arasında
bir denge kurmaya çalışıyorum.
300
00:16:17,810 --> 00:16:20,479
Ama sanki bazen
301
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
toksik bir ortamdaymış gibi hissediyorum.
302
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Kendimi de ayrı tutmuyorum.
303
00:16:26,402 --> 00:16:29,946
Bazen kendi kendime diyorum ki...
304
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Niye bir videonun
beni etkilemesine izin veriyorum?
305
00:16:33,117 --> 00:16:35,118
- Evet.
- Orada hiç eğlenmiyordum.
306
00:16:35,202 --> 00:16:37,037
- Buna çok üzülmüştüm.
- Evet.
307
00:16:37,121 --> 00:16:42,250
Ama sizlere bu kadar bağlı olmasaydım
bu, duygularımı bu kadar incitmezdi.
308
00:16:42,334 --> 00:16:46,922
Görebiliyorum. Daha çabuk öfkeleniyorsun.
Sabrının sonuna mı geldin?
309
00:16:47,006 --> 00:16:48,506
Pek sabrım kalmadı artık.
310
00:16:48,590 --> 00:16:53,429
Sanırım Nicole olayıyla başladı,
Marie-Lou olayı da üstüne geldi.
311
00:16:54,013 --> 00:16:57,140
Yemek yaklaştıkça da
kaygılanmaya başladım.
312
00:16:57,224 --> 00:16:59,142
Amanza olayı da üstüne gelince
313
00:16:59,226 --> 00:17:02,562
sonrasında tasarım projesi işi de
patladı tabii.
314
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Amanza'nın incindiğini biliyorum.
315
00:17:04,732 --> 00:17:07,901
Ama harcadığı zamanı
telafi etmekten memnun olurum.
316
00:17:07,985 --> 00:17:09,069
Bunu yapacağım da.
317
00:17:09,153 --> 00:17:15,451
Bunun tamamen alakasız bir konuyu
etkilemesine izin vermememiz iyi olur.
318
00:17:15,993 --> 00:17:20,121
Onun üzüldüğünü biliyorum
ama şu an ortalık karışık tabii.
319
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Evet.
320
00:17:21,123 --> 00:17:25,293
Özel hayatımı ve iş hayatımı
bu yüzden ayırmak istiyorum.
321
00:17:25,377 --> 00:17:27,587
Oppenheim Grup'ta bunu yapmak zor.
322
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
- Açıkçası.
- Evet.
323
00:17:29,006 --> 00:17:31,466
- Seni seviyorum bu arada.
- Ben de seni.
324
00:17:31,550 --> 00:17:33,343
Pardon, bölmek istemedim.
325
00:17:33,427 --> 00:17:37,681
- Seni ağlarken görmekten hoşlanmıyorum.
- Beni ağlatacaksın şimdi. Tamam.
326
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
- Üzgünüm.
- Hayır.
327
00:17:39,850 --> 00:17:42,519
Neyse, teşekkürler. Ben de seni seviyorum.
328
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
Ne bileyim işte.
329
00:17:45,731 --> 00:17:48,484
Her şey üst üste geldikçe kaygılanıyorum.
330
00:17:48,984 --> 00:17:51,611
Güçlü bir kadın olmak istiyorum tabii,
331
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
"Aman, bana ne be" demek istiyorum.
332
00:17:54,656 --> 00:18:01,287
Ama sonra Jason'la çok çaba verdiğimiz
kişisel ilişkimizi düşünüyorum...
333
00:18:01,371 --> 00:18:03,748
- Evet.
- Tekrar arkadaş kalmaya çalışmayı.
334
00:18:03,832 --> 00:18:07,335
Şimdi o artık, yani...
335
00:18:07,419 --> 00:18:10,922
Ne bileyim, yeni kız arkadaşıyla
bir ilişkiyi kurmuş.
336
00:18:11,006 --> 00:18:14,801
- Kazanamayacağımı hissediyorum.
- Hep onun hayatında olacaksın.
337
00:18:14,885 --> 00:18:19,014
Lou sizin aranızdaki ilişkiyi,
tekrar kurduğunuz bu ilişkiyi
338
00:18:19,098 --> 00:18:20,473
elinizden alamaz.
339
00:18:20,557 --> 00:18:22,934
Hiçbir şeyi... Bunu sizden alamaz.
340
00:18:23,018 --> 00:18:26,604
Jason'ı tanıyorsun.
Birini sevdi mi sonsuza dek sever.
341
00:18:26,688 --> 00:18:29,315
İlişkinin şekli değişebilir
342
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
ama sen sonsuza dek onun kadını olacaksın.
343
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
Biliyorum.
344
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
- Neyse, başka bir şeyden bahsedelim.
- Tamam. Peki.
345
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Bunu özlemişim.
346
00:18:39,076 --> 00:18:41,828
Bunu uzun zamandır yapmamıştık.
347
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Bunu daha sık yapabilir miyiz lütfen?
348
00:18:45,249 --> 00:18:48,209
- Lütfen! Tanrım. Bayılıyorum.
- Çünkü bayılıyorum.
349
00:18:48,293 --> 00:18:50,420
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
350
00:19:10,691 --> 00:19:11,649
Ben Jonathan.
351
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
Selam Jonathan.
Oppenheim Grup'tan Chelsea Lazkani.
352
00:19:14,695 --> 00:19:17,947
- Nasılsın?
- İyiyim. Sıradaki randevuma gidiyorum.
353
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Ne hoş. Ben de öyle.
354
00:19:20,409 --> 00:19:22,368
- Emlak işleri işte, ha?
- Evet.
355
00:19:22,452 --> 00:19:26,915
Fazla vaktini almayacağım
ama sana harika bir haberim var.
356
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
- Bana güzel haberler ver.
- Evet.
357
00:19:29,585 --> 00:19:33,421
Emanetteki
Mulholland Caddesi'ndeki mülk boşa çıktı.
358
00:19:33,505 --> 00:19:36,382
- Vay be.
- Ama bu senin için harika haber.
359
00:19:36,466 --> 00:19:39,135
Çünkü senin alıcıların
ilk sırada olabilir.
360
00:19:39,219 --> 00:19:41,262
- Emanet hesabı açabiliriz.
- Tanrım!
361
00:19:41,346 --> 00:19:42,347
Evet!
362
00:19:42,890 --> 00:19:45,850
- Gününü güzelleştirmeye geldim! Evet!
- Çıldıracak!
363
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Bugün aldığım ilk iyi haber bu.
364
00:19:48,562 --> 00:19:50,730
10 milyon 50'yle emanete girmiştik.
365
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
Senin müşterin 10 milyonda.
366
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Sence ne kadar daha çıkabilirler?
367
00:19:57,404 --> 00:20:01,408
Sınırlarının 10 milyon olduğunu biliyorum.
10'u geçmememiz gerek.
368
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
Daha yukarı çıkmak istemiyor.
369
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
Ev için yaptığı teklifin
yeterince adil olduğunu düşünüyor.
370
00:20:08,415 --> 00:20:11,376
Müşterilerim
bu satışı yapmak için çok istekliler.
371
00:20:11,460 --> 00:20:15,380
O yüzden müşterilerinin
ciddi olduğundan emin olmak istiyorum.
372
00:20:15,464 --> 00:20:18,466
10 milyona tamam diyorlarsa
anlaşmayı yapabiliriz.
373
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Oldu bil.
- Tamam, harika.
374
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
- Şahane.
- Tamam.
375
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Evrakı sana bugün göndereceğim.
376
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
- Güzel.
- Kendine iyi bak.
377
00:20:49,164 --> 00:20:51,332
- Merhaba!
- Selam aşkım!
378
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
Çok tatlı görünüyorsun!
379
00:20:52,960 --> 00:20:55,044
Sen de! Tanrım! Seksi olmuşsun.
380
00:20:55,128 --> 00:20:56,212
Tanrım, sağ ol.
381
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
Vay canına. Peki.
382
00:20:58,215 --> 00:20:59,340
Çok tatlı değil mi?
383
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
- Aynı renk.
- Uyumlusunuz. Bayıldım.
384
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Legie nasıl?
385
00:21:02,970 --> 00:21:04,929
- Çok iyi. Çok tatlı.
- Güzel!
386
00:21:05,013 --> 00:21:07,724
Bu sabah ilk kez bana biraz tavır yaptı.
387
00:21:07,808 --> 00:21:10,727
Onu biraz öpmeye gittim,
"Günaydın!" dedim.
388
00:21:10,811 --> 00:21:13,646
Hep büyükannemin söylediği
günaydın şarkısını söylerim.
389
00:21:13,730 --> 00:21:18,484
Bu sabah yüzüme baktı
ve "Yok, kalsın, daha çok erken" dedi.
390
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
- Bunu annesinden almış!
- Kesinlikle.
391
00:21:20,988 --> 00:21:24,115
Tüm kişiliğimi onda gördüm resmen
ve "Peki" dedim.
392
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
- Merhaba! Teşekkürler.
- Rica ederim.
393
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
- Sağ ol!
- Tanrım.
394
00:21:28,537 --> 00:21:30,371
- Çok hoş. Sağ ol.
- Afiyet olsun.
395
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Umarım Cabo'da eğlenmişsindir.
396
00:21:32,541 --> 00:21:34,667
- Eğlendim.
- Evden ilk kez uzaklaştın.
397
00:21:34,751 --> 00:21:38,129
Zor ve stresliydi
ama seninle dans ederken çok eğlendim.
398
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
- Harikaydı. Biraz kıçımı salladım.
- Evet.
399
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
Evet. Ama sahildeki
küçük pusuyu biliyorsun...
400
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
- Onu unutmuşum.
- Zamanlamam resmen kusursuzdu.
401
00:21:46,805 --> 00:21:47,972
Arkamı bir döndüm,
402
00:21:48,056 --> 00:21:52,060
"Tabii ya. Chelsea, adı her neyse,
onunla arkadaş oluyor" dedim.
403
00:21:52,144 --> 00:21:56,105
- Cassandra.
- "Bana kasıtlı gibi geldi" diye düşündüm.
404
00:21:56,189 --> 00:21:57,357
İnan, anlıyorum.
405
00:21:57,441 --> 00:21:58,733
Sahilde oturduğumuzda
406
00:21:58,817 --> 00:22:01,778
Marie-Lou'nun orada olacağını
bilmiyordum tabii.
407
00:22:01,862 --> 00:22:03,738
Jason bana söyleyebilirdi.
408
00:22:03,822 --> 00:22:05,823
O bunları daha iyi ayarlayabilir.
409
00:22:05,907 --> 00:22:07,283
- Evet.
- Sanki böyle...
410
00:22:07,367 --> 00:22:12,330
Bu aralar çok huzursuz olduğum için
böyle olaylarda şaşırmak istemiyorum.
411
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Evet.
412
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Biraz sinir bozucuydu
413
00:22:15,000 --> 00:22:18,753
çünkü Nicole ve Marie-Lou'nun
konuşmalarını duyabiliyordum.
414
00:22:18,837 --> 00:22:21,130
Tam olarak her şeyi duyamadım ama...
415
00:22:21,214 --> 00:22:23,841
Marie-Lou ve Nicole arkadaşlar mı ki?
416
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Yani, sanırım. Orada...
417
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Kimse onlarla konuşmadığı için mi
birlikte oturdular
418
00:22:27,763 --> 00:22:29,973
yoksa arkadaşlar mı, bilmiyorum.
419
00:22:30,057 --> 00:22:34,560
Sosyal ortamlarda onlarla takılmadığımdan
hiç bilmiyorum açıkçası.
420
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
- Evet.
- Sahilde onları duyduktan sonra...
421
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
O gece onlarla yemeğe gidemezdim.
422
00:22:39,608 --> 00:22:43,152
Olay çıksın istemedim,
olay çıkarmaya da çalışmıyordum.
423
00:22:43,236 --> 00:22:44,612
Her şey Amanza'nın bana
424
00:22:44,696 --> 00:22:49,868
"Senin burada olmaman saçmalık" dediği
videoyu göndermesinden sonra oldu.
425
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
- Görmek ister misin? Gösterebilirim.
- Evet, görmek isterim.
426
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Selam bebeğim.
Yemekte hep birlikteyiz. Herkes burada.
427
00:22:59,378 --> 00:23:00,420
İki sandalye boş
428
00:23:01,380 --> 00:23:03,715
ve neden gelmediğinizi merak ediyorum.
429
00:23:04,633 --> 00:23:06,885
Gelmemenin nedeni
430
00:23:07,803 --> 00:23:12,307
bacağının falan kopması değilse
mazereti yok bence.
431
00:23:12,391 --> 00:23:15,351
Beni arar mısın lütfen?
Biraz saçma bir durum.
432
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Bence bir mazeretin yok.
433
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
- Hâlâ devam ediyor.
- Başka?
434
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Neden gelmediğinizi bilmek istiyorum.
Bu saçmalık. Ara beni.
435
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
Bana çok yükleniyordu.
436
00:23:26,822 --> 00:23:29,991
Sonuçta
zaten huzursuz olduğumu biliyorsun.
437
00:23:30,075 --> 00:23:33,536
Evet, kimse yemek masasında
huzursuz olmak istemez.
438
00:23:33,620 --> 00:23:37,707
Benim için en fenası da
Mary'nin yaşadıklarının konusunu açması.
439
00:23:37,791 --> 00:23:39,959
- Yemeğin Mary'yle ilgisi yoktu.
- Evet.
440
00:23:40,043 --> 00:23:42,545
Mary'nin ihtiyacı olsaydı
her şeyi bırakır...
441
00:23:42,629 --> 00:23:45,631
Olsa sana söylerdi.
"Keşke bu gece gelseydin" falan.
442
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Ya da şey...
443
00:23:46,967 --> 00:23:50,178
Ama ben bu olaylardan sonra
Mary'yle de görüştüm.
444
00:23:50,262 --> 00:23:53,139
- Evet.
- Ofis dışında, tüm çılgınlıkların dışında.
445
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
Bu konuyu açmak bile
çok manipülatif bir hareket.
446
00:23:56,685 --> 00:23:59,645
Nihayetinde benim istediğim tek şey huzur.
447
00:23:59,729 --> 00:24:00,563
Anlıyorum.
448
00:24:00,647 --> 00:24:03,608
Bence istemediğin bir şeyi
yapmak zorunda değilsin.
449
00:24:03,692 --> 00:24:05,818
Herkes yetişkin gibi davranmayacaksa
450
00:24:05,902 --> 00:24:08,237
onlarla aynı ortamda
olmak zorunda değilsin.
451
00:24:08,321 --> 00:24:10,865
Herkes "Biz bir aileyiz" demek istiyor.
452
00:24:10,949 --> 00:24:14,952
Ama insanlar seni
iş hayatında böyle durumlarda bırakıyor.
453
00:24:15,036 --> 00:24:17,163
- Buna da aile diyorsa bu toksiktir.
- Evet.
454
00:24:17,247 --> 00:24:22,794
Anlaşmazlığa düşmemize rağmen
hâlâ dostluğumuzu sürdürmek mümkündü.
455
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Evet.
- Ama bu daha çok...
456
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
"Bu karıyı siktir et" tarzında bir şeydi.
457
00:24:29,301 --> 00:24:33,221
Amanza'nın pek de iyi anılmadığı
sohbetlerde bulundum
458
00:24:33,305 --> 00:24:35,431
ve her seferinde onu savundum.
459
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
Tabii bu gelişmeler,
G'yi de zor bir duruma soktu
460
00:24:38,560 --> 00:24:42,688
çünkü Amanza'yı
G'ye yardım etmesi için getirtmiştim.
461
00:24:42,772 --> 00:24:46,150
Ama olay garipleştiği anda
partnerimi rahatsız ediyor
462
00:24:46,234 --> 00:24:47,902
ve işler iyi gitmiyor.
463
00:24:47,986 --> 00:24:50,530
Karışmak istemem. "Bu kadar yeter" derim.
464
00:24:51,156 --> 00:24:53,825
Evet, güçlü görünmeyi seviyorum falan
465
00:24:53,909 --> 00:24:56,453
ama nihayetinde
bu beni sahiden çok incitti.
466
00:24:56,953 --> 00:24:58,371
- Evet.
- Her neyse...
467
00:24:58,455 --> 00:25:01,749
Onunla ne kadar zamandır
arkadaş olursanız olun
468
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
seni desteklediğimi bilmeni isterim.
469
00:25:04,503 --> 00:25:09,632
Dostluğunuzun mazisi ya da başka bir şey,
yaptığı şeyi kabul edilebilir kılmıyor.
470
00:25:09,716 --> 00:25:11,426
Bence senin de oturup
471
00:25:11,510 --> 00:25:15,222
böyle birini hayatında istiyor musun,
iyice bir düşünmen gerek.
472
00:25:44,000 --> 00:25:45,710
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir