1
00:00:12,929 --> 00:00:15,807
DIAMANTE BEACH ESTATES
BROKER AÇIK EV ETKİNLİĞİ
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,980
Vay canına.
Demek Cabo'da lüks mülkler varmış.
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,566
8 ODA - 16 BANYO - 2.600 METREKARE
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
40.000.000 DOLAR - FİYAT
1.200.000 DOLAR - KOMİSYON
5
00:00:40,498 --> 00:00:42,625
Ritz'in hemen dışında ama...
6
00:00:44,878 --> 00:00:45,711
Selamlar.
7
00:00:45,795 --> 00:00:47,756
- Selam.
- Selam hanımlar.
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,259
Cabo'daki en büyük,
en eşsiz evlerden biri.
9
00:00:52,343 --> 00:00:55,055
Süresi dolmak üzere.
Satışı almak istiyorum.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,640
Sekiz yatak odası, 16 banyo.
11
00:00:57,724 --> 00:01:00,601
Pickleball ve Jason'ı yendiğim
golf sahası.
12
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
Yüz dolar kazandım.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
- Sadece bir atış kaçırdım.
- Peki.
14
00:01:04,481 --> 00:01:06,899
- Dört jakuzi, basketbol...
- Dört mü?
15
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
- Bovling salonu.
- Acayip bir ev.
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,739
Diamante, Cabo'da bulunan
çok özel bir site.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,702
Bir etkinlik olduğunu duyduğumda
çalışanlarımı hemen davet ettim
18
00:01:17,786 --> 00:01:22,248
çünkü Cabo'da büyük bir şirket olacaksak
böyle mülkler satmalıyız.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,127
Meksika çok yaşa.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,294
Selam!
21
00:01:27,378 --> 00:01:31,048
İnanılmaz bir ev.
Biz de yeni geldik. Evi anlatıyorlar.
22
00:01:31,132 --> 00:01:33,510
- Selam.
- Manzara çok hoşmuş.
23
00:01:35,720 --> 00:01:38,264
- Satış fiyatı ne?
- Sanırım 40 milyon.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,516
- Anladım.
- Ev sahipleri de burada.
25
00:01:40,600 --> 00:01:41,892
- Karı koca.
- Harika.
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,936
Buradaki emlakçılarla tanışın.
27
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
- Soru sorun, bilgi alın.
- Tabii.
28
00:01:46,356 --> 00:01:47,315
Dolaşın.
29
00:01:48,149 --> 00:01:49,275
- Chelsea.
- Merhaba.
30
00:01:49,359 --> 00:01:51,402
- Nicole. Memnun oldum.
- Karina.
31
00:01:51,486 --> 00:01:54,447
Ev sahibi. Pardon, isminiz neydi?
32
00:01:54,531 --> 00:01:55,823
- Marcia.
- Marcia.
33
00:01:55,907 --> 00:01:58,284
- Ben Emma. Memnun oldum.
- Ben de.
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,829
Önce şunu öğrenmeliyim. Nasıl başardınız?
35
00:02:01,913 --> 00:02:02,788
Söyleyeyim.
36
00:02:02,872 --> 00:02:07,626
Tüm pahalı, modern evlerin
çatılarında toplanan tenteler var ya?
37
00:02:07,710 --> 00:02:08,627
Onlar benim.
38
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
Vay canına.
39
00:02:10,463 --> 00:02:13,007
Arkadaş olalım. Senden çok şey öğrenirim.
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,357
Hayır, ben değil. O kaçırdı.
41
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
Selam!
42
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Selam.
43
00:02:34,571 --> 00:02:36,489
- Hanımlar.
- Selam.
44
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Merhaba.
45
00:02:39,951 --> 00:02:41,660
Hedefim şu, "Berbat oynama."
46
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
- Yani...
- Evet.
47
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
Popomu gıdıkladın.
48
00:02:47,876 --> 00:02:49,251
Neden? Dürüst olalım.
49
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
- Selam tatlım. Seni görmek güzel.
- Seni de.
50
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Bu gözüken şey iç çamaşırın mı?
51
00:02:54,007 --> 00:02:56,550
- Çamaşır giymedim.
- Görünüşü...
52
00:02:56,634 --> 00:02:57,885
Renkli giyinmişsin.
53
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
- Çok yakışmış.
- Sağ ol.
54
00:03:00,013 --> 00:03:01,847
Samimiyiz sanmıştım.
55
00:03:01,931 --> 00:03:06,310
Aramızdaki kavgayı sonlandırdık,
anlaşma sağladık sanmıştım.
56
00:03:06,394 --> 00:03:10,940
Ama Chrishell'e göre öyle değilmiş.
Madem öyle, her şey mübah.
57
00:03:11,024 --> 00:03:14,527
Ağzımı tekrar açacağım.
Kilidin anahtarını çöpe attım.
58
00:03:17,822 --> 00:03:21,575
- Dün gece nasıl geçti?
- Her zamanki gibi rezaletti.
59
00:03:21,659 --> 00:03:23,828
Tüh, keşke gelmeseydim.
60
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
İzlerken güzel ama içindeysen kötü oluyor.
61
00:03:27,040 --> 00:03:30,919
- Tamamen rezalet değildi. Teğet geçti.
- Çok büyümeyen bir rezalet.
62
00:03:31,502 --> 00:03:34,130
- Pekâlâ. Tekila içen var mı?
- Aynen.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
- İçmek isteyen?
- Garip mi oldu?
64
00:03:41,304 --> 00:03:44,390
Bekle Nicole. Yardım edeyim. Şunu çekeyim.
65
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
- Sağ ol.
- Yardımcısı oldum.
66
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Yok artık!
67
00:03:51,522 --> 00:03:52,982
Burada mı yaşıyorsunuz?
68
00:03:53,066 --> 00:03:55,359
- Evet, buranın yerlisiyiz.
- Güzel.
69
00:03:55,443 --> 00:03:58,863
Bırakıp uçağa binmek çok zor.
Kötü bir anne gibi hissettim.
70
00:03:58,947 --> 00:04:02,825
Bir de çekinmediğin insanlar olunca...
71
00:04:02,909 --> 00:04:03,826
Tanrım! Bre!
72
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
- Selam.
- Nasılsın?
73
00:04:05,328 --> 00:04:06,871
- İyiyim, sen?
- İyiyim.
74
00:04:06,955 --> 00:04:08,497
- Ben Chrishell.
- Cassandra.
75
00:04:08,581 --> 00:04:11,584
- Memnun oldum.
- Ben de. Ayakkabılarınıza bayıldım.
76
00:04:11,668 --> 00:04:13,920
- Hepimizinki aynı tarz.
- Sağ ol.
77
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
- Dünya küçük.
- Sen niye buradasın?
78
00:04:16,923 --> 00:04:20,759
Yurt dışında yaşayan
bir müşterim için evi gezmeye geldim.
79
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Meksika'da bile tanıdığın çıktı.
80
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
- Bu bölgede sık çalışıyor musun?
- Hayır.
81
00:04:26,266 --> 00:04:28,809
Cabo'ya ev gezmeye ilk kez geldim.
82
00:04:28,893 --> 00:04:31,562
- LA'de çalışıyorum.
- Harika. Hangi şirket?
83
00:04:31,646 --> 00:04:34,190
- Hills'te Christie's adında bir ofis.
- Evet.
84
00:04:34,274 --> 00:04:37,318
Heather burada olacağınızdan bahsetmişti.
85
00:04:37,402 --> 00:04:41,030
- Harika. Tanışıyor musunuz?
- Evet. Uzun zamandır tanışıyoruz.
86
00:04:41,114 --> 00:04:45,367
- Heather'ı çok severim.
- Gelir diye ummuştum ama bebekle evdeymiş.
87
00:04:45,451 --> 00:04:47,286
- Evet. Bebek çok tatlı.
- Evet.
88
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
- Çok güzel.
- Siz nereden tanışıyorsunuz?
89
00:04:51,207 --> 00:04:53,083
Eskilerden tanışıyoruz.
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,337
Tam olarak tanışıyoruz diyemem
91
00:04:56,421 --> 00:04:59,590
ama sektördeki herkes
birbirini biraz tanır.
92
00:04:59,674 --> 00:05:03,844
- Garsonluk yapmıştık.
- Evet, garsonluk ve bizim sektör.
93
00:05:03,928 --> 00:05:06,306
Öyle takılmazdık veya buluşmazdık.
94
00:05:08,266 --> 00:05:11,018
Tanıtımını yaptığın
fitness uygulaması da vardı
95
00:05:11,102 --> 00:05:13,979
ve sanırım o zamanlar
daha çok konuşmuştuk.
96
00:05:14,063 --> 00:05:17,524
- Modelleri çekimlere alıyordun.
- O uygulamayı istiyorum.
97
00:05:17,608 --> 00:05:19,819
Uygulamayı geri getirmem gerek.
98
00:05:20,737 --> 00:05:24,949
Bu kızı neredeyse hatırlamıyorum bile
ama o beni oldukça iyi tanıyor.
99
00:05:25,033 --> 00:05:25,991
Nasıl gidiyor?
100
00:05:26,075 --> 00:05:29,370
- Birkaç yıl önce lisansını almıştın.
- 2016'da aldım.
101
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Merhaba hanımlar.
102
00:05:31,581 --> 00:05:32,498
- Selam.
- Selam.
103
00:05:32,582 --> 00:05:35,668
- Selam. Chelsea Lazkani. Memnun oldum.
- Ben de.
104
00:05:35,752 --> 00:05:38,921
- Selam. Amanza. Memnun oldum.
- Cassandra. Ben de.
105
00:05:39,005 --> 00:05:40,714
Hepiniz çok güzelsiniz.
106
00:05:40,798 --> 00:05:42,675
- Sen de. Emlakçı mısın?
- Evet.
107
00:05:42,759 --> 00:05:45,052
- Harika. burada mı?
- Hayır, LA'deyim.
108
00:05:45,136 --> 00:05:47,054
- Nerede?
- Beverly Hills.
109
00:05:47,138 --> 00:05:51,892
Ama yeniyim. Lisansı birkaç ay önce aldım.
Hâlâ öğrenecek çok şeyim var.
110
00:05:51,976 --> 00:05:56,897
Ama çağdaş sanat eserleri satıyordum.
Farklı yerlerden çok müşterim var.
111
00:05:56,981 --> 00:06:01,026
- Üstündeki harikaymış.
- Burada Oppenheim şarabı var mı?
112
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Kelimeyi söyleyince
sorgusuz sualsiz uzaklaşırız.
113
00:06:04,030 --> 00:06:05,030
Ne olsun?
114
00:06:05,114 --> 00:06:07,616
Hayatta içmeyeceğin bir alkol söyle.
115
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
- Oppenheim şarabı.
- Oppenheim şarabı.
116
00:06:09,744 --> 00:06:13,205
- Oppenheim şarabı.
- Evet, sanırım buzdolabında var.
117
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
İster misin? Biz içecek bir şey alacağız.
118
00:06:15,917 --> 00:06:18,377
- Memnun oldum. Görüşürüz.
- Ben de. Görüşürüz.
119
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
- Görüşürüz.
- Evi gezdin mi?
120
00:06:20,338 --> 00:06:21,380
Durun.
121
00:06:21,464 --> 00:06:24,758
- Anlatacak mısınız? Bu kız kim?
- Anlatayım.
122
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
Bilmiyoruz. Beni tanıdığını sanıyor
ama tanımıyor.
123
00:06:27,512 --> 00:06:32,975
Bana en çok uyuz eden şey
"Tanrım! Seni görmek ne güzel!" sözleri.
124
00:06:33,059 --> 00:06:36,896
- O tavırdan çok korkarım.
- Kız size kimi anımsattı peki?
125
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
Bilmiyorum.
126
00:06:39,899 --> 00:06:40,816
Chelsea.
127
00:06:40,900 --> 00:06:43,277
- Burcun ne?
- Oğlak. Senin?
128
00:06:43,361 --> 00:06:44,862
- Yok artık.
- Senin de mi?
129
00:06:44,946 --> 00:06:47,239
- Hayır ama birkaç gün fark var.
- Peki.
130
00:06:47,323 --> 00:06:52,161
Kova enerjisinden daha çok
oğlak enerjisine meyilli hissediyorum.
131
00:06:52,245 --> 00:06:55,622
Dünyanın en başarılı insanları,
en başarılı girişimcileri,
132
00:06:55,706 --> 00:06:59,543
en inatçı, kararlı ve çalışkan kişileri
oğlak burcu.
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
- Bende de o enerji var.
- Evet.
134
00:07:01,671 --> 00:07:04,298
Burçlara ve uyuma gerçekten inanıyorum.
135
00:07:04,382 --> 00:07:09,011
Birçok medyum
bana medyum olabileceğimi de söyledi.
136
00:07:09,095 --> 00:07:13,682
Nezaketi o kadar rahatsız etti ki
çantamı tutup dik durmak falan istedim.
137
00:07:13,766 --> 00:07:15,851
- Arkadaşlar...
- Öyle hissettim.
138
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
Rahatsızım.
139
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
Bir yıl sekiz aydır evliyim.
140
00:07:19,439 --> 00:07:22,441
Ben sekiz buçuk yıldır
kocamla birlikteyim.
141
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
Gerçekten mi? Hâlâ çok gençsin.
142
00:07:25,194 --> 00:07:28,322
O tavırla "Selam, memnun oldum"
lafları beni delirtiyor.
143
00:07:28,406 --> 00:07:32,076
- Uysal bir eş gibi.
- Evet. Bu tavrın amacı ne ki?
144
00:07:32,160 --> 00:07:34,161
- Numaranı alayım çünkü...
- Tabii.
145
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Bir saniye. Tamam.
146
00:07:36,456 --> 00:07:37,539
Hiç tanışmadık.
147
00:07:37,623 --> 00:07:41,418
Paylaştığım her gönderiden sonra
bana direkt mesaj attı.
148
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
- Ve...
- Direkt mesaj mı attı?
149
00:07:43,629 --> 00:07:45,297
Emlak işine yeni başlamış.
150
00:07:45,381 --> 00:07:49,051
Tanıdığı birini gördüğü için
heyecanlanmış olabilir.
151
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
İlgimi çekmedi.
152
00:07:50,136 --> 00:07:52,846
- Seni biraz yumuşatalım.
- Hayır, yani...
153
00:07:52,930 --> 00:07:55,641
- Bana mesaj atarsın.
- Tırnaklarına bayıldım.
154
00:07:55,725 --> 00:07:57,184
- Sağ ol.
- Çok güzel.
155
00:07:57,268 --> 00:08:00,062
Yeri gelmişken, bana margarita lazım.
156
00:08:00,146 --> 00:08:02,482
- Cabo'dayız.
- Evet, bunu yapabiliriz.
157
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
İşte bu!
158
00:08:27,924 --> 00:08:30,884
Harika.
159
00:08:30,968 --> 00:08:33,887
Shotlarımız gelmiş bile. Parti başlasın.
160
00:08:33,971 --> 00:08:38,642
Doğumdan sonra biraz gevşemek
ve kızlarla vakit geçirmek çok eğlenceli.
161
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
Şerefe!
162
00:08:44,482 --> 00:08:45,482
Bu ne?
163
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
- Tekila.
- Burada farklı sanırım.
164
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
- Bunlar...
- Kesinlikle farklı.
165
00:08:51,781 --> 00:08:56,201
Tanrım. Biraz tatlı olmuşsun.
Sana iltifat etmeyeceğim ama...
166
00:08:56,285 --> 00:08:59,955
Güzel göründüğümü söyle.
Ben söylerim. Çok seksi görünüyorsun.
167
00:09:00,039 --> 00:09:02,500
Biraz tatlısın. Benim iltifatım bu kadar.
168
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
- Arkadaş olmak istediğini biliyorum.
- Ben istiyorum, öyle mi? Peki.
169
00:09:07,797 --> 00:09:10,674
- Anlamadan hüküm vermeye de başladık.
- Biraz.
170
00:09:10,758 --> 00:09:13,927
- Ben eğlenceli biriyim. Değil miyim?
- Bence iyisin.
171
00:09:14,011 --> 00:09:16,638
- İşin diğer tarafı da var.
- Sen de harikasın.
172
00:09:16,722 --> 00:09:20,225
Dürüst olacağım. Bunu söylemiştim.
Dediğim şeylerden biri...
173
00:09:20,309 --> 00:09:22,853
Beklediğimiz an mı geliyor?
174
00:09:22,937 --> 00:09:26,356
- Kesinlikle yargısız infazda bulundum.
- Evet.
175
00:09:26,440 --> 00:09:30,903
Akıllısın, bilgilisin, çok zekisin
ve sonuç odaklısın.
176
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
Ben öyle insanları severim. Ciddiyim.
177
00:09:33,281 --> 00:09:38,118
- Gerçekten iyi anlaşırız. Harika birisin.
- Pekâlâ. Artık yeni bir...
178
00:09:38,202 --> 00:09:41,080
- Gel buraya!
- Pekâlâ.
179
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
Göğsün ağzıma girdi.
180
00:09:49,547 --> 00:09:50,672
- Evet.
- O da bonus.
181
00:09:50,756 --> 00:09:53,217
Ben plana dâhil sanmıştım. Değil mi?
182
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
Biraz tekila içtiğimde
hep daha nazik biri olurum.
183
00:09:56,721 --> 00:09:59,014
Sanırım burada olan da bu.
184
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
- Çikolata yedin.
- Evet.
185
00:10:02,310 --> 00:10:06,606
Şunu söyleyeceğim. Çok ihtiyaç duyduğum
ve çok beklediğim bir geceydi.
186
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
Bu gece kendim olabilirim gibi geliyor.
187
00:10:09,567 --> 00:10:13,988
Chrishell ve Emma burada değilken
kendimi rahat hissetmek güzel.
188
00:10:14,864 --> 00:10:17,616
Chrishell ve Emma nerede
ben de bilmiyorum.
189
00:10:17,700 --> 00:10:19,368
Bir arada olmak istiyorum.
190
00:10:19,452 --> 00:10:23,413
Kötü bir durum çünkü onlar ayrıldıkça
ailemiz daha da dağılıyor.
191
00:10:23,497 --> 00:10:26,833
- Güzelce eğlenelim ve rahatlayalım.
- Geliyorlar.
192
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
- Geliyorlar.
- Tamam. Şu an için diyorum.
193
00:10:29,920 --> 00:10:33,882
Anlıyorum ama arkadaşlarım hakkında
konuşulunca rahatsız oluyorum.
194
00:10:33,966 --> 00:10:38,303
Garip bir durumda kalıyorum.
"Hadi eğlenelim!" de ve bitir.
195
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
- Öyle dedim.
- Onlardan bahsetme.
196
00:10:40,598 --> 00:10:43,976
Bahsetme. Anlıyor musun?
Onlarla hiçbir ilgin yok.
197
00:10:44,060 --> 00:10:48,313
- İşleri senin için düzeltmeye çalışıyorum.
- Biraz sakinleşelim.
198
00:10:48,397 --> 00:10:51,233
İstediğini söylemeye devam et
ama daha sakin ol.
199
00:10:51,317 --> 00:10:55,904
- Rahat ol.
- Kimse ona rahat ol dendi diye rahatlamaz.
200
00:10:55,988 --> 00:10:57,239
Bilgin olsun.
201
00:10:57,323 --> 00:10:59,116
- Bana "Rahat ol" deme.
- Peki.
202
00:11:04,246 --> 00:11:06,790
Selam tatlım.
203
00:11:06,874 --> 00:11:09,209
Nasılsın? Harika görünüyorsun.
204
00:11:09,293 --> 00:11:11,878
- Cassandra'yı tanıyorsunuz.
- Biz tanışmadık.
205
00:11:11,962 --> 00:11:14,673
- Ben Cassandra. Memnun oldum.
- Merhaba. Nicole.
206
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
- Seni görmek güzel. Nasılsın?
- Selam.
207
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
Otursana.
208
00:11:18,844 --> 00:11:22,389
- Bize yetişmesi lazım çünkü hazır değil.
- Evet, hadi bakalım.
209
00:11:22,473 --> 00:11:23,974
Harika görünüyorsun.
210
00:11:24,558 --> 00:11:26,727
Hepiniz çok güzelsiniz. Şerefe.
211
00:11:30,815 --> 00:11:32,358
Bir dakika. Evli misin?
212
00:11:33,150 --> 00:11:33,984
Evet.
213
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
Eşin çörekçide falan çalışıyor herhâlde.
214
00:11:36,696 --> 00:11:39,698
Çok çabaladı. Dünya tatlısı biri.
215
00:11:39,782 --> 00:11:42,117
Beğeneceğim bir şey almak istedi.
216
00:11:42,201 --> 00:11:45,370
O yüzden gidip bir sürü yüzük denedik.
Çok güzeldi.
217
00:11:45,454 --> 00:11:48,790
- Ne zamandır evlisin?
- Bir yıl sekiz aydır.
218
00:11:48,874 --> 00:11:51,293
- Sen evli misin?
- Hayır, değilim.
219
00:11:56,924 --> 00:11:58,342
Peki sen?
220
00:11:59,218 --> 00:12:00,428
- Sıkıcı!
- Peki.
221
00:12:00,928 --> 00:12:02,220
- Sıkıcı!
- Güzel.
222
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
Ben evli değilim.
223
00:12:04,557 --> 00:12:06,016
Pardon, yanlış parmak.
224
00:12:06,517 --> 00:12:07,601
Şimdi oldu.
225
00:12:07,685 --> 00:12:11,188
Sana sormadım bile.
Başka şirket arıyor musun?
226
00:12:12,231 --> 00:12:13,940
Bunu söylemen ilginç
227
00:12:14,024 --> 00:12:17,527
çünkü Christie's'in
bana bir şans vermesine minnettarım
228
00:12:17,611 --> 00:12:22,658
ama orada almayı umduğum
akıl hocalığını alamıyorum.
229
00:12:22,742 --> 00:12:29,331
Çok büyük ve kaliteli bir ekibe girerek
biraz da kendi yolumu kapatmış oldum.
230
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Şunu bir konuşalım.
Aranızda bir gerginlik seziyorum.
231
00:12:33,252 --> 00:12:37,131
Sadece bilmek istiyorum.
Gerçekten bir gerginlik var mı?
232
00:12:37,882 --> 00:12:39,466
Hiç mi? Gerçekten mi?
233
00:12:39,550 --> 00:12:42,720
Hepimiz alkollüyüz,
sevecen bir ruh hâlimiz var.
234
00:12:44,054 --> 00:12:49,351
Herkes farklı. Ben çok açık biriyim,
çok sevecen biriyim ve çok konuşurum.
235
00:12:49,894 --> 00:12:52,979
Sen ve Chrishell öyle değilsiniz.
Karakter meselesi.
236
00:12:53,063 --> 00:12:56,316
Bunu anlarsın
ve anlaşıp anlaşamayacağına bakarsın.
237
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
- Normal bir şey.
- Sence neden öylesiniz?
238
00:12:59,779 --> 00:13:01,029
Neden mi öyleyiz?
239
00:13:01,113 --> 00:13:03,448
Evet, çok açık veya sıcak değilsin ya.
240
00:13:03,532 --> 00:13:05,909
- Hayat bu.
- Herkes zor zamanlardan geçer.
241
00:13:05,993 --> 00:13:10,455
Evet ama burada oturup böyle bir konunun
derinine inecek hâlim yok.
242
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
LA'de doğup büyüdüm
ve başımdan çok şey geçti.
243
00:13:13,626 --> 00:13:15,919
16 yaşından beri tek başımayım.
244
00:13:16,003 --> 00:13:20,090
Bir sürü saçmalıkla, deli kızlarla,
özentilerle, ucubelerle uğraştım.
245
00:13:20,174 --> 00:13:21,299
Hepsini gördüm.
246
00:13:21,383 --> 00:13:23,802
İnsanlar benim canımı çok yaktı.
247
00:13:23,886 --> 00:13:27,472
Ama şunu bil,
insanların nazik ve sıcak olması
248
00:13:27,556 --> 00:13:30,684
her zaman senin çevrene
girmek istemesinden değildir.
249
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
Bazen sadece iyi biri olurlar.
Aklında bulunsun.
250
00:13:34,271 --> 00:13:35,814
- Olabilir.
- Evet.
251
00:13:35,898 --> 00:13:37,733
- Evet.
- Pek muhtemel değil.
252
00:13:37,817 --> 00:13:41,903
- Seni şaşırtanlar olabilir.
- Asla bilemezsin.
253
00:13:41,987 --> 00:13:44,740
Bu yüzden
parmağında kocaman bir yüzük var.
254
00:13:46,492 --> 00:13:48,994
Olduğun kişi gibi davranıyorsun.
255
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Chelsea'nin kalbinin
anahtarı nedir? İltifat.
256
00:13:54,917 --> 00:14:00,881
Bence herkes benim yanımda olmayı
ya da benimle ilişki kurmayı hak etmiyor.
257
00:14:01,507 --> 00:14:02,340
Bilmiyorum.
258
00:14:02,424 --> 00:14:06,595
Geçmişte yaşadıklarından
bu kadar etkilenmiş olman üzücü.
259
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
O kadar canın yanmış ki gardın hep havada.
260
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Öyle söylemedim.
261
00:14:10,474 --> 00:14:13,852
Sadece herkesi çevreme almıyorum
çünkü mecbur değilim.
262
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
Arkadaşım olacaksan yerini kazanacaksın.
263
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Dans edip geliyorum.
264
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
Yok artık!
265
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
Chelsea!
266
00:15:22,004 --> 00:15:24,006
OPPENHEIM GRUP EMLAK
CABO
267
00:15:35,809 --> 00:15:40,063
Güzel. Yarın saat 15.00 için
Hacienda Penthouse için onay aldık.
268
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
Harika.
269
00:15:48,989 --> 00:15:51,199
Ofisin yeri kesinlikle muhteşem.
270
00:15:51,283 --> 00:15:55,662
Cabo'nun en lüks tatil yerlerinden birinin
hemen içinde.
271
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
Markamıza çok uygun.
272
00:16:04,672 --> 00:16:05,797
Selam.
273
00:16:05,881 --> 00:16:07,383
- Selam.
- Selam.
274
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
Cabo ofisimize hoş geldiniz!
275
00:16:11,845 --> 00:16:16,474
Güney Kaliforniya emlak piyasası
şu an hareketsiz ama Cabo âdeta yanıyor.
276
00:16:16,558 --> 00:16:19,352
LA emlakçılarının bu ofisi görmesi önemli
277
00:16:19,436 --> 00:16:22,314
çünkü komisyonlardan
milyonlar kazanılabilir
278
00:16:22,398 --> 00:16:23,732
ve vergi de yok.
279
00:16:23,816 --> 00:16:27,444
Zengin müşterilerin
getirilmesi gereken yer Cabo'dur.
280
00:16:27,528 --> 00:16:31,448
Dünyada daha güzel bir manzaraya sahip
tek bir ofis var mı?
281
00:16:32,116 --> 00:16:34,618
- Kesinlikle yok.
- Daha çok gelin istiyorum.
282
00:16:34,702 --> 00:16:39,039
Bu arada şurada margarita satılıyor.
Hemen şurada bar var.
283
00:16:39,123 --> 00:16:41,333
- Ne çok çalışırdık.
- Kesinlikle.
284
00:16:41,417 --> 00:16:44,544
Evinizdeymiş gibi rahat olun.
Burası da sizin eviniz.
285
00:16:44,628 --> 00:16:47,714
- Bu kıyafet Cabo'ya uygun mu?
- Burada kural yok.
286
00:16:47,798 --> 00:16:50,467
- Tam benlik.
- Ben de rahat takılıyorum.
287
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
Harika. Tam benlik.
288
00:16:52,344 --> 00:16:54,346
- Üstündeki çok güzel.
- Sağ ol.
289
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
Çok seksi görünmüyor mu?
290
00:16:57,641 --> 00:17:00,894
- Söylemesem olmazdı.
- O hep güzel.
291
00:17:00,978 --> 00:17:02,938
- Shot isteyen?
- Herkese var.
292
00:17:03,022 --> 00:17:06,191
- Barmenlik bana daha uygun bir iş.
- Yine mi o alkol?
293
00:17:06,275 --> 00:17:10,320
Burada kurduğumuz ekiple
tanışmanızı istiyorum.
294
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
Ofis müdürümüz Alen.
295
00:17:12,239 --> 00:17:13,615
- Hola.
- Merhaba Alen.
296
00:17:14,199 --> 00:17:16,368
- Bu Isabella.
- Merhaba, memnun oldum.
297
00:17:16,452 --> 00:17:18,828
Bu da Daniela. İspanyolca konuşuyor.
298
00:17:18,912 --> 00:17:21,957
- Hola.
- Birlikte takılalım. Öğrenmek istiyorum.
299
00:17:23,667 --> 00:17:26,086
Harika. Burada çok olay olmuyor mu?
300
00:17:26,170 --> 00:17:29,381
- Az önceye kadar olmuyordu.
- Ben de onu diyecektim.
301
00:17:29,465 --> 00:17:32,008
- Ekip çok küçük.
- Olay çıkarmaya geldik.
302
00:17:32,092 --> 00:17:33,051
- Evet.
- Aynen.
303
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
Isabella ve Lou çok iyi anlaşıyor.
Hep beraberler.
304
00:17:36,472 --> 00:17:38,014
Memleketimiz aynı.
305
00:17:38,098 --> 00:17:41,184
- Ne zamandır emlak işindesiniz?
- Sekiz ay kadar oldu.
306
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
- Yenisin yani. Güzel.
- Evet.
307
00:17:43,437 --> 00:17:46,690
- Burada tam zamanlı kaç emlakçı var?
- Altı veya yedi.
308
00:17:46,774 --> 00:17:48,566
Alım yapmaya devam edeceğiz.
309
00:17:48,650 --> 00:17:51,277
Sanırım son iki ya da üç haftada
310
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
30 milyon dolardan fazla
imar arazisi sattık ve...
311
00:17:54,323 --> 00:17:59,452
10,75 milyon dolarlık bir ev de sattık.
Daha inşaatı bile bitmedi.
312
00:17:59,536 --> 00:18:01,621
Bitmeyen ev satışları da çok.
313
00:18:01,705 --> 00:18:05,125
Bu siteden bir ev
ve Haceinda'yı da satıyoruz.
314
00:18:05,209 --> 00:18:09,504
Ama LA ve Cabo alıcıları arasında
çok fazla iş birliği de var.
315
00:18:09,588 --> 00:18:11,923
Yani alıcılarınıza buradan bahsedin.
316
00:18:12,007 --> 00:18:15,093
Buradaki yaşamı
LA insanına beğendirmek çok kolay.
317
00:18:15,177 --> 00:18:17,387
Müşteri getirin, piyasaya hükmedelim.
318
00:18:17,471 --> 00:18:20,516
- Meksika'da komisyon yüzdesi ne kadar?
- Yüzde altı.
319
00:18:21,016 --> 00:18:23,476
20 milyonluk bir evde üçe üç bölünüyor.
320
00:18:23,560 --> 00:18:25,353
- Evet.
- Vay canına.
321
00:18:25,437 --> 00:18:26,479
Los Angeles'ta
322
00:18:26,563 --> 00:18:30,483
şirket ve emlakçıya pay edilen
komisyon değeri yüzde beş veya altı.
323
00:18:30,567 --> 00:18:32,610
Konu lüks emlak olduğunda
324
00:18:32,694 --> 00:18:36,448
yüzde beş ile altı arasındaki fark
devasa olabiliyor.
325
00:18:36,532 --> 00:18:41,453
Bikiniyi alıp Cabo'ya gelme fikri
çok uygun geliyor.
326
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
Komisyon demişken...
327
00:18:42,955 --> 00:18:47,292
Brett, bana bir sürü laf ettiğin
o evi hatırlıyor musun?
328
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
- Evet.
- Beş milyona satışı kapattık.
329
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Haber vermek istedim.
330
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
- Harika!
- Aferin tatlım.
331
00:18:54,967 --> 00:18:56,968
Duyduğuma sevindim.
332
00:18:57,052 --> 00:18:58,136
- Harika.
- Aferin.
333
00:18:58,220 --> 00:18:59,888
- Sağ ol.
- Kolay değildi.
334
00:18:59,972 --> 00:19:01,639
- Aferin.
- Evet. Teşekkürler.
335
00:19:01,723 --> 00:19:02,932
Bravo Bre!
336
00:19:03,016 --> 00:19:04,517
Peki çan nerede?
337
00:19:04,601 --> 00:19:06,144
- Aslında var.
- Sahi mi?
338
00:19:06,228 --> 00:19:09,356
- Şurada, kumsalın karşısında.
- İspanyolca mı çalıyor?
339
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Böyle...
340
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
Mary!
341
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
- Selam!
- Selam!
342
00:19:18,907 --> 00:19:21,534
- Nasılsınız?
- Bebeğim!
343
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Selam!
344
00:19:22,536 --> 00:19:24,871
Çok güzel olmuşsun.
345
00:19:24,955 --> 00:19:28,166
Zor günler geçirdim
ama geldiğim için mutluyum.
346
00:19:28,250 --> 00:19:31,211
Arkadaşlarımı görmek güzel,
hepsi çok destekçi.
347
00:19:31,295 --> 00:19:33,630
Birlikte vakit geçirmek güzel olacak.
348
00:19:33,714 --> 00:19:35,715
Gelmene çok sevindik.
349
00:19:35,799 --> 00:19:39,552
Sağ ol. Ben de mutluyum.
Kafamı dağıtmama yardımcı olacak.
350
00:19:39,636 --> 00:19:42,764
Evet, sahildeyiz. Çok güzel.
Margarita da var.
351
00:19:42,848 --> 00:19:44,224
- Nerede?
- Geliyor.
352
00:19:44,308 --> 00:19:48,895
Hanımlar, kumsala gidebilirsiniz.
Margaritalarınızı da yollatıyorum.
353
00:19:48,979 --> 00:19:51,022
Akşam için de bir yemek planladık.
354
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
- Akşam görüşürüz.
- Harika.
355
00:19:53,192 --> 00:19:56,569
- Mary, seni de burada görmek çok güzel.
- Teşekkürler.
356
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Ne demek.
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,782
- Peki.
- Pekâlâ, çanı çalacağım.
358
00:20:00,866 --> 00:20:02,325
- İşte bu!
- Çal tabii!
359
00:20:02,409 --> 00:20:04,077
- Margarita ve çan.
- Evet.
360
00:20:04,161 --> 00:20:05,662
- Ne satmış?
- Hillside.
361
00:20:05,746 --> 00:20:08,332
- Gerçekten mi? Aman tanrım.
- Evet.
362
00:20:13,045 --> 00:20:13,962
Çanı gördüm.
363
00:20:14,922 --> 00:20:16,589
- Kumsal burasıymış.
- Tanrım.
364
00:20:16,673 --> 00:20:21,553
Pekâlâ Bre! Çok heyecanlıyım! Çanı çal!
365
00:20:21,637 --> 00:20:22,887
Aman tanrım.
366
00:20:22,971 --> 00:20:25,724
İşte bu! Hadi bakalım!
367
00:20:26,308 --> 00:20:27,725
İşte... Olmadı.
368
00:20:27,809 --> 00:20:29,937
- Devam et!
- Bu ne biçim çan böyle?
369
00:20:31,939 --> 00:20:32,772
Bre!
370
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
Korkunç bir şey.
371
00:20:36,318 --> 00:20:41,073
Çanı çalmak için evi satmaya uğraştığımdan
daha çok uğraşmış olabilirim.
372
00:20:45,494 --> 00:20:46,578
Marie-Lou mu şu?
373
00:20:46,662 --> 00:20:47,537
Yok artık.
374
00:20:49,915 --> 00:20:52,876
- Durun, arkadaşlar...
- Marie-Lou burada.
375
00:20:54,211 --> 00:20:55,170
Biliyor muydunuz?
376
00:20:55,254 --> 00:20:56,546
- Hayır.
- Tanrım. Peki.
377
00:20:56,630 --> 00:20:57,589
Nasıl?
378
00:20:57,673 --> 00:21:00,759
O zaman sen en uzak sandalyeye otur.
379
00:21:01,260 --> 00:21:03,136
Seve seve aranızda dururum.
380
00:21:04,012 --> 00:21:05,138
Merhaba.
381
00:21:06,139 --> 00:21:07,974
Selam! Nasılsın?
382
00:21:08,058 --> 00:21:11,311
- Vay canına. Harika.
- Yüzmüşsün.
383
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
Evet.
384
00:21:13,355 --> 00:21:14,273
Tatlıymış.
385
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
Nasılsın?
386
00:21:16,400 --> 00:21:18,402
- Su nasıl?
- Soğuk.
387
00:21:19,319 --> 00:21:20,486
Güzel.
388
00:21:20,570 --> 00:21:22,948
- Kafanı mı vurdun?
- Evet.
389
00:21:23,657 --> 00:21:25,617
Gemimiz oldukça hızlı batıyor.
390
00:21:26,618 --> 00:21:29,288
- Yemek geliyor.
- Ben şöyle oturayım.
391
00:21:30,289 --> 00:21:32,374
Burada olmaktan çok mutluyum.
392
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
Bu durumdan olabildiğinde
uzak kalmak istiyorum.
393
00:21:38,964 --> 00:21:41,841
Başlarda biraz mesafeliydim
ama iyi olmadı.
394
00:21:41,925 --> 00:21:46,179
Sonra gerçekten çabaladım,
samimi ve arkadaşça davrandım
395
00:21:46,263 --> 00:21:48,389
ama o da işe yaramadı. O yüzden...
396
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
Cabo nasıl geçiyor?
397
00:21:50,642 --> 00:21:52,853
Chrishell ve Emma başka evde kalıyor.
398
00:21:53,395 --> 00:21:55,730
- Neden?
- Gracias!
399
00:21:55,814 --> 00:21:57,523
Çünkü evi Jason tuttu.
400
00:21:57,607 --> 00:22:02,404
O da sizin aranızdaki durumdan ötürü
Jason'la mesafeli olmak istedi.
401
00:22:02,988 --> 00:22:07,075
İnsanların arasındaki çatışmaları
sevmiyorum çünkü sonunda
402
00:22:07,159 --> 00:22:10,119
Jason da etkileniyor, başka şeyler...
403
00:22:10,203 --> 00:22:12,538
Doğru ama belli ki Jason da umursamıyor
404
00:22:12,622 --> 00:22:16,668
çünkü bana haber vermiş olsa
şu an bunu konuşuyor olmazdık.
405
00:22:16,752 --> 00:22:18,044
Anlatabildim mi?
406
00:22:18,128 --> 00:22:19,254
Bu yüzden konuştuk.
407
00:22:19,338 --> 00:22:23,424
Onun bize ya da Jason'a
mesafeli olmasını istemedim.
408
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Özellikle Jason'a.
409
00:22:24,760 --> 00:22:25,593
Evet.
410
00:22:25,677 --> 00:22:29,180
Şimdi tüm bu olaylar oluyor
ve bunları hiç istemiyorum.
411
00:22:29,264 --> 00:22:30,473
- Sadece...
- Anlıyorum.
412
00:22:30,557 --> 00:22:33,559
Ama işte bir şeyi anlayamıyorum.
413
00:22:33,643 --> 00:22:38,815
Bazen birinden ayrılırsın
ve o kişi hayatına devam eder
414
00:22:39,691 --> 00:22:42,944
ama sen edemediysen
bunu görmek zordur. Bunu anlarım.
415
00:22:43,028 --> 00:22:47,865
Ama Chrishell'in de hayatında biri var.
Bunu anlayamıyorum.
416
00:22:47,949 --> 00:22:49,784
Bu gerçekten benim hatam değil.
417
00:22:49,868 --> 00:22:53,579
Düzeltmeyi denedim
çünkü Jason için önemli biri.
418
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
Sen ve Mary de öyle.
Jason için değerlisiniz.
419
00:22:56,375 --> 00:22:59,085
Ama bence Mary ve benim için durum şöyle.
420
00:22:59,169 --> 00:23:02,047
Bizim farklı sınırlarımız da var.
421
00:23:03,382 --> 00:23:06,175
Bu sınırlara çok daha fazla saygımız var.
422
00:23:06,259 --> 00:23:09,262
Hem hayatına bakıp başkasıyla mutlu oluyor
423
00:23:09,346 --> 00:23:12,099
hem de o kişiyi
hâlâ kontrol etmek istiyor.
424
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
Hem pastam dursun hem karnım doysun.
425
00:23:17,938 --> 00:23:20,315
Peki, ne var ne yok?
426
00:23:23,193 --> 00:23:26,362
Hiç tanışmadığım insanları tanıyormuşum.
O kadar.
427
00:23:26,446 --> 00:23:28,573
- Selam millet.
- Selam.
428
00:23:28,657 --> 00:23:31,701
Selam, seni burada görmek güzel.
429
00:23:31,785 --> 00:23:33,412
Selam. İyiyim.
430
00:23:33,954 --> 00:23:36,956
Selam, ben Cassandra. Memnun oldum.
431
00:23:37,040 --> 00:23:40,877
Tam bir insan sarrafıyımdır.
Bence Cassandra harika biri.
432
00:23:40,961 --> 00:23:43,838
Bence emlak konusunda çok tutkulu.
433
00:23:43,922 --> 00:23:45,340
Çok nazik biri
434
00:23:45,424 --> 00:23:48,885
ve sebebini bilmiyorum
ama Bre kızdan nefret ediyor.
435
00:23:48,969 --> 00:23:52,472
Aralarında bir şeyler var
ama anlayamıyorum.
436
00:23:52,556 --> 00:23:55,600
Zaman gösterecek.
Zaman her şeyi açık eder.
437
00:23:56,226 --> 00:23:59,771
Yeri gelmişken,
benim havalimanına gitmem lazım.
438
00:24:00,397 --> 00:24:02,148
Ben kaçıyorum arkadaşlar.
439
00:24:02,232 --> 00:24:03,399
Görüşürüz!
440
00:24:03,483 --> 00:24:05,735
- Seni seviyoruz.
- Çok şey oluyor.
441
00:24:06,361 --> 00:24:08,946
Ben kaçar. Kumsalda arkamdan konuşsunlar.
442
00:24:09,030 --> 00:24:12,784
Mary, seni Cassandra'yla tanıştırayım.
Henüz tanışmadınız.
443
00:24:12,868 --> 00:24:14,410
- Cassandra.
- Memnun oldum.
444
00:24:14,494 --> 00:24:17,914
- Ben de.
- Kızlarla nasıl tanıştın?
445
00:24:18,415 --> 00:24:23,711
Yurt dışında yaşayan bir müşterim için
bir broker açık ev etkinliğine gittim.
446
00:24:23,795 --> 00:24:26,506
Herkesle orada tanıştım.
Sonra Bre'ye gördüm.
447
00:24:26,590 --> 00:24:29,092
- Onu eskiden tanıyorum.
- Nereden?
448
00:24:29,176 --> 00:24:32,303
- Yirmili yaşlarda garsonluk yapardık.
- Hadi yürü.
449
00:24:32,387 --> 00:24:34,013
Ortak arkadaşlarımız vardı.
450
00:24:34,097 --> 00:24:36,891
Bir de o
bir uygulamanın tanıtımını yapmıştı.
451
00:24:36,975 --> 00:24:40,436
Destek olmamız için
bana ve arkadaşlarıma yazmıştı.
452
00:24:40,520 --> 00:24:42,438
- Sahi mi?
- Görsen inanmazsın
453
00:24:42,522 --> 00:24:45,274
çünkü beni
hiç tanımıyormuş gibi davranıyor.
454
00:24:45,358 --> 00:24:47,485
- Sahi mi?
- Bence çok enteresan.
455
00:24:47,569 --> 00:24:50,947
Belki hamilelik onu etkilemiştir.
456
00:24:51,031 --> 00:24:52,782
Öyle olabiliyor.
457
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
- Doğru.
- Öyle diyelim.
458
00:24:54,910 --> 00:24:58,246
Doğru diyorsun. Ama herkes çok şeker.
459
00:24:58,330 --> 00:25:01,040
- Öyledir. Dünyanın en iyi ekibi.
- Evet.
460
00:25:01,124 --> 00:25:04,168
Yiyecek bir şeyler alabilir miyiz?
Mesela taco.
461
00:25:04,252 --> 00:25:06,171
Benim taco'mu yemek isteyen?
462
00:25:07,130 --> 00:25:09,924
Tanrım! Her yere margarita döktüm.
463
00:25:10,008 --> 00:25:12,093
- Önceden yediğin için mi?
- Chelsea!
464
00:25:12,177 --> 00:25:13,052
Benimkini yemedi!
465
00:25:13,136 --> 00:25:15,638
- Böyle düşünen çok var.
- Emma'yla sen mi?
466
00:25:15,722 --> 00:25:18,766
- Evet.
- Cidden mi? Çok yakınsınız. Tuhaf olurdu.
467
00:25:18,850 --> 00:25:22,645
Emma istese zaten bulur.
Niye yakın arkadaşını seçsin? Tuhaf.
468
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
Belki bir şeyler duymuştur.
469
00:25:24,981 --> 00:25:27,776
Chrishell yatakta çok iyiymiş!
470
00:25:30,487 --> 00:25:32,405
Tanrım! Çok seksisin!
471
00:25:33,823 --> 00:25:36,952
Pekâlâ, benimle
denize girmek isteyen var mı?
472
00:25:39,621 --> 00:25:41,581
- Selam. Benimle misin?
- Selam.
473
00:25:41,665 --> 00:25:43,792
Seni seviyorum!
474
00:25:44,292 --> 00:25:46,085
Kızlara ne diyorsun?
475
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
- Herkes çok tatlı.
- Evet.
476
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Ama Bre niye bana garip davranıyor?
477
00:25:50,549 --> 00:25:52,800
- Bilmiyorum.
- Gerçekten anlamadım.
478
00:25:52,884 --> 00:25:55,845
Aslında ben de bunu düşündüm.
Kafamı kurcaladı.
479
00:25:55,929 --> 00:25:58,848
Dün açık ev etkinliğinden ayrıldığımızda
480
00:25:58,932 --> 00:26:03,019
seninle tanışmış
ama nedense seni sevmemişti
481
00:26:03,645 --> 00:26:06,647
ve bana "Biri bana
böyle bir enerjiyle gelirse
482
00:26:06,731 --> 00:26:08,483
kıçını tekmelerim" dedi.
483
00:26:08,567 --> 00:26:11,527
- Ben de...
- Lisede miyiz?
484
00:26:11,611 --> 00:26:15,448
... "Birkaç ay önce
sana hoşlanmadığın şeyler söyledim.
485
00:26:15,532 --> 00:26:19,494
Beni de mi dövecektin?" dedim.
"Dövmek istedim" dedi.
486
00:26:19,578 --> 00:26:23,372
- Şok oldum.
- İnanılmaz kalitesiz bir tutum.
487
00:26:23,456 --> 00:26:28,628
Ayrıca, yetişkin bir kadının
kesinlikle böyle davranmaması gerekiyor.
488
00:26:28,712 --> 00:26:30,588
Sektörümüz çok profesyonel.
489
00:26:30,672 --> 00:26:35,676
Biriyle fiziksel olarak kavga etmekten
bahsetmek bile çok yersiz.
490
00:26:35,760 --> 00:26:39,222
Ama sadece lafta.
Çünkü ben ona birçok şey söyledim
491
00:26:39,306 --> 00:26:41,224
ama hiçbir şey yapmadı.
492
00:26:41,308 --> 00:26:44,852
İnsanlar bazen sıkı bir tutum benimsiyor,
sert duruyor
493
00:26:44,936 --> 00:26:48,773
ama benim tecrübelerime göre
Bre anca konuşur.
494
00:26:48,857 --> 00:26:50,107
Evet.
495
00:26:50,191 --> 00:26:51,567
Çek, sonra değişelim.
496
00:26:51,651 --> 00:26:55,446
Bir fincan çay almam lazım
çünkü resmen aklımı okuyorsun
497
00:26:55,530 --> 00:26:58,824
ve o aramıza katıldığından beri
bu konuda yaptığım
498
00:26:58,908 --> 00:27:00,660
en rahatlatıcı konuşma bu.
499
00:27:00,744 --> 00:27:04,289
- Yetişkiniz, dürüst olmalıyız.
- İlk defa birisi
500
00:27:04,789 --> 00:27:07,083
bana gerçek hislerini söylüyor.
501
00:27:07,167 --> 00:27:08,000
Evet.
502
00:27:08,084 --> 00:27:11,087
- Gerçekten çok rahatlatıcı.
- Haklısın.
503
00:27:11,671 --> 00:27:12,964
Pekâlâ, delirmedim.
504
00:27:41,117 --> 00:27:43,453
- Harikaymış.
- Evet.
505
00:27:46,039 --> 00:27:49,000
- Sudaki yansıma inanılmaz.
- Evet.
506
00:27:58,718 --> 00:28:01,012
- Yesem olur mu?
- Daha değil.
507
00:28:01,096 --> 00:28:03,180
Niye ki? Herkes geç kaldı.
508
00:28:03,264 --> 00:28:06,309
Şu parçayı alsam kimse anlamaz.
Gözükmüyor bile.
509
00:28:06,893 --> 00:28:08,394
Ben de isterim o zaman.
510
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
- Sana da vereyim.
- Ver.
511
00:28:10,689 --> 00:28:11,523
Bu...
512
00:28:18,863 --> 00:28:19,823
Enteresan.
513
00:28:20,490 --> 00:28:24,119
Lanet olsun.
Eti burada pişirmemiz gerekiyormuş.
514
00:28:25,161 --> 00:28:27,997
- Anlamıştım. Tadı çok tuhaftı.
- Kahretsin.
515
00:28:28,081 --> 00:28:30,166
En azından birlikte zehirleneceğiz.
516
00:28:35,630 --> 00:28:37,590
Ortamı canlandıracağız.
517
00:28:39,843 --> 00:28:41,636
- Seni seviyorum.
- Ben daha çok.
518
00:28:42,971 --> 00:28:44,430
- Selam çocuklar.
- Selam.
519
00:28:44,514 --> 00:28:47,267
- Siparişini tahmin etmiştim.
- Nasılsın?
520
00:28:52,897 --> 00:28:53,773
Affedersiniz.
521
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
- İşte Amanza!
- Merhabalar güzellik.
522
00:28:58,737 --> 00:29:01,531
Ona o tartardan biraz versene.
523
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Tam bir şerefsizsin.
524
00:29:15,837 --> 00:29:17,964
- Selam Nicole.
- Selam.
525
00:29:18,548 --> 00:29:21,133
- Tutmayı beceremiyorum.
- Çubukları mı?
526
00:29:21,217 --> 00:29:22,551
Kullanmayı bilmiyorum.
527
00:29:22,635 --> 00:29:24,929
- Şuraya koyalım. Açık mı?
- Evet.
528
00:29:25,013 --> 00:29:28,182
- Ne yiyorsunuz? Bunu bana mı sakladınız?
- Çok acı.
529
00:29:28,266 --> 00:29:30,726
- Acıyı çok severim. Ne bu?
- İstiridye.
530
00:29:30,810 --> 00:29:34,563
- Can Dostum'u izlemediniz mi?
- 75 yıl önce falan izledim.
531
00:29:34,647 --> 00:29:37,108
Klasiklerdendir. En iyi 10 filmden biri.
532
00:29:37,192 --> 00:29:40,695
- Can Dostum. Matt Damon, Ben Affleck...
- Jason, Lou için
533
00:29:40,779 --> 00:29:44,198
Küçük Deniz Kızı klasiktir.
Onun için o film eski sayılır.
534
00:29:44,282 --> 00:29:47,034
- Yaşlısın. Neredeyse 50 oldun.
- Kes be.
535
00:29:47,118 --> 00:29:50,204
- Ben de öyle söyledim.
- İkiniz de çok uyuzsunuz.
536
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
Senin peynir alerjin de sahte.
537
00:29:53,208 --> 00:29:54,083
45 yaşındayım.
538
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
Matematiğim çok iyi değil
ama beşten sonrası yuvarlanıyor. 50'sin.
539
00:29:58,171 --> 00:30:00,965
- O zaman o da 30. İyi.
- Neredeyse 30, evet.
540
00:30:01,549 --> 00:30:05,970
Mary ve Romain'in evlilik yıl dönümü için
kadeh kaldırabilir miyiz?
541
00:30:06,054 --> 00:30:08,264
- Sağ olun.
- Geldiğiniz için sağ olun.
542
00:30:08,348 --> 00:30:14,520
Tüm yaşadıklarınıza rağmen buraya geldiniz
ve burada olduğunuz için minnettarız.
543
00:30:14,604 --> 00:30:16,355
Sizi seviyoruz. Ailedensiniz.
544
00:30:16,439 --> 00:30:19,525
- Ailemize.
- Sizi seviyoruz. Muhteşem bir çiftsiniz
545
00:30:19,609 --> 00:30:22,153
- ve bize ilham veriyorsunuz.
- Teşekkürler.
546
00:30:22,237 --> 00:30:24,155
- Şerefe.
- Kolay değil, biliyoruz.
547
00:30:24,239 --> 00:30:26,741
Dışarı çıkıp herkesi görmek güzel.
548
00:30:27,534 --> 00:30:29,202
Chrishell nerede?
549
00:30:30,328 --> 00:30:33,956
- Sahilden beri konuşmadınız mı?
- Geleceklerdi.
550
00:30:34,040 --> 00:30:35,124
Sen konuştun mu?
551
00:30:35,208 --> 00:30:36,626
- Evet.
- Ne oldu?
552
00:30:38,086 --> 00:30:39,879
Geleceklerinden emin değilim.
553
00:30:39,963 --> 00:30:41,422
- Neden?
- Neden?
554
00:30:41,506 --> 00:30:46,761
Sorularınız varsa numaraları sizde var.
Onlara kendiniz ulaşabilirsiniz.
555
00:30:46,845 --> 00:30:51,850
Ama bence bu gece bize katılmayacaklar
ve başka bir plan yaptıklarını biliyorum.
556
00:30:53,184 --> 00:30:56,187
Gelmemekle kalmayıp
bir de plan mı yapmışlar?
557
00:30:56,271 --> 00:30:58,522
- Şahsi bir şey değil.
- Biraz öyle.
558
00:30:58,606 --> 00:31:03,611
- Şu an Mary ve Romain bile buradaysa...
- Söyleyeceklerinizi onlara söyleyin.
559
00:31:03,695 --> 00:31:06,030
- Olur mu?
- Sana yüklemiyoruz ki.
560
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
Biliyorum. Sadece onlara yazın.
561
00:31:08,533 --> 00:31:10,242
- Sorun mu var?
- Ben yazacağım.
562
00:31:10,326 --> 00:31:13,162
- Yazmalısın da. Durma.
- Kesinlikle yazacağım.
563
00:31:13,246 --> 00:31:14,956
- Kesinlikle.
- Hemen yaz.
564
00:31:15,456 --> 00:31:17,876
- Mesaj mı atıyorsun?
- Amanza arıyor.
565
00:31:21,045 --> 00:31:23,506
Aramanız telesekretere aktarıldı.
566
00:31:23,590 --> 00:31:27,010
Daha büyük bir olay yaşandı da
ben mi kaçırdım?
567
00:31:27,635 --> 00:31:29,887
Rahatsız olduğu için gelmiyor
568
00:31:29,971 --> 00:31:32,097
- ve sanırım sebebi sensin.
- Evet.
569
00:31:32,181 --> 00:31:34,934
- Bunun nesi rahatsız edici?
- Olay şu.
570
00:31:35,018 --> 00:31:39,730
Herkesin birbirine saçma sapan
saldırması yüzünden herkes rahatsız.
571
00:31:39,814 --> 00:31:42,650
Çok fazla iç çatışma var.
572
00:31:42,734 --> 00:31:47,196
Seninle Bre arasında var,
seninle Chrishell ve Emma arasında,
573
00:31:47,280 --> 00:31:50,324
seninle Chrishell arasında.
Ama bir araya geliyoruz.
574
00:31:50,408 --> 00:31:51,867
Kusura bakma
575
00:31:51,951 --> 00:31:55,663
ama en yakın arkadaşım
burada çok zor bir dönemden geçiyor.
576
00:31:55,747 --> 00:31:58,082
Uzun zamandır bu kötü dönemi yaşıyor.
577
00:31:58,166 --> 00:32:01,377
Çok duygusal bir durum ama yine de geldi.
578
00:32:02,712 --> 00:32:07,258
Ama onlar Jason'ın sevgilisi burada diye
rahatsız olup gelemiyorlar mı?
579
00:32:07,342 --> 00:32:10,637
- Sebebin o olduğunu nereden biliyorsun?
- Başka ne olacak?
580
00:32:11,888 --> 00:32:14,849
Bazen tüm bu saçmalıkları kenarı koyarsın.
581
00:32:14,933 --> 00:32:19,979
Evet, şu an senin durumundan dolayı
buna daha duygusal yaklaşıyorum.
582
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
Chrishell geldiğinde de bu tavrını koru.
583
00:32:23,316 --> 00:32:27,612
- Onu aradım ama açmadı.
- Tamam, onu gördüğünde de bu tavrını koru.
584
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
Peki.
585
00:32:30,990 --> 00:32:33,284
Burada ne söylediysen ona da söyle.
586
00:32:33,368 --> 00:32:36,037
- Ben söyleyeceğim.
- Seni biliyoruz.
587
00:32:36,829 --> 00:32:39,248
Peki Chelsea. Buna ne dersin?
588
00:32:41,626 --> 00:32:45,672
Selam tatlım. Benim.
Yemekteyiz. Herkes burada.
589
00:32:46,297 --> 00:32:47,757
İki sandalye boş.
590
00:32:48,341 --> 00:32:51,886
Mary ve Romain de burada.
Hem yıl dönümlerinin ertesi günü
591
00:32:52,470 --> 00:32:56,807
hem de çok şey yaşadılar ama geldiler.
Siz neden gelmediniz merak ettim.
592
00:32:56,891 --> 00:32:59,727
Bacağınızın falan kopmuş olması dışında
593
00:32:59,811 --> 00:33:04,189
başka bir bahane düşünemiyorum.
594
00:33:04,273 --> 00:33:07,902
Lütfen beni arayıp
neden gelmediğinizi söyler misin?
595
00:33:07,986 --> 00:33:10,530
Çünkü bence biraz saçma.
596
00:33:12,782 --> 00:33:15,659
Başka ne diyeyim Chelsea? Yeterli mi?
597
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
Amanza şu an...
598
00:33:17,745 --> 00:33:19,371
- Yanıyor.
- ...seviye atladı.
599
00:33:19,455 --> 00:33:23,418
Neden gelmediğinizi öğrenmek istiyorum.
Resmen saçmalık. Ara beni.
600
00:33:24,210 --> 00:33:25,670
Bakalım nasıl olacak.
601
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
Marie-Lou, sen iyi misin?
602
00:33:33,469 --> 00:33:35,972
Evet. Biraz ağır geliyor ama iyiyim.
603
00:33:36,472 --> 00:33:41,268
Rahatsız edici bir durum olduğu ortada
ama bağlantı nerede kopuyor?
604
00:33:41,352 --> 00:33:43,896
Ne oldu yani? Tüm bunları tetikleyen ne?
605
00:33:44,814 --> 00:33:47,816
Aslında tek istediğim şey
aramızın iyi olması
606
00:33:47,900 --> 00:33:51,362
ve arkadaş olmaktı
ama sanırım o bunu istemiyor.
607
00:33:51,446 --> 00:33:56,241
Sana saygı duyduğunu bizzat biliyorum
ve ilişkinizin iyi gitmesini istiyor.
608
00:33:56,325 --> 00:33:59,787
Ama muhtemelen
"Neden arkadaş olalım ki?" diyor.
609
00:33:59,871 --> 00:34:03,207
"Samimi ve nazik olurum
ama ilişkimiz bu kadar olsun."
610
00:34:03,291 --> 00:34:07,086
Çok duygusallaştı, beni tehdit falan etti...
611
00:34:07,170 --> 00:34:08,921
- Tehdit mi?
- Evet.
612
00:34:09,797 --> 00:34:12,007
Arkadaş olmalarını isterdim
613
00:34:12,091 --> 00:34:16,762
ama onunla ayrılığımız da yeni sayılır.
Erken davranmış olabilirim.
614
00:34:16,846 --> 00:34:22,351
Jason, tanıdığım en zeki
ve en başarılı insanlardan birisin.
615
00:34:22,435 --> 00:34:26,313
Yakın zamanda bir ilişki yaşadığın kişiyle
616
00:34:26,397 --> 00:34:29,859
şu an ilişki yaşadığın kişi
arkadaş olsun istiyorsun. Niye?
617
00:34:30,693 --> 00:34:31,860
Bahanesi yok.
618
00:34:31,944 --> 00:34:33,988
Herkesin burada olması gerekiyor.
619
00:34:34,072 --> 00:34:35,489
Bir kenarı bırak.
620
00:34:35,573 --> 00:34:38,951
Bu resmen saçmalık.
Bunu kabul edemem. Gerçekten.
621
00:34:39,035 --> 00:34:42,663
Her rahatsız olduğumda kaçsaydım
beni aylarca görmezdiniz.
622
00:34:42,747 --> 00:34:46,709
Şunu söylemeden edemeyeceğim,
çok sıkı bir hatunsun.
623
00:34:47,460 --> 00:34:50,213
- Biraz hava alsam iyi olacak.
- Ben de geleyim.
624
00:34:53,800 --> 00:34:55,343
- İyi misin?
- İyiyim.
625
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
- İlginç bir gece.
- Filtresiz hâlimle tanış.
626
00:34:59,055 --> 00:35:01,598
Kesinlikle az önce tanıştım.
627
00:35:01,682 --> 00:35:02,642
- Yeni.
- Evet.
628
00:35:03,309 --> 00:35:08,272
Ama dürüst olmam gerekiyor Mary.
Bu durum beni cidden çok kızdırdı.
629
00:35:08,356 --> 00:35:10,983
Son iki gündür sen burada yoktun.
630
00:35:11,067 --> 00:35:15,529
Ama bu gece beni çok kızdırdı
ve hayal kırıklığına uğrattı.
631
00:35:15,613 --> 00:35:17,615
Geç gelmelerini bekliyordum.
632
00:35:18,407 --> 00:35:21,076
- Böyle el ele falan.
- Evet.
633
00:35:21,160 --> 00:35:22,829
Herkes de tepkisini verirdi.
634
00:35:23,329 --> 00:35:26,623
Ama gelmediler bile.
Üst üste üçüncü gece bu.
635
00:35:26,707 --> 00:35:27,791
Doğru.
636
00:35:27,875 --> 00:35:30,794
Bu gece gerçekten bir şeyler dank etti.
637
00:35:30,878 --> 00:35:35,340
- Aydınlandın mı?
- Masada herkesi görünce anladım.
638
00:35:35,424 --> 00:35:38,302
- Sence Nicole bunu istiyor mu?
- Kesinlikle hayır.
639
00:35:38,386 --> 00:35:42,973
Chrishell'le arasındaki rahatsızlığı
bilmesine rağmen Lou da orada.
640
00:35:43,057 --> 00:35:45,684
- Marie-Lou iyi biri.
- Öyle.
641
00:35:45,768 --> 00:35:46,894
Kolay değil.
642
00:35:46,978 --> 00:35:49,438
- Evet.
- Ne zaman grupça otursak
643
00:35:49,522 --> 00:35:54,443
birisi çıkıp
"Jason hâlâ Chrishell'e âşık" diyor.
644
00:35:54,527 --> 00:35:55,403
Emma söylüyor.
645
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
- Bence bu...
- Bence bunu duymak çok zor bir şey.
646
00:36:00,158 --> 00:36:02,993
Uygunsuz bir şey.
Onunla konuşmak istiyorum.
647
00:36:03,077 --> 00:36:06,872
- Chrishell'i çok seviyorum. Yani...
- Ben de çok seviyorum.
648
00:36:06,956 --> 00:36:12,711
Ama Chrishell'i onunla konuşarak
Marie-Lou'yu sevmeye ikna etmek imkânsız.
649
00:36:12,795 --> 00:36:15,798
- Bu olaya farklı bakması da öyle.
- Onu bugün gördüm.
650
00:36:15,882 --> 00:36:17,132
Aynı kişi gibiydi.
651
00:36:17,216 --> 00:36:20,844
Arayı kapatmak ne güzel oldu
diye düşünmüştüm.
652
00:36:20,928 --> 00:36:23,431
Eski Chrishell gibiydi.
653
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
Bilmiyorum.
654
00:36:27,059 --> 00:36:30,979
Bence gerçekten arkadaşın olsaydı
her şeyi kenarı bırakıp
655
00:36:31,063 --> 00:36:35,526
bu gece buraya gelirdi.
Hiçbir şey için olmasa sen ve Romain için.
656
00:36:39,572 --> 00:36:43,700
İnanmak istemediğini biliyorum
ve ben de hep iyi düşünüyorum
657
00:36:43,784 --> 00:36:48,623
ama bu gece kesinlikle
korktuğum şeyi bana gösterdi.
658
00:36:50,666 --> 00:36:51,500
Değişmiş.
659
00:36:52,668 --> 00:36:55,171
Evet, berbat bir şey.
660
00:36:58,883 --> 00:37:00,092
Üzgünüm.
661
00:37:31,499 --> 00:37:36,212
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu