1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Ти така сексі. 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - Трясця. Цей купальник крутезний. - Це купальник? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - А волосся... Ти схожа на русалку. - Так мило! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,583 Сьогодні спекотно. 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,585 Відколи я тут, зараз уперше 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,295 - я сиджу надворі. - Серйозно? 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,214 Мені сумно, бо ми нині їдемо, 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,258 - а в мене не було часу, щоб... - Насолодитися. 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 - Так. - Я відмовляюся. 10 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 Я нікуди не поїду. 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,846 - Ми їдемо. - Нарешті мир. 12 00:00:55,930 --> 00:00:56,764 Так. 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - Точно? - Ну, прямо зараз. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 Я насолодилася останніми днями з вами. 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 - Мері, така рада, що ти приїхала вчора. - Дякую. 16 00:01:04,606 --> 00:01:07,608 Спочатку я мала жити з Крішель та Еммою. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 Добре, що я лишилася тут. 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 Я люблю їх, але за цей час ми дуже добре подружилися. 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,906 Супер. 20 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Ми побачили найнеймовірніший будинок у Кабо. 21 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 На огляді для брокерів. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 Ціни тут шалені. 23 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 Це точно місце для всіх твоїх каліфорнійських покупців, 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 які хочуть вкласти свої гроші в нерухомість десь неподалік, 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 куди вони могли б прилетіти літаком за дві години. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,467 - Я покажу його своїм клієнтам. - Привіт, дами. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,594 - Привіт, зозулько. - Привіт. 28 00:01:35,678 --> 00:01:37,179 Я балакаю про той дім. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,889 - Ви обійшли його? - Шикарний. 30 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 Сорок мільйонів за 2 500 квадратних метрів на 12 140 квадратах території. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 Найбільше мене вразили зручності будинку. 32 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - Так? - Поле для гольфу на дев'ять лунок, 33 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 чотири басейни, три джакузі... 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,114 Навіщо чотири басейни? 35 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 Якби ти глянула, сказала б: «Бо можу». 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Точно. 37 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 Вітаю! 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - Привіт, як справи, Альторо? - Чудово. 39 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - Гуакамоле й чипси? - Дякую. 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 У мене для вас смачнюща маргарита! 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - Випиймо всі. - Так. 42 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - Народ, за що п'ємо? - За Кабо й добре проведений час. 43 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - Що якось переварили... - Так! 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - ...і не поїхали нафіг. - Поїхали нафіг? 45 00:02:20,849 --> 00:02:22,516 - Геть? - За це й вип'ємо! 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 - Що не поїхали нафіг. - Що не поїхали. 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - Будьмо. - Будьмо. 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 Люблю тебе. 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 Крішель відповіла 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 на вчорашнє повідомлення? 51 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 Так, я зняла відео, відправила його й отримала відповідь. 52 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 Вона розлючена. 53 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 «Пішли ви всі». Так, розлючена. 54 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 І вона звільнила мене як дизайнерку студії Джи, 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 бо вона все це Джи розповіла, 56 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 і вона не може повірити, що я кинула її отак під танк 57 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 і твою ситуацію в це втягнула. 58 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - Я цього не розумію! - Я навіть не втягувала твою ситуацію. 59 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 Я просто сказала: «Усі тут. А ви де?» 60 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 - Так. - Бо ти сказала, що якщо вже ми тут... 61 00:03:08,730 --> 00:03:09,855 То всі мають бути. 62 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Де ви? 63 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 Якщо тобі не відрізали ноги, виправдань немає. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Мені здається, тут ще щось є. 65 00:03:16,154 --> 00:03:19,157 - Тут ще вирують емоції... - Щось, чого ми не знаємо. 66 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 - Вона дуже логічна. - Так. 67 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 Дуже все продумує, а вона не була такою. 68 00:03:24,579 --> 00:03:28,332 - Вона різко кидається. Так. - Так. 69 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 Я вважала Крішель однією зі своїх найкращих подруг, 70 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 що, на мою думку, дорівнює члену сім'ї. 71 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Для мене найкращі друзі — це сім'я. 72 00:03:35,924 --> 00:03:39,427 Я летіла в Кабо на приватному літаку, а вертаюся додому 73 00:03:40,011 --> 00:03:42,346 без одного члена сім'ї 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,306 й уже не дизайнеркою — 75 00:03:44,390 --> 00:03:49,186 через відео, на якому я розкритикувала одну людину за фігню, яку вона коїла. 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,772 Я єдина, що висловилася, 77 00:03:51,481 --> 00:03:52,773 і вийшла повна срака. 78 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 Хтось розмовляв з Еммою після того, як усе сталося? 79 00:03:56,402 --> 00:03:59,989 Бо я сприймаю її мовчання як наслідування Крішель. 80 00:04:00,073 --> 00:04:01,490 Не знаю, що ще... 81 00:04:01,574 --> 00:04:05,202 До сраки це. До сраки. У мене вдома купа всього. 82 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - У мене теж! У мене двоє дітей! - У тебе діти. 83 00:04:08,164 --> 00:04:09,623 У вас купа всього. 84 00:04:09,707 --> 00:04:10,666 У тебе чоловік. 85 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 У всіх купа всього на голові. 86 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 Річ не в цьому. 87 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 Ми гуртуємося як група, як команда, як брокерська компанія. 88 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 А ти навіть не змогла відкласти вбік 89 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 всю цю фігню, цю дріб'язкову, срану, штучну, тупу школярську драму 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 й з'явитися. А тепер мене звільнено? 91 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 Я вклала години творчої енергії в проєктування студії Джи. 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 Це розчаровує. Це прикро. 93 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 Це зневага. Фігня якась, бляха-муха. 94 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Приємно казати таке про одну з найближчих подруг? 95 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 Ні, це відстій. Але це правда. 96 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - Мені не подобається ця атмосфера. Ні. - І той факт, що вона... 97 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 Вона мов сказала: «Я вириваю в тебе цю можливість». 98 00:04:52,625 --> 00:04:55,836 Я розумію деякі причини її гніву, 99 00:04:55,920 --> 00:04:57,671 вам це треба обговорити. 100 00:04:57,755 --> 00:05:00,966 Але не можна забирати бізнес. Не можна забирати роботу. 101 00:05:01,050 --> 00:05:03,928 Шкодиш моєму бізнесу — шкодиш моїм дітям, 102 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 бо мій бізнес забезпечує моїх дітей. 103 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 Шкодиш йому — усе, між нами все скінчено. 104 00:05:15,773 --> 00:05:20,611 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 105 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 106 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 БРІ 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Нині покажу клієнтці цей дім у Гіллз. 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 За лістингом він коштує 5,8 мільйона. 109 00:05:55,855 --> 00:05:59,483 Він крутий, сучасний, елегантний і стильний. 110 00:05:59,567 --> 00:06:03,612 Вона шукає дім своєї мрії в Лос-Анджелесі. Це буде її другий дім. 111 00:06:03,696 --> 00:06:05,572 Гадаю, цей будинок ідеальний. 112 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 - Привіт! - Привіт! 113 00:06:06,783 --> 00:06:07,741 ЕШЛІ КЛІЄНТКА БРІ 114 00:06:07,825 --> 00:06:09,535 - Як справи? - Добре, а в тебе? 115 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Ешлі приведе дизайнерку інтер'єру, 116 00:06:11,788 --> 00:06:15,666 і це бонус, бо вона підтвердить, що все так гарно, як я казала. 117 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - Привіт, Мануелла. Дуже приємно. - Брі. Навзаєм. 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 Вітаю у «В'юсайт Терес». 119 00:06:22,840 --> 00:06:24,800 «В'ЮСАЙТ ТЕРЕС» КОМІСІЯ: 174 000 $ 120 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 Чотири спальні, чотири з половиною ванни, 270 квадратів, 121 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 зараз ціна становить 5,8 мільйона. 122 00:06:30,973 --> 00:06:34,143 Перш ніж перейти до іншого, гляньте на цей краєвид. 123 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Очманіти просто! Це перше, що я помітила. 124 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 Раніше я обирала лише великі об'єкти. 125 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Я люблю, аби було побільше грошенят, але я найпрацьовитіша, 126 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 я тут попрацюю й продам цей дім. 127 00:06:50,701 --> 00:06:54,288 - Овва, це неймовірно. - Трохи інакше від Східного узбережжя. 128 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - Трішки. - Трішки? 129 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Ледь-ледь. 130 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 Трохи історії: цей будинок недавно перемоделювали. 131 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 До реконструкції цей дім орендувала Лана Дель Рей. 132 00:07:04,132 --> 00:07:04,965 Отакої! 133 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 А до цього тут по сусідству жили Рей Джей і Кім Кей. 134 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - Тому історія тут веселенька. - Нічого собі! Ясно. 135 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - Жвава тут вулиця. - Перед нами історія Голлівуду. 136 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Добре, і кухня... 137 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 - Ці оздоблення шикарні. - Ага. 138 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 Мені здається, тут дуже чисто й стильно. Не надто по-чоловічому. 139 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 Мені дуже до вподоби надсучасна енергетика дому. 140 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Молода, юна. 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - Ага. - Я не готую. Скажу чесно. 142 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - Я теж. - Але можна витягати з холодильника. 143 00:07:35,413 --> 00:07:37,289 - З холодильника, кухар... - Супер. 144 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 ...твій хлопець у трусах. 145 00:07:39,000 --> 00:07:41,836 Не знаю. Хтось інший. Хтось інший, але не я. 146 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 Огляньмо головну спальню. 147 00:07:45,047 --> 00:07:47,841 Потренуємо ноги й видряпаємося наверх. 148 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 Так! 149 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Бомбезно! 150 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - Шикарний варіант! - Так? Дякую! 151 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Очманіти просто! 152 00:08:03,065 --> 00:08:05,484 Дуже класний камін. Це прекрасно. 153 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 - З якого матеріалу стіна? - Гадаю, це венеційська штукатурка. 154 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 Саме так. 155 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 Вона надає трохи більше текстури, ніж інші. 156 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 Краса. 157 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 Мені подобається, що це балкон на весь поверх. 158 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 Це просто відпадно. 159 00:08:22,668 --> 00:08:25,921 - То що ви думаєте? - Дім готовий для тебе, Ешлі. 160 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Так! 161 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 Не думала, що він мені так сподобається! 162 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 «Так сподобається», що ти готова укласти угоду? 163 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 Думаю, так. Ага. 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 - Так? Чудово! - Так. 165 00:08:36,516 --> 00:08:38,058 Наразі ціна становить 5,8. 166 00:08:38,142 --> 00:08:40,519 Ви одні з перших, хто оглянув дім. 167 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 Гадаю, якщо ти твердо налаштована, потрібно підходити рішуче, 168 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - я б почала торги. - Гаразд. 169 00:08:46,359 --> 00:08:48,402 Що в тебе на гадці? Що думаєш? 170 00:08:48,486 --> 00:08:50,863 Хочу рішуче діяти, аби не втратити його, 171 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 але й щоб отримати максимально вигідну угоду. 172 00:08:53,658 --> 00:08:55,659 Якщо бажаєш отримати бонус, 173 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 обійтися без непередбачених витрат або скоротити час оцінки дому. 174 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 Це було б привабливіше. 175 00:09:01,541 --> 00:09:04,334 Добре, а якби ми зупинилися на цифрі 5,6 176 00:09:04,418 --> 00:09:07,337 й десятиденній оцінці, усе одно треба підвищувати? 177 00:09:07,421 --> 00:09:08,630 Це привабливіше. 178 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 Гадаю, якщо досягнемо цифри 5,7, особливо якщо це буде готівка, 179 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 це точно змінить ситуацію. 180 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 Гаразд. Тоді спробуймо 5,7 повністю готівкою. 181 00:09:19,100 --> 00:09:19,933 Добре. 182 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Трохи менше, але, сподіваюся, готівка скомпенсує. 183 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 Мабуть, вийде домовитися десь так. 184 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 У такому разі я біжу в офіс. 185 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 Біжи! 186 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 Я прибіжу, і ми все зробимо. 187 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - Якщо вийде, приходь на входини. - Авжеж. 188 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 Ага. Супер. Я завітаю й добряче собі вип'ю. 189 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Гаразд. 190 00:09:59,181 --> 00:10:01,017 ЧЕЛСІ І НІКОЛЬ 191 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Гарна тут місцина! 192 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - Чула, готують теж чудово. - Теж чула. 193 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - Як справи? - Непогано. Я нарешті нормально сплю. 194 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - Після Кабо. - Так. 195 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Мені здається, я кожнісінької ночі чула вас з Аманзою. 196 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Якраз тоді проривало на сміх. 197 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - Знаєш, це й подорож... - Це важко. 198 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 Як діти були без тебе? 199 00:10:27,585 --> 00:10:29,253 - І не помітили! - Справді? 200 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Горнуться до Джеффа! 201 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - Вітаю в «Нуа Беверлі-Гіллз». - Дякую! 202 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - Як ви? - Добре. А ви? 203 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - Чудово. З чого бажаєте почати? - Що у вас є із солодшого? 204 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 Із солодшого в нас є полуничний веспер. Супер. 205 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 Мені просто келих вина. Оце з Ізраїлю. Прикольно. 206 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - Супер. - Спасибі. 207 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - Скоро буде. - Дякую. 208 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Щоб наша дружба міцніла. - Будьмо. Так. 209 00:10:53,194 --> 00:10:56,613 Хай там як, мені найкраще з Кабо — знайомство з Кассандрою. 210 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 У неї є ця іскра в очах. 211 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - Голодного, який хоче... - Так. 212 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - Матінко! - Мати рідна! 213 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Нічого собі! 214 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 Можна мені трохи? 215 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - Скуштую. - Так. 216 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Прийде Кассандра? 217 00:11:13,589 --> 00:11:16,174 - Так, вона мені писала. Скоро буде. - Добре. 218 00:11:16,258 --> 00:11:20,137 Ми знову в Лос-Анджелесі, і мені треба зосередитися на роботі. 219 00:11:20,221 --> 00:11:22,973 Ескроу-договір по Маллголланду зірвався. 220 00:11:23,057 --> 00:11:23,974 Чому? 221 00:11:24,058 --> 00:11:27,853 Проблема з коштами покупця. На щастя, є два-три запасні варіанти. 222 00:11:27,937 --> 00:11:29,938 Мені треба знову зосередитися. 223 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 І переконатися, що ці люди досі хочуть купити дім... 224 00:11:33,401 --> 00:11:36,612 Ну але і який сьогодні ринок? Люди вагаються, 225 00:11:36,696 --> 00:11:38,905 ескроу-договори зриваються. 226 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 Це вперше за багато років так часто й таким чином. 227 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 Гадаю, усе буде добре. 228 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 КАССАНДРА АГЕНТКА НЕРУХОМОСТІ 229 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - Привіт! - Привіт, сонце! 230 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - Красуне! - Зозулько! 231 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - Привіт, красуне. Рада бачити. - Як ти? І я тебе. 232 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 - Який твій улюблений напій? - Люблю апероль-шприц. 233 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 І мартіні з більшим градусом. 234 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 Я їх перебрала на нашій останній зустрічі. 235 00:12:06,225 --> 00:12:08,060 - Коли ми сходили в бар! - Правда! 236 00:12:08,144 --> 00:12:10,646 Дуже з вами повеселилася. Потім думала: 237 00:12:11,439 --> 00:12:13,482 «Я липла до когось із дівчат?» 238 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 Той вечір трохи в тумані. 239 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 Але там у Кабо мені було цікаво: 240 00:12:17,528 --> 00:12:19,529 «Між ними в офісі завжди так?» 241 00:12:19,613 --> 00:12:21,531 Бо є одна... Принаймні в барі, 242 00:12:21,615 --> 00:12:25,118 там на даху, був поділ і така собі енергетика. 243 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 У офісі є багато близьких друзів, а є й багато тих, які геть не друзі. 244 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Ясно. 245 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 Гадаю, Брі може трішки відштовхувати твоя присутність. 246 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 Брі завжди стає в глуху оборону. 247 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 Зі слів агентів я зрозуміла, 248 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - що вона холодна з людьми. - Яких агентів? 249 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Ну, я якось пила каву з одним другом, 250 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 він був агентом продавця по угоді, яку вона уклала. 251 00:12:50,144 --> 00:12:51,353 І... 252 00:12:51,896 --> 00:12:53,439 Почула я таке собі. 253 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 А наш чай із перчинкою. Мені дуже до вподоби. 254 00:12:57,234 --> 00:12:59,778 Такі дами, як вона, цькують мене все життя. 255 00:12:59,862 --> 00:13:03,115 Неприйнятно постійно бути такою похмурою. 256 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 Хтось має сказати: «Розслабся!» 257 00:13:05,743 --> 00:13:09,788 Коли Кассандра побачила в Брі ті ж риси, які раніше побачила в ній я, 258 00:13:09,872 --> 00:13:12,874 було приємно знати, що я не божеволію, чесно кажучи, 259 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 бо я думала, що божеволію. 260 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 Але це не моя проблема. Це її проблема. 261 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Про цю розмову більше ніхто не дізнається. 262 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - Згода. - Гаразд. 263 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 Якщо я скажу: «Кассандро, біжи!» 264 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 То біжи на гору! 265 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 То рятуйся. Не озирайся! 266 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Ясно. 267 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 БУДИНОК МЕРІ 268 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 МЕРІ 269 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 КРІШЕЛЬ 270 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 Тук-тук. 271 00:14:05,970 --> 00:14:06,803 Привіт, сонце. 272 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Привіт! 273 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - Як справи? - Нормально. 274 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - Я щойно зробила тобі каву. Хочеш? - Дякую. 275 00:14:13,727 --> 00:14:14,978 Я принесла подарунки. 276 00:14:15,062 --> 00:14:16,438 - Дякую! - Прошу! 277 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - Це вже геть пізно. - Ти мене знаєш! 278 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 Але з входинами вас. 279 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 - Дякую. - Привіт. 280 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 - Як життя? - Непогано. 281 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Привіт! 282 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Мабуть, зарано для текіли, так? 283 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 Знаєш що? 284 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 Може, після того, як побалакаємо. 285 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - Почну з кави. - Залежить від... 286 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - Дякую. - Будь ласка. 287 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Мати рідна! 288 00:14:43,507 --> 00:14:44,841 Ласощі. 289 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - На вигляд смакота. - Правда? 290 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - А це що? - Не знаю. 291 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - Це шоколад? - Може, кориця? 292 00:14:52,766 --> 00:14:56,061 Не знаю. Хочу взяти один для команди й з'ясувати. 293 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 Давай. 294 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Як життя? Ми практично 295 00:15:01,859 --> 00:15:03,652 не бачили тебе після Кабо. 296 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 Що сталося? 297 00:15:08,574 --> 00:15:12,244 У мене були свої причини. Я не збиралася приходити на вечерю. 298 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 Думаю, Аманза не зрозуміла, чому тебе не було. 299 00:15:15,789 --> 00:15:18,750 Друзі не завжди годяться. Вона думала, я мала бути. 300 00:15:18,834 --> 00:15:19,876 Я вважала, що ні. 301 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 Це звичайна незгода з подругою, і це не повинно зайти ще далі. 302 00:15:23,964 --> 00:15:24,798 Однак 303 00:15:25,299 --> 00:15:30,053 коли вона відправила відео, мені здалося — 304 00:15:30,137 --> 00:15:32,180 не знаю, чи вона пила, чи що, — 305 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 але мені здалося, що це не моя подруга говорить. 306 00:15:35,309 --> 00:15:37,686 Перед Ніколь і Мері-Лу... 307 00:15:38,520 --> 00:15:41,189 Аманзо, ти виставляєш мене в ще гіршім світлі. 308 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 І ця вечеря, наскільки я знаю, не мала за мету підтримати тебе. 309 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - Інакше я б відклала свої почуття вбік. - Так. Знаю. 310 00:15:48,280 --> 00:15:50,658 Гадаю, вона просто хотіла сказати: 311 00:15:51,492 --> 00:15:55,871 «Усі тут. Ми прийшли заради Джейсона. Вам слід прийти». 312 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 Я не так це бачу. 313 00:15:57,331 --> 00:16:00,166 Що Джейсон усе це зробив, і ми маємо бути там. 314 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 Народ, я незалежний підрядник у компанії з нерухомості. 315 00:16:03,796 --> 00:16:05,964 Він відкрив філію в Кабо. Це чудово. 316 00:16:06,048 --> 00:16:08,216 - Так. - Бажаю офісу всього найкращого. 317 00:16:08,300 --> 00:16:10,093 Я не мушу бути на цій вечері. 318 00:16:10,177 --> 00:16:11,512 - Так. - Мені незручно. 319 00:16:12,137 --> 00:16:15,765 Як я вже казала, я просто намагаюся знайти баланс 320 00:16:15,849 --> 00:16:17,726 між роботою й нашим гуртом. 321 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Й іноді мені здається, що часом 322 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 це токсичне середовище, розумієш? 323 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 Не кажу, що я не частина цього. 324 00:16:26,402 --> 00:16:29,863 Я бачу, що часом я поводжуся так, що потім картаю себе: 325 00:16:29,947 --> 00:16:33,033 «Чому я дозволяю якомусь відео так впливати на себе?» 326 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 - Так. - Мені було геть не круто. 327 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 - Я дуже засмутилася. - Так. 328 00:16:37,121 --> 00:16:40,665 Але якби я не була так тісно пов'язана з вами, 329 00:16:40,749 --> 00:16:42,792 то це б не зачепило мене так. 330 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Я розумію. Ти швидше зриваєшся. Тобі бракує терплячості? 331 00:16:47,006 --> 00:16:48,506 Просто все наростає. 332 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 Гадаю, все почалося із ситуації з Ніколь, 333 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 тоді зверху наклалася ситуація з Мері-Лу. 334 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 Знаючи, що скоро вечеря, я почала переживати. 335 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 Аманза ще зверху звалилася, 336 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 і наш дизайнерський проєкт пішов коту під хвіст. 337 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 Знаю, для Аманзи це прикро. 338 00:17:04,732 --> 00:17:07,859 Але я з радістю компенсую їй час, який вона витратила. 339 00:17:07,943 --> 00:17:09,069 Обов'язково. 340 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 Краще не дозволити, щоб це ускладнилося й переросло 341 00:17:13,240 --> 00:17:15,409 в щось зовсім інше. 342 00:17:15,993 --> 00:17:20,121 Я знаю, що вона розчарована, ну але ця ситуація кепська. 343 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Так. 344 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 Тому я хочу якомога більше відокремити особисте від бізнесу, 345 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 бо в «Оппенгайм Груп» це важко, 346 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 - чесно кажучи. - Так. 347 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 До речі, люблю тебе. 348 00:17:30,382 --> 00:17:33,343 - І я тебе. - Вибач, не хотіла тебе переривати. 349 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - Мені не до душі, коли ти плачеш. - Я зараз розплачуся. Гаразд. 350 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - Вибач. - Пусте. 351 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 Хай там як, спасибі. Я теж тебе люблю. 352 00:17:44,646 --> 00:17:45,647 Не знаю. 353 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 Я переживаю, бо проблеми наростають. 354 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 Авжеж, я хочу бути жорсткою дівахою 355 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 й поводитися, мовляв: «Та мені пофіг». 356 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 Але потім зверху накладається відчуття, що мої особисті стосунки з Джейсоном, 357 00:17:59,411 --> 00:18:01,287 з яким ми неабияк старалися, 358 00:18:01,371 --> 00:18:03,748 - Ага. - ...аби відродити нашу дружбу, 359 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 знаєш, ці наші стосунки 360 00:18:07,419 --> 00:18:10,922 немов накладаються на його нову дівчину. 361 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 У будь-якому разі крах. 362 00:18:13,092 --> 00:18:14,801 Ти завжди будеш у його житті. 363 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 Лу не зможе відібрати у вас стосунки, які були між вами, 364 00:18:19,098 --> 00:18:21,182 які ви тепер відновили, ні нічого... 365 00:18:21,266 --> 00:18:22,934 Вона не може це відібрати. 366 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 Ти знаєш Джейсона. Якщо він когось полюбив, то це назавжди. 367 00:18:26,688 --> 00:18:29,315 Ці стосунки можуть змінити форму, 368 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 але... ти назавжди його зозулька. 369 00:18:32,861 --> 00:18:33,945 Знаю. 370 00:18:34,029 --> 00:18:37,282 - Поговорімо про щось інше. - Добре. Гаразд. 371 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Я сумую за цим. 372 00:18:39,076 --> 00:18:41,828 Ми давно так не балакали. 373 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Можна, щоб ми балакали так частіше? 374 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - Будь ласка! Я в захваті. - Бо я в захваті. Так? 375 00:18:48,293 --> 00:18:50,087 - Люблю тебе. - І я тебе. 376 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 Привіт, я Джонатан. 377 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Привіт, Джонатане. Я Челсі Лазкані з «О Груп». 378 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 - Як справи? - Непогано. 379 00:19:16,280 --> 00:19:17,947 Їду на наступну зустріч. 380 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Круто. Я теж. 381 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - Метушня з нерухомістю, ні? - Ага. 382 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 Не забиратиму в тебе багато часу, але в мене є для тебе фантастична новина. 383 00:19:27,499 --> 00:19:29,501 - Справді? Розповідай. - Так. 384 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 У нас зірвався ескроу-договір по будинку в Маллголланд-Драйв... 385 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 - Отакої. - але це чудова новина для тебе, 386 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 бо твої покупці тепер будуть першими, 387 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 - можна укласти ескроу-договір. - Боже! 388 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Так! 389 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - Скрашую твій день! Так! - Вона очманіє з радості! 390 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Це перша хороша новина за весь день. 391 00:19:48,562 --> 00:19:52,524 У договорі була ціна десять мільйонів 50. У твоєї клієнтки десять. 392 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 Що твої клієнти можуть запропонувати? 393 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 Знаю, десять мільйонів — їхній максимум. Мусимо триматися на десятці. 394 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 Вона не хоче давати більше. 395 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 Вважає, що вона пропонує за дім більш ніж достатньо. 396 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 Мої клієнти дуже мотивовані укласти цю угоду, 397 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 тому я хочу переконатися, що твої клієнти серйозно налаштовані 398 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 й зможуть домовитися на позначці десять. 399 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Вважай, що зроблено. - Супер. 400 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - Круть. - Добре. 401 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Я відправлю тобі сьогодні документи. 402 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - Супер. - На все добре. 403 00:20:49,164 --> 00:20:51,332 - Привіт! - Привіт, сонце! 404 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 - Привіт! - Ти така гарна! 405 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 Ти теж! Боже! Така сексуальна! 406 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 Щиро дякую! 407 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 Нічого собі. Гарно. 408 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 Правда, мило? 409 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - Матінко. - Під твою сумочку! Клас! 410 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Як там Леджі? 411 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - Чудово. Він красунчик. - Клас! 412 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 Сьогодні вранці він уперше показав характер. 413 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 Підійшла поцілувати його, співаю: «Доброго ранку!» 414 00:21:10,852 --> 00:21:13,646 Завжди співаю цю пісню, яку співала моя бабуся. 415 00:21:13,730 --> 00:21:18,484 А сьогодні вранці він влупив мене по лиці, і я думаю: «Ні, дякую, це ще зарано». 416 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - Це він у маму пішов! - Сто відсотків. 417 00:21:20,988 --> 00:21:24,115 Я побачила свій характер і подумала: «Ясно». 418 00:21:24,199 --> 00:21:26,785 - Вітаю! Дякую. - Будь ласка! 419 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - Дякую! - Ну й ну! 420 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - Яка краса. Дякую. - Смачного. 421 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Сподіваюся, ти розважилася в Кабо. 422 00:21:32,541 --> 00:21:34,667 - Так. - Ти вперше кудись вибралася, 423 00:21:34,751 --> 00:21:38,129 було важко, стресово, але я класно з тобою натанцювалася. 424 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 - Плюсую. Я потрясла дупою. - Ага. 425 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 Так. Але, знаєш, ця засідка на пляжі... 426 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - Стривай! Я забула про це! - Я зреагувала чітко й негайно. 427 00:21:46,805 --> 00:21:48,056 Обертаюся й кажу: 428 00:21:48,140 --> 00:21:52,060 «Авжеж, Челсі знайшла подружку-дивачку. Забула, як її звати». 429 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 Кассандра. 430 00:21:53,353 --> 00:21:56,105 Я подумала: «Це навмисно проти мене». 431 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 Повір, я розумію. 432 00:21:57,441 --> 00:22:01,778 Коли ми сиділи на пляжі, я, звісно, не знала, що там буде Мері-Лу. 433 00:22:01,862 --> 00:22:03,738 Джейсон міг мені сказати. 434 00:22:03,822 --> 00:22:05,823 Він міг би полегшувати такі речі. 435 00:22:05,907 --> 00:22:07,283 - Ага. - Розумієш, 436 00:22:07,367 --> 00:22:12,330 зараз я так незручно почуваюся, що не хочу, аби мене заставали зненацька. 437 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Так. 438 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Я трохи засмутилася, 439 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 бо почула, як Ніколь і Мері-Лу розмовляли вдалині. 440 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 Я не все розчула, проте... 441 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 Вони подруги? Мері-Лу й Ніколь? 442 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 Мабуть. Вони там... 443 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Може, ніхто не хотів із ними говорити, 444 00:22:27,763 --> 00:22:30,556 тому вони сіли разом у кутку, чи вони подруги. 445 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 Чесно кажучи, поняття не маю, бо я з ними не тусуюся. 446 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 - Угу. - Коли я послухала їх на пляжі, 447 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 то вже не збиралася йти з ними на вечерю. 448 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 Я не хочу драм і я не намагалася спровокувати драму. 449 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 По суті, усе розкрутилося, бо Аманза надіслала мені відео, 450 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 де сказала: «Це відстій, що ти не прийшла». 451 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - Хочеш переглянути? Можу показати. - Так, хотіла б побачити. 452 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Сонце, це Аманза. Ми всі тут вечеряємо. Усі зібралися. 453 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 Два порожні крісла. 454 00:23:01,505 --> 00:23:03,715 І мені цікаво, чому це вас немає. 455 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 Якщо це якась причина, відмінна від того, 456 00:23:07,803 --> 00:23:10,680 що тобі, не знаю, можливо, відрізали ногу, 457 00:23:11,306 --> 00:23:12,390 це не виправдання. 458 00:23:12,474 --> 00:23:15,351 Можеш передзвонити мені? Бо це трохи смішно. 459 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Навряд у тебе є виправдання. 460 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 - Ще говорить. - Що ще? 461 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Просто хочу знати, чому тебе нема. Це хрінь. Передзвони. 462 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 Вона тут наїхала на мене. 463 00:23:26,822 --> 00:23:29,991 І, зрештою, ти ж знаєш, що мені й так уже незручно. 464 00:23:30,075 --> 00:23:33,536 Так, ніхто не хоче сидіти за вечерею й почуватися незручно. 465 00:23:33,620 --> 00:23:37,707 Найгіршим ударом було те, що вона почала говорити про біду Мері. 466 00:23:37,791 --> 00:23:40,126 - Це не була вечеря підтримки Мері. - Так. 467 00:23:40,210 --> 00:23:42,712 Якби Мері щось треба було, я б кинула все... 468 00:23:42,796 --> 00:23:45,631 Вона ж сказала б тобі: «Сонце, прийди ввечері». 469 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 Ну або якось... 470 00:23:46,967 --> 00:23:50,219 Але ж після того, як це сталося, я багацько була з Мері. 471 00:23:50,303 --> 00:23:53,139 - Так. - Поза офісом, поза всім цим божевіллям. 472 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 Навіть те, що ти це згадуєш, уже схоже на маніпуляцію. 473 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 Зрештою, єдине, чого я бажаю, — це мир. 474 00:23:59,729 --> 00:24:00,563 Я розумію. 475 00:24:00,647 --> 00:24:03,274 Вважаю, ти не мусиш робити те, чого не хочеш, 476 00:24:03,358 --> 00:24:05,985 і якщо всі не можуть поводитися по-дорослому, 477 00:24:06,069 --> 00:24:07,863 не мусиш бути з ними в одній кімнаті. 478 00:24:08,363 --> 00:24:10,865 Знаю, усі хочуть запевняти: «Ми сім'я». 479 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 Якщо ці люди ставлять тебе на роботі в такі ситуації 480 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 - й звуть це сім'єю, це токсично. - Так. 481 00:24:17,289 --> 00:24:20,792 Був й інший спосіб не погодитися, який би не підкосив основу 482 00:24:20,876 --> 00:24:22,794 - нашої дружби. - Авжеж. 483 00:24:22,878 --> 00:24:24,588 - Так. - Бо тут я радше побачила 484 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 настрій: «Цій козі триндець». 485 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 Я брала участь у розмовах, де Аманза не була найпопулярнішою темою, 486 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 і я щоразу її захищала. 487 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 Очевидно, Джи опиняється в незручному становищі, 488 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 бо я запросила Аманзу, аби допомогти з облаштуванням простору. 489 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 Але коли починається ця фігня, Джи стає незручно, 490 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 і вже нічого не виходить. 491 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 Я не хочу бути втягнутою. Просто кажу: «Крапка». 492 00:24:51,198 --> 00:24:53,908 Я люблю поводитися жорстко, але, урешті-решт, 493 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 - це ранить мої почуття, тому... - Так. 494 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 - Хай там як... - Угу. 495 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 Хочу, аби ти знала, що я підтримую тебе й твої прагнення, 496 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 незалежно від того, як довго ви дружите. 497 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 Не думаю, що цей час чи щось інше може компенсувати її поведінку. 498 00:25:09,716 --> 00:25:11,801 Гадаю, тобі треба сісти й подумати, 499 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 чи це та людина, з якою ти хочеш далі рухатися у житті. 500 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Переклад субтитрів: Павло Дум’як