1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 (ดีอามันเต้ บีช เอสเตทส์ การเปิดบ้านสําหรับนายหน้า) 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 ว้าว กาโบหรูหราจริงๆ 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 (ดีอามันเต้ บีช เอสเตทส์ 8 ห้องนอน 16 ห้องน้ํา 2,600 ตร.ม.) 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 (ราคา 40,000,000 ดอลลาร์) 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 (ค่านายหน้า 1,200,000 ดอลลาร์) 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 อยู่นอกโรงแรมริทซ์ แต่คือโรงแรมริทซ์นั่นแหละ... 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 ไง สาวๆ 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 - หวัดดี - ไง สาวๆ 9 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 นี่คือหนึ่งในบ้านที่ใหญ่ที่สุด มีเอกลักษณ์ที่สุดในกาโบ 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 บ้านฝากขายหลังนี้ใกล้หมดอายุแล้ว และผมอยากได้มัน 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 แปดห้องนอน 16 ห้องน้ํา 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 สนามพิคเคิลบอล กรีนพัตต์กอล์ฟ ผมชนะเจสันขาดลอย 13 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 ผมได้มาร้อยเหรียญ 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 - ผมพลาดพัตต์เดียว แค่นั้นเลย - โอเค 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 - อ่างน้ําร้อนสี่อ่าง สนามบาสฯ - อ่างน้ําร้อนสี่อ่างเหรอ 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 - ลานโบว์ลิ่ง - บ้านหลังนี้มันบ้ามาก 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 ดีอามานเต้เป็นชุมชนรั้วรอบขอบชิด ที่พิเศษมากในกาโบ 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,741 พอได้ข่าวว่ามีการเปิดบ้านสําหรับนายหน้า 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 ผมก็ไม่พลาดที่จะชวนนายหน้ามา 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 เพราะนี่คืออสังหาริมทรัพย์แบบที่เราต้องการขาย 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 เพื่อเป็นบริษัทนายหน้าชั้นนําในกาโบ 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 เม็กซิโกจงเจริญ 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,294 ไง 24 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 บ้านหลังนี้เจ๋งมาก เราเพิ่งมาถึง เบร็ตกับเจสันกําลังจะบอกรายละเอียดเรา 25 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 - ไง ทุกคน - ฉันเห็นวิวแล้ว สวยจัง 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 - หลังนี้ตั้งราคาไว้เท่าไหร่ - คิดว่าเขาอยากได้ 40 27 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 - โอเค - เจ้าของก็อยู่ที่นี่ด้วย 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 - คู่สามีภรรยา - ดีเลย 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 ไปแนะนําตัวกับนายหน้าท้องถิ่นสิ 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 - ถามคําถาม เรียนรู้ให้มากที่สุด - ได้เลย 31 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 เดินไปรอบๆ 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 - เชลซีค่ะ - หวัดดีค่ะ 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 - นิโคลค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - คาริน่าค่ะ 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 นี่เจ้าของบ้าน ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลยค่ะ 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 - มาเชียค่ะ - มาเชีย 36 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 - ฉันเอ็มม่าค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 ก่อนอื่นเลย ฉันอยากรู้ คุณทํางานอะไร 38 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 คืออย่างนี้ 39 00:02:02,872 --> 00:02:07,626 บ้านสมัยใหม่ราคาแพงทุกหลังมีกันสาด ที่ดึงออกมาจากหลังคา 40 00:02:07,710 --> 00:02:08,627 นั่นแหละของฉัน 41 00:02:08,711 --> 00:02:09,796 ว้าว 42 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 คุณกับฉันเป็นเพื่อนกันได้ ฉันเรียนรู้จากคุณได้เยอะมาก 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 ไม่ใช่ฉัน เขาบอกว่าเขาพลาดไปสองรอบ 44 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 ไง 45 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 ไง 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,489 - สาวๆ - หวัดดี 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 หวัดดี 48 00:02:39,951 --> 00:02:41,660 เป้าหมายในการตีกอล์ฟของผมคืออย่าแย่ 49 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - เอาละ... - ใช่เลย 50 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 เธอจั๊กจี้ก้นฉัน 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,251 ทําไมล่ะ มาพูดกันตรงๆ เถอะ 52 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 - ไง ที่รัก ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอนะ 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 เดี๋ยวนะ นี่กางเกงในเธอเหรอ 54 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 - เราไม่ได้ใส่กางเกงใน - มันดูเหมือน... 55 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 บรี เธอใส่สีสันสดใส 56 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 - เธอใส่แล้วสวยนะ - ขอบคุณ 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 ฉันนึกว่าฉันกับนางเป็นมิตรกันแล้ว 58 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 ฉันนึกว่าเราหมดปัญหากันแล้ว และเราเข้าใจกันแล้ว 59 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 ดูเหมือนจะไม่ใช่ ฟังจากที่คริสเชลล์บอก ดังนั้นถ้าเราไม่เลิฟกันก็พอเข้าใจได้ 60 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 งั้นฉันก็จะอ้าปากอีกครั้งละนะ กุญแจที่ล็อกไว้... 61 00:03:17,822 --> 00:03:19,907 เมื่อคืนเป็นยังไงบ้าง 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,575 ก็เละตุ้มเป๊ะเหมือนเดิมแหละ 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 ให้ตายสิ ฉันน่าจะอยู่บ้าน 64 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 ฉันชอบอะไรเละตุ้มเป๊ะเวลาเป็นคนดู ไม่ใช่อยู่ในเหตุการณ์ 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,416 ก็ไม่เละซะทีเดียวหรอก แค่เกือบจะเละ 66 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 เละประมาณอึหมาได้ 67 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 - โอเค... เตกีล่าไหม - แน่นอน 68 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 - ดื่มไหม - แปลกเหรอ ดื่มไหม โอเค 69 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 เดี๋ยวนะ นิโคล ให้ฉันช่วยดีกว่า ฉันว่าตรงนี้... 70 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 - ขอบใจ - ฉันเป็นแคดดี้ 71 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 ไม่นะ! 72 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 พวกคุณอยู่ที่นี่ตลอดรึเปล่าคะ 73 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 - เราอยู่ที่นี่ตลอดเวลา ใช่ - เยี่ยม 74 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 การทิ้งเขาไปขึ้นเครื่องบินมันยากมาก ฉันรู้สึกเหมือนเป็นแม่ที่แย่ 75 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 และการเจอคนที่เราไม่แคร์ที่จะทํา... 76 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 ตายแล้ว บรี 77 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 - หวัดดี - สบายดีไหม 78 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 - ดีจ้ะ เธอล่ะ - ฉันสบายดี 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,497 - ไง ฉันคริสเชลล์ - แคสแซนดร้าค่ะ 80 00:04:08,581 --> 00:04:09,665 ไง ยินดีที่ได้รู้จัก 81 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 ฉันชอบรองเท้าของพวกเธอจัง 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,003 - เราเหมือนมาจากตระกูลรองเท้าเดียวกัน - ขอบคุณ 83 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 - โลกกลมจริงๆ - ใช่ เธอมาทําอะไรเหรอ 84 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 ฉันมาดูบ้านให้ลูกค้าที่อยู่ประเทศอื่นน่ะ... 85 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 เธอต้องรู้จักคนทั้งเม็กซิโกแน่ๆ 86 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 - เธอขายบ้านในเม็กซิโกเยอะไหม - ที่จริงก็ไม่หรอก 87 00:04:26,266 --> 00:04:28,809 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันมาดูตัวอย่างบ้านในกาโบ 88 00:04:28,893 --> 00:04:29,852 ปกติฉันทํางานที่แอลเอ 89 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 เจ๋ง เธออยู่บริษัทไหนเหรอ 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 - บริษัทชื่อคริสตี้ส์ในเบเวอร์ลีฮิลส์ - อ๋อ 91 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 เฮเธอร์บอกว่าสาวๆ บางคน ที่นางทํางานด้วยจะมาที่นี่ 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 - เจ๋งเลย รู้จักเฮเธอร์ด้วยเหรอ - รู้จัก 93 00:04:39,779 --> 00:04:41,655 - ฉันรู้จักนางมานานมาก - ฉันรักเฮเธอร์ 94 00:04:41,739 --> 00:04:45,367 ฉันก็อยากให้นางมานะ แต่นางบอกว่าต้องอยู่บ้านกับลูก 95 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 - ใช่ เขาน่ารักมาก - ใช่ 96 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 - ฉันดีใจกับนางจริงๆ - แล้วพวกเธอรู้จักกันได้ยังไง 97 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 เรารู้จักกันนานมากแล้ว 98 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 ตอนนี้ฉันคงไม่พูดว่าเรารู้จักกันจริงๆ หรอก 99 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 แต่อยู่ในวงการเดียวกัน ทุกคนก็รู้จักกันหมดน่ะ 100 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 - เราเคยขายเหล้าในไนต์คลับกัน - ใช่ ขายเหล้าในไนต์คลับ วงการนั้นแหละ 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 เราไม่ได้ไปเที่ยวกันหรือเจอกัน 102 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 แล้วเธอก็เคยมีแอปออกกําลังกายที่เธอโปรโมต 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 ฉันคิดว่าตอนนั้นแหละที่เราติดต่อกันมากขึ้น 104 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 เพราะเธอมีนางแบบมาถ่ายแบบให้เยอะ 105 00:05:16,399 --> 00:05:17,524 ฉันอยากได้แอปของเธอ 106 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 สาวจ๋า ฉันต้องใช้มันให้เป็นประโยชน์ และเอามันกลับมา 107 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 ฉันแทบจําแคสแซนดร้าคนนี้ไม่ได้ แต่ดูเหมือนนางจะรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับฉัน 108 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง 109 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 ฉันเห็นว่าเธอได้ใบอนุญาตมาเมื่อสองสามปีก่อน 110 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 ปี 2016 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 ไง สาวๆ 112 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 - หวัดดี - หวัดดี 113 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 - หวัดดี เชลซี ลาซคานี ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 114 00:05:35,752 --> 00:05:37,211 - หวัดดี อแมนซาค่ะ - หวัดดี 115 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 - แคสแซนดร้าค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จัก 116 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 พวกเธอสวยกันทุกคนเลย 117 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 - เธอก็สวย เธอเป็นนายหน้าเหรอ - ใช่ 118 00:05:42,759 --> 00:05:43,634 ดีจัง ที่นี่เหรอ 119 00:05:43,718 --> 00:05:45,052 เปล่า ฉันอยู่ที่แอลเอ 120 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 - แถวไหน - เบเวอร์ลี ฮิลส์ 121 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 แต่ฉันค่อนข้างใหม่ เพิ่งได้ใบอนุญาตไม่กี่เดือนเอง 122 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 และฉันรู้สึกว่ายังต้องเรียนรู้อีกมาก 123 00:05:51,976 --> 00:05:53,727 แต่ฉันเคยขายงานศิลปะร่วมสมัย 124 00:05:53,811 --> 00:05:56,897 ฉันเลยมีลูกค้าหลากหลายจากทุกที่ 125 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 - แต่เธอเซ็กซี่มากนะเนี่ย - ไวน์ออพเพนไฮม์ ที่นี่มีไหม 126 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 เราจะพูดรหัสลับ ซึ่งแปลว่าห้ามถามอะไร พวกเขาไปแล้ว 127 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 คําว่าอะไรดี 128 00:06:05,114 --> 00:06:08,617 - แอลกอฮอล์อะไรที่เธอจะไม่มีวันดื่มเลย - ไวน์ออพเพนไฮม์ 129 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ไวน์ออพเพนไฮม์ 130 00:06:09,744 --> 00:06:10,911 - ไวน์ออพเพนไฮม์ - ใช่ 131 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 มีนะ ฉันคิดว่ามีอยู่ข้างใน 132 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 อยากดื่มไหม เราจะไปหาอะไรดื่มกันนะ 133 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน เจอกัน - ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ บาย 134 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 - บาย - ดูบ้านครบทุกมุมรึยัง 135 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 โอเค เดี๋ยวนะ 136 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 - ใครช่วยบอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น - เดี๋ยวฉันเล่า 137 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 - ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร - เราไม่รู้ 138 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 นางคิดว่านางรู้จักฉัน แต่นางไม่รู้จักฉัน 139 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 ไม่มีอะไรที่ทําให้ฉันขนลุกมากไปกว่า 140 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 "ตายแล้ว ดีใจจังที่ได้เจอเธอ" 141 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 ฉันกลัวทันทีเลย 142 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 มันทําให้เธอนึกถึงใครเหรอ 143 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 ฉันไม่รู้จักคนแบบนี้ 144 00:06:39,899 --> 00:06:40,816 เชลซีไง 145 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 - เธอเกิดราศีอะไร - ราศีมังกร เธอล่ะ 146 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 - ตายแล้ว - เธอก็ราศีมังกรเหรอ 147 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 - เปล่า แต่คาบเกี่ยวกับราศีมังกร - โอเค 148 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าฉันมีพลังของราศีมังกร 149 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 มากกว่าพลังของราศีกุมภ์ 150 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 คนที่ประสบความสําเร็จส่วนใหญ่ นักธุรกิจส่วนใหญ่ 151 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 ที่หัวรั้น และมุ่งมั่น และทํางานหนัก เกิดราศีมังกร 152 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 - ฉันรู้สึกว่าฉันมีพลังแบบเดียวกัน - เธอมี 153 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 ฉันเชื่อเรื่องจักรราศี ความเข้ากันได้มาก 154 00:07:04,382 --> 00:07:06,550 และที่จริงมีหมอดูหลายคนบอกฉันว่า 155 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 ฉันเป็นหมอดูได้จริงๆ 156 00:07:09,095 --> 00:07:10,679 นางน่ารักเว่อร์จนฉันอึดอัด 157 00:07:10,763 --> 00:07:13,682 ฉันรู้สึกว่าต้องถือกระเป๋าไว้ดีๆ และแขม่วท้อง 158 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 - พวกเธอ... - เพราะ... ไม่ ฉันพูดเฉยๆ 159 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 ฉันอึดอัด 160 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 ฉันแต่งงานมาหนึ่งปีแปดเดือนแล้ว 161 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 ฉันอยู่กับสามีมาแปดปีครึ่งแล้ว 162 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 ตายแล้ว เธอยังเด็กมากเลย 163 00:07:24,694 --> 00:07:28,322 เวลามีใครมาเจอแบบว่า "สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก" 164 00:07:28,406 --> 00:07:29,531 เหมือนพวกภรรยาว่าง่าย 165 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 ใช่ แบบ "โอเค ไม่ย่ะ เธอทําอะไรอยู่เนี่ย" 166 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 - ขอเบอร์เธอหน่อยนะ เพราะ... - ได้เลย 167 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 รอเดี๋ยวนะ โอเค 168 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 ฉันไม่เคยเจอนางเลย 169 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 นางหลังไมค์หาฉันทุกเรื่องที่ฉันเคยโพสต์ 170 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 - และ... - ฮะ หลังไมค์หาเธอเหรอ 171 00:07:43,629 --> 00:07:45,297 นางบอกว่านางยังใหม่ในวงการนี้ 172 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 ฉันเลยรู้สึกว่านางอาจจะตื่นเต้น ที่ได้เจอคนที่นางรู้จัก 173 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 ฉันไม่สนใจหรอก 174 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 - ให้ฉันทําให้เธอใจเย็นลงหน่อยนะ - ไม่ แต่แบบ... 175 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ทักแชทฉันมานะ 176 00:07:54,682 --> 00:07:55,641 เล็บเริ่ดจัง 177 00:07:55,725 --> 00:07:57,184 - ขอบคุณนะ ที่รัก - ดูดีมาก 178 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 พูดถึงความกระหายน้ํา ฉันต้องการมาร์การิต้า 179 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 เราอยู่ในกาโบ 180 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 รู้อะไรไหม เราดื่มได้ 181 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 182 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 (บรี - อแมนซา) 183 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 เย่ 184 00:08:27,924 --> 00:08:30,884 โอเค 185 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 และเครื่องดื่มของเรารออยู่แล้ว 186 00:08:33,054 --> 00:08:33,887 มันคือปาร์ตี้ 187 00:08:33,971 --> 00:08:35,764 มันสนุกมากที่ในที่สุดก็ได้ปล่อยวาง 188 00:08:35,848 --> 00:08:38,642 และมีความสุขกับสาวๆ หลังจากมีลูก 189 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 ดื่ม! 190 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 นั่นอะไรน่ะ 191 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 - เตกีล่า - ฉันว่าที่นี่ไม่เหมือนที่อื่นนะ 192 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - ทั้งหมดนี้... - ที่นี่ไม่เหมือนที่อื่น 193 00:08:51,781 --> 00:08:54,283 พระเจ้า เธอดูสวยดีนะ 194 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 ฉันจะไม่ชมเธอหรอก แต่... 195 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 บอกว่าฉันดูดีสิ บอกมา จะบอกให้นะ เธอดูแซ่บมาก 196 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 เธอดูสวยดี นั่นคือคําชมของฉัน 197 00:09:03,042 --> 00:09:07,713 - ฉันรู้ว่าเธออยากเป็นเพื่อนฉัน - ฉันอยากเป็นเพื่อนเธอเหรอ โอเคเลย 198 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 - เอาแล้วไง เราด่วนสรุปกันซะแล้ว - ก็นิดนึง 199 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 - ฉันเป็นชะนีที่เจ๋ง ใช่ไหม ใช่ - ฉันชอบเธอ 200 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 - ก็ทั้งคู่แหละ ที่รัก - เธอก็เจ๋งมาก 201 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 จริงๆ นะ ฉันเคยพูดแบบนั้นเลย 202 00:09:18,558 --> 00:09:20,225 เรื่องนึงที่ฉันเคยพูดคือ... 203 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 เดี๋ยวนะ นี่คือช่วงเวลา ที่เรารอคอยมาตลอดใช่ไหม 204 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 - ฉันตัดสินเธอไปก่อน 100 เปอร์เซ็นต์ - ใช่ 205 00:09:26,440 --> 00:09:29,568 เธอฉลาด เธอมีความรู้ เธอเฉียบคม... 206 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 - ขอบใจ - และพูดตรงๆ 207 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 เธอเป็นคนแบบฉัน อันนี้พูดจริงๆ 208 00:09:33,281 --> 00:09:36,283 บอกตามตรงนะ เธอรู้สึกว่าฉันซี้กับเธอได้ เธอเจ๋งมาก 209 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 โอเค ได้ นี่คือความสัมพันธ์ใหม่... 210 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 มานี่เลย สาวจ๋า 211 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 โอเค ได้ 212 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 และมีนมเข้าปากฉันเต้านึง 213 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 - ใช่ - อันนั้นของแถม 214 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 นึกว่าเป็นส่วนนึงชองแพคเกจซะอีก ไม่ใช่เหรอ 215 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 ฉันมักจะน่ารักขึ้นนิดหน่อยเวลาเตกีล่าเข้าปาก 216 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 217 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 - เธอได้กินช็อกโกแลตชิปเข้าไป - ใช่ 218 00:10:02,310 --> 00:10:06,397 ฉันแค่อยากบอกว่า นี่เป็นคืนที่ทุกคนรอคอยมานานจริงๆ 219 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ฉันรู้สึกว่าคืนนี้ฉันเป็นตัวของตัวเองได้จริงๆ 220 00:10:09,567 --> 00:10:12,236 มันดีที่ได้รู้สึกสบายใจเวลาเข้าสังคม 221 00:10:12,320 --> 00:10:13,988 ตอนที่คริสเชลล์กับเอ็มม่าไม่อยู่ 222 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 ฉันก็ไม่รู้ว่าคริสเชลล์กับเอ็มม่าอยู่ไหนเหมือนกัน 223 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 ฉันอยากให้เราทุกคนอยู่ด้วยกัน 224 00:10:19,452 --> 00:10:21,453 และมันแย่ เพราะยิ่งพวกเขาแยกตัวออกไป 225 00:10:21,537 --> 00:10:23,413 ครอบครัวเราก็ยิ่งแตกแยก 226 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 - มาสนุกกันดีกว่า - พวกนางกําลังมา 227 00:10:25,374 --> 00:10:26,833 และผ่อนคลายกัน 228 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 - พวกนางกําลังมา - ได้ งั้นก็ตอนนี้... 229 00:10:29,920 --> 00:10:30,837 ใช่ ฉันเข้าใจ 230 00:10:30,921 --> 00:10:33,882 แต่ฉันรู้สึกอึดอัดเวลาคนพูดถึงเพื่อนฉัน 231 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 มันทําให้ฉันไม่สบายใจ เข้าใจใช่ไหม 232 00:10:36,135 --> 00:10:38,303 แค่พูดว่า "ฉันอยากสนุกให้เต็มที่แล้ว" ก็พอแล้ว 233 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 - ฉันพูดแบบนั้น - อย่าพูดถึงคริสเชลล์กับเอ็มม่า 234 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 อย่าพูดถึงมันเลย เข้าใจใช่ไหม เธอไม่อยากยุ่งกับพวกนาง 235 00:10:44,060 --> 00:10:46,853 ฉันแค่ไม่อยาก... ฉันพยายาม ทําให้ทุกอย่างดีขึ้นเพื่อเธอ 236 00:10:46,937 --> 00:10:48,313 เบาลงนิดนึงนะ 237 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 พูดต่อเถอะ แต่เบาลงนิดนึง 238 00:10:51,317 --> 00:10:52,734 ใจเย็นๆ ฉัน... 239 00:10:52,818 --> 00:10:55,904 ไม่เคยมีใครใจเย็นจากการถูกบอกให้ใจเย็น 240 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 ขอบอกเอาไว้ โอเคไหม 241 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 - อย่าบอกให้ฉันใจเย็น - โอเค 242 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 ไง ที่รัก หวัดดี 243 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 เป็นไง เธอสวยจัง 244 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 - ทุกคน ฉันว่าพวกเธอเจอแคสแซนดร้าแล้ว - ฉันไม่เคยเจอ 245 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 - ฉันแคสแซนดร้า ยินดีที่ได้รู้จัก - หวัดดี ฉันนิโคล 246 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 - ดีใจที่ได้เจอนะ เป็นไง ที่รัก - หวัดดี 247 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 นั่งสิ 248 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 แคสแซนดร้าต้องตามให้ทัน เพราะนางยังไม่พร้อม 249 00:11:21,263 --> 00:11:22,389 ได้เลย จัดไป 250 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 เธอสวยมาก 251 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 พวกเธอเซ็กซี่มาก ดื่ม 252 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 เดี๋ยวนะ เธอแต่งงานแล้วเหรอ 253 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 แต่งงานแล้ว 254 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 ชัดเจนว่าเขาทํางานที่คริสปี้ครีมแน่ๆ 255 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 ใช่ เขาทําได้ดีมาก เขาน่ารักที่สุดเลย 256 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 เขาบอกว่า "ผมอยากแน่ใจว่าคุณชอบมัน" 257 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 เราเลยไปกันเยอะมาก และมันน่ารักมาก 258 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 - เธอแต่งงานมานานแค่ไหนแล้ว - ตอนนี้ก็หนึ่งปีแปดเดือนแล้ว 259 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 - เธอแต่งงานรึยัง - ฉันไม่ได้แต่งงาน ไม่ 260 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 เธอล่ะ แต่งงานรึยัง 261 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 - น่าเบื่อ - โอเค ได้ 262 00:12:00,928 --> 00:12:02,220 - น่าเบื่อ - ดี 263 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 ไม่ ฉันไม่ได้แต่งงาน 264 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 อุ๊ย ผิดนิ้ว 265 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 ตอนนี้ฉันโอเค 266 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 ฉันไม่ได้ถามเธอเลย เธอกําลังคิดจะย้ายบริษัทใช่ไหม 267 00:12:12,231 --> 00:12:13,940 น่าสนใจมากที่เธอพูดแบบนั้น 268 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 เพราะชัดเจนว่าฉันรู้สึกขอบคุณมากๆ ที่คริสตี้ส์ให้โอกาสฉัน 269 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 แต่ประเด็นเดียวคือฉันไม่ได้รับคําปรึกษา อย่างที่ฉันหวังว่าจะได้รับ 270 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 เหมือนฉันขัดขวางการเติบโตของตัวเองอยู่ 271 00:12:24,744 --> 00:12:29,331 ด้วยการอยู่ในทีมหรู ระดับไฮเอนด์อันยิ่งใหญ่ นึกออกไหม 272 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 ฉันจะพูดสิ่งที่ไม่มีใครยอมพูด ฉันรู้สึกได้ถึงความตึงเครียด 273 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 ฉันเลยอยากรู้ว่า มันมีความตึงเครียดอยู่จริงรึเปล่า 274 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 ไม่มีเหรอ จริงๆ เหรอ 275 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 เราทุกคนเมานิดหน่อย ดังนั้นนี่คือเวลาที่เราจะรักและคืนดีกัน 276 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 ฟังนะ ทุกคนไม่เหมือนกัน ฉันเป็นคนเปิดเผย และแสดงความรัก และฉันพูดมาก 277 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 เธอไม่เป็นแบบนั้น คริสเชลล์ไม่เป็นแบบนั้น มันเป็นบุคลิกของเธอ 278 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 เธอจะต้องเข้าใจมันและรู้ดี ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ก็ตาม 279 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 - ซึ่งมันโอเคนะ - ทําไมถึงคิดว่าพวกเธอเป็นแบบนั้น 280 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 ทําไมเราถึงเป็นแบบนั้นเหรอ 281 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 ใช่ ไม่ค่อยเปิดใจและเป็นมิตรกับคนอื่นเท่าไหร่ 282 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 - ก็ชีวิตจริงไง - เราเคยเจอเรื่องแย่ๆ กันมาทุกคน 283 00:13:05,910 --> 00:13:08,704 ใช่ แต่ฉันจะไม่นั่งตรงนี้ และคุยเรื่องที่ไม่มีข้อสรุปหรอก 284 00:13:08,788 --> 00:13:10,455 ว่าทําไมเราถึงเป็นแบบนี้ 285 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 การที่ฉันเกิดและโตในแอลเอ ฉันเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะมาก 286 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 และฉันพึ่งพาตัวเองมาตั้งแต่อายุ 16 287 00:13:16,003 --> 00:13:18,296 ฉันเจอชะนีบ้าบอไร้สาระ ทะเยอทะยาน 288 00:13:18,380 --> 00:13:20,090 และประหลาดโคตรๆ มาเยอะมาก 289 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 ฉันเจอมาหมดแล้ว 290 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 ฉันโดนคนทําให้ผิดหวังและทําร้ายมาเยอะมาก 291 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 แต่แค่อยากให้รู้ไว้ว่าบางครั้งเวลาคนใจดี 292 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 หรือเป็นมิตร 293 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 มันไม่จําเป็นต้องเป็นเพราะพวกเขา อยากเป็นส่วนนึงในวงจรชีวิตเธอ 294 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 พวกเขาอาจจะแค่เป็นคนดีก็ได้ บอกเฉยๆ นะ 295 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 - อาจจะ เป็นไปได้ - ใช่ 296 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 - ใช่ - ไม่น่าจะใช่ แต่... 297 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 เธออาจจะแปลกใจนะ 298 00:13:39,527 --> 00:13:41,903 เธอไม่มีทางรู้หรอก 299 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 และนั่นคือเหตุผล ที่เธอมีแหวนวงโตบนนิ้วเธอไง ที่รัก 300 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 เพราะเธอเป็นตัวเองอย่างแท้จริง 301 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 อะไรคือกุญแจสู่หัวใจของเชลซี... คําชม 302 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 ฉันแค่ไม่รู้สึกว่าทุกคนคู่ควร 303 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 ที่จะอยู่ในที่เดียวกับฉัน หรือมีความสัมพันธ์กับฉัน 304 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 ไม่รู้สิ 305 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 ฉันเสียใจนะที่ได้ยินว่าเธอได้รับผลกระทบ จากสิ่งที่เธอเคยเจอมาหนักมาก 306 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 คนที่ทําร้ายเธอ ที่ทําให้เธอระวังตัวมาก 307 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 ฉันไม่ได้ระวังตัวมากนะ 308 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 ฉันแค่เลือกที่จะไม่ให้คนเข้ามาในวงจรชีวิตฉัน เพราะฉันไม่ต้องมีพวกเขา 309 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 ดังนั้นถ้าเธอยากอยู่ตรงนี้ ก็ต้องทําตัวให้คู่ควร 310 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 (คริสเชลล์ - เอ็มม่า) 311 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ฉันจะไปเต้น เดี๋ยวฉันกลับมา 312 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 อะไรวะเนี่ย 313 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 ไง เชลซี! 314 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 (ออพเพนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์ - กาโบ) 315 00:15:35,809 --> 00:15:40,063 โอเค เจ๋ง ยืนยันนัดแล้ว พรุ่งนี้บ่ายสาม ที่ฮาเซียนดาเพนต์เฮาส์ 316 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 เยี่ยมเลย 317 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 ทําเลนี้สุดยอดจริงๆ 318 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 มันอยู่ในหนึ่งในรีสอร์ตที่หรูหราที่สุดในกาโบ 319 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 เหมาะกับบริษัทเราสุดๆ 320 00:16:04,672 --> 00:16:05,797 ไง 321 00:16:05,881 --> 00:16:07,383 - ไง - ไง หวัดดี 322 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 ขอต้อนรับสู่โอกรุ๊ป คาโบ สาวๆ 323 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 ตอนนี้ตลาดอสังหาฯ ทางตอนใต้ของแคลิฟอร์เนีย ซบเซามาก แต่ที่กาโบตื่นตัวมาก 324 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 เป็นเรื่องสําคัญที่นายหน้าทุกคนในแอลเอ ต้องมาดูออฟฟิศกาโบ 325 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 เพราะมีค่านายหน้าหลายล้านดอลลาร์ให้คว้าไว้ 326 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 และไม่มีภาษีคฤหาสน์ด้วย 327 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 ดังนั้นถ้าคุณมีลูกค้าที่ร่ํารวย กาโบคือที่ที่ควรพาพวกเขามา 328 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 มีวิวออฟฟิศที่ไหนในโลกนี้ที่ดีกว่าวิวนี้อีกไหม 329 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 - ไม่มีแน่นอน - ผมอยากให้พวกคุณมาบ่อยขึ้น 330 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 พวกเขาเสิร์ฟมาร์การิต้า ห่างจากออฟฟิศนี้ 30 เมตร 331 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 บาร์มาร์การิต้าอยู่ตรงนั้น 332 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 - คงไม่ต้องทํางานเลยละ - จริง 333 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 ทําตัวตามสบายนะ ทุกคน นี่ก็บ้านคุณเหมือนกัน 334 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 - ชุดนี้เหมาะกับกาโบไหม - ผมไม่สน กาโบไม่มีกฎ 335 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 - กาโบ... ใช่เลย ฉันมาที่นี่เพื่อการนั้น - ผมก็แต่งตัวสบายๆ 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 โอเค ฉันมาที่นี่เพื่อการนั้น 337 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 - ชุดนี้ก็สุดยอด - ขอบคุณ 338 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 นางไม่ดูเซ็กซี่เหรอ 339 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 - ฉันรู้ ฉันต้อง... เช็ดน้ําลายซะ! - เธอก็สวยตลอดแหละ แหม 340 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - ใครอยากดื่มบ้าง - ดื่มทุกคนเลยไหม 341 00:17:03,022 --> 00:17:04,731 ฉันเป็นบาร์เทนเดอร์เก่งกว่าขายบ้าน 342 00:17:04,815 --> 00:17:06,191 แอลกอฮอล์ล้างแผลอีกแล้วเหรอ 343 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 ผมอยากแนะนําให้พวกคุณรู้จัก 344 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 กับทีมที่เรารวบรวมมาไว้ที่กาโบ 345 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 ผู้จัดการออฟฟิศเราคืออเลน 346 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 - หวัดดี - ไว อเลน 347 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 - และนี่อิซาเบลล่า - สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก 348 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 และนี่ดาเนียลา ที่พูดภาษาสเปนได้คล่องมาก 349 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 - หวัดดี - ไปเที่ยวกับฉันนะ 350 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 ฉันอยากหัดพูดสเปน 351 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 ชอบมาก ที่นี่ไม่ค่อยมีเรื่องดราม่าใช่ไหม 352 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 - ไม่มีจนกระทั่ง 12 นาทีที่แล้ว - กําลังจะบอกเลย 353 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 - ออฟฟิศเราเล็กเกินกว่าจะมีดราม่า - เรามาเติมแซ่บให้ 354 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 - ใช่ - ใช่เลย 355 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 ตอนนี้อิซาเบลล่ากับลูเป็นเพื่อนสนิทกัน พวกเขาอยู่ด้วยกันตลอดเวลา 356 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 เราเป็นคนบ้านเดียวกันน่ะ 357 00:17:38,098 --> 00:17:39,891 พวกเธออยู่วงการนี้มานานแค่ไหนแล้ว 358 00:17:39,975 --> 00:17:41,184 ประมาณแปดเดือน 359 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 - โอ้ แปลว่ายังใหม่ โอเค - ใช่ 360 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 - คุณมีนายหน้าเต็มเวลาที่นี่กี่คน - น่าจะหกเจ็ดคนนะ 361 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 เราจะหานายหน้าเพิ่มอีก 362 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 ผมว่าแค่สองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา 363 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 เราก็ขายบ้านในที่ดินพัฒนา ไปกว่า 30 ล้านแล้ว และ... 364 00:17:54,323 --> 00:17:57,617 และเราเพิ่งทําสัญญามัดจํา บ้าน 10.75 ล้านดอลลาร์ไป 365 00:17:57,701 --> 00:17:59,452 ซึ่งยังสร้างไม่เสร็จด้วยซ้ํา 366 00:17:59,536 --> 00:18:01,621 เราขายบ้านก่อนสร้างเยอะมาก 367 00:18:01,705 --> 00:18:03,748 เรากําลังขายบ้านที่ฮาเซียนดาและบ้านหลังนึง 368 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 ในคอมเพล็กซ์นี้ด้วย 369 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 แต่มีการร่วมมือกันระหว่างผู้ซื้อแอลเอ กับผู้ซื้อกาโบเยอะมาก 370 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 ดังนั้นไปคุยกับผู้ซื้อของคุณซะว่ามันเจ๋งแค่ไหน 371 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 การเสนอสภาพอากาศและวิถีชีวิตแบบนี้ ให้คนในแอลเอเป็นเรื่องง่ายมาก 372 00:18:15,177 --> 00:18:17,345 เป้าหมายของเราคือยึดครอง พาพวกเขามาที่นี่ให้ได้ 373 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 - ค่านายหน้าในเม็กซิโกเป็นยังไง - หกเปอร์เซ็นต์ 374 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 สาม-สามของบ้านราคา 20 ล้านดอลลาร์ ใช่ 375 00:18:23,560 --> 00:18:25,353 - ใช่ - โอ้ เริ่ด 376 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 ในลอสแองเจลิส 377 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 เราแบ่งกันระหว่างนายหน้ากับบริษัท ประมาณห้าถึงหกเปอร์เซ็นต์ 378 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 เมื่อคุณพูดถึงอสังหาริมทรัพย์สุดหรู 379 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 ความต่างระหว่าง ห้าและหกเปอร์เซ็นต์อาจเยอะมาก 380 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 มันน่าสนใจมากที่จะหาเรื่อง เก็บบิกินีแล้วมาที่กาโบ 381 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 พูดถึงค่านายหน้าแล้ว 382 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 เบร็ต จําบ้านหลังนั้นที่คุณพูดแย่ๆ กับฉันได้ไหม 383 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 - จําได้ - เราเพิ่งปิดการขายได้ที่ห้าล้าน 384 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 ฉันแค่อยากบอกให้คุณรู้น่ะ 385 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 - เริ่ด! - เก่งมาก สาวน้อย 386 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 387 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 - สุดยอด - เก่งมาก 388 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 - ขอบคุณ - บ้านหลังนั้นขายไม่ง่ายนะ 389 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 - เก่งมาก - ใช่ ขอบใจนะ ทุกคน 390 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 เก่งมาก บรี 391 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 โอเค ระฆังอยู่ไหน 392 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 - เรามีระฆังนะ - จริงเหรอ 393 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 - มันอยู่ตรงข้ามชายหาดตรงนั้น - มันดังเป็นภาษาสเปนไหม 394 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 มันดัง... 395 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 แมรี่! 396 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 - ไง - ไง 397 00:19:18,907 --> 00:19:21,534 - เป็นไงบ้าง - เจสัน 398 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ไง 399 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 เธอสวยมาก 400 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 สองสามวันที่ผ่านมาหนักมาก แต่ฉันดีใจที่มาที่นี่ 401 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเพื่อนๆ และพวกนางให้กําลังใจสุดๆ 402 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 ฉันดีใจมากที่ได้อยู่กับพวกนางบ้าง 403 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 เราดีใจมากที่เธอมา ฉันดีใจที่เธอมา 404 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 ขอบคุณ ฉันดีใจที่ได้มาที่นี่ มันจะเป็นการเบี่ยงเบนความสนใจที่ดี 405 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 ใช่ เราอยู่ที่ชายหาด มันสวย มาร์การิต้าเพียบ 406 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 - ไหน - กําลังมา 407 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 สาวๆ ผมจะให้พวกคุณวิ่งไปที่ชายหาด 408 00:19:46,435 --> 00:19:48,895 แล้วผมจะส่งมาร์การิต้า ที่คุณอยากได้ไปให้ที่ชายหาด 409 00:19:48,979 --> 00:19:51,022 เบร็ตกับผมเตรียมมื้อค่ําอร่อยๆ ไว้ให้ทุกคนแล้ว 410 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 - ดังนั้นเดี๋ยวเจอกันนะ - เย่ 411 00:19:53,192 --> 00:19:56,569 - แมรี่ ดีใจมากที่ได้เจอคุณที่นี่เหมือนกัน - ขอบคุณ 412 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ครับ ที่รัก 413 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 - เอาละ - โอเค ทุกคน ฉันจะไปเคาะระฆังนั่น 414 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 - เริ่ด! - ดี ไปเลย 415 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 - มาร์การิต้าและเคาะระฆัง - ใช่ 416 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 - นางขายอะไร - บ้านฮิลไซด์ 417 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 - จริงเหรอ โอ้พระเจ้า - ใช่ 418 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 ฉันเห็นระฆังแล้ว 419 00:20:14,880 --> 00:20:16,589 - เรากําลังจะลงไปในทราย - พระเจ้า 420 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 โอเค บรี ตื่นเต้นจัง เคาะระฆังเลย! 421 00:20:21,637 --> 00:20:22,887 พระเจ้าช่วย 422 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 ใช่แล้ว จัดเลยสาว! 423 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 เย่... ไม่ 424 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 - เคาะต่อสิ - ระฆังอะไรเนี่ย 425 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 บรี! 426 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 มันแย่มาก 427 00:20:36,318 --> 00:20:39,320 ฉันว่าฉันทุ่มเทกับการเคาะระฆังนี่ 428 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 มากกว่าทุ่มเทขายบ้านหลังนี้อีกนะ 429 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 นั่นมารี ลูเหรอ 430 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 หยุดนะ 431 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 เดี๋ยวก่อน ทุกคน มารี ลูอยู่ตรงนี้ 432 00:20:54,294 --> 00:20:55,170 พวกเธอรู้ไหม 433 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 - ไม่ - พระเจ้า โอเค 434 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 นั่นอะไร 435 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 งั้นเธอนั่งเก้าอี้ตัวไกลสุดละกัน 436 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 ฉันจะเป็นกันชนให้อย่างมีความสุข 437 00:21:04,012 --> 00:21:05,138 หวัดดี 438 00:21:06,139 --> 00:21:07,974 อ้าว ไง สบายดีไหม 439 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 - ว้าว ที่นี่สวยมากเลย - เธอว่ายน้ํามานี่ 440 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ใช่ 441 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 สวยจัง 442 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 สบายดีไหม 443 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 - น้ําเป็นไงบ้าง - ดีเลย 444 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 แจ๋ว 445 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 - หัวเธอโขกเหรอ - ใช่ 446 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 สถานการณ์ย่ําแย่เร็วมาก 447 00:21:26,618 --> 00:21:27,827 ฉันเห็นอาหาร 448 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ฉันจะนั่งตรงนี้ 449 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 ฉันดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 450 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 ฉันแค่อยากเอาตัวเองออกจาก ทุกสถานการณ์เท่าที่จะทําได้ 451 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 เพราะฉันไม่เข้าไปยุ่งมากขึ้นนิดหน่อย และมันไม่ดีเลย 452 00:21:41,925 --> 00:21:44,010 และฉันไม่ไหวที่จะพยายามแล้ว 453 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 ฉันเข้าหาและเป็นมิตรมากๆ แล้ว 454 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 มันไม่เวิร์กเลย ดังนั้นตอนนี้ฉัน... 455 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 ตอนนี้กาโบเป็นไงบ้าง 456 00:21:50,642 --> 00:21:52,811 คริสเชลล์กับเอ็มม่าพักที่บ้านหลังอื่น 457 00:21:53,395 --> 00:21:55,730 - ทําไมล่ะ - โอ้ ขอบคุณค่ะ 458 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 เพราะเจสันเช่าบ้านไว้ 459 00:21:57,607 --> 00:22:00,485 และนางอยากอยู่ห่างจากเขา 460 00:22:00,569 --> 00:22:02,404 เพราะเรื่องเธอกับคริสเชลล์ 461 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 ฉันเกลียดความขัดแย้งระหว่างคน เพราะมันจะย้อนกลับมา... 462 00:22:07,159 --> 00:22:10,119 การที่มันกระทบเจสัน มันก็กระทบ... 463 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 ไม่ ฉันรู้ แต่เห็นๆ เลยว่าเจสันไม่สนใจ 464 00:22:12,581 --> 00:22:14,540 เพราะไม่งั้นเขาคงเตือนฉันก่อน 465 00:22:14,624 --> 00:22:16,668 หรือไม่งั้นเราก็คงไม่นั่งคุยเรื่องนี้กันอยู่ 466 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 เข้าใจใช่ไหม เพราะงั้น... 467 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 ฉันถึงได้ไปคุยไง 468 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 เพราะฉันไม่อยากให้นาง ทําตัวห่างเหินกับเราและเจสัน 469 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 โดยเฉพาะเจสัน 470 00:22:24,760 --> 00:22:25,593 ใช่ 471 00:22:25,677 --> 00:22:29,180 และตอนนี้มันกลายเป็นเรื่องดราม่า และฉันไม่อยากมีเรื่องดราม่าเลย 472 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 - ฉันแค่... - ฉันรู้ 473 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 แต่ก็นะ ฉันไม่เข้าใจเรื่องนี้เลย 474 00:22:33,643 --> 00:22:37,480 ฉันเข้าใจนะว่าบางครั้งถ้าเราเลิกกับใครสักคน 475 00:22:37,564 --> 00:22:38,815 และเห็นพวกเขามูฟออนแล้ว 476 00:22:39,691 --> 00:22:42,944 แต่ตัวเราเองไม่มูฟออน แบบนั้นก็บาดตาบาดใจน่ะ 477 00:22:43,028 --> 00:22:47,865 แต่... นางก็คบกับคนอื่นแล้ว ตรงนี้แหละที่ฉันไม่เข้าใจ 478 00:22:47,949 --> 00:22:49,784 ฉันแค่จะบอกว่ามันไม่ใช่ความผิดฉัน 479 00:22:49,868 --> 00:22:53,579 ฉันพยายามแก้ไขเรื่องนี้เพราะนางสําคัญกับเจสัน 480 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 เหมือนที่เธอกับแมรี่สําคัญสําหรับเจสันมาก 481 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 แต่ฉันก็คิดด้วยว่าพอเป็นแมรี่กับฉัน 482 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 เราก็มีขอบเขตที่ไม่เหมือนนางด้วย 483 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 และฉันคิดว่าเราเคารพขอบเขตนั้นมากกว่า 484 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 ฉันจะมูฟออนและมีความสุขกับคนอื่น 485 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 แต่ฉันก็ยังอยากควบคุมคุณ 486 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 นางอยากได้ทั้งสองอย่าง 487 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 แล้ว... ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง 488 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 ดูเหมือนฉันจะรู้จัก คนที่ฉันไม่เคยเจอมาก่อน แต่ก็นั่นแหละ 489 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 - ไง ทุกคน - ไง 490 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 ไง ดีใจที่ได้เจอเธอที่กาโบ หวัดดี 491 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 ไง ดี! พวกเธอ... 492 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 สวัสดี ฉันแคสแซนดร้า ยินดีที่ได้รู้จัก 493 00:23:37,040 --> 00:23:40,877 ฉันเป็นคนดูคนเก่งมาก ฉันคิดว่าแคสแซนดร้าเป็นคนเริ่ดมาก 494 00:23:40,961 --> 00:23:43,838 ฉันคิดว่านางหลงใหลในอสังหาริมทรัพย์ 495 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 ฉันคิดว่านางใจดีมาก 496 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 และฉันไม่รู้ว่าทําไม แต่บรีโคตรเกลียดนางเลย 497 00:23:48,969 --> 00:23:52,472 มีบางอย่างเกิดขึ้น และฉันคิดไม่ออกเลยว่าอะไร 498 00:23:52,556 --> 00:23:55,600 แต่เวลาจะบอกเอง เวลาคือนักเปิดเผยตัวฉกาจ 499 00:23:56,226 --> 00:23:59,771 แต่นั่นแหละ ฉันต้องไปสนามบินแล้ว ดังนั้น... 500 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 ฉันจะกลับแล้วนะ ทุกคน 501 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 เจอกันนะ สาวๆ 502 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 - เรารักเธอนะ - มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก 503 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 ฉันไปละ เม้าท์ฉันที่ชายหาดให้สนุกนะ 504 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 แมรี่ ฉันอยากแนะนําให้รู้จักแคสแซนดร้า เธอยังไม่ได้เจอนางเลย 505 00:24:12,868 --> 00:24:14,410 - ฉันแคสแซนดร้า - ยินดีที่ได้รู้จัก 506 00:24:14,494 --> 00:24:17,914 - ยินดีที่ได้รู้จัก - แล้วเธอรู้จักทุกคนได้ยังไงเหรอ 507 00:24:18,415 --> 00:24:21,292 ฉันไปงานเปิดบ้านนายหน้า เพราะฉันกําลังหาบ้าน 508 00:24:21,376 --> 00:24:23,711 ให้ลูกค้าคนนึงที่อยู่นอกประเทศน่ะ 509 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 และใช่ ฉันเพิ่งเจอทุกคนที่นี่ แล้วฉันก็บังเอิญเจอบรี 510 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 ที่ฉันรู้จักนิดหน่อย 511 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 รู้จักได้ยังไง 512 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 - เราขายเหล้าในผับสมัยอายุ 20 กว่าๆ น่ะ... - เดินต่อไป 513 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 และเรามีเพื่อนคนเดียวกันนิดหน่อย 514 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 และนางเคยมีแอปออกกําลังกาย ที่นางโปรโมตหลายปีก่อน 515 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 นางส่งข้อความมาหาฉันกับเพื่อนสองสามคน ให้ช่วยเชียร์และโปรโมตให้หน่อย 516 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 - จริงเหรอ - เธอคงเดาไม่ถูกหรอก 517 00:24:42,522 --> 00:24:45,274 เพราะตั้งแต่ฉันมาที่นี่ นางทําเหมือนไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 518 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 - จริงเหรอ - ซึ่งฉันคิดว่าน่าสนใจมาก 519 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 อาจเป็นเพราะสมองคนท้อง 520 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 เพราะมันเป็นเรื่องจริงนะ 521 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 - ใช่ ก็... - คิดว่าเป็นเพราะแบบนั้นละกัน 522 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 ฉันเข้าใจ แต่ใช่ ทุกคนน่ารักมาก 523 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 - โอ้ ใช่ กลุ่มที่ดีที่สุด - ใช่ 524 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 สั่งอาหารได้ไหม สั่งทาโก้ได้ไหม 525 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 มีใครอยากกินทาโก้ของฉันไหม 526 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 พระเจ้าช่วย มาร์การิต้าฉันพุ่งเลย 527 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 - เป็นเพราะเธอกินไปแล้วรึเปล่า - เชลซี! 528 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 ไม่ใช่ของฉันนะ! 529 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 - คนชอบคิดแบบนั้นนะ - ว่าเธอกับเอ็มม่าเหรอ 530 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 - ใช่ - บ้าเนอะ 531 00:25:16,765 --> 00:25:18,766 พวกเธอเป็นเพื่อนซี้กัน ประหลาดแย่ 532 00:25:18,850 --> 00:25:22,645 ถ้าเอ็มม่าจะเอาจริง นางหาใครก็ได้ ทําไมต้องเลือกเพื่อนซี้ ประหลาดมาก 533 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 อาจเป็นเพราะนางเคยได้ยินว่า... 534 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 เพราะฉันได้ยินมาว่า เรื่องบนเตียงคริสเชลล์ได้สิบเต็ม 535 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 โอ๊ยตายแล้ว ยัยคนเซ็กซี่! 536 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 โอเค มีใครอยากลงน้ํากับฉันบ้างไหม 537 00:25:39,621 --> 00:25:41,581 - ไง ที่รัก จะอยู่ตรงนี้กับฉันไหม - ไง ที่รัก 538 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 โอ้ ฉันรักเธอ 539 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 เธอคิดว่าทุกคนเป็นไง 540 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 - ทุกคนน่ารักมาก - ใช่ 541 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 แต่ที่ฉันไม่เข้าใจคือ ทําไมบรีถึงแปลกๆ กับฉัน 542 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 - ฉันไม่รู้ - ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 543 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 ที่จริงมีบางเรื่องกวนใจฉันอยู่ ตั้งแต่เมื่อวานแล้วละ 544 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 ตอนที่เราออกมา จากงานเปิดบ้านนายหน้าเมื่อวาน 545 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 และนางเจอกับเธอ และเพราะอะไรสักอย่าง นางไม่ชอบเธอ 546 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 และนางบอกว่า "ถ้ามีคนเข้ามาหาฉัน ด้วยพลังงานบางอย่าง 547 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 ฉันจะเล่นงานพวกมันให้เละ" 548 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 - แล้วฉันก็พูดว่า... - นี่เราอยู่ม.ต้นกันเหรอ 549 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 "ฉันเคยพูดบางอย่างกับเธอ เมื่อสองสามเดือนก่อน ซึ่งเธอไม่ชอบ 550 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 เธอจะเล่นงานฉันไหม" และนางบอกว่า "ตอนนั้นก็อยากนะ" 551 00:26:19,578 --> 00:26:21,204 แล้วฉันก็แบบ "โห" 552 00:26:21,288 --> 00:26:23,372 มันเป็นนิสัยที่ต่ําตมมาก 553 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 และผู้หญิงที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว ก็ไม่ควรทําตัวแบบนั้นเลยด้วย 554 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 เราทํางานในวงการที่เป็นมืออาชีพมาก 555 00:26:30,672 --> 00:26:32,798 มันไร้ระดับมากที่เป็นคนแบบที่ 556 00:26:32,882 --> 00:26:35,676 พูดจาว่าจะมีเรื่องตบตีกับใคร 557 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 แต่ฉันคิดว่านางก็พูดไปงั้นแหละ เพราะมีหลายเรื่องที่ฉันเคยพูด 558 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 และนางไม่มองหน้าฉันด้วยซ้ํา 559 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 ฉันคิดว่าบางครั้งคนเราทําตัวแข็งกร้าว และพวกเขามีเปลือกที่แกร่ง 560 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 แต่สุดท้ายแล้ว จากประสบการณ์ของฉัน บรีก็เหมือนหมาที่เห่าแต่ไม่กัด 561 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 อืม 562 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 เลือกคนนึงแล้วเราจะสลับกัน 563 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 ฉันอยากดื่มชาสักถ้วย เพราะบอกตามตรงนะ เธออ่านใจฉันออก 564 00:26:55,530 --> 00:26:58,824 และนี่เป็นการพูดคุยที่สดชื่นที่สุด ที่ฉันเคยคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้... 565 00:26:58,908 --> 00:27:00,660 - ฉันพูดจริงนะ - ตั้งแต่นางเข้ามา 566 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 - เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว เราต้องจริงใจ - นี่เป็นครั้งแรกที่มีคน 567 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 ที่ฉันคิดว่าพูดอย่างที่ฉันรู้สึกจริงๆ 568 00:27:07,167 --> 00:27:08,000 ใช่ 569 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 - มันรู้สึกสดชื่นจริงๆ - อืม... 570 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 โอเค ฉันไม่ได้บ้านะ 571 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 (ไวซ์รอย) 572 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 สุดยอดเลย 573 00:27:42,494 --> 00:27:43,453 ใช่ 574 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 - เงาสะท้อนในน้ําสวยมาก - ใช่ 575 00:27:58,718 --> 00:27:59,594 กินได้ไหม 576 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 ยังไม่ได้ 577 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 ทําไมล่ะ ทุกคนมาช้านะ ที่รัก 578 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 ไม่มีใครรู้หรอกถ้าผมกินชิ้นบนไป เพราะคุณไม่เห็นด้วยซ้ํา 579 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 งั้นฉันก็อยากกินด้วยนะ 580 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - ผมจะคีบให้ - เอาให้ฉันด้วย 581 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 นี่มัน... 582 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 น่าสนใจ 583 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 แย่แล้ว เราควรย่างเนื้อให้สุกบนนี้ 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 ว่าแล้วว่ามันแปลกๆ 585 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 - รสชาติประหลาดมาก - บ้าเอ๊ย 586 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 อย่างน้อยเราก็จะป่วยด้วยกัน 587 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 เราเหมือนคนอารมณ์ดี 588 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 - ฉันรักคุณ - ผมรักคุณมากกว่า 589 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 - ไง พวก - ไง 590 00:28:44,514 --> 00:28:46,140 ผมรู้เลยว่าพวกคุณสั่งอะไร 591 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 เป็นไงบ้าง 592 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 ขอโทษนะคะ 593 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 - เย่ อแมนซา - โอ้ หวัดดี คนสวย 594 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 โอ้ นายต้อง... เอาทาร์ทาร์ให้เธอหน่อย 595 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 เขาทุเรศจริงๆ 596 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 - ไง นิโคล - ไง ทุกคน 597 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 - ผมทําไม่ได้ ผมคีบไม่เป็น - ใช้ตะเกียบไม่ได้เหรอ 598 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 ผมคีบไม่เป็น 599 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 - วางไว้บนนั้น มีไฟรึเปล่า - ใช่ แค่... มี 600 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 - มีใครเก็บนี่ไว้ให้ฉันไหม - เผ็ดสุดๆ นะ 601 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 - ฉันชอบกินเผ็ด มันคืออะไร - หอยนางรม 602 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 - ไม่เคยดูตามหาศรัทธารักกันเหรอ - เคยดู เมื่อชาติที่แล้ว 603 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 มันเป็นสุดยอดหนังสิบอันดับแรก ที่คลาสสิกตลอดกาลเลยนะ 604 00:29:37,192 --> 00:29:40,695 - แมตต์ เดมอน, เบน แอฟเฟล็ก... - เจสัน หนังคลาสสิกสําหรับลู 605 00:29:40,779 --> 00:29:44,198 คือเงือกน้อยผจญภัย โอเคไหม นาง... นั่นมันโบราณมาก 606 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 - คุณแก่แล้ว คุณเกือบ 50 แล้วนะ - โอ๊ย เงียบไปเลย 607 00:29:47,118 --> 00:29:48,035 ฉันบอกเขาแล้ว 608 00:29:48,119 --> 00:29:52,165 น่ารําคาญมาก พวกคุณ... คุณก็แกล้งแพ้ชีสเหอะ 609 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 ผมอายุ 45 610 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ฉันไม่เก่งเลข แต่ฉันรู้ว่าหลังจากนี้ห้าปี คุณจะแก่ขึ้น คุณจะ 50 611 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 - งั้นเธอก็อายุ 30 ก็ได้ - ฉันเกือบ 30 แล้วนะ 612 00:30:01,549 --> 00:30:02,800 เรามาดื่มให้กับ 613 00:30:02,884 --> 00:30:05,970 การที่แมรี่กับโรเมน เพิ่งฉลองครบรอบแต่งงานกันไปได้ไหม 614 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 - ขอบคุณ - และขอบคุณที่พวกคุณมานะ 615 00:30:08,348 --> 00:30:12,852 และพวกเขาอุตส่าห์มาถึงที่นี่ ทั้งๆ ที่เพิ่งเจอเรื่องที่เจอมา 616 00:30:12,936 --> 00:30:14,520 และเราดีใจมากที่พวกคุณมา 617 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 - เรารักคุณ คุณคือครอบครัว - ขอบคุณ 618 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 - ครอบครัว - เรารักพวกคุณ 619 00:30:17,816 --> 00:30:19,525 - รักนะ - คุณเป็นคู่รักที่วิเศษมาก 620 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 - และเป็นแรงบันดาลใจให้พวกเราทุกคน - ขอบคุณ ทุกคน 621 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 - ดื่ม - เรารู้ว่ามันไม่ง่าย 622 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 แต่ดีที่ได้ออกมาและเจอทุกคน 623 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 พวกคุณรู้ไหมว่าคริสเชลล์อยู่ไหน 624 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 - ไม่มีใครคุยกับพวกเขาตั้งแต่ไปชายหาดเหรอ - พวกนางควรจะมานะ 625 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 ได้คุยกับพวกนางไหม 626 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 - ฉันคุย - อะไร 627 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 ฉันไม่แน่ใจว่าพวกนางจะมาไหม 628 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 - ทําไม - ทําไม 629 00:30:41,506 --> 00:30:44,800 ถ้าใครอยากถามอะไร ทุกคนมีเบอร์พวกนางนะ 630 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 ติดต่อกันเองได้เลย 631 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 แต่ฉันว่าคืนนี้พวกนางไม่มาหรอก และฉันรู้ว่าพวกนางเปลี่ยนแผนกันแล้ว 632 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 แปลว่าพวกนางจะไม่มาหาเรา พวกนางไปทําอย่างอื่นกันใช่ไหม 633 00:30:56,271 --> 00:30:58,522 - ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ - เป็นเรื่องส่วนตัวนิดหน่อยนะ 634 00:30:58,606 --> 00:31:01,025 ถ้าแมรี่กับโรเมนมาที่นี่ตอนนี้ได้... 635 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 ทุกคนไปแสดงความห่วงใย เอ็มม่ากับคริสเชลล์กันเองนะ 636 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 - ดีไหม เนอะ - เราไม่ได้โทษคุณนะ 637 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณโทษ ฉันแค่บอกว่า ทักแชทพวกนางสิ 638 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 - มีปัญหาเหรอ - ผมทักไปแน่ 639 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 - ใช่ คุณควรทัก ทักไปตอนนี้เลย - ผมทักแน่ 640 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 - ผมจะทักไป - ตอนนี้เลย 641 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 ส่งแชทหาพวกเธอเหรอ 642 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 อแมนซากําลังโทร 643 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 คุณกําลังเข้าสู่ระบบฝากข้อความเสียงอัตโนมัติ... 644 00:31:23,590 --> 00:31:27,010 มีเรื่องใหญ่กว่าเกิดขึ้นที่ฉันพลาดไปรึเปล่า 645 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 นางคงไม่มาเพราะนางอึดอัดใจน่ะ 646 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 - ฉันเดานะ เพราะเธอ - ใช่ 647 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 - มีอะไรน่าอึดอัดเหรอ - แต่ประเด็นคืออย่างนี้ 648 00:31:35,018 --> 00:31:36,894 ตอนนี้ทุกคนอึดอัดใจ 649 00:31:36,978 --> 00:31:39,730 เกี่ยวกับเรื่องไร้สาระที่ทุกคน... เอาคืนกัน 650 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 มีข้อโต้แย้งภายในมากมายระหว่าง... 651 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 ไม่ว่าจะเป็นเธอกับบรี หรือเธอกับคริสเชลล์และเอ็มม่า 652 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 หรือเธอกับคริสเชลล์ 653 00:31:48,740 --> 00:31:50,324 แต่เราทุกคนมารวมตัวกัน 654 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 และขอโทษนะ 655 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 แต่เพื่อนรักของฉันอยู่ที่นี่ กําลังเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลําบากที่สุด 656 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ที่นางเคยเจอมาในระยะเวลาที่โคตรยาวนาน 657 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 และมันน่าสะเทือนใจมาก และก็ยังมาถึงที่นี่ 658 00:32:02,712 --> 00:32:04,296 และพวกนางมาไม่ได้ 659 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 เพราะพวกนางอึดอัดเพราะแฟนเจสันอยู่ที่นี่ 660 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 - รู้ได้ยังไงว่าเพราะแฟนเจสันอยู่ที่นี่ - จะเป็นเรื่องอะไรได้อีกล่ะ 661 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 ถึงจุดนึงเธอก็ต้องพักเรื่องนี้เอาไว้ก่อน 662 00:32:14,933 --> 00:32:19,979 และใช่ ตอนนี้ฉันอยากพูดเรื่องนี้ มากกว่าปกติเพราะสถานการณ์ของเธอ 663 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ฉันจะบอกว่าต้องแรงเท่านี้เลยนะถ้าคริสเชลล์มา 664 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 ฉันพยายามโทรหานางแล้ว แต่นางไม่รับสาย 665 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 ใช่ คราวหน้าที่เจอนาง ก็แรงเท่านี้เลย 666 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 ได้เลย 667 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 สิ่งที่เธอพูดที่นี่ พูดกับนางด้วย 668 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 ผมจะพูด 669 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 โอ้ เรารู้ว่าคุณจะพูด 670 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 โอเค เชลซี แบบนี้เป็นไง 671 00:32:41,626 --> 00:32:42,960 ไง ที่รัก นี่อแมนซานะ 672 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 เราทุกคนมากินมื้อค่ํากัน ทุกคนอยู่ที่นี่ 673 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 เก้าอี้ว่างสองตัว 674 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 แมรี่กับโรเมนอยู่ที่นี่ หนึ่งวันหลังจากวันครบรอบแต่งงานของพวกเขา 675 00:32:52,470 --> 00:32:54,054 ระหว่างที่กําลังทุกข์ใจมาก 676 00:32:54,138 --> 00:32:56,807 และฉันแค่สงสัยว่าทําไมพวกเธอไม่มา 677 00:32:56,891 --> 00:32:59,727 ถ้าเป็นเพราะเรื่องอื่น 678 00:32:59,811 --> 00:33:03,063 ที่ไม่ใช่เพราะเธอขาขาด 679 00:33:03,147 --> 00:33:04,189 ฉันว่าใช้แก้ตัวไม่ได้นะ 680 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 เพราะงั้นช่วยโทรกลับมาบอกฉันหน่อยได้ไหม ว่าทําไมถึงไม่มา 681 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 เพราะมันดูไร้สาระนิดนึงน่ะ 682 00:33:12,782 --> 00:33:15,659 มีอะไรอีก เชลซี ดียัง ดีพอรึยัง 683 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 อแมนซาแบบว่า... 684 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 - เดือด! - ถึงจุดพีค 685 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 แค่อยากรู้ว่าทําไมเธอไม่มา มันไร้สาระน่ะ โทรกลับด้วยนะ 686 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 รอดูกันว่าจะเป็นยังไง 687 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 มารี ลู เธอโอเคไหม 688 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 โอเค ก็หนักอยู่ แต่ฉันโอเค 689 00:33:36,472 --> 00:33:39,141 เห็นได้ชัดว่ามีสถานการณ์ที่น่าอึดอัด 690 00:33:39,225 --> 00:33:41,268 แต่มันขาดผึงตรงไหนเหรอ 691 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ชนวนอยู่ที่ไหน 692 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 ฉันก็แค่อยากโอเคกับนางจริงๆ นะ 693 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 และแค่อยากเป็นเพื่อนกับนาง แต่ฉันคิดว่านางไม่อยากเป็น 694 00:33:51,446 --> 00:33:53,530 โดยส่วนตัวแล้วฉันรู้ว่านางเคารพเธอนะ 695 00:33:53,614 --> 00:33:56,241 และอยากให้ความสัมพันธ์ของเธอดีจริงๆ 696 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 แต่นางอาจจะแค่คิดว่า "ทําไมเราต้องเป็นเพื่อนกันด้วย 697 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 ฉันจะจริงใจนะ ฉันจะน่ารัก และคบกันแค่ผิวเผินก็พอเถอะ" 698 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 นางใช้อารมณ์มาก นางข่มขู่ฉัน แต่ฉันคิดจริงๆ ว่า... 699 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - ข่มขู่เธอเหรอ - ใช่ 700 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 ในโลกที่สมบูรณ์แบบ ผมอยากให้พวกเธอเป็นเพื่อนกัน 701 00:34:12,091 --> 00:34:16,762 แต่เห็นได้ชัดว่าเราเลิกกันได้ไม่นาน และผมอาจจะผลักดันเรื่องนี้เร็วไป 702 00:34:16,846 --> 00:34:20,265 เจสัน คุณน่าจะเป็นหนึ่งในคนฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จัก 703 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 หนึ่งในคนที่ประสบความสําเร็จที่สุดที่ฉันรู้จัก... 704 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 คุณอยากให้คนที่คุณเคยคบเมื่อไม่นานมากนี้ 705 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 เป็นเพื่อนกับคนที่คุณคบอยู่ตอนนี้เนี่ยนะ ทําไม 706 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 ไม่มีข้อแก้ตัว 707 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 ทุกคนแม่งต้องอยู่ที่นี่ 708 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 ช่างปัญหาส่วนตัวแม่งเหอะ 709 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 นี่มันไร้สาระ ฉันรับไม่ได้นะ ฉันรับไม่ได้ 710 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 ถ้าฉันวิ่งหนีทุกครั้งที่อึดอัดใจ 711 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 เธอคงไม่ได้เห็นหน้าฉันหลายเดือนแล้ว 712 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 แต่มีอย่างนึงที่ฉันจะพูดคือ เธอเป็นผู้หญิงที่แกร่งจริงๆ 713 00:34:47,460 --> 00:34:48,586 ฉันต้องไปสูดอากาศ 714 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 ฉันจะไปกับเธอ 715 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 - เธอโอเคไหม - ฉันไม่เป็นไร 716 00:34:56,469 --> 00:34:58,971 - เป็นคืนที่น่าสนใจ - เคยเจออแมนซา "ขวานผ่าซาก" รึยัง 717 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 เคยแล้ว ฉันเคยเจอนางแล้ว 718 00:35:01,682 --> 00:35:02,642 - แหวกแนว - ใช่ 719 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 แต่ขอพูดตรงๆ นะ แมรี่ มันทําให้ฉัน... โมโหจริงๆ 720 00:35:08,356 --> 00:35:10,983 สองสามวันก่อนเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 721 00:35:11,067 --> 00:35:15,529 แต่คืนนี้ มันทําให้ฉันโมโหและผิดหวังจริงๆ 722 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ฉันคาดหวังจะเห็นพวกนางมาสาย 723 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 - จูงมือกันมาแบบว่า นึกออกไหม... - นึกออก 724 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 แล้วทุกคนก็แค่แบบว่า... 725 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 แต่พวกนางไม่มาเลย นี่คืนที่สามติดต่อกันแล้ว 726 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 อืม 727 00:35:27,875 --> 00:35:30,794 คืนนี้ ฉันเลยมีช่วงเวลาที่ "อะฮ่า"... 728 00:35:30,878 --> 00:35:33,630 - ตาสว่างเหรอ - มองไปที่โต๊ะ 729 00:35:33,714 --> 00:35:35,340 และเห็นทุกคนอยู่ตรงนั้น 730 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 - คิดว่านิโคลอยากอยู่ตรงนั้นเหรอ - ไม่ แน่นอน 731 00:35:38,386 --> 00:35:40,971 ลูอยู่ตรงนั้นทั้งที่รู้ว่าสถานการณ์ 732 00:35:41,055 --> 00:35:42,973 ระหว่างนางกับคริสเชลล์มันน่าอึดอัดแค่ไหน 733 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 มารี ลูเป็นคนน่ารักนะ 734 00:35:44,684 --> 00:35:45,684 ใช่ 735 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 มันไม่ง่ายหรอก... 736 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 - ใช่ - ทุกครั้งที่เราอยู่ในกลุ่ม 737 00:35:49,522 --> 00:35:51,523 แล้วมีคนพยายามพูดว่า 738 00:35:51,607 --> 00:35:54,443 "รู้ไหม เจสันยังรักคริสเชลล์อยู่" 739 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 เอ็มม่าพูดแบบนั้น 740 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ทุกคน... ฉันคิดว่า มันเป็นเรื่องที่ทนฟังได้ยากโคตรๆ 741 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 ไม่เหมาะสมเลย ฉันอยากคุยกับนางนะ 742 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 - ฉันรักคริสเชลล์ ฉันไม่สามารถ... - เหมือนกัน ก็เห็นๆ อยู่ 743 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 แต่ฉันว่าไม่มีทาง จะพูดให้คริสเชลล์ชอบมารี ลูได้หรอก 744 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 - หรือมองสถานการณ์นั้นแบบเรา - ฉันแค่เห็นว่านางไม่ยุ่งกับใคร 745 00:36:15,882 --> 00:36:17,132 นางดูเหมือนเดิมเลย 746 00:36:17,216 --> 00:36:20,844 ฉันคิดว่า "โอ้ ว้าว ดีจังเลยที่กลับมาเป็นเหมือนเดิม" 747 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 นางดูเหมือนคริสเชลล์คนเดิมเลย 748 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 อืม ไม่รู้สิ 749 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 ถ้านางเป็นเพื่อนเธอ ฉันคิดว่า นางควรทิ้งเรื่องไร้สาระของนางก่อน 750 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 พักมันไว้ก่อนและโผล่มาคืนนี้ 751 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 ถ้าไม่เห็นแก่ใคร ก็ควรเห็นแก่เธอกับโรเมน 752 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากจะเชื่อ แต่คนอย่างฉัน "ไม่ผิดจริง ไม่พูดหรอก" 753 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 แต่คืนนี้มันยืนยันสิ่งที่ฉันกลัวร้อยเปอร์เซ็นต์ 754 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 นางเปลี่ยนไปแล้ว 755 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 ใช่ โคตรแย่เลย 756 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 ขอโทษนะ แต่... 757 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล