1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Taş gibisin. 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - Vay canına. Mayo çok iyiymiş. - Mayo mu o? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - Senin saçın da denizkızı gibi. - Çok tatlı! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,625 Bugün çok sıcak. 5 00:00:42,709 --> 00:00:45,878 Buraya geldiğimden beri ilk kez dışarıda oturuyorum. 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,214 - Sahi mi? - Bugün gideceğimiz için üzülüyorum. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,175 - Şeye hiç vaktim olmadı... - Tadını çıkarmaya. 8 00:00:51,259 --> 00:00:52,677 - Evet! - İnkârdayım. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,011 Yok ya, gitmiyoruz. 10 00:00:54,095 --> 00:00:55,846 - Gidiyoruz. - Nihayet huzur bulmuştuk. 11 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 Evet. 12 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - Bulduk mu ki? - Yani, şu anda. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 Sizinle son birkaç gün çok keyifliydi. 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,105 - Mary, dün gelmene çok sevindim. - Sağ ol. 15 00:01:04,189 --> 00:01:07,608 Aslında Chrishell ve Emma'yla kalacaktım, biliyorsunuz. 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 İyi ki buraya gelmişim. 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 Onları seviyorum ama sizinle de çok iyi bir bağ kurdum. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 Güzel. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,492 Cabo'daki en muhteşem evi gördük. 20 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 Bir broker açık evdi. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 Burada fiyatlar artışta. 22 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 Uçağa atlayıp iki saatte gidebilecekleri yakın bir yerlerden 23 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 yazlık yatırımı yapmak isteyen Kaliforniyalı alıcılar için 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,297 burası kesinlikle ideal bir yer. 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,258 Bunu müşterilerime sunacağım. 26 00:01:32,342 --> 00:01:33,467 Merhaba hanımlar! 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - Selam canım. - Selam. 28 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 Şu evi merak ediyorum. 29 00:01:37,347 --> 00:01:38,889 - Gezdiniz mi? - Harikaydı. 30 00:01:38,973 --> 00:01:43,853 40 milyon dolar. 12 dönüm arazide 2500 metrekare bir yer. 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 Beni en çok etkileyen, evin sunduğu imkânlar oldu. 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - Sahi mi? - Dokuz delikli golf sahası var. 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 Dört havuz, üç jakuzi ve... 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,113 Dört havuzu ne yapacaksın? 35 00:01:54,197 --> 00:01:56,950 - Görseydin "Neden olmasın?" derdin. - Yani... 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Aynen. 37 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 Merhaba! 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - Selam, nasılsın Altoro? - Harikayım. 39 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - Guacamole ve cips? - Sağ ol. 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 Size enfes margaritalar getirdim! 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - Kadeh kaldıralım. - Evet! 42 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - Neye kaldırıyoruz? - Cabo'ya ve iyi vakit geçirmeye. 43 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - Her şeye dayanmanın şerefine ve... - Evet! 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - Ve kaçmamaya. - Kaçmamaya mı? 45 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 - Gitmemeye? - Kaçmama şerefine! 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 - Kaçmama şerefine. - Kaçmamaya, evet. 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - Şerefe. - Şerefe. 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Seni seviyorum. Seni de. 49 00:02:31,067 --> 00:02:35,280 Dün gece gönderdiğin mesajdan sonra Chrishell'den haber aldın mı? 50 00:02:36,239 --> 00:02:39,992 Evet, videoyu çektim, gönderdim ve cevap da geldi. 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 Öfkeden kudurmuş. 52 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 "Hepiniz siktirin gidin" falan. 53 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Beni G'nin tasarım işinden de kovdu. 54 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 Bütün olan biteni G ile de paylaşmış 55 00:02:52,422 --> 00:02:54,882 ve onu böyle sırtından bıçaklamama 56 00:02:54,966 --> 00:02:57,969 ve senin durumundan bahsetmeme inanamıyormuş. 57 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - Anlamadığım da bu! - Ben senin durumundan bahsetmedim bile. 58 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 "Herkes burada. Siz neredesiniz?" dedim sadece. 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,394 Bizim de orada olduğumuzu söyledin ya. 60 00:03:07,478 --> 00:03:10,439 - Biz gelebiliyorsak... - Herkes gelmeli. Siz neredesiniz? 61 00:03:10,523 --> 00:03:13,776 Bacağın falan kopmadıysa mazeretin yok bence. 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Sanki başka bir şey var gibi. 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 - İşin içine fazla duygu... - Bilmediğimiz bir şey var. 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 O normalde çok... 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 - Mantıklı biri. - Evet. 66 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 Çok düşünceli biriydi ama pek öyle davranmıyor. 67 00:03:24,579 --> 00:03:28,833 - Sanki... Saldırıyor resmen. Evet. - Aynen öyle. Çok tuhaf davranıyor. 68 00:03:28,917 --> 00:03:33,546 Chrishell'i yakın dostum olarak görürdüm, bana göre aile gibiydik yani. 69 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Ben böyle görürüm. Yakın dostlarım ailemdir. 70 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 Cabo'ya özel jetle uçtum 71 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 ve eve ailemden bir kişi eksilmiş olarak dönüyorum. 72 00:03:42,430 --> 00:03:46,851 Herkesin gördüğü bir şey yapan birinin, yaptıklarını videoyla yüzüne vurdum diye 73 00:03:46,935 --> 00:03:49,103 tasarım işinden de kovuldum. 74 00:03:49,187 --> 00:03:52,773 Bu konuda bir tek ben konuştum ve şimdi her şey bombok oldu. 75 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 Tüm bu olaylardan sonra Emma'yla konuşan oldu mu? 76 00:03:56,402 --> 00:04:00,072 Sessizliğini, Chrishell'in tarafını tutuyor olarak algılıyorum. 77 00:04:00,156 --> 00:04:01,490 Başka ne olabilir ki... 78 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 Siktir et. Başlayacağım artık. Evde yeterince sorunum var. 79 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - Benim de. İki çocuğum var! - Çocukların var. 80 00:04:08,164 --> 00:04:10,666 Senin kendi dertlerin var. Senin kocan var. 81 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 Herkesin kendi dertleri var. 82 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 Mesele bu değil. 83 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 Grup olarak, ekip olarak, kurum olarak bir araya geliyoruz 84 00:04:18,007 --> 00:04:21,886 ama sen kişisel, saçma sapan, önemsiz, yapay, 85 00:04:21,970 --> 00:04:26,265 aptalca, sinsi, lise çocuğu dramanı bir kenara bırakıp gelemiyorsun 86 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 ve sonucunda ben kovuluyor muyum? 87 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 G'nin yerini kafamda tasarlamıştım, oraya saatlerce yaratıcı enerji harcadım. 88 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 Büyük hayal kırıklığı. Acı verici. Saygısızlık ve saçmalık resmen. 89 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Yakın dostuma böyle demekten zevk mi alıyorum? 90 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 Hayır, berbat. Ama gerçek de bu. 91 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - Onun tavrını sevmedim. Hoşuma gitmedi. - Bir de şey demiyor mu... 92 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 "Bu fırsatı senden çalıyorum" der gibi sanki. 93 00:04:52,625 --> 00:04:57,671 Kızmakta bazı haklı sebepleri var, bu konuyu konuşup halletmeniz de lazım. 94 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 Ama işimi elimden alamazsın. Projemi alamazsın. 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 İşime bulaşıyorsan çocuklarıma bulaştın demektir, 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 çocuklarımın geçimini işim sağlıyor çünkü. 97 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 Bununla uğraşırsan aramızdaki her şey biter. 98 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 LOS ANGELES, KALİFORNİYA 99 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Müşterim Ashley'ye Hills'deki evi göstereceğim. 100 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 Liste fiyatı 5,8 milyon dolar. 101 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 Havalı, modern, çağdaş, seksi ve gösterişli bir yer. 102 00:05:59,567 --> 00:06:03,612 Müşterim LA'de hayalindeki evi arıyor. Burası onun ikinci evi olacak. 103 00:06:03,696 --> 00:06:05,572 Bence bu ev onun için mükemmel. 104 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - Merhaba! - Selam! 105 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - Nasılsın? - İyiyim. Sen nasılsın? 106 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Ashley iç mimarıyla gelecek. 107 00:06:11,788 --> 00:06:15,666 Benim işime gelir çünkü o da evin güzel olduğunu onaylamış olur. 108 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - Ben Manuella. Memnun oldum. - Bre. Memnun oldum. 109 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Viewsite Terrace'a hoş geldiniz. 110 00:06:22,840 --> 00:06:24,800 4 ODA - 4,5 BANYO - 270 METREKARE 111 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 Dört yatak odası, dört buçuk banyosu var, 270 metrekare, 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 şu anda liste fiyatı 5,8 milyon dolar. 113 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 Diğer konulara geçmeden önce, şu manzaraya bir bakın. 114 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Manyak bir şey! İlk fark ettiğim şey bu oldu. 115 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 Eskiden sadece büyük mülklerle ilgilenirdim. 116 00:06:44,278 --> 00:06:45,779 Uğraştığıma değsin isterdim 117 00:06:45,863 --> 00:06:49,909 ama burada en çalışkan benim ve çok çalışıp burayı da satacağım. 118 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 - Vay canına, bu inanılmaz. - Doğu Yakası'ndan biraz farklı. 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Biraz. - Biraz mı? 120 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Evet, birazcık. 121 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 Mazisinden bahsedeyim, ev yakın zamanda tadilat gördü. 122 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 Tadilattan önce bu evde Lana Del Rey oturuyordu. 123 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 - Vay be! - Ve... 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 Ondan önce de yan komşumuz Ray J ve Kim Kardashian'dı. 125 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - Biraz eğlenceli bir mazisi var. - Vay be! Peki. 126 00:07:11,931 --> 00:07:15,726 - İşlek bir sokak. - Bütün Hollywood tarihi burada resmen. 127 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Pekâlâ, mutfak da... 128 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - Bu kaplamalara bayılıyorum. - Evet. 129 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 Bence çok temiz ve şık duruyor. Fazla maskülen değil. 130 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 Evin aşırı modern enerjisi çok hoşuma gitti. 131 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Genç ve taze hissettiriyor. 132 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - Tamam. - Ben pek yemek yapmam. 133 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - Ben de. - Hazır yemekler için buzdolabımız var. 134 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Dışarıdan söylersin, aşçı yapar, iç çamaşırlı bir sevgili yapar. 135 00:07:39,000 --> 00:07:42,044 Ne bileyim. Biri işte. Ben yapmayayım da kim yaparsa yapsın. 136 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 Ana yatak odasına bakalım. 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 Yukarı çıkarken bacakları da çalıştırmış oluruz. 138 00:07:47,925 --> 00:07:48,926 Evet! 139 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Bayıldım! 140 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 - Çok iyisin! - Öyle mi? Teşekkürler! 141 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Delice resmen! 142 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 Şömineye bayıldım. Çok güzelmiş. 143 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - Duvarda ne tür bir malzeme kullanılmış? - Venedik alçısı galiba. 144 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 Venedik alçısı, evet. 145 00:08:10,656 --> 00:08:14,035 - Dokusu diğerlerinden daha yoğundur. - Çok güzel. 146 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 Etrafı saran bir balkon olması çok güzel. 147 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 Burası çok fenaymış. 148 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - Ne düşünüyorsunuz? - Senin için hazır Ashley. 149 00:08:26,005 --> 00:08:27,006 Evet! 150 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 Mükemmel! Düşündüğümden daha çok sevdim. 151 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 Tamam, yani "teklif verecek kadar" sevdik mi? 152 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Sanırım. Evet. 153 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - Öyle mi? Harika! - Evet. 154 00:08:36,516 --> 00:08:38,016 Şu anda liste fiyatı 5,8. 155 00:08:38,100 --> 00:08:40,519 Siz burayı ilk görenlerdensiniz. 156 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 Eğer istekliysen iyi bir fiyat vermemiz gerekir bence. 157 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - İstenen fiyatı verelim. - Peki. 158 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 Senin aklında ne var? Ne diyorsun? 159 00:08:48,528 --> 00:08:50,946 Kaybetmemek için agresif olmak istiyorum 160 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 ama elimizden geldiğince de pazarlık yapalım. 161 00:08:53,658 --> 00:08:55,617 Elini güçlendirmek istersen 162 00:08:55,701 --> 00:08:59,746 hiç denetim istemez ya da denetim süresini kısaltabilirsin. 163 00:08:59,830 --> 00:09:02,249 - Bu biraz daha cazip olur. - Tamam. 164 00:09:02,333 --> 00:09:04,334 Peki 5,6 milyon teklif edip 165 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 10 günlük denetim istesek iyi olur mu? 166 00:09:07,213 --> 00:09:08,422 Bu biraz daha makul. 167 00:09:08,506 --> 00:09:12,468 Bence 5,7 civarına çıkıp hele de nakit ödeme teklif edersek 168 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 bu kesinlikle işleri değiştirir. 169 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 Tamam. O zaman nakit olarak 5,7'yi deneyelim derim. 170 00:09:19,100 --> 00:09:20,851 - Tamam. - Biraz düşük gerçi. 171 00:09:20,935 --> 00:09:22,895 Ama umarım nakit telafi eder. 172 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 Bence bu civara anlaşabiliriz. 173 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 Öyle olursa ofise koşarak giderim. 174 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 Koş! 175 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 Koşar, giderim, işi hallederiz. 176 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - Halledersek partiye gelirsin. - Tabii ki. 177 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Bayılırım. Gelirim, bir şeyler içeriz. 178 00:09:36,450 --> 00:09:37,285 Tamam. 179 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Burası çok şirinmiş! 180 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - Yemeklerinin de iyi olduğunu duydum. - Ben de. 181 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - Nasılsın? - İyiyim. Nihayet uykumu alabildim. 182 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - Cabo sonrası. - Evet. 183 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Amanza'yla her gece saat üçe, dörde kadar oturuyordunuz. 184 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Biraz kıkırdadık işte. 185 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - Ama ne bileyim, seyahat falan... - Kolay değil. 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 - Çocuklar sensiz ne yapmış? - Gittiğimi fark etmemişler! 187 00:10:28,628 --> 00:10:31,255 - Sahi mi? - Jeff'in çocuklarla arası çok iyi. 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - Nua Beverly Hills'e hoş geldiniz. - Selam! 189 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - Nasılız? - İyiyiz. Sen? 190 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - Başlangıç için ne alırsınız? - Tatlı içkilerden ne var? 191 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 Tatlı içki olarak, çilekli kokteylimiz var. Harika. 192 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 Bir kadeh şarap alabilirim. İsrail'den gelen. Güzel gibi. 193 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - Tamamdır. - Sağ ol. 194 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - Hemen dönerim. - Teşekkürler. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - İlişkimizi büyütmenin şerefine. - Şerefe. Evet. 196 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 Bence Cabo'nun en iyi yanı Cassandra'yla tanışmaktı. 197 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Onun gözlerinde o parıltıyı gördüm. 198 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - Başarıya aç olan ve istediğini... - Evet! 199 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - Aman tanrım! - Tanrım! 200 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Şuna bak! 201 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 Biraz alabilir miyim? 202 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - Alacağım. - Tabii. 203 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Cassandra gelecek mi? 204 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - Evet, mesaj attı. Birazdan gelir. - Güzel. 205 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 Los Angeles'a döndüğümüze göre artık işe odaklanmam gerek. 206 00:11:20,221 --> 00:11:23,557 - Emanetteki Mulholland'daki ev boşa çıktı. - Neden ki? 207 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 Alıcıyla ilgili sorun çıkmış. Neyse ki iki üç yedeğimiz var. 208 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 Bu yüzden benim de işe geri dönüp 209 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 bu insanların evi hâlâ istediklerinden emin olmam gerek. 210 00:11:33,401 --> 00:11:38,905 Ayrıca şu anki piyasada insanlar çekingen ve birçok satış, emanetten geri dönüyor. 211 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 Yıllardır gördüğümden çok daha fazla. 212 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 Bence bir sorun çıkmayacak. 213 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 CASSANDRA EMLAKÇI 214 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - Selam! - Merhaba hayatım! 215 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Selam! - Selam canım! 216 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - Selam. Seni görmek güzel. - Nasılsın? Seni de. 217 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - Ne içersin? - Aperol spritz'lere bayılırım. 218 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 Ve bol tuzlu martinilere. 219 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 Son görüştüğümüzde onlardan çok içmiştim. 220 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - Bara gittiğimizde! - Çok içtik! 221 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Seninle çok eğlendim. 222 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 "Kızlardan biriyle öpüştüm mü acaba ya?" falan dedim. 223 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 O gece bende tam net değil. 224 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 Ama Cabo'dayken çok merak ediyordum. 225 00:12:17,528 --> 00:12:19,529 "Ofis hep böyle mi ki?" dedim. 226 00:12:19,613 --> 00:12:22,115 Çünkü gerçekten çok... Yani barda, o çatıda... 227 00:12:22,199 --> 00:12:25,118 Çünkü tuhaf bir enerji vardı, bölünme varmış gibi. 228 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 Aramızda bir sürü yakın arkadaşlık var ve bir de hiç arkadaş olmayanlar var. 229 00:12:29,957 --> 00:12:30,916 - Anladım. - Yani... 230 00:12:31,000 --> 00:12:35,754 Bence Bre senin varlığından dolayı biraz afallamış olabilir. 231 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Bre her zaman çok mesafeli görünüyor. 232 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 Diğer emlakçılardan duydum... 233 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - İnsanlara iyi davranmıyormuş. - Kimden? 234 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Geçen bir arkadaşımla kahve içtik, 235 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 arkadaşım, Bre'nin çalıştığı bir mülkte satıcının emlakçısıymış 236 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 ve pek de iyi şeyler duymadım. 237 00:12:54,190 --> 00:12:57,150 Bu dedikodu çok iyiymiş. Alttan alta keyif aldım. 238 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Hayatım boyunca onun gibiler bana zorbalık yaptı. 239 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Sürekli böyle huysuz olmak kabul edilemez. 240 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 Birinin "Sakinleş" demesi gerek. 241 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 Cassandra ilk başta benim Bre'de gördüğüm aynı özellikleri görünce 242 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 delirmediğimi bilmek çok iyi geldi açıkçası. 243 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Çünkü delirdiğimi sanmıştım. 244 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 Ama aslında sorun bende değil, ondaymış. 245 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Bütün bu konuşma aramızda kalacak. 246 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - Anlaştık. - Tamam. 247 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 Eğer sana "Cassandra, kaç!" dersem... 248 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 Dağlara kaçarım artık! 249 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Kaç kurtar kendini. Arkana bakma! 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Biliyorum. 251 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 MARY'NİN EVİ 252 00:14:04,844 --> 00:14:06,803 - Tık, tık. - Selam bebeğim! 253 00:14:06,887 --> 00:14:08,138 Selam! 254 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - Nasılsın? - İyiyim. 255 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - Sana kahve yaptım. İster misin? - Teşekkürler. 256 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 Hediyelerle geldim. 257 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 - Teşekkürler! - Evet! 258 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - Geç bile kaldım. - Beni iyi tanıyorsun! 259 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 Ama yeni evin hayırlı olsun. 260 00:14:20,776 --> 00:14:21,777 - Sağ ol. - Selam. 261 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 - Nasılsın? Selam. - İyiyim. 262 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Merhaba! 263 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 Tekila için çok erken, değil mi? 264 00:14:30,619 --> 00:14:31,662 Biliyor musun? 265 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 Belki konuştuktan sonra diyelim. 266 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - Kahveyle başlayalım. - Konuşmaya bağlı... 267 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - Teşekkür ederim. - Ne demek! 268 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Aman tanrım! 269 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 Atıştırmalıklar! 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - Şahane görünüyor. - Öyle, değil mi? 271 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - Bu ne? - Bilmiyorum ki. 272 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Çikolata mı? - Tarçın mı acaba? 273 00:14:52,725 --> 00:14:56,061 Bilmem. Kendimi feda edip öğrenmeye hazırım ama. 274 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 Hadi bakalım. 275 00:14:58,647 --> 00:15:03,652 E, her şey nasıl gidiyor? Seni Cabo'dan beri pek göremedik. 276 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 Ne oldu? 277 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 Kendimce sebeplerim vardı. Yemeğe gelemeyecektim. 278 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 Amanza'nın, neden orada olmadığını anladığını sanmıyorum. 279 00:15:15,789 --> 00:15:17,290 Bazen anlaşmazlığa düşersin. 280 00:15:17,374 --> 00:15:19,876 O gelmem gerektiğini düşündü. Ben düşünmedim. 281 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 Bu, arkadaşlarla normal bir anlaşmazlık ve daha ileriye gitmemeli. 282 00:15:23,964 --> 00:15:27,342 Ama o videoyu gönderdiğinde, 283 00:15:27,426 --> 00:15:30,053 bana karşı bir tavır varmış gibi hissettim. 284 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 İçkili miydi, bilmiyorum 285 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 ama benimle konuşan kişi arkadaşım değil gibiydi. 286 00:15:35,309 --> 00:15:37,686 Nicole ve Marie-Lou'nun önünde 287 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 Amanza beni daha da kötü gösterdi. 288 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 Bildiğim kadarıyla, bu yemek bir destek yemeği de değildi. 289 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - Yoksa hislerimi bir kenara bırakırdım. - Biliyorum. 290 00:15:48,280 --> 00:15:52,409 Bence niyeti, herkesin orada olduğunu söylemekti. 291 00:15:52,493 --> 00:15:55,871 "Jason için buradayız. Siz de gelmelisiniz" gibi. 292 00:15:55,955 --> 00:15:57,205 Ben öyle görmüyorum. 293 00:15:57,289 --> 00:16:00,166 Jason bunları yaptı diye gelmek zorunda değiliz. 294 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 Arkadaşlar, ben bir emlak şirketinde sözleşmeli çalışanım. 295 00:16:03,796 --> 00:16:05,922 Adam Cabo'da bir yer açtı. Ne güzel. 296 00:16:06,006 --> 00:16:08,216 - Evet. - Bol kazançları olsun. 297 00:16:08,300 --> 00:16:10,093 Yemekte olmak zorunda değilim. 298 00:16:10,177 --> 00:16:11,512 - Haklısın. - Huzursuzum. 299 00:16:12,137 --> 00:16:17,726 Dediğim gibi, iş ve sosyal hayat arasında bir denge kurmaya çalışıyorum. 300 00:16:17,810 --> 00:16:20,479 Ama sanki bazen 301 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 toksik bir ortamdaymış gibi hissediyorum. 302 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 Kendimi de ayrı tutmuyorum. 303 00:16:26,402 --> 00:16:29,946 Bazen kendi kendime diyorum ki... 304 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 Niye bir videonun beni etkilemesine izin veriyorum? 305 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 - Evet. - Orada hiç eğlenmiyordum. 306 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 - Buna çok üzülmüştüm. - Evet. 307 00:16:37,121 --> 00:16:42,250 Ama sizlere bu kadar bağlı olmasaydım bu, duygularımı bu kadar incitmezdi. 308 00:16:42,334 --> 00:16:46,922 Görebiliyorum. Daha çabuk öfkeleniyorsun. Sabrının sonuna mı geldin? 309 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 Pek sabrım kalmadı artık. 310 00:16:48,590 --> 00:16:53,429 Sanırım Nicole olayıyla başladı, Marie-Lou olayı da üstüne geldi. 311 00:16:54,013 --> 00:16:57,140 Yemek yaklaştıkça da kaygılanmaya başladım. 312 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 Amanza olayı da üstüne gelince 313 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 sonrasında tasarım projesi işi de patladı tabii. 314 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Amanza'nın incindiğini biliyorum. 315 00:17:04,732 --> 00:17:07,901 Ama harcadığı zamanı telafi etmekten memnun olurum. 316 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 Bunu yapacağım da. 317 00:17:09,153 --> 00:17:15,451 Bunun tamamen alakasız bir konuyu etkilemesine izin vermememiz iyi olur. 318 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 Onun üzüldüğünü biliyorum ama şu an ortalık karışık tabii. 319 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Evet. 320 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 Özel hayatımı ve iş hayatımı bu yüzden ayırmak istiyorum. 321 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 Oppenheim Grup'ta bunu yapmak zor. 322 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 - Açıkçası. - Evet. 323 00:17:29,006 --> 00:17:31,466 - Seni seviyorum bu arada. - Ben de seni. 324 00:17:31,550 --> 00:17:33,343 Pardon, bölmek istemedim. 325 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - Seni ağlarken görmekten hoşlanmıyorum. - Beni ağlatacaksın şimdi. Tamam. 326 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - Üzgünüm. - Hayır. 327 00:17:39,850 --> 00:17:42,519 Neyse, teşekkürler. Ben de seni seviyorum. 328 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 Ne bileyim işte. 329 00:17:45,731 --> 00:17:48,484 Her şey üst üste geldikçe kaygılanıyorum. 330 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 Güçlü bir kadın olmak istiyorum tabii, 331 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 "Aman, bana ne be" demek istiyorum. 332 00:17:54,656 --> 00:18:01,287 Ama sonra Jason'la çok çaba verdiğimiz kişisel ilişkimizi düşünüyorum... 333 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 - Evet. - Tekrar arkadaş kalmaya çalışmayı. 334 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 Şimdi o artık, yani... 335 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 Ne bileyim, yeni kız arkadaşıyla bir ilişkiyi kurmuş. 336 00:18:11,006 --> 00:18:14,801 - Kazanamayacağımı hissediyorum. - Hep onun hayatında olacaksın. 337 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 Lou sizin aranızdaki ilişkiyi, tekrar kurduğunuz bu ilişkiyi 338 00:18:19,098 --> 00:18:20,473 elinizden alamaz. 339 00:18:20,557 --> 00:18:22,934 Hiçbir şeyi... Bunu sizden alamaz. 340 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 Jason'ı tanıyorsun. Birini sevdi mi sonsuza dek sever. 341 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 İlişkinin şekli değişebilir 342 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 ama sen sonsuza dek onun kadını olacaksın. 343 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 Biliyorum. 344 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - Neyse, başka bir şeyden bahsedelim. - Tamam. Peki. 345 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Bunu özlemişim. 346 00:18:39,076 --> 00:18:41,828 Bunu uzun zamandır yapmamıştık. 347 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Bunu daha sık yapabilir miyiz lütfen? 348 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Lütfen! Tanrım. Bayılıyorum. - Çünkü bayılıyorum. 349 00:18:48,293 --> 00:18:50,420 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 350 00:19:10,691 --> 00:19:11,649 Ben Jonathan. 351 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 Selam Jonathan. Oppenheim Grup'tan Chelsea Lazkani. 352 00:19:14,695 --> 00:19:17,947 - Nasılsın? - İyiyim. Sıradaki randevuma gidiyorum. 353 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Ne hoş. Ben de öyle. 354 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - Emlak işleri işte, ha? - Evet. 355 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 Fazla vaktini almayacağım ama sana harika bir haberim var. 356 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - Bana güzel haberler ver. - Evet. 357 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 Emanetteki Mulholland Caddesi'ndeki mülk boşa çıktı. 358 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 - Vay be. - Ama bu senin için harika haber. 359 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 Çünkü senin alıcıların ilk sırada olabilir. 360 00:19:39,219 --> 00:19:41,262 - Emanet hesabı açabiliriz. - Tanrım! 361 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 Evet! 362 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - Gününü güzelleştirmeye geldim! Evet! - Çıldıracak! 363 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Bugün aldığım ilk iyi haber bu. 364 00:19:48,562 --> 00:19:50,730 10 milyon 50'yle emanete girmiştik. 365 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 Senin müşterin 10 milyonda. 366 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Sence ne kadar daha çıkabilirler? 367 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 Sınırlarının 10 milyon olduğunu biliyorum. 10'u geçmememiz gerek. 368 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 Daha yukarı çıkmak istemiyor. 369 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 Ev için yaptığı teklifin yeterince adil olduğunu düşünüyor. 370 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 Müşterilerim bu satışı yapmak için çok istekliler. 371 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 O yüzden müşterilerinin ciddi olduğundan emin olmak istiyorum. 372 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 10 milyona tamam diyorlarsa anlaşmayı yapabiliriz. 373 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Oldu bil. - Tamam, harika. 374 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - Şahane. - Tamam. 375 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Evrakı sana bugün göndereceğim. 376 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - Güzel. - Kendine iyi bak. 377 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - Merhaba! - Selam aşkım! 378 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 Çok tatlı görünüyorsun! 379 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 Sen de! Tanrım! Seksi olmuşsun. 380 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 Tanrım, sağ ol. 381 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 Vay canına. Peki. 382 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 Çok tatlı değil mi? 383 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - Aynı renk. - Uyumlusunuz. Bayıldım. 384 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Legie nasıl? 385 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - Çok iyi. Çok tatlı. - Güzel! 386 00:21:05,013 --> 00:21:07,724 Bu sabah ilk kez bana biraz tavır yaptı. 387 00:21:07,808 --> 00:21:10,727 Onu biraz öpmeye gittim, "Günaydın!" dedim. 388 00:21:10,811 --> 00:21:13,646 Hep büyükannemin söylediği günaydın şarkısını söylerim. 389 00:21:13,730 --> 00:21:18,484 Bu sabah yüzüme baktı ve "Yok, kalsın, daha çok erken" dedi. 390 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - Bunu annesinden almış! - Kesinlikle. 391 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 Tüm kişiliğimi onda gördüm resmen ve "Peki" dedim. 392 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - Merhaba! Teşekkürler. - Rica ederim. 393 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - Sağ ol! - Tanrım. 394 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - Çok hoş. Sağ ol. - Afiyet olsun. 395 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Umarım Cabo'da eğlenmişsindir. 396 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 - Eğlendim. - Evden ilk kez uzaklaştın. 397 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 Zor ve stresliydi ama seninle dans ederken çok eğlendim. 398 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - Harikaydı. Biraz kıçımı salladım. - Evet. 399 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 Evet. Ama sahildeki küçük pusuyu biliyorsun... 400 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - Onu unutmuşum. - Zamanlamam resmen kusursuzdu. 401 00:21:46,805 --> 00:21:47,972 Arkamı bir döndüm, 402 00:21:48,056 --> 00:21:52,060 "Tabii ya. Chelsea, adı her neyse, onunla arkadaş oluyor" dedim. 403 00:21:52,144 --> 00:21:56,105 - Cassandra. - "Bana kasıtlı gibi geldi" diye düşündüm. 404 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 İnan, anlıyorum. 405 00:21:57,441 --> 00:21:58,733 Sahilde oturduğumuzda 406 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 Marie-Lou'nun orada olacağını bilmiyordum tabii. 407 00:22:01,862 --> 00:22:03,738 Jason bana söyleyebilirdi. 408 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 O bunları daha iyi ayarlayabilir. 409 00:22:05,907 --> 00:22:07,283 - Evet. - Sanki böyle... 410 00:22:07,367 --> 00:22:12,330 Bu aralar çok huzursuz olduğum için böyle olaylarda şaşırmak istemiyorum. 411 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Evet. 412 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Biraz sinir bozucuydu 413 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 çünkü Nicole ve Marie-Lou'nun konuşmalarını duyabiliyordum. 414 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 Tam olarak her şeyi duyamadım ama... 415 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 Marie-Lou ve Nicole arkadaşlar mı ki? 416 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Yani, sanırım. Orada... 417 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Kimse onlarla konuşmadığı için mi birlikte oturdular 418 00:22:27,763 --> 00:22:29,973 yoksa arkadaşlar mı, bilmiyorum. 419 00:22:30,057 --> 00:22:34,560 Sosyal ortamlarda onlarla takılmadığımdan hiç bilmiyorum açıkçası. 420 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 - Evet. - Sahilde onları duyduktan sonra... 421 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 O gece onlarla yemeğe gidemezdim. 422 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 Olay çıksın istemedim, olay çıkarmaya da çalışmıyordum. 423 00:22:43,236 --> 00:22:44,612 Her şey Amanza'nın bana 424 00:22:44,696 --> 00:22:49,868 "Senin burada olmaman saçmalık" dediği videoyu göndermesinden sonra oldu. 425 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - Görmek ister misin? Gösterebilirim. - Evet, görmek isterim. 426 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Selam bebeğim. Yemekte hep birlikteyiz. Herkes burada. 427 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 İki sandalye boş 428 00:23:01,380 --> 00:23:03,715 ve neden gelmediğinizi merak ediyorum. 429 00:23:04,633 --> 00:23:06,885 Gelmemenin nedeni 430 00:23:07,803 --> 00:23:12,307 bacağının falan kopması değilse mazereti yok bence. 431 00:23:12,391 --> 00:23:15,351 Beni arar mısın lütfen? Biraz saçma bir durum. 432 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Bence bir mazeretin yok. 433 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 - Hâlâ devam ediyor. - Başka? 434 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Neden gelmediğinizi bilmek istiyorum. Bu saçmalık. Ara beni. 435 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 Bana çok yükleniyordu. 436 00:23:26,822 --> 00:23:29,991 Sonuçta zaten huzursuz olduğumu biliyorsun. 437 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 Evet, kimse yemek masasında huzursuz olmak istemez. 438 00:23:33,620 --> 00:23:37,707 Benim için en fenası da Mary'nin yaşadıklarının konusunu açması. 439 00:23:37,791 --> 00:23:39,959 - Yemeğin Mary'yle ilgisi yoktu. - Evet. 440 00:23:40,043 --> 00:23:42,545 Mary'nin ihtiyacı olsaydı her şeyi bırakır... 441 00:23:42,629 --> 00:23:45,631 Olsa sana söylerdi. "Keşke bu gece gelseydin" falan. 442 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 Ya da şey... 443 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 Ama ben bu olaylardan sonra Mary'yle de görüştüm. 444 00:23:50,262 --> 00:23:53,139 - Evet. - Ofis dışında, tüm çılgınlıkların dışında. 445 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 Bu konuyu açmak bile çok manipülatif bir hareket. 446 00:23:56,685 --> 00:23:59,645 Nihayetinde benim istediğim tek şey huzur. 447 00:23:59,729 --> 00:24:00,563 Anlıyorum. 448 00:24:00,647 --> 00:24:03,608 Bence istemediğin bir şeyi yapmak zorunda değilsin. 449 00:24:03,692 --> 00:24:05,818 Herkes yetişkin gibi davranmayacaksa 450 00:24:05,902 --> 00:24:08,237 onlarla aynı ortamda olmak zorunda değilsin. 451 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 Herkes "Biz bir aileyiz" demek istiyor. 452 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 Ama insanlar seni iş hayatında böyle durumlarda bırakıyor. 453 00:24:15,036 --> 00:24:17,163 - Buna da aile diyorsa bu toksiktir. - Evet. 454 00:24:17,247 --> 00:24:22,794 Anlaşmazlığa düşmemize rağmen hâlâ dostluğumuzu sürdürmek mümkündü. 455 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Evet. - Ama bu daha çok... 456 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 "Bu karıyı siktir et" tarzında bir şeydi. 457 00:24:29,301 --> 00:24:33,221 Amanza'nın pek de iyi anılmadığı sohbetlerde bulundum 458 00:24:33,305 --> 00:24:35,431 ve her seferinde onu savundum. 459 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 Tabii bu gelişmeler, G'yi de zor bir duruma soktu 460 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 çünkü Amanza'yı G'ye yardım etmesi için getirtmiştim. 461 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 Ama olay garipleştiği anda partnerimi rahatsız ediyor 462 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 ve işler iyi gitmiyor. 463 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 Karışmak istemem. "Bu kadar yeter" derim. 464 00:24:51,156 --> 00:24:53,825 Evet, güçlü görünmeyi seviyorum falan 465 00:24:53,909 --> 00:24:56,453 ama nihayetinde bu beni sahiden çok incitti. 466 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - Evet. - Her neyse... 467 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 Onunla ne kadar zamandır arkadaş olursanız olun 468 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 seni desteklediğimi bilmeni isterim. 469 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 Dostluğunuzun mazisi ya da başka bir şey, yaptığı şeyi kabul edilebilir kılmıyor. 470 00:25:09,716 --> 00:25:11,426 Bence senin de oturup 471 00:25:11,510 --> 00:25:15,222 böyle birini hayatında istiyor musun, iyice bir düşünmen gerek. 472 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir