1 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 妳好辣 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,077 - 哇靠, 那套泳衣好酷 - 那是泳衣? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,622 - 還有妳的髮型, 好像美人魚 - 好可愛 4 00:00:41,332 --> 00:00:43,125 今天真的很熱 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,585 這是我來到這裡以後 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,295 - 第一次坐在室外 - 真的假的? 7 00:00:46,379 --> 00:00:48,255 害我很難過, 因為我們今天就要走了 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 我還沒有時間能... 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,258 好好享受 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 - 對 - 我還不打算接受事實 11 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 我假裝沒有要離開 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 - 我們要離開 - 終於平靜了 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,183 - 真的嗎? - 我是指現在這個當下 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,644 我很享受過去幾天和妳們在一起 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,105 - 瑪麗, 我好高興妳昨天能來 - 謝謝 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,608 妳們也知道我一開始是想跟 克里斯海爾還有艾瑪一起住 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 我很慶幸我留下來了 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,697 我愛她們, 但我和妳們倆 好好交心了一番 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,948 那就好 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,701 我們看了卡波最不可思議的房子 21 00:01:16,785 --> 00:01:17,994 是在經紀人開放參觀日 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 這裡的房價飆很高 23 00:01:19,704 --> 00:01:23,666 絕對適合妳的任何加州買家 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 只要他們想在鄰近地區投資度假物產 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 可以搭飛機兩小時就到的地方 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 我絕對會遊說我的客戶 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,467 妳們好 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 - 親愛的 - 妳好 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 我對那間房子很好奇 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,889 - 妳們參觀過了? - 非常棒 31 00:01:38,973 --> 00:01:43,769 定價四千萬 於121公畝土地中占地2500平方公尺 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 最讓我印象深刻的是房子的設施 33 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 - 真的假的? - 九洞輕擊高爾夫球場 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 四座泳池、三座浴缸 35 00:01:52,487 --> 00:01:54,114 為什麼需要四座泳池? 36 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 妳看到就會想: “因為老娘有錢” 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,535 就是這樣 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,787 - 奧托羅, 你好嗎? - 我很好 39 00:02:01,871 --> 00:02:03,622 - 要酪梨薯片嗎? - 謝謝 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 我為你們帶了好喝的瑪格麗特過來 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 - 大家乾杯 - 好 42 00:02:12,632 --> 00:02:16,010 - 我們該為什麼乾杯? - 敬卡波和開心玩樂 43 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 - 敬忍受狗屁倒灶 - 沒錯 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 - 以及沒閃人 - 閃人? 45 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 - 離開? - 敬沒閃人 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,769 - 敬沒閃人 - 敬沒閃人 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,228 - 乾杯 - 乾杯 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 愛妳 49 00:02:31,067 --> 00:02:34,988 妳昨晚傳訊給克里斯海爾後 她有跟妳聯絡嗎? 50 00:02:36,197 --> 00:02:39,992 有, 我錄了影片傳過去, 她有回覆 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,411 她大發雷霆 52 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 “去你們的”, 暴怒 53 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 炒我魷魚, 要我不用為G設計了 54 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 說她把這些都給G看了 55 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 她說她不敢相信 我竟然會那樣推她送死 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 還提起了妳的狀況 57 00:02:58,553 --> 00:03:02,056 - 我就是這裡不明白 - 我根本就沒提到妳的狀況 58 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 我只說: “大家都來了, 妳們呢?” 59 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 因為妳說我們都在 60 00:03:07,437 --> 00:03:10,439 - 就連我們都到了... - 大家應該都要到, 結果妳們在哪? 61 00:03:10,523 --> 00:03:13,776 除非妳們的腿斷了 我覺得實在沒理由可找 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 我覺得事情沒那麼簡單 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 - 還牽涉到其他情緒... - 有一些我們不知道的事 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,282 她非常... 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 她非常講邏輯 66 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 做事很細心, 但我覺得她沒有 67 00:03:24,579 --> 00:03:27,999 - 她突然就發飆了 - 沒錯 68 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 我把克里斯海爾視為摯友 69 00:03:31,336 --> 00:03:33,546 對我來說就等於家人 70 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 我認為摯友就是家人 71 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 我搭私人飛機來到卡波 72 00:03:38,176 --> 00:03:42,346 回家時卻少了一個家人 73 00:03:42,430 --> 00:03:44,306 設計工作還被裁掉 74 00:03:44,390 --> 00:03:46,434 只因為我錄了一段影片 75 00:03:46,935 --> 00:03:49,103 批評她做的那些有目共睹的鳥事 76 00:03:49,187 --> 00:03:50,772 只有我一個人直言不諱 77 00:03:51,439 --> 00:03:52,357 這感覺爛透了 78 00:03:52,857 --> 00:03:56,318 事情發生後, 有人跟艾瑪聯絡過嗎? 79 00:03:56,402 --> 00:04:00,114 我把她的沉默視為她都聽她的 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,991 我不知道還能怎麼... 81 00:04:02,075 --> 00:04:05,202 不管了, 把這些狗屁擱下 我在家裡還有鳥事要面對 82 00:04:05,286 --> 00:04:08,080 - 我也有, 我有兩個寶寶 - 妳有寶寶 83 00:04:08,164 --> 00:04:09,623 你們也有自己的問題 84 00:04:09,707 --> 00:04:10,666 妳有丈夫 85 00:04:10,750 --> 00:04:12,585 每個人都有問題要面對 86 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 那不是重點 87 00:04:13,795 --> 00:04:17,923 我們這個團體、團隊、公司聚在一起 88 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 她們卻無法放下私人恩怨 89 00:04:20,468 --> 00:04:26,265 狗屁、雞毛蒜皮、愚蠢、小朋友鬧劇 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,768 然後好好出席, 現在我還被開除了 91 00:04:31,020 --> 00:04:35,608 我已經想好了G的地方要怎麼設計 花了好幾小時的創意能量研究 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 這很令我失望、受傷 93 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 很不尊重人, 而且狗屁不通 94 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 而且要我對摯友說那種話 難道就很輕鬆嗎? 95 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 感覺爛透了, 但那些話就是事實啊 96 00:04:45,201 --> 00:04:49,413 - 我不喜歡那種感覺, 我不喜歡 - 而她... 97 00:04:49,497 --> 00:04:52,541 感覺是這樣的 “我要從妳手上奪走機會” 98 00:04:52,625 --> 00:04:55,836 我不明白她發怒的一些理由 99 00:04:55,920 --> 00:04:57,671 妳們必須好好聊一聊 100 00:04:57,755 --> 00:05:00,883 但別奪走我的生意 別奪走我的工作之類的 101 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 敢動我的生意就等於動我的孩子 102 00:05:04,012 --> 00:05:06,805 因為生意讓我能養育孩子 103 00:05:06,889 --> 00:05:09,559 要是敢動我的生意 我們之間就結束了 104 00:05:15,773 --> 00:05:20,611 《日落豪宅》 105 00:05:22,113 --> 00:05:25,992 (加州, 洛杉磯) 106 00:05:38,338 --> 00:05:40,757 (布莉) 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 我今天要帶客戶 看一間好萊塢山的房子 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,771 開價580萬 109 00:05:55,855 --> 00:05:59,567 房子非常酷、現代、性感、潮流 110 00:06:00,068 --> 00:06:03,612 她在找洛杉磯的夢想住家 這是她第二個家 111 00:06:03,696 --> 00:06:05,572 我認為這間房子完全適合她 112 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 - 妳好 - 妳好 113 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 - 妳好嗎? - 我很好, 妳呢? 114 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 艾許莉帶了她的室內設計師來 115 00:06:11,788 --> 00:06:12,913 我覺得這是加分 116 00:06:12,997 --> 00:06:15,666 因為她能證實房子有我說的那麼好 117 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 - 我是曼努艾拉, 幸會 - 我是布莉, 幸會 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 歡迎來到觀景台 119 00:06:24,884 --> 00:06:28,429 這裡有四臥房、四套半衛浴 占地270平方公尺 120 00:06:28,513 --> 00:06:30,889 目前開價是580萬元 121 00:06:30,973 --> 00:06:33,768 在我開始介紹之前, 先欣賞這片景 122 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 超誇張, 這是我第一個注意到的部分 123 00:06:41,067 --> 00:06:44,194 我以前只想賣比較大的房子 124 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 我喜歡多賺點錢 但我是最努力的員工 125 00:06:47,949 --> 00:06:49,909 我是來工作賣房子的 126 00:06:51,911 --> 00:06:54,288 - 這裡美翻了 - 和東岸有點不一樣 127 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 - 只有一點點 - 一點點? 128 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 對, 就一點 129 00:06:58,042 --> 00:07:01,003 稍微說點房史, 屋主最近才翻修 130 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 翻修前的租客是拉娜德芮 131 00:07:05,049 --> 00:07:08,385 在那之前 隔壁鄰居有雷傑跟金卡戴珊 132 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 - 所以有點有趣的歷史 - 靠, 好喔 133 00:07:11,889 --> 00:07:15,726 - 這條街很忙碌 - 這裡就上演了好萊塢史 134 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 好, 那廚房... 135 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 我喜歡這些檯面 136 00:07:22,066 --> 00:07:26,028 我覺得很俐落、時髦, 不會過度陽剛 137 00:07:26,112 --> 00:07:28,947 我真的很喜歡這棟房子的超現代風格 138 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 感覺年輕又青春 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,451 - 對 - 不瞞妳說, 我不下廚 140 00:07:32,535 --> 00:07:35,329 - 我也一樣 - 但我們需要冰箱放外賣食物 141 00:07:35,413 --> 00:07:37,331 - 外賣、大廚... - 美 142 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 只穿內褲的男友 143 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 或是別人, 叫別人來做, 總之不是我 144 00:07:43,379 --> 00:07:44,963 我們去看主臥房 145 00:07:45,047 --> 00:07:48,050 爬樓梯時順便練練屁股和腿 146 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 我喜歡 147 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 - 超棒 - 真的嗎?謝謝 148 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 這片景太扯了 149 00:08:03,065 --> 00:08:05,567 我喜歡那個壁爐, 很美 150 00:08:05,651 --> 00:08:09,321 - 牆壁是什麼材質? - 應該是威尼斯塗料 151 00:08:09,405 --> 00:08:10,572 確實是威尼斯塗料 152 00:08:10,656 --> 00:08:13,283 比其他材質更有質感 153 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 美 154 00:08:17,788 --> 00:08:20,666 我喜歡這個環繞式陽台 155 00:08:20,750 --> 00:08:22,168 這好屌 156 00:08:22,668 --> 00:08:25,922 - 妳們覺得呢? - 這裡已準備等妳入住, 艾許莉 157 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 完美!我比原本預料的還要喜歡這裡 158 00:08:30,092 --> 00:08:33,387 好, 所以有喜歡到願意出價嗎? 159 00:08:33,471 --> 00:08:34,680 應該有 160 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 有?太棒了 161 00:08:36,516 --> 00:08:38,016 現在定價是580萬 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,519 妳們是第一批來看房的人 163 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 所以如果妳很有興趣 我們就必須開個好價 164 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 - 我會去斡旋 - 好 165 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 妳打算出多少?有什麼想法嗎? 166 00:08:48,528 --> 00:08:50,946 我想要出個夠高的價, 才不會沒買到 167 00:08:51,030 --> 00:08:54,074 但我們也想盡量拿到折扣 168 00:08:54,158 --> 00:08:55,659 好, 如果妳想要刺激一下 169 00:08:55,743 --> 00:08:59,746 或許可以不要附加條件 或是減短檢查期 170 00:08:59,830 --> 00:09:01,498 那會比較誘人 171 00:09:01,582 --> 00:09:04,334 所以如果開560萬 172 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 十天檢查期, 還是沒問題嗎? 173 00:09:07,213 --> 00:09:08,630 比較有吸引力一點了 174 00:09:08,714 --> 00:09:12,468 如果我們能開570萬, 尤其是現金價 175 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 絕對會很有吸引力 176 00:09:14,762 --> 00:09:19,016 好, 那我們就試試570萬現金價 177 00:09:19,100 --> 00:09:20,851 - 好 - 比定價低了一點 178 00:09:20,935 --> 00:09:22,895 但希望現金價能足以彌補 179 00:09:22,979 --> 00:09:25,105 我們大概能用那個數字成交 180 00:09:25,189 --> 00:09:27,649 這樣的話, 我就要跑去辦公室了 181 00:09:27,733 --> 00:09:28,942 快跑 182 00:09:29,026 --> 00:09:30,986 我會跑過去把這筆買賣搞定 183 00:09:31,070 --> 00:09:33,822 - 如果成交, 記得來參加派對 - 沒問題 184 00:09:33,906 --> 00:09:36,783 我喜歡, 我會過來 說不定會再喝點小酒 185 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 好 186 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 (雀兒喜和妮可) 187 00:10:05,605 --> 00:10:08,440 這裡好可愛 188 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 - 聽說食物也很好吃 - 我也有聽說 189 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 - 妳好嗎? - 還不錯, 終於能睡點覺了 190 00:10:15,740 --> 00:10:17,157 - 在卡波之後嗎? - 對 191 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 我好像每晚都聽到 妳和亞曼莎到凌晨三、四點才睡 192 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 就是在嘻嘻鬧鬧嘛 193 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 - 但那些時間還有旅行... - 很累 194 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 妳不在家的時候寶寶怎麼樣? 195 00:10:27,585 --> 00:10:29,253 - 根本沒發現我不在 - 真的假的? 196 00:10:29,920 --> 00:10:31,255 傑夫很會帶小孩 197 00:10:32,173 --> 00:10:34,049 - 歡迎光臨比佛利山努亞餐廳 - 謝謝 198 00:10:34,133 --> 00:10:35,717 - 妳們好嗎? - 很好, 你好嗎? 199 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 - 很好, 請問要先來點什麼? - 請問有什麼甜酒? 200 00:10:39,180 --> 00:10:43,016 甜酒有草莓薇絲朋, 很好喝 201 00:10:43,100 --> 00:10:46,395 我要一杯紅酒, 以色列的 聽起來很有趣 202 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 - 沒問題 - 謝謝 203 00:10:47,897 --> 00:10:49,648 - 馬上好 - 謝謝 204 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - 敬我們的友情增長 - 乾杯 205 00:10:53,235 --> 00:10:56,613 對我來說, 去卡波最棒的部分 就是認識了卡珊卓 206 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 她的眼睛裡有火花 207 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 - 她是那種飢餓, 想要... - 對 208 00:11:02,078 --> 00:11:05,331 - 天啊 - 天啊 209 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 太誇張了 210 00:11:08,584 --> 00:11:09,668 我可以吃一點嗎? 211 00:11:09,752 --> 00:11:10,877 - 我要吃一點 - 好 212 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 卡珊卓要來找我們嗎? 213 00:11:13,589 --> 00:11:16,175 - 會, 她傳訊給我了, 馬上就到 - 很好 214 00:11:16,759 --> 00:11:20,637 現在我們回到洛杉磯了 我得把注意力集中在工作上 215 00:11:20,721 --> 00:11:22,973 穆荷蘭之前進入了第三方託管 但剛剛退出了 216 00:11:23,057 --> 00:11:23,974 為什麼? 217 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 買家的資金有點問題 幸好我們還有兩、三個備胎 218 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 所以我得再次專心處理 219 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 確保這些人還想要那間房子 220 00:11:33,401 --> 00:11:36,737 而且考慮到目前房市 大家都有點猶豫 221 00:11:37,238 --> 00:11:38,905 有很多房子都退出了第三方託管 222 00:11:38,989 --> 00:11:42,367 這種狀況比好幾年來都還要多 223 00:11:42,451 --> 00:11:44,995 我覺得我們會沒問題 224 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 (房地產代理人 卡珊卓) 225 00:11:50,918 --> 00:11:52,377 - 妳們好 - 親愛的 226 00:11:52,461 --> 00:11:53,754 - 美女 - 親愛的 227 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 - 美女, 見到妳真開心 - 妳好嗎?彼此彼此 228 00:11:57,925 --> 00:12:01,095 - 妳喜歡喝什麼? - 我喜歡阿佩羅雞尾酒 229 00:12:01,804 --> 00:12:03,555 以及重口味馬丁尼 230 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 我上次看到妳時就喝了很多杯耶 231 00:12:06,225 --> 00:12:08,101 - 我們上次在酒吧的時候 - 對啊 232 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 我和妳們玩得好開心 233 00:12:09,729 --> 00:12:13,482 我...我有和哪個姊妹親熱嗎? 234 00:12:13,566 --> 00:12:15,233 我那晚的記憶有點模糊 235 00:12:15,317 --> 00:12:17,444 但我在卡波時非常好奇 236 00:12:17,528 --> 00:12:19,529 我心想: “這個辦公室 一向都是這樣嗎?” 237 00:12:19,613 --> 00:12:21,531 因為有...至少在酒吧時 238 00:12:21,615 --> 00:12:25,118 在屋頂那邊, 妳們有點分裂 有股詭異的氣氛 239 00:12:25,202 --> 00:12:29,873 我們有很多好朋友 也有一些人不是朋友 240 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 是 241 00:12:30,875 --> 00:12:35,754 布莉看到妳出現可能有點吃驚 242 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 布莉看起來一直保持著防衛心 243 00:12:38,799 --> 00:12:40,467 我聽其他代理人說 244 00:12:40,551 --> 00:12:42,928 - 她對別人不太親切 - 誰? 245 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 我剛和朋友喝咖啡 246 00:12:45,431 --> 00:12:49,477 他是她之前一筆買賣中 賣家的代理人 247 00:12:50,144 --> 00:12:53,439 他可沒有說太多好話 248 00:12:54,148 --> 00:12:57,150 這壺茶好燙, 我聽了在暗爽 249 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 我這輩子都被她那種女人霸凌 250 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 隨時都那麼喜怒無常 實在令人無法接受 251 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 必須有人叫她放輕鬆 252 00:13:05,743 --> 00:13:09,871 卡珊卓在布莉身上 看到我一開始看到布莉的那些特質 253 00:13:09,955 --> 00:13:12,874 我很高興能知道我沒有發瘋, 真的 254 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 因為我還以為是我瘋了 255 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 但其實不是我的問題 而是她的問題 256 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 這些話不能讓第三個人知道 257 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 - 同意 - 好 258 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 如果我說: “卡珊卓, 快跑” 259 00:13:25,221 --> 00:13:26,972 那就快逃啊 260 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 妳要趕緊逃命, 別回頭 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 我知道 262 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 (瑪麗的家) 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 (瑪麗) 264 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 (克里斯海爾) 265 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 有人在嗎? 266 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 寶貝 267 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 - 妳好嗎? - 我很好 268 00:14:10,933 --> 00:14:13,643 - 我幫妳沖了咖啡, 要喝嗎? - 謝謝 269 00:14:13,727 --> 00:14:14,895 我帶伴手禮來了 270 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 - 謝謝 - 不客氣 271 00:14:16,522 --> 00:14:18,815 - 這份禮物來的有點遲了 - 妳懂我 272 00:14:18,899 --> 00:14:20,692 但還是祝妳喬遷快樂 273 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 謝謝 274 00:14:22,444 --> 00:14:24,405 - 妳好嗎? - 很好 275 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 現在喝龍舌蘭大概太早吧? 276 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 不好說 277 00:14:32,162 --> 00:14:34,414 還是等我們聊完再說好了 278 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 - 我先請妳喝咖啡 - 那要看... 279 00:14:37,918 --> 00:14:40,337 - 謝謝 - 不客氣 280 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 天啊 281 00:14:43,549 --> 00:14:44,425 小點心 282 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 - 看起來太厲害了 - 就是說啊 283 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 - 這個是什麼? - 我不知道 284 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 - 是巧克力嗎? - 會不會是肉桂? 285 00:14:52,725 --> 00:14:56,061 不知道, 我願意為妳犧牲 以身試法 286 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 請 287 00:14:58,647 --> 00:15:03,235 最近還好嗎?我們最近都沒有... 從卡波之後就沒看過妳了 288 00:15:03,736 --> 00:15:04,612 怎麼了? 289 00:15:08,532 --> 00:15:12,244 我有我的理由 我沒打算出席那次晚餐 290 00:15:12,328 --> 00:15:15,705 亞曼莎可能不明白妳為什麼沒出席 291 00:15:15,789 --> 00:15:18,667 朋友本來就會有不同意見 她覺得我應該出席 292 00:15:18,751 --> 00:15:19,876 我覺得我不該出席 293 00:15:19,960 --> 00:15:23,880 這種意見分歧對朋友來說很正常 沒必要再深究下去 294 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 但我只是覺得 295 00:15:25,925 --> 00:15:30,054 她傳的那段影片, 充滿著一種態度 296 00:15:30,638 --> 00:15:32,180 不知道她是不是喝酒了還怎樣 297 00:15:32,264 --> 00:15:35,225 感覺那個說話的人 根本就不是我朋友 298 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 在妮可和瑪莉盧面前 299 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 亞曼莎搞得我更難看 300 00:15:41,273 --> 00:15:45,151 就我所知, 那頓晚餐 跟妳需要支持毫無關係 301 00:15:45,235 --> 00:15:48,196 - 不然我一定會放下情緒 - 真的不相關, 我知道 302 00:15:48,280 --> 00:15:52,409 我認為她要說是, 大家都到了 303 00:15:52,493 --> 00:15:55,871 我們為傑森出席了, 妳們也該出席 304 00:15:55,955 --> 00:15:57,205 我不那麼認為 305 00:15:57,289 --> 00:16:00,166 我不認為那是傑森為我們準備的 我們一定要參加 306 00:16:00,250 --> 00:16:03,712 我是房地產公司的獨立合約員工 307 00:16:03,796 --> 00:16:05,964 他在卡波設了分部, 那很好 308 00:16:06,048 --> 00:16:08,216 我誠心祝福那家分部一帆風順 309 00:16:08,300 --> 00:16:10,176 我不一定要出席那場晚餐 310 00:16:10,260 --> 00:16:11,512 - 對 - 我很不自在 311 00:16:12,137 --> 00:16:17,726 我說過了 我很努力在弄清工作和社交間的平衡 312 00:16:17,810 --> 00:16:20,479 我只覺得有時候... 313 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 那個環境感覺有點有害 314 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 我不是要否認我也是原因之一 315 00:16:26,402 --> 00:16:29,530 我要說的是, 我有時候會看到 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 我為什麼會讓那種影片那麼影響我... 317 00:16:33,117 --> 00:16:35,118 我沒有跑去哪裡狂歡 318 00:16:35,202 --> 00:16:37,037 我看了以後非常難過 319 00:16:37,121 --> 00:16:40,249 但要不是因為我和你們的關係那麼深 320 00:16:40,749 --> 00:16:42,792 我也不會為那支影片那麼受傷 321 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 看得出來, 妳現在更容易被觸動傷痛 妳已經忍無可忍了嗎? 322 00:16:47,006 --> 00:16:48,381 我覺得那些情緒在累積 323 00:16:48,465 --> 00:16:51,301 從妮可的狀況開始累積 324 00:16:51,385 --> 00:16:54,012 然後再加上瑪莉盧的狀況 325 00:16:54,096 --> 00:16:57,140 想到即將要吃那頓晚餐 我就開始產生一股焦慮 326 00:16:57,224 --> 00:16:59,142 亞曼莎又再堆疊了上去 327 00:16:59,226 --> 00:17:02,562 然後我們又扯到設計專案的事 328 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 我知道亞曼莎為那件事很受傷 329 00:17:04,732 --> 00:17:07,901 但我很樂意補償她耗費的時間 330 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 我會補償她 331 00:17:09,153 --> 00:17:13,156 最好還是不要讓事情更複雜 332 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 扯進完全不相關的事 333 00:17:16,160 --> 00:17:20,122 我知道她很失望 不過現在狀況顯然是一團亂 334 00:17:21,123 --> 00:17:25,293 所以我想盡可能分開私人和工作生活 335 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 因為老實說 這在歐本海姆集團裡很難做到 336 00:17:29,006 --> 00:17:30,298 我愛妳 337 00:17:30,382 --> 00:17:33,343 - 我也愛妳 - 不好意思, 我不是故意要打斷妳 338 00:17:33,427 --> 00:17:37,681 - 我只是不喜歡看到妳哭 - 妳要害我哭了, 忍住 339 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 - 對不起 - 沒關係 340 00:17:39,850 --> 00:17:42,436 總之, 謝謝妳, 我也愛妳 341 00:17:44,646 --> 00:17:45,480 我也說不上來 342 00:17:45,564 --> 00:17:48,484 我感到很焦慮, 因為問題不停堆疊 343 00:17:48,984 --> 00:17:51,611 我想當個悍妞 344 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 我想要可以對這種事不屑一顧 345 00:17:54,656 --> 00:17:59,327 但後來又堆疊... 現在感覺我和傑森的私人交情 346 00:17:59,411 --> 00:18:03,748 我們努力找回來的那段友情 347 00:18:03,832 --> 00:18:07,335 現在又有點像是 348 00:18:07,419 --> 00:18:11,297 和他的新女友疊在一起 349 00:18:11,381 --> 00:18:12,424 我怎麼做都不對 350 00:18:13,175 --> 00:18:14,801 妳永遠都會在他的人生中 351 00:18:14,885 --> 00:18:21,182 盧無法奪走你們重建的友情 352 00:18:21,266 --> 00:18:22,934 她沒辦法奪走那一切 353 00:18:23,018 --> 00:18:26,604 妳也瞭解傑森 他愛一個人就會永遠愛下去 354 00:18:26,688 --> 00:18:28,899 那種感情的形式可能會改變 355 00:18:29,399 --> 00:18:32,027 但妳永遠都是他的朋友 356 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 我知道 357 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 - 算了, 我們聊點別的吧 - 好, 沒問題 358 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 我好想念這種談心 359 00:18:39,076 --> 00:18:41,828 我們好久都沒這樣了 360 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 以後可以多做幾次嗎? 361 00:18:45,249 --> 00:18:48,209 - 拜託一定要, 我好喜歡 - 因為我很喜歡, 可以嗎? 362 00:18:48,293 --> 00:18:50,254 - 我愛妳 - 我愛妳 363 00:19:10,691 --> 00:19:11,649 嗨, 我是強納森 364 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 強納森, 你好 我是歐本海姆集團的雀兒喜拉茲坎尼 365 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 - 你好嗎? - 還不錯 366 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 正要開車赴下一個約 367 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 太好了, 我也一樣 368 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 - 房地產真是忙個不停, 對吧? - 對 369 00:19:22,452 --> 00:19:26,915 我不會占用你太多時間 我有大好消息要告訴你 370 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 - 真的假的?說點好消息來聽聽 - 真的 371 00:19:29,585 --> 00:19:33,421 我們的穆荷蘭大道房產 剛剛脫出了第三方託管 372 00:19:33,505 --> 00:19:36,382 不過這對你來說是好消息 373 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 因為那就表示你的買家佔第一順位 374 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 - 我們可以開啟第三方託管 - 天啊 375 00:19:42,890 --> 00:19:45,850 - 我就是要讓你開心嘛 - 她一定會樂翻天 376 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 這是我今天第一個聽到的好消息 377 00:19:48,562 --> 00:19:50,730 我們是以1050萬進入第三方託管 378 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 你的客戶出價是1000萬 379 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 你覺得你的客戶能加多少? 380 00:19:57,404 --> 00:20:01,408 我知道1000萬是他們的上限 我真的得守在這個價碼 381 00:20:02,034 --> 00:20:03,910 她真的不想加價 382 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 她覺得她的出價已經再公道不過了 383 00:20:08,415 --> 00:20:11,376 我知道我的客戶很想要成交 384 00:20:11,460 --> 00:20:15,380 所以我想確定你的客戶是認真的 385 00:20:15,464 --> 00:20:18,466 他們能出1000萬, 這樣我們才能成交 386 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - 沒問題 - 好, 非常好 387 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 - 太棒了 - 好 388 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 我會把文件準備好, 今天傳給你 389 00:20:23,972 --> 00:20:25,474 - 很好 - 好, 再見 390 00:20:50,249 --> 00:20:51,332 親愛的 391 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 妳好可愛 392 00:20:52,960 --> 00:20:55,044 妳也是, 天啊, 妳好性感 393 00:20:55,128 --> 00:20:56,212 天啊, 謝謝 394 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 天啊, 好喔 395 00:20:58,215 --> 00:20:59,340 這裡可愛吧? 396 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 - 天啊 - 妳還有搭到, 我喜歡 397 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 妳兒子好嗎? 398 00:21:02,970 --> 00:21:04,929 - 很好, 他很可愛 - 好 399 00:21:05,013 --> 00:21:07,765 他今天早上第一次給我臉色看 400 00:21:07,849 --> 00:21:10,768 我去找他親親道早安 401 00:21:10,852 --> 00:21:13,730 我每次都會唱我奶奶以前唱的早安歌 402 00:21:13,814 --> 00:21:18,484 今天早上, 他直接用手把我推開 好像是在說: “不要喔, 還太早” 403 00:21:18,568 --> 00:21:20,904 - 他是遺傳到媽媽 - 沒錯 404 00:21:20,988 --> 00:21:24,116 我看到我自己的個性, 心裡默默點頭 405 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 - 謝謝 - 不客氣 406 00:21:27,369 --> 00:21:28,453 - 謝謝 - 天啊 407 00:21:28,537 --> 00:21:30,371 - 好可愛, 謝謝 - 請慢用 408 00:21:30,455 --> 00:21:33,041 希望妳在卡波玩得還算開心 409 00:21:33,125 --> 00:21:34,918 - 很開心 - 我知道妳是第一次離開孩子 410 00:21:35,002 --> 00:21:38,129 很不容易, 壓力又大 但我和妳跳舞跳得很開心 411 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 我也很開心, 可以扭腰擺臀 412 00:21:41,300 --> 00:21:43,343 不過妳也知道海灘上的那次突襲... 413 00:21:43,427 --> 00:21:46,721 - 我完全忘了 - 我覺得我的時間把握得很完美 414 00:21:46,805 --> 00:21:48,056 我瀟灑轉身 415 00:21:48,140 --> 00:21:52,060 “真不意外雀兒喜會找那個誰結盟” 416 00:21:52,144 --> 00:21:53,269 卡珊卓 417 00:21:53,353 --> 00:21:56,147 我覺得那也太針對我了 418 00:21:56,231 --> 00:21:57,357 相信我, 我懂 419 00:21:57,441 --> 00:21:58,733 我們去海灘坐的時候 420 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 我完全不知道瑪莉盧會在那 421 00:22:01,862 --> 00:22:03,863 傑森大可以先告訴我 422 00:22:03,947 --> 00:22:05,823 這些事他可以多用點心 423 00:22:05,907 --> 00:22:09,953 因為我現在很不自在 424 00:22:10,037 --> 00:22:12,748 我不想在這種情況下被突襲 425 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 而且也有點令人沮喪 426 00:22:15,000 --> 00:22:18,753 因為我能聽到 妮可和瑪莉盧在那邊說話 427 00:22:18,837 --> 00:22:21,130 雖然不能清楚聽到全部, 但... 428 00:22:21,214 --> 00:22:23,841 瑪莉盧和妮可是朋友嗎? 429 00:22:23,925 --> 00:22:25,260 大概吧, 她們... 430 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 不知道是因為沒人想跟她們說話 431 00:22:27,763 --> 00:22:30,556 所以她們才一起坐在角落 還是因為她們是朋友 432 00:22:30,640 --> 00:22:34,561 我真的不知道, 因為我和她們沒往來 433 00:22:35,228 --> 00:22:36,980 我在海灘聽到她們說話後 434 00:22:37,064 --> 00:22:39,107 我就不打算出席那晚的晚餐 435 00:22:39,608 --> 00:22:43,152 我不想要任何鬧劇 我也不想要製造鬧劇 436 00:22:43,236 --> 00:22:46,614 結果後來都爆開來了 因為亞曼莎傳了一段影片給我 437 00:22:46,698 --> 00:22:49,868 她說: “太誇張了, 妳們竟然沒來” 438 00:22:50,660 --> 00:22:54,164 - 想看嗎?可以給妳看 - 我想看 439 00:22:55,499 --> 00:22:58,460 寶貝, 我們在吃晚餐, 大家都在 440 00:22:59,378 --> 00:23:00,420 有兩個空座位 441 00:23:01,380 --> 00:23:03,715 我只是在納悶妳們為什麼沒來 442 00:23:04,633 --> 00:23:10,680 除非是因為妳們的腿被砍斷了 443 00:23:11,306 --> 00:23:12,307 不然實在沒理由 444 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 所以可以麻煩妳回撥嗎? 因為實在有點荒謬 445 00:23:15,936 --> 00:23:17,770 我不認為妳理由可以不出席 446 00:23:17,854 --> 00:23:19,230 - 還沒結束啊 - 還有什麼? 447 00:23:19,314 --> 00:23:22,401 我只想知道妳們為什麼沒來 都是狗屁, 記得回撥給我 448 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 她對我大肆批評 449 00:23:27,322 --> 00:23:29,991 說到底, 我都已經不自在了 450 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 沒人想要參加不自在的晚餐 451 00:23:33,703 --> 00:23:35,455 對我來說最糟糕的部分 452 00:23:35,539 --> 00:23:37,999 就是提起瑪麗的煎熬 453 00:23:38,083 --> 00:23:39,917 - 這頓晚餐的重點又不是瑪麗 - 對 454 00:23:40,001 --> 00:23:42,545 如果瑪麗有任何需要 我一定會放下一切... 455 00:23:42,629 --> 00:23:45,631 她應該會告訴妳 “寶貝, 我希望妳今晚能來” 456 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 之類的 457 00:23:46,967 --> 00:23:50,636 但自從事情發生後 我也陪了瑪麗一段時間 458 00:23:50,720 --> 00:23:53,139 在辦公室之外, 遠離一切鳥事 459 00:23:53,223 --> 00:23:56,601 她提起那種事, 感覺非常情緒勒索 460 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 說到底, 我只想要平靜而已 461 00:23:59,729 --> 00:24:00,855 我懂 462 00:24:00,939 --> 00:24:03,524 我覺得我們沒必要做不想做的事 463 00:24:03,608 --> 00:24:05,818 如果大家不能拿出大人的氣度 464 00:24:05,902 --> 00:24:07,821 那我們就沒必要和他們共處一室 465 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 我知道大家都想搞得像一家人 466 00:24:10,949 --> 00:24:14,952 如果有人讓我們在工作時 一直處於這種情況 467 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 還稱之為一家人, 那就很有害 468 00:24:17,247 --> 00:24:18,915 我們可以有不同意見 469 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 - 但還是真心愛著我們的友情 - 沒錯 470 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 這比較像是 471 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 “這個臭婊子”那種感覺 472 00:24:29,301 --> 00:24:33,304 有時候大家聊到亞曼莎時口出惡言 473 00:24:33,388 --> 00:24:35,431 我每次都挺她 474 00:24:35,515 --> 00:24:38,476 現在G就陷入尷尬處境了 475 00:24:38,560 --> 00:24:42,688 因為我之前找亞曼莎幫G做室內設計 476 00:24:42,772 --> 00:24:46,150 但我們的關係一旦變得詭異 就讓我的伴侶感到不自在 477 00:24:46,234 --> 00:24:47,902 那這就不可行了 478 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 我不想扯進這種事, 所以我就喊停 479 00:24:51,156 --> 00:24:53,783 我喜歡裝出強悍的樣子, 但說到底 480 00:24:53,867 --> 00:24:56,203 那還是讓我很難過, 所以... 481 00:24:56,953 --> 00:24:58,371 就這樣吧 482 00:24:58,455 --> 00:25:01,749 我要妳知道我支持妳 妳想怎麼做我都支持 483 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 無論妳們的交情有多長 484 00:25:04,503 --> 00:25:09,632 我不認為那段時間或任何過往 可以為她的所做所為開脫 485 00:25:09,716 --> 00:25:11,801 我覺得妳得好好靜下來 486 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 好好思考妳今後的人生 想不想要有那種人陪伴 487 00:25:44,000 --> 00:25:45,710 字幕翻譯: 韓仁耀