1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 DIAMANTE BEACH ESTATES BROKER AÇIK EV ETKİNLİĞİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,980 Vay canına. Demek Cabo'da lüks mülkler varmış. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 8 ODA - 16 BANYO - 2.600 METREKARE 4 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 40.000.000 DOLAR - FİYAT 1.200.000 DOLAR - KOMİSYON 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 Ritz'in hemen dışında ama... 6 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 Selamlar. 7 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 - Selam. - Selam hanımlar. 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 Cabo'daki en büyük, en eşsiz evlerden biri. 9 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 Süresi dolmak üzere. Satışı almak istiyorum. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 Sekiz yatak odası, 16 banyo. 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 Pickleball ve Jason'ı yendiğim golf sahası. 12 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 Yüz dolar kazandım. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 - Sadece bir atış kaçırdım. - Peki. 14 00:01:04,481 --> 00:01:06,899 - Dört jakuzi, basketbol... - Dört mü? 15 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 - Bovling salonu. - Acayip bir ev. 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 Diamante, Cabo'da bulunan çok özel bir site. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,702 Bir etkinlik olduğunu duyduğumda çalışanlarımı hemen davet ettim 18 00:01:17,786 --> 00:01:22,248 çünkü Cabo'da büyük bir şirket olacaksak böyle mülkler satmalıyız. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 Meksika çok yaşa. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,294 Selam! 21 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 İnanılmaz bir ev. Biz de yeni geldik. Evi anlatıyorlar. 22 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 - Selam. - Manzara çok hoşmuş. 23 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 - Satış fiyatı ne? - Sanırım 40 milyon. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 - Anladım. - Ev sahipleri de burada. 25 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 - Karı koca. - Harika. 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 Buradaki emlakçılarla tanışın. 27 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 - Soru sorun, bilgi alın. - Tabii. 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 Dolaşın. 29 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 - Chelsea. - Merhaba. 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 - Nicole. Memnun oldum. - Karina. 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 Ev sahibi. Pardon, isminiz neydi? 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 - Marcia. - Marcia. 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 - Ben Emma. Memnun oldum. - Ben de. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 Önce şunu öğrenmeliyim. Nasıl başardınız? 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 Söyleyeyim. 36 00:02:02,872 --> 00:02:07,626 Tüm pahalı, modern evlerin çatılarında toplanan tenteler var ya? 37 00:02:07,710 --> 00:02:08,627 Onlar benim. 38 00:02:08,711 --> 00:02:09,796 Vay canına. 39 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 Arkadaş olalım. Senden çok şey öğrenirim. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 Hayır, ben değil. O kaçırdı. 41 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 Selam! 42 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Selam. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,489 - Hanımlar. - Selam. 44 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Merhaba. 45 00:02:39,951 --> 00:02:41,660 Hedefim şu, "Berbat oynama." 46 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 - Yani... - Evet. 47 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 Popomu gıdıkladın. 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,251 Neden? Dürüst olalım. 49 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 - Selam tatlım. Seni görmek güzel. - Seni de. 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Bu gözüken şey iç çamaşırın mı? 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 - Çamaşır giymedim. - Görünüşü... 52 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 Renkli giyinmişsin. 53 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 - Çok yakışmış. - Sağ ol. 54 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 Samimiyiz sanmıştım. 55 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 Aramızdaki kavgayı sonlandırdık, anlaşma sağladık sanmıştım. 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,940 Ama Chrishell'e göre öyle değilmiş. Madem öyle, her şey mübah. 57 00:03:11,024 --> 00:03:14,527 Ağzımı tekrar açacağım. Kilidin anahtarını çöpe attım. 58 00:03:17,822 --> 00:03:21,575 - Dün gece nasıl geçti? - Her zamanki gibi rezaletti. 59 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 Tüh, keşke gelmeseydim. 60 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 İzlerken güzel ama içindeysen kötü oluyor. 61 00:03:27,040 --> 00:03:30,919 - Tamamen rezalet değildi. Teğet geçti. - Çok büyümeyen bir rezalet. 62 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 - Pekâlâ. Tekila içen var mı? - Aynen. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 - İçmek isteyen? - Garip mi oldu? 64 00:03:41,304 --> 00:03:44,390 Bekle Nicole. Yardım edeyim. Şunu çekeyim. 65 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 - Sağ ol. - Yardımcısı oldum. 66 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 Yok artık! 67 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 Burada mı yaşıyorsunuz? 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 - Evet, buranın yerlisiyiz. - Güzel. 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 Bırakıp uçağa binmek çok zor. Kötü bir anne gibi hissettim. 70 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 Bir de çekinmediğin insanlar olunca... 71 00:04:02,909 --> 00:04:03,826 Tanrım! Bre! 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 - Selam. - Nasılsın? 73 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 - İyiyim, sen? - İyiyim. 74 00:04:06,955 --> 00:04:08,497 - Ben Chrishell. - Cassandra. 75 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 - Memnun oldum. - Ben de. Ayakkabılarınıza bayıldım. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,920 - Hepimizinki aynı tarz. - Sağ ol. 77 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 - Dünya küçük. - Sen niye buradasın? 78 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 Yurt dışında yaşayan bir müşterim için evi gezmeye geldim. 79 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 Meksika'da bile tanıdığın çıktı. 80 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 - Bu bölgede sık çalışıyor musun? - Hayır. 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,809 Cabo'ya ev gezmeye ilk kez geldim. 82 00:04:28,893 --> 00:04:31,562 - LA'de çalışıyorum. - Harika. Hangi şirket? 83 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 - Hills'te Christie's adında bir ofis. - Evet. 84 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 Heather burada olacağınızdan bahsetmişti. 85 00:04:37,402 --> 00:04:41,030 - Harika. Tanışıyor musunuz? - Evet. Uzun zamandır tanışıyoruz. 86 00:04:41,114 --> 00:04:45,367 - Heather'ı çok severim. - Gelir diye ummuştum ama bebekle evdeymiş. 87 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 - Evet. Bebek çok tatlı. - Evet. 88 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 - Çok güzel. - Siz nereden tanışıyorsunuz? 89 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 Eskilerden tanışıyoruz. 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 Tam olarak tanışıyoruz diyemem 91 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 ama sektördeki herkes birbirini biraz tanır. 92 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 - Garsonluk yapmıştık. - Evet, garsonluk ve bizim sektör. 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 Öyle takılmazdık veya buluşmazdık. 94 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 Tanıtımını yaptığın fitness uygulaması da vardı 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 ve sanırım o zamanlar daha çok konuşmuştuk. 96 00:05:14,063 --> 00:05:17,524 - Modelleri çekimlere alıyordun. - O uygulamayı istiyorum. 97 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Uygulamayı geri getirmem gerek. 98 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 Bu kızı neredeyse hatırlamıyorum bile ama o beni oldukça iyi tanıyor. 99 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 Nasıl gidiyor? 100 00:05:26,075 --> 00:05:29,370 - Birkaç yıl önce lisansını almıştın. - 2016'da aldım. 101 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 Merhaba hanımlar. 102 00:05:31,581 --> 00:05:32,498 - Selam. - Selam. 103 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 - Selam. Chelsea Lazkani. Memnun oldum. - Ben de. 104 00:05:35,752 --> 00:05:38,921 - Selam. Amanza. Memnun oldum. - Cassandra. Ben de. 105 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 Hepiniz çok güzelsiniz. 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 - Sen de. Emlakçı mısın? - Evet. 107 00:05:42,759 --> 00:05:45,052 - Harika. burada mı? - Hayır, LA'deyim. 108 00:05:45,136 --> 00:05:47,054 - Nerede? - Beverly Hills. 109 00:05:47,138 --> 00:05:51,892 Ama yeniyim. Lisansı birkaç ay önce aldım. Hâlâ öğrenecek çok şeyim var. 110 00:05:51,976 --> 00:05:56,897 Ama çağdaş sanat eserleri satıyordum. Farklı yerlerden çok müşterim var. 111 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 - Üstündeki harikaymış. - Burada Oppenheim şarabı var mı? 112 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Kelimeyi söyleyince sorgusuz sualsiz uzaklaşırız. 113 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 Ne olsun? 114 00:06:05,114 --> 00:06:07,616 Hayatta içmeyeceğin bir alkol söyle. 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 - Oppenheim şarabı. - Oppenheim şarabı. 116 00:06:09,744 --> 00:06:13,205 - Oppenheim şarabı. - Evet, sanırım buzdolabında var. 117 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 İster misin? Biz içecek bir şey alacağız. 118 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 - Memnun oldum. Görüşürüz. - Ben de. Görüşürüz. 119 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 - Görüşürüz. - Evi gezdin mi? 120 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 Durun. 121 00:06:21,464 --> 00:06:24,758 - Anlatacak mısınız? Bu kız kim? - Anlatayım. 122 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Bilmiyoruz. Beni tanıdığını sanıyor ama tanımıyor. 123 00:06:27,512 --> 00:06:32,975 Bana en çok uyuz eden şey "Tanrım! Seni görmek ne güzel!" sözleri. 124 00:06:33,059 --> 00:06:36,896 - O tavırdan çok korkarım. - Kız size kimi anımsattı peki? 125 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Bilmiyorum. 126 00:06:39,899 --> 00:06:40,816 Chelsea. 127 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 - Burcun ne? - Oğlak. Senin? 128 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 - Yok artık. - Senin de mi? 129 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 - Hayır ama birkaç gün fark var. - Peki. 130 00:06:47,323 --> 00:06:52,161 Kova enerjisinden daha çok oğlak enerjisine meyilli hissediyorum. 131 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 Dünyanın en başarılı insanları, en başarılı girişimcileri, 132 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 en inatçı, kararlı ve çalışkan kişileri oğlak burcu. 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 - Bende de o enerji var. - Evet. 134 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 Burçlara ve uyuma gerçekten inanıyorum. 135 00:07:04,382 --> 00:07:09,011 Birçok medyum bana medyum olabileceğimi de söyledi. 136 00:07:09,095 --> 00:07:13,682 Nezaketi o kadar rahatsız etti ki çantamı tutup dik durmak falan istedim. 137 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 - Arkadaşlar... - Öyle hissettim. 138 00:07:15,935 --> 00:07:17,186 Rahatsızım. 139 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 Bir yıl sekiz aydır evliyim. 140 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 Ben sekiz buçuk yıldır kocamla birlikteyim. 141 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Gerçekten mi? Hâlâ çok gençsin. 142 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 O tavırla "Selam, memnun oldum" lafları beni delirtiyor. 143 00:07:28,406 --> 00:07:32,076 - Uysal bir eş gibi. - Evet. Bu tavrın amacı ne ki? 144 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 - Numaranı alayım çünkü... - Tabii. 145 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Bir saniye. Tamam. 146 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 Hiç tanışmadık. 147 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 Paylaştığım her gönderiden sonra bana direkt mesaj attı. 148 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 - Ve... - Direkt mesaj mı attı? 149 00:07:43,629 --> 00:07:45,297 Emlak işine yeni başlamış. 150 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 Tanıdığı birini gördüğü için heyecanlanmış olabilir. 151 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 İlgimi çekmedi. 152 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 - Seni biraz yumuşatalım. - Hayır, yani... 153 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 - Bana mesaj atarsın. - Tırnaklarına bayıldım. 154 00:07:55,725 --> 00:07:57,184 - Sağ ol. - Çok güzel. 155 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 Yeri gelmişken, bana margarita lazım. 156 00:08:00,146 --> 00:08:02,482 - Cabo'dayız. - Evet, bunu yapabiliriz. 157 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 İşte bu! 158 00:08:27,924 --> 00:08:30,884 Harika. 159 00:08:30,968 --> 00:08:33,887 Shotlarımız gelmiş bile. Parti başlasın. 160 00:08:33,971 --> 00:08:38,642 Doğumdan sonra biraz gevşemek ve kızlarla vakit geçirmek çok eğlenceli. 161 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 Şerefe! 162 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 Bu ne? 163 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 - Tekila. - Burada farklı sanırım. 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - Bunlar... - Kesinlikle farklı. 165 00:08:51,781 --> 00:08:56,201 Tanrım. Biraz tatlı olmuşsun. Sana iltifat etmeyeceğim ama... 166 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 Güzel göründüğümü söyle. Ben söylerim. Çok seksi görünüyorsun. 167 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 Biraz tatlısın. Benim iltifatım bu kadar. 168 00:09:03,042 --> 00:09:07,713 - Arkadaş olmak istediğini biliyorum. - Ben istiyorum, öyle mi? Peki. 169 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 - Anlamadan hüküm vermeye de başladık. - Biraz. 170 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 - Ben eğlenceli biriyim. Değil miyim? - Bence iyisin. 171 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 - İşin diğer tarafı da var. - Sen de harikasın. 172 00:09:16,722 --> 00:09:20,225 Dürüst olacağım. Bunu söylemiştim. Dediğim şeylerden biri... 173 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 Beklediğimiz an mı geliyor? 174 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 - Kesinlikle yargısız infazda bulundum. - Evet. 175 00:09:26,440 --> 00:09:30,903 Akıllısın, bilgilisin, çok zekisin ve sonuç odaklısın. 176 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Ben öyle insanları severim. Ciddiyim. 177 00:09:33,281 --> 00:09:38,118 - Gerçekten iyi anlaşırız. Harika birisin. - Pekâlâ. Artık yeni bir... 178 00:09:38,202 --> 00:09:41,080 - Gel buraya! - Pekâlâ. 179 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 Göğsün ağzıma girdi. 180 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 - Evet. - O da bonus. 181 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 Ben plana dâhil sanmıştım. Değil mi? 182 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 Biraz tekila içtiğimde hep daha nazik biri olurum. 183 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 Sanırım burada olan da bu. 184 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 - Çikolata yedin. - Evet. 185 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 Şunu söyleyeceğim. Çok ihtiyaç duyduğum ve çok beklediğim bir geceydi. 186 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Bu gece kendim olabilirim gibi geliyor. 187 00:10:09,567 --> 00:10:13,988 Chrishell ve Emma burada değilken kendimi rahat hissetmek güzel. 188 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 Chrishell ve Emma nerede ben de bilmiyorum. 189 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 Bir arada olmak istiyorum. 190 00:10:19,452 --> 00:10:23,413 Kötü bir durum çünkü onlar ayrıldıkça ailemiz daha da dağılıyor. 191 00:10:23,497 --> 00:10:26,833 - Güzelce eğlenelim ve rahatlayalım. - Geliyorlar. 192 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 - Geliyorlar. - Tamam. Şu an için diyorum. 193 00:10:29,920 --> 00:10:33,882 Anlıyorum ama arkadaşlarım hakkında konuşulunca rahatsız oluyorum. 194 00:10:33,966 --> 00:10:38,303 Garip bir durumda kalıyorum. "Hadi eğlenelim!" de ve bitir. 195 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 - Öyle dedim. - Onlardan bahsetme. 196 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 Bahsetme. Anlıyor musun? Onlarla hiçbir ilgin yok. 197 00:10:44,060 --> 00:10:48,313 - İşleri senin için düzeltmeye çalışıyorum. - Biraz sakinleşelim. 198 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 İstediğini söylemeye devam et ama daha sakin ol. 199 00:10:51,317 --> 00:10:55,904 - Rahat ol. - Kimse ona rahat ol dendi diye rahatlamaz. 200 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 Bilgin olsun. 201 00:10:57,323 --> 00:10:59,116 - Bana "Rahat ol" deme. - Peki. 202 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 Selam tatlım. 203 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 Nasılsın? Harika görünüyorsun. 204 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 - Cassandra'yı tanıyorsunuz. - Biz tanışmadık. 205 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 - Ben Cassandra. Memnun oldum. - Merhaba. Nicole. 206 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 - Seni görmek güzel. Nasılsın? - Selam. 207 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Otursana. 208 00:11:18,844 --> 00:11:22,389 - Bize yetişmesi lazım çünkü hazır değil. - Evet, hadi bakalım. 209 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 Harika görünüyorsun. 210 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 Hepiniz çok güzelsiniz. Şerefe. 211 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 Bir dakika. Evli misin? 212 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 Evet. 213 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 Eşin çörekçide falan çalışıyor herhâlde. 214 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 Çok çabaladı. Dünya tatlısı biri. 215 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 Beğeneceğim bir şey almak istedi. 216 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 O yüzden gidip bir sürü yüzük denedik. Çok güzeldi. 217 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 - Ne zamandır evlisin? - Bir yıl sekiz aydır. 218 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 - Sen evli misin? - Hayır, değilim. 219 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Peki sen? 220 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 - Sıkıcı! - Peki. 221 00:12:00,928 --> 00:12:02,220 - Sıkıcı! - Güzel. 222 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 Ben evli değilim. 223 00:12:04,557 --> 00:12:06,016 Pardon, yanlış parmak. 224 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 Şimdi oldu. 225 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 Sana sormadım bile. Başka şirket arıyor musun? 226 00:12:12,231 --> 00:12:13,940 Bunu söylemen ilginç 227 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 çünkü Christie's'in bana bir şans vermesine minnettarım 228 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 ama orada almayı umduğum akıl hocalığını alamıyorum. 229 00:12:22,742 --> 00:12:29,331 Çok büyük ve kaliteli bir ekibe girerek biraz da kendi yolumu kapatmış oldum. 230 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Şunu bir konuşalım. Aranızda bir gerginlik seziyorum. 231 00:12:33,252 --> 00:12:37,131 Sadece bilmek istiyorum. Gerçekten bir gerginlik var mı? 232 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 Hiç mi? Gerçekten mi? 233 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Hepimiz alkollüyüz, sevecen bir ruh hâlimiz var. 234 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 Herkes farklı. Ben çok açık biriyim, çok sevecen biriyim ve çok konuşurum. 235 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 Sen ve Chrishell öyle değilsiniz. Karakter meselesi. 236 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 Bunu anlarsın ve anlaşıp anlaşamayacağına bakarsın. 237 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 - Normal bir şey. - Sence neden öylesiniz? 238 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 Neden mi öyleyiz? 239 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 Evet, çok açık veya sıcak değilsin ya. 240 00:13:03,532 --> 00:13:05,909 - Hayat bu. - Herkes zor zamanlardan geçer. 241 00:13:05,993 --> 00:13:10,455 Evet ama burada oturup böyle bir konunun derinine inecek hâlim yok. 242 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 LA'de doğup büyüdüm ve başımdan çok şey geçti. 243 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 16 yaşından beri tek başımayım. 244 00:13:16,003 --> 00:13:20,090 Bir sürü saçmalıkla, deli kızlarla, özentilerle, ucubelerle uğraştım. 245 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 Hepsini gördüm. 246 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 İnsanlar benim canımı çok yaktı. 247 00:13:23,886 --> 00:13:27,472 Ama şunu bil, insanların nazik ve sıcak olması 248 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 her zaman senin çevrene girmek istemesinden değildir. 249 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 Bazen sadece iyi biri olurlar. Aklında bulunsun. 250 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 - Olabilir. - Evet. 251 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 - Evet. - Pek muhtemel değil. 252 00:13:37,817 --> 00:13:41,903 - Seni şaşırtanlar olabilir. - Asla bilemezsin. 253 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 Bu yüzden parmağında kocaman bir yüzük var. 254 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 Olduğun kişi gibi davranıyorsun. 255 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Chelsea'nin kalbinin anahtarı nedir? İltifat. 256 00:13:54,917 --> 00:14:00,881 Bence herkes benim yanımda olmayı ya da benimle ilişki kurmayı hak etmiyor. 257 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 Bilmiyorum. 258 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 Geçmişte yaşadıklarından bu kadar etkilenmiş olman üzücü. 259 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 O kadar canın yanmış ki gardın hep havada. 260 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Öyle söylemedim. 261 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 Sadece herkesi çevreme almıyorum çünkü mecbur değilim. 262 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 Arkadaşım olacaksan yerini kazanacaksın. 263 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Dans edip geliyorum. 264 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 Yok artık! 265 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Chelsea! 266 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 OPPENHEIM GRUP EMLAK CABO 267 00:15:35,809 --> 00:15:40,063 Güzel. Yarın saat 15.00 için Hacienda Penthouse için onay aldık. 268 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 Harika. 269 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 Ofisin yeri kesinlikle muhteşem. 270 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 Cabo'nun en lüks tatil yerlerinden birinin hemen içinde. 271 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 Markamıza çok uygun. 272 00:16:04,672 --> 00:16:05,797 Selam. 273 00:16:05,881 --> 00:16:07,383 - Selam. - Selam. 274 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 Cabo ofisimize hoş geldiniz! 275 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 Güney Kaliforniya emlak piyasası şu an hareketsiz ama Cabo âdeta yanıyor. 276 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 LA emlakçılarının bu ofisi görmesi önemli 277 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 çünkü komisyonlardan milyonlar kazanılabilir 278 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 ve vergi de yok. 279 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 Zengin müşterilerin getirilmesi gereken yer Cabo'dur. 280 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 Dünyada daha güzel bir manzaraya sahip tek bir ofis var mı? 281 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 - Kesinlikle yok. - Daha çok gelin istiyorum. 282 00:16:34,702 --> 00:16:39,039 Bu arada şurada margarita satılıyor. Hemen şurada bar var. 283 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 - Ne çok çalışırdık. - Kesinlikle. 284 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 Evinizdeymiş gibi rahat olun. Burası da sizin eviniz. 285 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 - Bu kıyafet Cabo'ya uygun mu? - Burada kural yok. 286 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 - Tam benlik. - Ben de rahat takılıyorum. 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Harika. Tam benlik. 288 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 - Üstündeki çok güzel. - Sağ ol. 289 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 Çok seksi görünmüyor mu? 290 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 - Söylemesem olmazdı. - O hep güzel. 291 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - Shot isteyen? - Herkese var. 292 00:17:03,022 --> 00:17:06,191 - Barmenlik bana daha uygun bir iş. - Yine mi o alkol? 293 00:17:06,275 --> 00:17:10,320 Burada kurduğumuz ekiple tanışmanızı istiyorum. 294 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 Ofis müdürümüz Alen. 295 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 - Hola. - Merhaba Alen. 296 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 - Bu Isabella. - Merhaba, memnun oldum. 297 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 Bu da Daniela. İspanyolca konuşuyor. 298 00:17:18,912 --> 00:17:21,957 - Hola. - Birlikte takılalım. Öğrenmek istiyorum. 299 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 Harika. Burada çok olay olmuyor mu? 300 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 - Az önceye kadar olmuyordu. - Ben de onu diyecektim. 301 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 - Ekip çok küçük. - Olay çıkarmaya geldik. 302 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 - Evet. - Aynen. 303 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 Isabella ve Lou çok iyi anlaşıyor. Hep beraberler. 304 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 Memleketimiz aynı. 305 00:17:38,098 --> 00:17:41,184 - Ne zamandır emlak işindesiniz? - Sekiz ay kadar oldu. 306 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 - Yenisin yani. Güzel. - Evet. 307 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 - Burada tam zamanlı kaç emlakçı var? - Altı veya yedi. 308 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 Alım yapmaya devam edeceğiz. 309 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 Sanırım son iki ya da üç haftada 310 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 30 milyon dolardan fazla imar arazisi sattık ve... 311 00:17:54,323 --> 00:17:59,452 10,75 milyon dolarlık bir ev de sattık. Daha inşaatı bile bitmedi. 312 00:17:59,536 --> 00:18:01,621 Bitmeyen ev satışları da çok. 313 00:18:01,705 --> 00:18:05,125 Bu siteden bir ev ve Haceinda'yı da satıyoruz. 314 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 Ama LA ve Cabo alıcıları arasında çok fazla iş birliği de var. 315 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 Yani alıcılarınıza buradan bahsedin. 316 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 Buradaki yaşamı LA insanına beğendirmek çok kolay. 317 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 Müşteri getirin, piyasaya hükmedelim. 318 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 - Meksika'da komisyon yüzdesi ne kadar? - Yüzde altı. 319 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 20 milyonluk bir evde üçe üç bölünüyor. 320 00:18:23,560 --> 00:18:25,353 - Evet. - Vay canına. 321 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 Los Angeles'ta 322 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 şirket ve emlakçıya pay edilen komisyon değeri yüzde beş veya altı. 323 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 Konu lüks emlak olduğunda 324 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 yüzde beş ile altı arasındaki fark devasa olabiliyor. 325 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 Bikiniyi alıp Cabo'ya gelme fikri çok uygun geliyor. 326 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 Komisyon demişken... 327 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 Brett, bana bir sürü laf ettiğin o evi hatırlıyor musun? 328 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 - Evet. - Beş milyona satışı kapattık. 329 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Haber vermek istedim. 330 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 - Harika! - Aferin tatlım. 331 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 Duyduğuma sevindim. 332 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 - Harika. - Aferin. 333 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 - Sağ ol. - Kolay değildi. 334 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 - Aferin. - Evet. Teşekkürler. 335 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 Bravo Bre! 336 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 Peki çan nerede? 337 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 - Aslında var. - Sahi mi? 338 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 - Şurada, kumsalın karşısında. - İspanyolca mı çalıyor? 339 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Böyle... 340 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 Mary! 341 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 - Selam! - Selam! 342 00:19:18,907 --> 00:19:21,534 - Nasılsınız? - Bebeğim! 343 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 Selam! 344 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 Çok güzel olmuşsun. 345 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 Zor günler geçirdim ama geldiğim için mutluyum. 346 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 Arkadaşlarımı görmek güzel, hepsi çok destekçi. 347 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 Birlikte vakit geçirmek güzel olacak. 348 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 Gelmene çok sevindik. 349 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 Sağ ol. Ben de mutluyum. Kafamı dağıtmama yardımcı olacak. 350 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 Evet, sahildeyiz. Çok güzel. Margarita da var. 351 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 - Nerede? - Geliyor. 352 00:19:44,308 --> 00:19:48,895 Hanımlar, kumsala gidebilirsiniz. Margaritalarınızı da yollatıyorum. 353 00:19:48,979 --> 00:19:51,022 Akşam için de bir yemek planladık. 354 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 - Akşam görüşürüz. - Harika. 355 00:19:53,192 --> 00:19:56,569 - Mary, seni de burada görmek çok güzel. - Teşekkürler. 356 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Ne demek. 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 - Peki. - Pekâlâ, çanı çalacağım. 358 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 - İşte bu! - Çal tabii! 359 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 - Margarita ve çan. - Evet. 360 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 - Ne satmış? - Hillside. 361 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 - Gerçekten mi? Aman tanrım. - Evet. 362 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 Çanı gördüm. 363 00:20:14,922 --> 00:20:16,589 - Kumsal burasıymış. - Tanrım. 364 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 Pekâlâ Bre! Çok heyecanlıyım! Çanı çal! 365 00:20:21,637 --> 00:20:22,887 Aman tanrım. 366 00:20:22,971 --> 00:20:25,724 İşte bu! Hadi bakalım! 367 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 İşte... Olmadı. 368 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 - Devam et! - Bu ne biçim çan böyle? 369 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 Bre! 370 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 Korkunç bir şey. 371 00:20:36,318 --> 00:20:41,073 Çanı çalmak için evi satmaya uğraştığımdan daha çok uğraşmış olabilirim. 372 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 Marie-Lou mu şu? 373 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 Yok artık. 374 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 - Durun, arkadaşlar... - Marie-Lou burada. 375 00:20:54,211 --> 00:20:55,170 Biliyor muydunuz? 376 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 - Hayır. - Tanrım. Peki. 377 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 Nasıl? 378 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 O zaman sen en uzak sandalyeye otur. 379 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 Seve seve aranızda dururum. 380 00:21:04,012 --> 00:21:05,138 Merhaba. 381 00:21:06,139 --> 00:21:07,974 Selam! Nasılsın? 382 00:21:08,058 --> 00:21:11,311 - Vay canına. Harika. - Yüzmüşsün. 383 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Evet. 384 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 Tatlıymış. 385 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 Nasılsın? 386 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 - Su nasıl? - Soğuk. 387 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 Güzel. 388 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 - Kafanı mı vurdun? - Evet. 389 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 Gemimiz oldukça hızlı batıyor. 390 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 - Yemek geliyor. - Ben şöyle oturayım. 391 00:21:30,289 --> 00:21:32,374 Burada olmaktan çok mutluyum. 392 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 Bu durumdan olabildiğinde uzak kalmak istiyorum. 393 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 Başlarda biraz mesafeliydim ama iyi olmadı. 394 00:21:41,925 --> 00:21:46,179 Sonra gerçekten çabaladım, samimi ve arkadaşça davrandım 395 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 ama o da işe yaramadı. O yüzden... 396 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 Cabo nasıl geçiyor? 397 00:21:50,642 --> 00:21:52,853 Chrishell ve Emma başka evde kalıyor. 398 00:21:53,395 --> 00:21:55,730 - Neden? - Gracias! 399 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 Çünkü evi Jason tuttu. 400 00:21:57,607 --> 00:22:02,404 O da sizin aranızdaki durumdan ötürü Jason'la mesafeli olmak istedi. 401 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 İnsanların arasındaki çatışmaları sevmiyorum çünkü sonunda 402 00:22:07,159 --> 00:22:10,119 Jason da etkileniyor, başka şeyler... 403 00:22:10,203 --> 00:22:12,538 Doğru ama belli ki Jason da umursamıyor 404 00:22:12,622 --> 00:22:16,668 çünkü bana haber vermiş olsa şu an bunu konuşuyor olmazdık. 405 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 Anlatabildim mi? 406 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 Bu yüzden konuştuk. 407 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 Onun bize ya da Jason'a mesafeli olmasını istemedim. 408 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 Özellikle Jason'a. 409 00:22:24,760 --> 00:22:25,593 Evet. 410 00:22:25,677 --> 00:22:29,180 Şimdi tüm bu olaylar oluyor ve bunları hiç istemiyorum. 411 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 - Sadece... - Anlıyorum. 412 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 Ama işte bir şeyi anlayamıyorum. 413 00:22:33,643 --> 00:22:38,815 Bazen birinden ayrılırsın ve o kişi hayatına devam eder 414 00:22:39,691 --> 00:22:42,944 ama sen edemediysen bunu görmek zordur. Bunu anlarım. 415 00:22:43,028 --> 00:22:47,865 Ama Chrishell'in de hayatında biri var. Bunu anlayamıyorum. 416 00:22:47,949 --> 00:22:49,784 Bu gerçekten benim hatam değil. 417 00:22:49,868 --> 00:22:53,579 Düzeltmeyi denedim çünkü Jason için önemli biri. 418 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 Sen ve Mary de öyle. Jason için değerlisiniz. 419 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 Ama bence Mary ve benim için durum şöyle. 420 00:22:59,169 --> 00:23:02,047 Bizim farklı sınırlarımız da var. 421 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 Bu sınırlara çok daha fazla saygımız var. 422 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 Hem hayatına bakıp başkasıyla mutlu oluyor 423 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 hem de o kişiyi hâlâ kontrol etmek istiyor. 424 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 Hem pastam dursun hem karnım doysun. 425 00:23:17,938 --> 00:23:20,315 Peki, ne var ne yok? 426 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 Hiç tanışmadığım insanları tanıyormuşum. O kadar. 427 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 - Selam millet. - Selam. 428 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 Selam, seni burada görmek güzel. 429 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 Selam. İyiyim. 430 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 Selam, ben Cassandra. Memnun oldum. 431 00:23:37,040 --> 00:23:40,877 Tam bir insan sarrafıyımdır. Bence Cassandra harika biri. 432 00:23:40,961 --> 00:23:43,838 Bence emlak konusunda çok tutkulu. 433 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 Çok nazik biri 434 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 ve sebebini bilmiyorum ama Bre kızdan nefret ediyor. 435 00:23:48,969 --> 00:23:52,472 Aralarında bir şeyler var ama anlayamıyorum. 436 00:23:52,556 --> 00:23:55,600 Zaman gösterecek. Zaman her şeyi açık eder. 437 00:23:56,226 --> 00:23:59,771 Yeri gelmişken, benim havalimanına gitmem lazım. 438 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 Ben kaçıyorum arkadaşlar. 439 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 Görüşürüz! 440 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 - Seni seviyoruz. - Çok şey oluyor. 441 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 Ben kaçar. Kumsalda arkamdan konuşsunlar. 442 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 Mary, seni Cassandra'yla tanıştırayım. Henüz tanışmadınız. 443 00:24:12,868 --> 00:24:14,410 - Cassandra. - Memnun oldum. 444 00:24:14,494 --> 00:24:17,914 - Ben de. - Kızlarla nasıl tanıştın? 445 00:24:18,415 --> 00:24:23,711 Yurt dışında yaşayan bir müşterim için bir broker açık ev etkinliğine gittim. 446 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 Herkesle orada tanıştım. Sonra Bre'ye gördüm. 447 00:24:26,590 --> 00:24:29,092 - Onu eskiden tanıyorum. - Nereden? 448 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 - Yirmili yaşlarda garsonluk yapardık. - Hadi yürü. 449 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 Ortak arkadaşlarımız vardı. 450 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 Bir de o bir uygulamanın tanıtımını yapmıştı. 451 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 Destek olmamız için bana ve arkadaşlarıma yazmıştı. 452 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 - Sahi mi? - Görsen inanmazsın 453 00:24:42,522 --> 00:24:45,274 çünkü beni hiç tanımıyormuş gibi davranıyor. 454 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 - Sahi mi? - Bence çok enteresan. 455 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 Belki hamilelik onu etkilemiştir. 456 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 Öyle olabiliyor. 457 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 - Doğru. - Öyle diyelim. 458 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 Doğru diyorsun. Ama herkes çok şeker. 459 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 - Öyledir. Dünyanın en iyi ekibi. - Evet. 460 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 Yiyecek bir şeyler alabilir miyiz? Mesela taco. 461 00:25:04,252 --> 00:25:06,171 Benim taco'mu yemek isteyen? 462 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 Tanrım! Her yere margarita döktüm. 463 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 - Önceden yediğin için mi? - Chelsea! 464 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 Benimkini yemedi! 465 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 - Böyle düşünen çok var. - Emma'yla sen mi? 466 00:25:15,722 --> 00:25:18,766 - Evet. - Cidden mi? Çok yakınsınız. Tuhaf olurdu. 467 00:25:18,850 --> 00:25:22,645 Emma istese zaten bulur. Niye yakın arkadaşını seçsin? Tuhaf. 468 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Belki bir şeyler duymuştur. 469 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 Chrishell yatakta çok iyiymiş! 470 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 Tanrım! Çok seksisin! 471 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 Pekâlâ, benimle denize girmek isteyen var mı? 472 00:25:39,621 --> 00:25:41,581 - Selam. Benimle misin? - Selam. 473 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 Seni seviyorum! 474 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 Kızlara ne diyorsun? 475 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 - Herkes çok tatlı. - Evet. 476 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Ama Bre niye bana garip davranıyor? 477 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 - Bilmiyorum. - Gerçekten anlamadım. 478 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 Aslında ben de bunu düşündüm. Kafamı kurcaladı. 479 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 Dün açık ev etkinliğinden ayrıldığımızda 480 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 seninle tanışmış ama nedense seni sevmemişti 481 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 ve bana "Biri bana böyle bir enerjiyle gelirse 482 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 kıçını tekmelerim" dedi. 483 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 - Ben de... - Lisede miyiz? 484 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 ... "Birkaç ay önce sana hoşlanmadığın şeyler söyledim. 485 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 Beni de mi dövecektin?" dedim. "Dövmek istedim" dedi. 486 00:26:19,578 --> 00:26:23,372 - Şok oldum. - İnanılmaz kalitesiz bir tutum. 487 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 Ayrıca, yetişkin bir kadının kesinlikle böyle davranmaması gerekiyor. 488 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 Sektörümüz çok profesyonel. 489 00:26:30,672 --> 00:26:35,676 Biriyle fiziksel olarak kavga etmekten bahsetmek bile çok yersiz. 490 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 Ama sadece lafta. Çünkü ben ona birçok şey söyledim 491 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 ama hiçbir şey yapmadı. 492 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 İnsanlar bazen sıkı bir tutum benimsiyor, sert duruyor 493 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 ama benim tecrübelerime göre Bre anca konuşur. 494 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 Evet. 495 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 Çek, sonra değişelim. 496 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 Bir fincan çay almam lazım çünkü resmen aklımı okuyorsun 497 00:26:55,530 --> 00:26:58,824 ve o aramıza katıldığından beri bu konuda yaptığım 498 00:26:58,908 --> 00:27:00,660 en rahatlatıcı konuşma bu. 499 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 - Yetişkiniz, dürüst olmalıyız. - İlk defa birisi 500 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 bana gerçek hislerini söylüyor. 501 00:27:07,167 --> 00:27:08,000 Evet. 502 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 - Gerçekten çok rahatlatıcı. - Haklısın. 503 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 Pekâlâ, delirmedim. 504 00:27:41,117 --> 00:27:43,453 - Harikaymış. - Evet. 505 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 - Sudaki yansıma inanılmaz. - Evet. 506 00:27:58,718 --> 00:28:01,012 - Yesem olur mu? - Daha değil. 507 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 Niye ki? Herkes geç kaldı. 508 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 Şu parçayı alsam kimse anlamaz. Gözükmüyor bile. 509 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 Ben de isterim o zaman. 510 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - Sana da vereyim. - Ver. 511 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 Bu... 512 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 Enteresan. 513 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 Lanet olsun. Eti burada pişirmemiz gerekiyormuş. 514 00:28:25,161 --> 00:28:27,997 - Anlamıştım. Tadı çok tuhaftı. - Kahretsin. 515 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 En azından birlikte zehirleneceğiz. 516 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 Ortamı canlandıracağız. 517 00:28:39,843 --> 00:28:41,636 - Seni seviyorum. - Ben daha çok. 518 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 - Selam çocuklar. - Selam. 519 00:28:44,514 --> 00:28:47,267 - Siparişini tahmin etmiştim. - Nasılsın? 520 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 Affedersiniz. 521 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 - İşte Amanza! - Merhabalar güzellik. 522 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 Ona o tartardan biraz versene. 523 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 Tam bir şerefsizsin. 524 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 - Selam Nicole. - Selam. 525 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 - Tutmayı beceremiyorum. - Çubukları mı? 526 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 Kullanmayı bilmiyorum. 527 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 - Şuraya koyalım. Açık mı? - Evet. 528 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 - Ne yiyorsunuz? Bunu bana mı sakladınız? - Çok acı. 529 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 - Acıyı çok severim. Ne bu? - İstiridye. 530 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 - Can Dostum'u izlemediniz mi? - 75 yıl önce falan izledim. 531 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 Klasiklerdendir. En iyi 10 filmden biri. 532 00:29:37,192 --> 00:29:40,695 - Can Dostum. Matt Damon, Ben Affleck... - Jason, Lou için 533 00:29:40,779 --> 00:29:44,198 Küçük Deniz Kızı klasiktir. Onun için o film eski sayılır. 534 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 - Yaşlısın. Neredeyse 50 oldun. - Kes be. 535 00:29:47,118 --> 00:29:50,204 - Ben de öyle söyledim. - İkiniz de çok uyuzsunuz. 536 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Senin peynir alerjin de sahte. 537 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 45 yaşındayım. 538 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 Matematiğim çok iyi değil ama beşten sonrası yuvarlanıyor. 50'sin. 539 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 - O zaman o da 30. İyi. - Neredeyse 30, evet. 540 00:30:01,549 --> 00:30:05,970 Mary ve Romain'in evlilik yıl dönümü için kadeh kaldırabilir miyiz? 541 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 - Sağ olun. - Geldiğiniz için sağ olun. 542 00:30:08,348 --> 00:30:14,520 Tüm yaşadıklarınıza rağmen buraya geldiniz ve burada olduğunuz için minnettarız. 543 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 Sizi seviyoruz. Ailedensiniz. 544 00:30:16,439 --> 00:30:19,525 - Ailemize. - Sizi seviyoruz. Muhteşem bir çiftsiniz 545 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 - ve bize ilham veriyorsunuz. - Teşekkürler. 546 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 - Şerefe. - Kolay değil, biliyoruz. 547 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 Dışarı çıkıp herkesi görmek güzel. 548 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Chrishell nerede? 549 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 - Sahilden beri konuşmadınız mı? - Geleceklerdi. 550 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 Sen konuştun mu? 551 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 - Evet. - Ne oldu? 552 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 Geleceklerinden emin değilim. 553 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 - Neden? - Neden? 554 00:30:41,506 --> 00:30:46,761 Sorularınız varsa numaraları sizde var. Onlara kendiniz ulaşabilirsiniz. 555 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 Ama bence bu gece bize katılmayacaklar ve başka bir plan yaptıklarını biliyorum. 556 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 Gelmemekle kalmayıp bir de plan mı yapmışlar? 557 00:30:56,271 --> 00:30:58,522 - Şahsi bir şey değil. - Biraz öyle. 558 00:30:58,606 --> 00:31:03,611 - Şu an Mary ve Romain bile buradaysa... - Söyleyeceklerinizi onlara söyleyin. 559 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 - Olur mu? - Sana yüklemiyoruz ki. 560 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 Biliyorum. Sadece onlara yazın. 561 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 - Sorun mu var? - Ben yazacağım. 562 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 - Yazmalısın da. Durma. - Kesinlikle yazacağım. 563 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 - Kesinlikle. - Hemen yaz. 564 00:31:15,456 --> 00:31:17,876 - Mesaj mı atıyorsun? - Amanza arıyor. 565 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 Aramanız telesekretere aktarıldı. 566 00:31:23,590 --> 00:31:27,010 Daha büyük bir olay yaşandı da ben mi kaçırdım? 567 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 Rahatsız olduğu için gelmiyor 568 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 - ve sanırım sebebi sensin. - Evet. 569 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 - Bunun nesi rahatsız edici? - Olay şu. 570 00:31:35,018 --> 00:31:39,730 Herkesin birbirine saçma sapan saldırması yüzünden herkes rahatsız. 571 00:31:39,814 --> 00:31:42,650 Çok fazla iç çatışma var. 572 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 Seninle Bre arasında var, seninle Chrishell ve Emma arasında, 573 00:31:47,280 --> 00:31:50,324 seninle Chrishell arasında. Ama bir araya geliyoruz. 574 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 Kusura bakma 575 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 ama en yakın arkadaşım burada çok zor bir dönemden geçiyor. 576 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 Uzun zamandır bu kötü dönemi yaşıyor. 577 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 Çok duygusal bir durum ama yine de geldi. 578 00:32:02,712 --> 00:32:07,258 Ama onlar Jason'ın sevgilisi burada diye rahatsız olup gelemiyorlar mı? 579 00:32:07,342 --> 00:32:10,637 - Sebebin o olduğunu nereden biliyorsun? - Başka ne olacak? 580 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 Bazen tüm bu saçmalıkları kenarı koyarsın. 581 00:32:14,933 --> 00:32:19,979 Evet, şu an senin durumundan dolayı buna daha duygusal yaklaşıyorum. 582 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Chrishell geldiğinde de bu tavrını koru. 583 00:32:23,316 --> 00:32:27,612 - Onu aradım ama açmadı. - Tamam, onu gördüğünde de bu tavrını koru. 584 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Peki. 585 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 Burada ne söylediysen ona da söyle. 586 00:32:33,368 --> 00:32:36,037 - Ben söyleyeceğim. - Seni biliyoruz. 587 00:32:36,829 --> 00:32:39,248 Peki Chelsea. Buna ne dersin? 588 00:32:41,626 --> 00:32:45,672 Selam tatlım. Benim. Yemekteyiz. Herkes burada. 589 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 İki sandalye boş. 590 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 Mary ve Romain de burada. Hem yıl dönümlerinin ertesi günü 591 00:32:52,470 --> 00:32:56,807 hem de çok şey yaşadılar ama geldiler. Siz neden gelmediniz merak ettim. 592 00:32:56,891 --> 00:32:59,727 Bacağınızın falan kopmuş olması dışında 593 00:32:59,811 --> 00:33:04,189 başka bir bahane düşünemiyorum. 594 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 Lütfen beni arayıp neden gelmediğinizi söyler misin? 595 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 Çünkü bence biraz saçma. 596 00:33:12,782 --> 00:33:15,659 Başka ne diyeyim Chelsea? Yeterli mi? 597 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 Amanza şu an... 598 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 - Yanıyor. - ...seviye atladı. 599 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 Neden gelmediğinizi öğrenmek istiyorum. Resmen saçmalık. Ara beni. 600 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 Bakalım nasıl olacak. 601 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 Marie-Lou, sen iyi misin? 602 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Evet. Biraz ağır geliyor ama iyiyim. 603 00:33:36,472 --> 00:33:41,268 Rahatsız edici bir durum olduğu ortada ama bağlantı nerede kopuyor? 604 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 Ne oldu yani? Tüm bunları tetikleyen ne? 605 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 Aslında tek istediğim şey aramızın iyi olması 606 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 ve arkadaş olmaktı ama sanırım o bunu istemiyor. 607 00:33:51,446 --> 00:33:56,241 Sana saygı duyduğunu bizzat biliyorum ve ilişkinizin iyi gitmesini istiyor. 608 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 Ama muhtemelen "Neden arkadaş olalım ki?" diyor. 609 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 "Samimi ve nazik olurum ama ilişkimiz bu kadar olsun." 610 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 Çok duygusallaştı, beni tehdit falan etti... 611 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - Tehdit mi? - Evet. 612 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 Arkadaş olmalarını isterdim 613 00:34:12,091 --> 00:34:16,762 ama onunla ayrılığımız da yeni sayılır. Erken davranmış olabilirim. 614 00:34:16,846 --> 00:34:22,351 Jason, tanıdığım en zeki ve en başarılı insanlardan birisin. 615 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 Yakın zamanda bir ilişki yaşadığın kişiyle 616 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 şu an ilişki yaşadığın kişi arkadaş olsun istiyorsun. Niye? 617 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 Bahanesi yok. 618 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 Herkesin burada olması gerekiyor. 619 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 Bir kenarı bırak. 620 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 Bu resmen saçmalık. Bunu kabul edemem. Gerçekten. 621 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 Her rahatsız olduğumda kaçsaydım beni aylarca görmezdiniz. 622 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 Şunu söylemeden edemeyeceğim, çok sıkı bir hatunsun. 623 00:34:47,460 --> 00:34:50,213 - Biraz hava alsam iyi olacak. - Ben de geleyim. 624 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 - İyi misin? - İyiyim. 625 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 - İlginç bir gece. - Filtresiz hâlimle tanış. 626 00:34:59,055 --> 00:35:01,598 Kesinlikle az önce tanıştım. 627 00:35:01,682 --> 00:35:02,642 - Yeni. - Evet. 628 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 Ama dürüst olmam gerekiyor Mary. Bu durum beni cidden çok kızdırdı. 629 00:35:08,356 --> 00:35:10,983 Son iki gündür sen burada yoktun. 630 00:35:11,067 --> 00:35:15,529 Ama bu gece beni çok kızdırdı ve hayal kırıklığına uğrattı. 631 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 Geç gelmelerini bekliyordum. 632 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 - Böyle el ele falan. - Evet. 633 00:35:21,160 --> 00:35:22,829 Herkes de tepkisini verirdi. 634 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 Ama gelmediler bile. Üst üste üçüncü gece bu. 635 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 Doğru. 636 00:35:27,875 --> 00:35:30,794 Bu gece gerçekten bir şeyler dank etti. 637 00:35:30,878 --> 00:35:35,340 - Aydınlandın mı? - Masada herkesi görünce anladım. 638 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 - Sence Nicole bunu istiyor mu? - Kesinlikle hayır. 639 00:35:38,386 --> 00:35:42,973 Chrishell'le arasındaki rahatsızlığı bilmesine rağmen Lou da orada. 640 00:35:43,057 --> 00:35:45,684 - Marie-Lou iyi biri. - Öyle. 641 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 Kolay değil. 642 00:35:46,978 --> 00:35:49,438 - Evet. - Ne zaman grupça otursak 643 00:35:49,522 --> 00:35:54,443 birisi çıkıp "Jason hâlâ Chrishell'e âşık" diyor. 644 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 Emma söylüyor. 645 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 - Bence bu... - Bence bunu duymak çok zor bir şey. 646 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 Uygunsuz bir şey. Onunla konuşmak istiyorum. 647 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 - Chrishell'i çok seviyorum. Yani... - Ben de çok seviyorum. 648 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 Ama Chrishell'i onunla konuşarak Marie-Lou'yu sevmeye ikna etmek imkânsız. 649 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 - Bu olaya farklı bakması da öyle. - Onu bugün gördüm. 650 00:36:15,882 --> 00:36:17,132 Aynı kişi gibiydi. 651 00:36:17,216 --> 00:36:20,844 Arayı kapatmak ne güzel oldu diye düşünmüştüm. 652 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 Eski Chrishell gibiydi. 653 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 Bilmiyorum. 654 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 Bence gerçekten arkadaşın olsaydı her şeyi kenarı bırakıp 655 00:36:31,063 --> 00:36:35,526 bu gece buraya gelirdi. Hiçbir şey için olmasa sen ve Romain için. 656 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 İnanmak istemediğini biliyorum ve ben de hep iyi düşünüyorum 657 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 ama bu gece kesinlikle korktuğum şeyi bana gösterdi. 658 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 Değişmiş. 659 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 Evet, berbat bir şey. 660 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 Üzgünüm. 661 00:37:31,499 --> 00:37:36,212 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu