1
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Ти така сексі.
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,077
- Трясця. Цей купальник крутезний.
- Це купальник?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,622
- А волосся... Ти схожа на русалку.
- Так мило!
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,583
Сьогодні спекотно.
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,585
Відколи я тут, зараз уперше
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,295
- я сиджу надворі.
- Серйозно?
7
00:00:46,379 --> 00:00:48,214
Мені сумно, бо ми нині їдемо,
8
00:00:48,298 --> 00:00:51,258
- а в мене не було часу, щоб...
- Насолодитися.
9
00:00:51,342 --> 00:00:52,677
- Так.
- Я відмовляюся.
10
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
Я нікуди не поїду.
11
00:00:54,054 --> 00:00:55,846
- Ми їдемо.
- Нарешті мир.
12
00:00:55,930 --> 00:00:56,764
Так.
13
00:00:56,848 --> 00:00:59,183
- Точно?
- Ну, прямо зараз.
14
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
Я насолодилася останніми днями з вами.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Мері, така рада, що ти приїхала вчора.
- Дякую.
16
00:01:04,606 --> 00:01:07,608
Спочатку я мала жити з Крішель та Еммою.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
Добре, що я лишилася тут.
18
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Я люблю їх, але за цей час
ми дуже добре подружилися.
19
00:01:12,781 --> 00:01:13,906
Супер.
20
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
Ми побачили
найнеймовірніший будинок у Кабо.
21
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
На огляді для брокерів.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
Ціни тут шалені.
23
00:01:19,704 --> 00:01:23,666
Це точно місце
для всіх твоїх каліфорнійських покупців,
24
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
які хочуть вкласти свої гроші
в нерухомість десь неподалік,
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,548
куди вони могли б
прилетіти літаком за дві години.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,467
- Я покажу його своїм клієнтам.
- Привіт, дами.
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
- Привіт, зозулько.
- Привіт.
28
00:01:35,678 --> 00:01:37,179
Я балакаю про той дім.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,889
- Ви обійшли його?
- Шикарний.
30
00:01:38,973 --> 00:01:43,769
Сорок мільйонів за 2 500 квадратних метрів
на 12 140 квадратах території.
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,981
Найбільше мене вразили зручності будинку.
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,442
- Так?
- Поле для гольфу на дев'ять лунок,
33
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
чотири басейни, три джакузі...
34
00:01:52,487 --> 00:01:54,114
Навіщо чотири басейни?
35
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
Якби ти глянула, сказала б: «Бо можу».
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Точно.
37
00:01:58,618 --> 00:01:59,577
Вітаю!
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,787
- Привіт, як справи, Альторо?
- Чудово.
39
00:02:01,871 --> 00:02:03,622
- Гуакамоле й чипси?
- Дякую.
40
00:02:03,706 --> 00:02:05,917
У мене для вас смачнюща маргарита!
41
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
- Випиймо всі.
- Так.
42
00:02:12,632 --> 00:02:16,010
- Народ, за що п'ємо?
- За Кабо й добре проведений час.
43
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
- Що якось переварили...
- Так!
44
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
- ...і не поїхали нафіг.
- Поїхали нафіг?
45
00:02:20,849 --> 00:02:22,516
- Геть?
- За це й вип'ємо!
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
- Що не поїхали нафіг.
- Що не поїхали.
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,228
- Будьмо.
- Будьмо.
48
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
Люблю тебе.
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Крішель відповіла
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
на вчорашнє повідомлення?
51
00:02:36,197 --> 00:02:39,992
Так, я зняла відео,
відправила його й отримала відповідь.
52
00:02:40,076 --> 00:02:41,411
Вона розлючена.
53
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
«Пішли ви всі». Так, розлючена.
54
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
І вона звільнила мене
як дизайнерку студії Джи,
55
00:02:49,836 --> 00:02:52,338
бо вона все це Джи розповіла,
56
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
і вона не може повірити,
що я кинула її отак під танк
57
00:02:56,176 --> 00:02:57,969
і твою ситуацію в це втягнула.
58
00:02:58,553 --> 00:03:02,056
- Я цього не розумію!
- Я навіть не втягувала твою ситуацію.
59
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
Я просто сказала: «Усі тут. А ви де?»
60
00:03:05,143 --> 00:03:08,646
- Так.
- Бо ти сказала, що якщо вже ми тут...
61
00:03:08,730 --> 00:03:09,855
То всі мають бути.
62
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Де ви?
63
00:03:11,024 --> 00:03:13,776
Якщо тобі не відрізали ноги,
виправдань немає.
64
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Мені здається, тут ще щось є.
65
00:03:16,154 --> 00:03:19,157
- Тут ще вирують емоції...
- Щось, чого ми не знаємо.
66
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
- Вона дуже логічна.
- Так.
67
00:03:21,743 --> 00:03:24,495
Дуже все продумує, а вона не була такою.
68
00:03:24,579 --> 00:03:28,332
- Вона різко кидається. Так.
- Так.
69
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
Я вважала Крішель
однією зі своїх найкращих подруг,
70
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
що, на мою думку, дорівнює члену сім'ї.
71
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Для мене найкращі друзі — це сім'я.
72
00:03:35,924 --> 00:03:39,427
Я летіла в Кабо
на приватному літаку, а вертаюся додому
73
00:03:40,011 --> 00:03:42,346
без одного члена сім'ї
74
00:03:42,430 --> 00:03:44,306
й уже не дизайнеркою —
75
00:03:44,390 --> 00:03:49,186
через відео, на якому я розкритикувала
одну людину за фігню, яку вона коїла.
76
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
Я єдина, що висловилася,
77
00:03:51,481 --> 00:03:52,773
і вийшла повна срака.
78
00:03:52,857 --> 00:03:56,318
Хтось розмовляв з Еммою
після того, як усе сталося?
79
00:03:56,402 --> 00:03:59,989
Бо я сприймаю її мовчання
як наслідування Крішель.
80
00:04:00,073 --> 00:04:01,490
Не знаю, що ще...
81
00:04:01,574 --> 00:04:05,202
До сраки це. До сраки.
У мене вдома купа всього.
82
00:04:05,286 --> 00:04:08,080
- У мене теж! У мене двоє дітей!
- У тебе діти.
83
00:04:08,164 --> 00:04:09,623
У вас купа всього.
84
00:04:09,707 --> 00:04:10,666
У тебе чоловік.
85
00:04:10,750 --> 00:04:12,585
У всіх купа всього на голові.
86
00:04:12,669 --> 00:04:13,711
Річ не в цьому.
87
00:04:13,795 --> 00:04:17,923
Ми гуртуємося як група,
як команда, як брокерська компанія.
88
00:04:18,007 --> 00:04:20,384
А ти навіть не змогла відкласти вбік
89
00:04:20,468 --> 00:04:26,265
всю цю фігню, цю дріб'язкову, срану,
штучну, тупу школярську драму
90
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
й з'явитися. А тепер мене звільнено?
91
00:04:31,020 --> 00:04:35,608
Я вклала години творчої енергії
в проєктування студії Джи.
92
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
Це розчаровує. Це прикро.
93
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
Це зневага. Фігня якась, бляха-муха.
94
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Приємно казати таке
про одну з найближчих подруг?
95
00:04:42,949 --> 00:04:45,117
Ні, це відстій. Але це правда.
96
00:04:45,201 --> 00:04:49,413
- Мені не подобається ця атмосфера. Ні.
- І той факт, що вона...
97
00:04:49,497 --> 00:04:52,541
Вона мов сказала:
«Я вириваю в тебе цю можливість».
98
00:04:52,625 --> 00:04:55,836
Я розумію деякі причини її гніву,
99
00:04:55,920 --> 00:04:57,671
вам це треба обговорити.
100
00:04:57,755 --> 00:05:00,966
Але не можна забирати бізнес.
Не можна забирати роботу.
101
00:05:01,050 --> 00:05:03,928
Шкодиш моєму бізнесу — шкодиш моїм дітям,
102
00:05:04,012 --> 00:05:06,805
бо мій бізнес забезпечує моїх дітей.
103
00:05:06,889 --> 00:05:09,559
Шкодиш йому — усе, між нами все скінчено.
104
00:05:15,773 --> 00:05:20,611
ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ
105
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ
106
00:05:38,338 --> 00:05:40,757
БРІ
107
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Нині покажу клієнтці цей дім у Гіллз.
108
00:05:53,478 --> 00:05:55,771
За лістингом він коштує 5,8 мільйона.
109
00:05:55,855 --> 00:05:59,483
Він крутий, сучасний,
елегантний і стильний.
110
00:05:59,567 --> 00:06:03,612
Вона шукає дім своєї мрії
в Лос-Анджелесі. Це буде її другий дім.
111
00:06:03,696 --> 00:06:05,572
Гадаю, цей будинок ідеальний.
112
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
- Привіт!
- Привіт!
113
00:06:06,783 --> 00:06:07,741
ЕШЛІ
КЛІЄНТКА БРІ
114
00:06:07,825 --> 00:06:09,535
- Як справи?
- Добре, а в тебе?
115
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
Ешлі приведе дизайнерку інтер'єру,
116
00:06:11,788 --> 00:06:15,666
і це бонус, бо вона підтвердить,
що все так гарно, як я казала.
117
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
- Привіт, Мануелла. Дуже приємно.
- Брі. Навзаєм.
118
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
Вітаю у «В'юсайт Терес».
119
00:06:22,840 --> 00:06:24,800
«В'ЮСАЙТ ТЕРЕС»
КОМІСІЯ: 174 000 $
120
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
Чотири спальні,
чотири з половиною ванни, 270 квадратів,
121
00:06:28,513 --> 00:06:30,889
зараз ціна становить 5,8 мільйона.
122
00:06:30,973 --> 00:06:34,143
Перш ніж перейти до іншого,
гляньте на цей краєвид.
123
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Очманіти просто! Це перше, що я помітила.
124
00:06:41,067 --> 00:06:44,194
Раніше я обирала лише великі об'єкти.
125
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Я люблю, аби було побільше грошенят,
але я найпрацьовитіша,
126
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
я тут попрацюю й продам цей дім.
127
00:06:50,701 --> 00:06:54,288
- Овва, це неймовірно.
- Трохи інакше від Східного узбережжя.
128
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
- Трішки.
- Трішки?
129
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Ледь-ледь.
130
00:06:58,042 --> 00:07:01,003
Трохи історії:
цей будинок недавно перемоделювали.
131
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
До реконструкції
цей дім орендувала Лана Дель Рей.
132
00:07:04,132 --> 00:07:04,965
Отакої!
133
00:07:05,049 --> 00:07:08,385
А до цього тут по сусідству
жили Рей Джей і Кім Кей.
134
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
- Тому історія тут веселенька.
- Нічого собі! Ясно.
135
00:07:11,889 --> 00:07:15,726
- Жвава тут вулиця.
- Перед нами історія Голлівуду.
136
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Добре, і кухня...
137
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
- Ці оздоблення шикарні.
- Ага.
138
00:07:22,066 --> 00:07:26,028
Мені здається, тут дуже чисто й стильно.
Не надто по-чоловічому.
139
00:07:26,112 --> 00:07:28,947
Мені дуже до вподоби
надсучасна енергетика дому.
140
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Молода, юна.
141
00:07:30,408 --> 00:07:32,451
- Ага.
- Я не готую. Скажу чесно.
142
00:07:32,535 --> 00:07:35,329
- Я теж.
- Але можна витягати з холодильника.
143
00:07:35,413 --> 00:07:37,289
- З холодильника, кухар...
- Супер.
144
00:07:37,373 --> 00:07:38,916
...твій хлопець у трусах.
145
00:07:39,000 --> 00:07:41,836
Не знаю. Хтось інший.
Хтось інший, але не я.
146
00:07:43,379 --> 00:07:44,963
Огляньмо головну спальню.
147
00:07:45,047 --> 00:07:47,841
Потренуємо ноги й видряпаємося наверх.
148
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
Так!
149
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Бомбезно!
150
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
- Шикарний варіант!
- Так? Дякую!
151
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Очманіти просто!
152
00:08:03,065 --> 00:08:05,484
Дуже класний камін. Це прекрасно.
153
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
- З якого матеріалу стіна?
- Гадаю, це венеційська штукатурка.
154
00:08:09,405 --> 00:08:10,572
Саме так.
155
00:08:10,656 --> 00:08:13,283
Вона надає
трохи більше текстури, ніж інші.
156
00:08:13,367 --> 00:08:14,619
Краса.
157
00:08:17,788 --> 00:08:20,666
Мені подобається,
що це балкон на весь поверх.
158
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
Це просто відпадно.
159
00:08:22,668 --> 00:08:25,921
- То що ви думаєте?
- Дім готовий для тебе, Ешлі.
160
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Так!
161
00:08:27,548 --> 00:08:30,008
Не думала, що він мені так сподобається!
162
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
«Так сподобається»,
що ти готова укласти угоду?
163
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
Думаю, так. Ага.
164
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
- Так? Чудово!
- Так.
165
00:08:36,516 --> 00:08:38,058
Наразі ціна становить 5,8.
166
00:08:38,142 --> 00:08:40,519
Ви одні з перших, хто оглянув дім.
167
00:08:40,603 --> 00:08:44,273
Гадаю, якщо ти твердо налаштована,
потрібно підходити рішуче,
168
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
- я б почала торги.
- Гаразд.
169
00:08:46,359 --> 00:08:48,402
Що в тебе на гадці? Що думаєш?
170
00:08:48,486 --> 00:08:50,863
Хочу рішуче діяти, аби не втратити його,
171
00:08:50,947 --> 00:08:53,574
але й щоб отримати
максимально вигідну угоду.
172
00:08:53,658 --> 00:08:55,659
Якщо бажаєш отримати бонус,
173
00:08:55,743 --> 00:08:59,746
обійтися без непередбачених витрат
або скоротити час оцінки дому.
174
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
Це було б привабливіше.
175
00:09:01,541 --> 00:09:04,334
Добре, а якби ми зупинилися на цифрі 5,6
176
00:09:04,418 --> 00:09:07,337
й десятиденній оцінці,
усе одно треба підвищувати?
177
00:09:07,421 --> 00:09:08,630
Це привабливіше.
178
00:09:08,714 --> 00:09:12,468
Гадаю, якщо досягнемо цифри 5,7,
особливо якщо це буде готівка,
179
00:09:12,552 --> 00:09:14,678
це точно змінить ситуацію.
180
00:09:14,762 --> 00:09:19,016
Гаразд. Тоді спробуймо
5,7 повністю готівкою.
181
00:09:19,100 --> 00:09:19,933
Добре.
182
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
Трохи менше, але, сподіваюся,
готівка скомпенсує.
183
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Мабуть, вийде домовитися десь так.
184
00:09:25,189 --> 00:09:27,649
У такому разі я біжу в офіс.
185
00:09:27,733 --> 00:09:28,942
Біжи!
186
00:09:29,026 --> 00:09:30,986
Я прибіжу, і ми все зробимо.
187
00:09:31,070 --> 00:09:33,822
- Якщо вийде, приходь на входини.
- Авжеж.
188
00:09:33,906 --> 00:09:36,783
Ага. Супер.
Я завітаю й добряче собі вип'ю.
189
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Гаразд.
190
00:09:59,181 --> 00:10:01,017
ЧЕЛСІ І НІКОЛЬ
191
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Гарна тут місцина!
192
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
- Чула, готують теж чудово.
- Теж чула.
193
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
- Як справи?
- Непогано. Я нарешті нормально сплю.
194
00:10:15,740 --> 00:10:17,157
- Після Кабо.
- Так.
195
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Мені здається,
я кожнісінької ночі чула вас з Аманзою.
196
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Якраз тоді проривало на сміх.
197
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
- Знаєш, це й подорож...
- Це важко.
198
00:10:26,000 --> 00:10:27,501
Як діти були без тебе?
199
00:10:27,585 --> 00:10:29,253
- І не помітили!
- Справді?
200
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Горнуться до Джеффа!
201
00:10:32,173 --> 00:10:34,049
- Вітаю в «Нуа Беверлі-Гіллз».
- Дякую!
202
00:10:34,133 --> 00:10:35,717
- Як ви?
- Добре. А ви?
203
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
- Чудово. З чого бажаєте почати?
- Що у вас є із солодшого?
204
00:10:39,180 --> 00:10:43,016
Із солодшого
в нас є полуничний веспер. Супер.
205
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
Мені просто келих вина.
Оце з Ізраїлю. Прикольно.
206
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
- Супер.
- Спасибі.
207
00:10:47,897 --> 00:10:49,648
- Скоро буде.
- Дякую.
208
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
- Щоб наша дружба міцніла.
- Будьмо. Так.
209
00:10:53,194 --> 00:10:56,613
Хай там як, мені найкраще з Кабо —
знайомство з Кассандрою.
210
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
У неї є ця іскра в очах.
211
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
- Голодного, який хоче...
- Так.
212
00:11:02,078 --> 00:11:05,331
- Матінко!
- Мати рідна!
213
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Нічого собі!
214
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
Можна мені трохи?
215
00:11:09,752 --> 00:11:10,877
- Скуштую.
- Так.
216
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Прийде Кассандра?
217
00:11:13,589 --> 00:11:16,174
- Так, вона мені писала. Скоро буде.
- Добре.
218
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
Ми знову в Лос-Анджелесі,
і мені треба зосередитися на роботі.
219
00:11:20,221 --> 00:11:22,973
Ескроу-договір по Маллголланду зірвався.
220
00:11:23,057 --> 00:11:23,974
Чому?
221
00:11:24,058 --> 00:11:27,853
Проблема з коштами покупця.
На щастя, є два-три запасні варіанти.
222
00:11:27,937 --> 00:11:29,938
Мені треба знову зосередитися.
223
00:11:30,022 --> 00:11:33,317
І переконатися,
що ці люди досі хочуть купити дім...
224
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
Ну але і який сьогодні ринок?
Люди вагаються,
225
00:11:36,696 --> 00:11:38,905
ескроу-договори зриваються.
226
00:11:38,989 --> 00:11:42,367
Це вперше за багато років
так часто й таким чином.
227
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
Гадаю, усе буде добре.
228
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
КАССАНДРА
АГЕНТКА НЕРУХОМОСТІ
229
00:11:50,918 --> 00:11:52,377
- Привіт!
- Привіт, сонце!
230
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
- Красуне!
- Зозулько!
231
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
- Привіт, красуне. Рада бачити.
- Як ти? І я тебе.
232
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
- Який твій улюблений напій?
- Люблю апероль-шприц.
233
00:12:01,804 --> 00:12:03,555
І мартіні з більшим градусом.
234
00:12:03,639 --> 00:12:06,141
Я їх перебрала на нашій останній зустрічі.
235
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
- Коли ми сходили в бар!
- Правда!
236
00:12:08,144 --> 00:12:10,646
Дуже з вами повеселилася. Потім думала:
237
00:12:11,439 --> 00:12:13,482
«Я липла до когось із дівчат?»
238
00:12:13,566 --> 00:12:15,233
Той вечір трохи в тумані.
239
00:12:15,317 --> 00:12:17,444
Але там у Кабо мені було цікаво:
240
00:12:17,528 --> 00:12:19,529
«Між ними в офісі завжди так?»
241
00:12:19,613 --> 00:12:21,531
Бо є одна... Принаймні в барі,
242
00:12:21,615 --> 00:12:25,118
там на даху,
був поділ і така собі енергетика.
243
00:12:25,202 --> 00:12:29,873
У офісі є багато близьких друзів,
а є й багато тих, які геть не друзі.
244
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Ясно.
245
00:12:30,875 --> 00:12:35,754
Гадаю, Брі може трішки
відштовхувати твоя присутність.
246
00:12:35,838 --> 00:12:38,215
Брі завжди стає в глуху оборону.
247
00:12:38,799 --> 00:12:40,467
Зі слів агентів я зрозуміла,
248
00:12:40,551 --> 00:12:42,928
- що вона холодна з людьми.
- Яких агентів?
249
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Ну, я якось пила каву з одним другом,
250
00:12:45,431 --> 00:12:49,477
він був агентом продавця
по угоді, яку вона уклала.
251
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
І...
252
00:12:51,896 --> 00:12:53,439
Почула я таке собі.
253
00:12:54,148 --> 00:12:57,150
А наш чай із перчинкою.
Мені дуже до вподоби.
254
00:12:57,234 --> 00:12:59,778
Такі дами, як вона,
цькують мене все життя.
255
00:12:59,862 --> 00:13:03,115
Неприйнятно постійно бути такою похмурою.
256
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
Хтось має сказати: «Розслабся!»
257
00:13:05,743 --> 00:13:09,788
Коли Кассандра побачила в Брі ті ж риси,
які раніше побачила в ній я,
258
00:13:09,872 --> 00:13:12,874
було приємно знати,
що я не божеволію, чесно кажучи,
259
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
бо я думала, що божеволію.
260
00:13:14,877 --> 00:13:17,922
Але це не моя проблема. Це її проблема.
261
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
Про цю розмову більше ніхто не дізнається.
262
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
- Згода.
- Гаразд.
263
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
Якщо я скажу: «Кассандро, біжи!»
264
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
То біжи на гору!
265
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
То рятуйся. Не озирайся!
266
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Ясно.
267
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
БУДИНОК МЕРІ
268
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
МЕРІ
269
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
КРІШЕЛЬ
270
00:14:04,844 --> 00:14:05,886
Тук-тук.
271
00:14:05,970 --> 00:14:06,803
Привіт, сонце.
272
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Привіт!
273
00:14:08,222 --> 00:14:10,849
- Як справи?
- Нормально.
274
00:14:10,933 --> 00:14:13,643
- Я щойно зробила тобі каву. Хочеш?
- Дякую.
275
00:14:13,727 --> 00:14:14,978
Я принесла подарунки.
276
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
- Дякую!
- Прошу!
277
00:14:16,522 --> 00:14:18,815
- Це вже геть пізно.
- Ти мене знаєш!
278
00:14:18,899 --> 00:14:20,692
Але з входинами вас.
279
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
- Дякую.
- Привіт.
280
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
- Як життя?
- Непогано.
281
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
Привіт!
282
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Мабуть, зарано для текіли, так?
283
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
Знаєш що?
284
00:14:32,162 --> 00:14:34,414
Може, після того, як побалакаємо.
285
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
- Почну з кави.
- Залежить від...
286
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
- Дякую.
- Будь ласка.
287
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Мати рідна!
288
00:14:43,507 --> 00:14:44,841
Ласощі.
289
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
- На вигляд смакота.
- Правда?
290
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
- А це що?
- Не знаю.
291
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
- Це шоколад?
- Може, кориця?
292
00:14:52,766 --> 00:14:56,061
Не знаю. Хочу взяти
один для команди й з'ясувати.
293
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
Давай.
294
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Як життя? Ми практично
295
00:15:01,859 --> 00:15:03,652
не бачили тебе після Кабо.
296
00:15:03,736 --> 00:15:04,612
Що сталося?
297
00:15:08,574 --> 00:15:12,244
У мене були свої причини.
Я не збиралася приходити на вечерю.
298
00:15:12,328 --> 00:15:15,705
Думаю, Аманза не зрозуміла,
чому тебе не було.
299
00:15:15,789 --> 00:15:18,750
Друзі не завжди годяться.
Вона думала, я мала бути.
300
00:15:18,834 --> 00:15:19,876
Я вважала, що ні.
301
00:15:19,960 --> 00:15:23,880
Це звичайна незгода з подругою,
і це не повинно зайти ще далі.
302
00:15:23,964 --> 00:15:24,798
Однак
303
00:15:25,299 --> 00:15:30,053
коли вона відправила відео, мені здалося —
304
00:15:30,137 --> 00:15:32,180
не знаю, чи вона пила, чи що, —
305
00:15:32,264 --> 00:15:35,225
але мені здалося,
що це не моя подруга говорить.
306
00:15:35,309 --> 00:15:37,686
Перед Ніколь і Мері-Лу...
307
00:15:38,520 --> 00:15:41,189
Аманзо, ти виставляєш мене
в ще гіршім світлі.
308
00:15:41,273 --> 00:15:45,151
І ця вечеря, наскільки я знаю,
не мала за мету підтримати тебе.
309
00:15:45,235 --> 00:15:48,196
- Інакше я б відклала свої почуття вбік.
- Так. Знаю.
310
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
Гадаю, вона просто хотіла сказати:
311
00:15:51,492 --> 00:15:55,871
«Усі тут. Ми прийшли заради Джейсона.
Вам слід прийти».
312
00:15:55,955 --> 00:15:57,247
Я не так це бачу.
313
00:15:57,331 --> 00:16:00,166
Що Джейсон усе це зробив,
і ми маємо бути там.
314
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
Народ, я незалежний підрядник
у компанії з нерухомості.
315
00:16:03,796 --> 00:16:05,964
Він відкрив філію в Кабо. Це чудово.
316
00:16:06,048 --> 00:16:08,216
- Так.
- Бажаю офісу всього найкращого.
317
00:16:08,300 --> 00:16:10,093
Я не мушу бути на цій вечері.
318
00:16:10,177 --> 00:16:11,512
- Так.
- Мені незручно.
319
00:16:12,137 --> 00:16:15,765
Як я вже казала,
я просто намагаюся знайти баланс
320
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
між роботою й нашим гуртом.
321
00:16:17,810 --> 00:16:20,354
Й іноді мені здається, що часом
322
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
це токсичне середовище, розумієш?
323
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Не кажу, що я не частина цього.
324
00:16:26,402 --> 00:16:29,863
Я бачу, що часом я поводжуся так,
що потім картаю себе:
325
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
«Чому я дозволяю
якомусь відео так впливати на себе?»
326
00:16:33,117 --> 00:16:35,118
- Так.
- Мені було геть не круто.
327
00:16:35,202 --> 00:16:37,037
- Я дуже засмутилася.
- Так.
328
00:16:37,121 --> 00:16:40,665
Але якби я не була
так тісно пов'язана з вами,
329
00:16:40,749 --> 00:16:42,792
то це б не зачепило мене так.
330
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
Я розумію. Ти швидше зриваєшся.
Тобі бракує терплячості?
331
00:16:47,006 --> 00:16:48,506
Просто все наростає.
332
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
Гадаю, все почалося із ситуації з Ніколь,
333
00:16:51,385 --> 00:16:54,012
тоді зверху наклалася ситуація з Мері-Лу.
334
00:16:54,096 --> 00:16:57,140
Знаючи, що скоро вечеря,
я почала переживати.
335
00:16:57,224 --> 00:16:59,142
Аманза ще зверху звалилася,
336
00:16:59,226 --> 00:17:02,562
і наш дизайнерський проєкт
пішов коту під хвіст.
337
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
Знаю, для Аманзи це прикро.
338
00:17:04,732 --> 00:17:07,859
Але я з радістю компенсую їй час,
який вона витратила.
339
00:17:07,943 --> 00:17:09,069
Обов'язково.
340
00:17:09,153 --> 00:17:13,156
Краще не дозволити,
щоб це ускладнилося й переросло
341
00:17:13,240 --> 00:17:15,409
в щось зовсім інше.
342
00:17:15,993 --> 00:17:20,121
Я знаю, що вона розчарована,
ну але ця ситуація кепська.
343
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Так.
344
00:17:21,123 --> 00:17:25,293
Тому я хочу якомога більше
відокремити особисте від бізнесу,
345
00:17:25,377 --> 00:17:27,587
бо в «Оппенгайм Груп» це важко,
346
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
- чесно кажучи.
- Так.
347
00:17:29,006 --> 00:17:30,298
До речі, люблю тебе.
348
00:17:30,382 --> 00:17:33,343
- І я тебе.
- Вибач, не хотіла тебе переривати.
349
00:17:33,427 --> 00:17:37,681
- Мені не до душі, коли ти плачеш.
- Я зараз розплачуся. Гаразд.
350
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
- Вибач.
- Пусте.
351
00:17:39,850 --> 00:17:42,436
Хай там як, спасибі. Я теж тебе люблю.
352
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
Не знаю.
353
00:17:45,731 --> 00:17:48,442
Я переживаю, бо проблеми наростають.
354
00:17:48,984 --> 00:17:51,611
Авжеж, я хочу бути жорсткою дівахою
355
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
й поводитися, мовляв: «Та мені пофіг».
356
00:17:54,656 --> 00:17:59,327
Але потім зверху накладається відчуття,
що мої особисті стосунки з Джейсоном,
357
00:17:59,411 --> 00:18:01,287
з яким ми неабияк старалися,
358
00:18:01,371 --> 00:18:03,748
- Ага.
- ...аби відродити нашу дружбу,
359
00:18:03,832 --> 00:18:07,335
знаєш, ці наші стосунки
360
00:18:07,419 --> 00:18:10,922
немов накладаються на його нову дівчину.
361
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
У будь-якому разі крах.
362
00:18:13,092 --> 00:18:14,801
Ти завжди будеш у його житті.
363
00:18:14,885 --> 00:18:19,014
Лу не зможе відібрати у вас
стосунки, які були між вами,
364
00:18:19,098 --> 00:18:21,182
які ви тепер відновили, ні нічого...
365
00:18:21,266 --> 00:18:22,934
Вона не може це відібрати.
366
00:18:23,018 --> 00:18:26,604
Ти знаєш Джейсона.
Якщо він когось полюбив, то це назавжди.
367
00:18:26,688 --> 00:18:29,315
Ці стосунки можуть змінити форму,
368
00:18:29,399 --> 00:18:32,027
але... ти назавжди його зозулька.
369
00:18:32,861 --> 00:18:33,945
Знаю.
370
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
- Поговорімо про щось інше.
- Добре. Гаразд.
371
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Я сумую за цим.
372
00:18:39,076 --> 00:18:41,828
Ми давно так не балакали.
373
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Можна, щоб ми балакали так частіше?
374
00:18:45,249 --> 00:18:48,209
- Будь ласка! Я в захваті.
- Бо я в захваті. Так?
375
00:18:48,293 --> 00:18:50,087
- Люблю тебе.
- І я тебе.
376
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
Привіт, я Джонатан.
377
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
Привіт, Джонатане.
Я Челсі Лазкані з «О Груп».
378
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
- Як справи?
- Непогано.
379
00:19:16,280 --> 00:19:17,947
Їду на наступну зустріч.
380
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Круто. Я теж.
381
00:19:20,409 --> 00:19:22,368
- Метушня з нерухомістю, ні?
- Ага.
382
00:19:22,452 --> 00:19:26,915
Не забиратиму в тебе багато часу,
але в мене є для тебе фантастична новина.
383
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
- Справді? Розповідай.
- Так.
384
00:19:29,585 --> 00:19:33,421
У нас зірвався ескроу-договір
по будинку в Маллголланд-Драйв...
385
00:19:33,505 --> 00:19:36,382
- Отакої.
- але це чудова новина для тебе,
386
00:19:36,466 --> 00:19:39,135
бо твої покупці тепер будуть першими,
387
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
- можна укласти ескроу-договір.
- Боже!
388
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Так!
389
00:19:42,890 --> 00:19:45,850
- Скрашую твій день! Так!
- Вона очманіє з радості!
390
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Це перша хороша новина за весь день.
391
00:19:48,562 --> 00:19:52,524
У договорі була ціна десять мільйонів 50.
У твоєї клієнтки десять.
392
00:19:52,608 --> 00:19:54,735
Що твої клієнти можуть запропонувати?
393
00:19:57,404 --> 00:20:01,408
Знаю, десять мільйонів — їхній максимум.
Мусимо триматися на десятці.
394
00:20:02,034 --> 00:20:03,910
Вона не хоче давати більше.
395
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
Вважає, що вона пропонує за дім
більш ніж достатньо.
396
00:20:08,415 --> 00:20:11,376
Мої клієнти
дуже мотивовані укласти цю угоду,
397
00:20:11,460 --> 00:20:15,380
тому я хочу переконатися,
що твої клієнти серйозно налаштовані
398
00:20:15,464 --> 00:20:18,466
й зможуть домовитися на позначці десять.
399
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
- Вважай, що зроблено.
- Супер.
400
00:20:20,594 --> 00:20:21,594
- Круть.
- Добре.
401
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Я відправлю тобі сьогодні документи.
402
00:20:23,972 --> 00:20:25,474
- Супер.
- На все добре.
403
00:20:49,164 --> 00:20:51,332
- Привіт!
- Привіт, сонце!
404
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
- Привіт!
- Ти така гарна!
405
00:20:52,960 --> 00:20:55,044
Ти теж! Боже! Така сексуальна!
406
00:20:55,128 --> 00:20:56,212
Щиро дякую!
407
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
Нічого собі. Гарно.
408
00:20:58,215 --> 00:20:59,340
Правда, мило?
409
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
- Матінко.
- Під твою сумочку! Клас!
410
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Як там Леджі?
411
00:21:02,970 --> 00:21:04,929
- Чудово. Він красунчик.
- Клас!
412
00:21:05,013 --> 00:21:07,765
Сьогодні вранці
він уперше показав характер.
413
00:21:07,849 --> 00:21:10,768
Підійшла поцілувати його,
співаю: «Доброго ранку!»
414
00:21:10,852 --> 00:21:13,646
Завжди співаю цю пісню,
яку співала моя бабуся.
415
00:21:13,730 --> 00:21:18,484
А сьогодні вранці він влупив мене по лиці,
і я думаю: «Ні, дякую, це ще зарано».
416
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
- Це він у маму пішов!
- Сто відсотків.
417
00:21:20,988 --> 00:21:24,115
Я побачила свій характер
і подумала: «Ясно».
418
00:21:24,199 --> 00:21:26,785
- Вітаю! Дякую.
- Будь ласка!
419
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
- Дякую!
- Ну й ну!
420
00:21:28,537 --> 00:21:30,371
- Яка краса. Дякую.
- Смачного.
421
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
Сподіваюся, ти розважилася в Кабо.
422
00:21:32,541 --> 00:21:34,667
- Так.
- Ти вперше кудись вибралася,
423
00:21:34,751 --> 00:21:38,129
було важко, стресово,
але я класно з тобою натанцювалася.
424
00:21:38,213 --> 00:21:40,590
- Плюсую. Я потрясла дупою.
- Ага.
425
00:21:40,674 --> 00:21:43,343
Так. Але, знаєш, ця засідка на пляжі...
426
00:21:43,427 --> 00:21:46,721
- Стривай! Я забула про це!
- Я зреагувала чітко й негайно.
427
00:21:46,805 --> 00:21:48,056
Обертаюся й кажу:
428
00:21:48,140 --> 00:21:52,060
«Авжеж, Челсі знайшла
подружку-дивачку. Забула, як її звати».
429
00:21:52,144 --> 00:21:53,269
Кассандра.
430
00:21:53,353 --> 00:21:56,105
Я подумала: «Це навмисно проти мене».
431
00:21:56,189 --> 00:21:57,357
Повір, я розумію.
432
00:21:57,441 --> 00:22:01,778
Коли ми сиділи на пляжі,
я, звісно, не знала, що там буде Мері-Лу.
433
00:22:01,862 --> 00:22:03,738
Джейсон міг мені сказати.
434
00:22:03,822 --> 00:22:05,823
Він міг би полегшувати такі речі.
435
00:22:05,907 --> 00:22:07,283
- Ага.
- Розумієш,
436
00:22:07,367 --> 00:22:12,330
зараз я так незручно почуваюся,
що не хочу, аби мене заставали зненацька.
437
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Так.
438
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Я трохи засмутилася,
439
00:22:15,000 --> 00:22:18,753
бо почула,
як Ніколь і Мері-Лу розмовляли вдалині.
440
00:22:18,837 --> 00:22:21,130
Я не все розчула, проте...
441
00:22:21,214 --> 00:22:23,841
Вони подруги? Мері-Лу й Ніколь?
442
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
Мабуть. Вони там...
443
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Може, ніхто не хотів із ними говорити,
444
00:22:27,763 --> 00:22:30,556
тому вони сіли разом у кутку,
чи вони подруги.
445
00:22:30,640 --> 00:22:34,560
Чесно кажучи, поняття не маю,
бо я з ними не тусуюся.
446
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
- Угу.
- Коли я послухала їх на пляжі,
447
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
то вже не збиралася йти з ними на вечерю.
448
00:22:39,608 --> 00:22:43,152
Я не хочу драм
і я не намагалася спровокувати драму.
449
00:22:43,236 --> 00:22:46,614
По суті, усе розкрутилося,
бо Аманза надіслала мені відео,
450
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
де сказала:
«Це відстій, що ти не прийшла».
451
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
- Хочеш переглянути? Можу показати.
- Так, хотіла б побачити.
452
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Сонце, це Аманза.
Ми всі тут вечеряємо. Усі зібралися.
453
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
Два порожні крісла.
454
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
І мені цікаво, чому це вас немає.
455
00:23:04,633 --> 00:23:07,094
Якщо це якась причина, відмінна від того,
456
00:23:07,803 --> 00:23:10,680
що тобі, не знаю, можливо, відрізали ногу,
457
00:23:11,306 --> 00:23:12,390
це не виправдання.
458
00:23:12,474 --> 00:23:15,351
Можеш передзвонити мені?
Бо це трохи смішно.
459
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Навряд у тебе є виправдання.
460
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
- Ще говорить.
- Що ще?
461
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Просто хочу знати, чому тебе нема.
Це хрінь. Передзвони.
462
00:23:24,861 --> 00:23:26,738
Вона тут наїхала на мене.
463
00:23:26,822 --> 00:23:29,991
І, зрештою,
ти ж знаєш, що мені й так уже незручно.
464
00:23:30,075 --> 00:23:33,536
Так, ніхто не хоче сидіти за вечерею
й почуватися незручно.
465
00:23:33,620 --> 00:23:37,707
Найгіршим ударом було те,
що вона почала говорити про біду Мері.
466
00:23:37,791 --> 00:23:40,126
- Це не була вечеря підтримки Мері.
- Так.
467
00:23:40,210 --> 00:23:42,712
Якби Мері щось треба було, я б кинула все...
468
00:23:42,796 --> 00:23:45,631
Вона ж сказала б тобі:
«Сонце, прийди ввечері».
469
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
Ну або якось...
470
00:23:46,967 --> 00:23:50,219
Але ж після того, як це сталося,
я багацько була з Мері.
471
00:23:50,303 --> 00:23:53,139
- Так.
- Поза офісом, поза всім цим божевіллям.
472
00:23:53,223 --> 00:23:56,601
Навіть те, що ти це згадуєш,
уже схоже на маніпуляцію.
473
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
Зрештою, єдине, чого я бажаю, — це мир.
474
00:23:59,729 --> 00:24:00,563
Я розумію.
475
00:24:00,647 --> 00:24:03,274
Вважаю, ти не мусиш робити те,
чого не хочеш,
476
00:24:03,358 --> 00:24:05,985
і якщо всі не можуть
поводитися по-дорослому,
477
00:24:06,069 --> 00:24:07,863
не мусиш бути з ними в одній кімнаті.
478
00:24:08,363 --> 00:24:10,865
Знаю, усі хочуть запевняти: «Ми сім'я».
479
00:24:10,949 --> 00:24:14,911
Якщо ці люди
ставлять тебе на роботі в такі ситуації
480
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
- й звуть це сім'єю, це токсично.
- Так.
481
00:24:17,289 --> 00:24:20,792
Був й інший спосіб не погодитися,
який би не підкосив основу
482
00:24:20,876 --> 00:24:22,794
- нашої дружби.
- Авжеж.
483
00:24:22,878 --> 00:24:24,588
- Так.
- Бо тут я радше побачила
484
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
настрій: «Цій козі триндець».
485
00:24:29,301 --> 00:24:33,304
Я брала участь у розмовах,
де Аманза не була найпопулярнішою темою,
486
00:24:33,388 --> 00:24:35,431
і я щоразу її захищала.
487
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
Очевидно, Джи опиняється
в незручному становищі,
488
00:24:38,560 --> 00:24:42,688
бо я запросила Аманзу,
аби допомогти з облаштуванням простору.
489
00:24:42,772 --> 00:24:46,150
Але коли починається ця фігня,
Джи стає незручно,
490
00:24:46,234 --> 00:24:47,902
і вже нічого не виходить.
491
00:24:47,986 --> 00:24:51,114
Я не хочу бути втягнутою.
Просто кажу: «Крапка».
492
00:24:51,198 --> 00:24:53,908
Я люблю поводитися жорстко,
але, урешті-решт,
493
00:24:53,992 --> 00:24:56,203
- це ранить мої почуття, тому...
- Так.
494
00:24:56,953 --> 00:24:58,371
- Хай там як...
- Угу.
495
00:24:58,455 --> 00:25:01,749
Хочу, аби ти знала,
що я підтримую тебе й твої прагнення,
496
00:25:01,833 --> 00:25:04,419
незалежно від того, як довго ви дружите.
497
00:25:04,503 --> 00:25:09,632
Не думаю, що цей час чи щось інше
може компенсувати її поведінку.
498
00:25:09,716 --> 00:25:11,801
Гадаю, тобі треба сісти й подумати,
499
00:25:11,885 --> 00:25:15,222
чи це та людина,
з якою ти хочеш далі рухатися у житті.
500
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Переклад субтитрів: Павло Дум’як