1 00:00:12,929 --> 00:00:15,807 (迪亞曼提灘莊園 經紀人開放參觀日) 2 00:00:19,144 --> 00:00:21,980 卡波好奢華 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 (迪亞曼提灘莊園 八臥房、16衛浴,2600平方公尺) 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,860 (定價:4000萬元) 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 (佣金120萬元) 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 就在麗思外, 不過是那個麗思... 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,711 妳們好 8 00:00:45,795 --> 00:00:47,756 - 你們好 - 妳們好 9 00:00:49,591 --> 00:00:52,259 這裡是卡波最大、最獨特的房子之一 10 00:00:52,343 --> 00:00:55,055 這個物件就快過期了, 我想要拿下來 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 八臥房、16衛浴 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,601 匹克球、九洞輕擊高爾夫 我慘電傑森 13 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 我贏了一百元 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 - 我只輸一桿而已 - 好 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,899 - 四座浴缸、籃球... - 四座浴缸? 16 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 - 保齡球場 - 這棟房子超誇張 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,739 迪亞曼提是卡波裡 非常高檔的私人社區 18 00:01:13,823 --> 00:01:15,741 我聽說那裡要辦經紀人開放參觀日時 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,702 就趕緊邀請了所有代理人 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 因為我們就是要賣這種房產 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 才能在卡波成為頭號房仲商 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 墨西哥萬歲 23 00:01:27,378 --> 00:01:31,048 這棟房子好誇張, 我們剛到 布萊特和傑森正在介紹 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,510 - 妳們好 - 我們看到景了, 好美 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,264 - 這個物件定價多少? - 好像是四千萬 26 00:01:38,348 --> 00:01:40,516 - 瞭解 - 屋主好像也在 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,892 - 屋主夫婦 - 太棒了 28 00:01:41,976 --> 00:01:43,936 去跟當地代理人自我介紹吧 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 問點問題, 盡量多學點 30 00:01:46,356 --> 00:01:47,315 到處走走 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,275 - 我是雀兒喜 - 妳好 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,402 - 我是妮可, 幸會 - 我是卡琳娜 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,447 這位是屋主, 我還不知道貴姓大名 34 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 - 我是瑪夏 - 瑪夏 35 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 - 我是艾瑪, 幸會 - 幸會 36 00:01:58,368 --> 00:02:01,829 我得先問一下, 妳是做哪一行的? 37 00:02:01,913 --> 00:02:02,788 妳知道嗎? 38 00:02:02,872 --> 00:02:07,210 現代豪宅都有裝的那些伸縮雨遮 39 00:02:07,710 --> 00:02:08,628 就是我做的 40 00:02:10,463 --> 00:02:13,007 我們可以當朋友 我有很多事可以向妳學習 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 不是我的錯, 他說有幾個彎沒轉到 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 我打高爾夫球的目標就是別打太爛 43 00:02:45,123 --> 00:02:46,457 妳搔了我的屁屁 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,921 - 親愛的, 看到你真開心 - 彼此彼此 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 等等, 這是妳的內褲嗎? 46 00:02:54,007 --> 00:02:56,550 - 我沒穿內褲 - 看起來好像... 47 00:02:56,634 --> 00:02:57,885 布莉, 妳穿得好鮮豔 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 - 跟妳很搭 - 謝謝 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,847 我想說我跟她很友好 50 00:03:01,931 --> 00:03:06,310 我想說我們已化解仇怨, 達成了共識 51 00:03:06,394 --> 00:03:10,523 但依克里斯海爾說來, 並不是那樣 既然如此, 那就看誰厲害吧 52 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 我這張嘴又要解封了, 鑰匙就... 53 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 昨晚好玩嗎? 54 00:03:19,991 --> 00:03:21,575 跟平常一樣鬧劇收場 55 00:03:21,659 --> 00:03:23,411 靠, 我不該來的 56 00:03:24,412 --> 00:03:26,956 我喜歡看鬧劇, 但不喜歡自己演 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,416 也不算鬧得徹底, 算是摸到邊吧 58 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 小吵小鬧而已 59 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 - 好吧...要喝龍舌蘭嗎? - 好 60 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 - 小杯烈酒? - 會奇怪嗎?好 61 00:03:41,304 --> 00:03:44,015 等一下, 妮可, 我來幫妳, 我覺得... 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 - 謝謝 - 我是球僮 63 00:03:47,185 --> 00:03:49,562 哇靠 64 00:03:51,522 --> 00:03:52,982 你們全天候住在這嗎? 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,359 - 沒錯 - 不錯喔 66 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 丟下他搭飛機真得好難 我覺得自己這個媽媽好差勁 67 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 找個不介意的人... 68 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 天啊, 布莉 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 - 妳好 - 妳好嗎? 70 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 - 我很好, 妳呢? - 我很好 71 00:04:06,955 --> 00:04:08,497 - 我是克里斯海爾 - 我是卡珊卓 72 00:04:08,581 --> 00:04:09,665 妳好, 幸會 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 我好喜歡妳們的鞋子 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,920 - 我們都穿同一款 - 謝謝 75 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 - 世界真小 - 妳怎麼會在這? 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,759 我在為住國外的客戶看房 77 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 妳在墨西哥有朋友還真不意外 78 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 - 妳在墨西哥有很多物件嗎? - 沒有 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,809 這是我第一次來卡波看房 80 00:04:28,893 --> 00:04:29,852 我通常都在洛杉磯 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 不錯, 妳在哪家公司高就? 82 00:04:31,646 --> 00:04:34,190 - 叫做克莉絲蒂房屋, 在比佛利山 - 是 83 00:04:34,274 --> 00:04:37,318 海瑟跟我提過她有同事會來這裡 84 00:04:37,402 --> 00:04:39,695 - 太棒了, 妳認識海瑟? - 對 85 00:04:39,779 --> 00:04:41,655 - 我跟她認識很久了 - 我愛海瑟 86 00:04:41,739 --> 00:04:45,367 我本來是希望她會來 但她說她要在家裡照顧寶寶 87 00:04:45,451 --> 00:04:47,286 對啊, 他好可愛 88 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 - 我好為她開心 - 妳們是怎麼認識的? 89 00:04:51,207 --> 00:04:53,083 我們是以前認識的 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 我們不算真的有什麼交情 91 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 不過我們那一行, 大家都算互相認識 92 00:04:59,674 --> 00:05:03,844 - 我們都做過酒促 - 對, 酒促, 那一行 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 我們私下沒有什麼往來 94 00:05:08,266 --> 00:05:11,018 然後妳開始推妳的健身應用程式 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,979 我們那時開始比較會互通有無 96 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 因為妳為此拍了較多模特照 97 00:05:16,399 --> 00:05:17,524 我想要妳的健身程式 98 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 我得好好使用, 練回身材 99 00:05:20,737 --> 00:05:24,949 我幾乎不記得這個卡珊卓 但她看來對我瞭若指掌 100 00:05:25,033 --> 00:05:25,991 一切都還好嗎? 101 00:05:26,075 --> 00:05:28,285 我幾年前看到妳拿到執照了 102 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 2016年 103 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 妳們好 104 00:05:32,582 --> 00:05:35,668 - 妳好, 我是雀兒喜拉茲坎尼, 幸會 - 幸會 105 00:05:35,752 --> 00:05:37,211 - 我是亞曼莎 - 妳好 106 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 - 我是卡珊卓 - 幸會 107 00:05:39,005 --> 00:05:40,714 妳們都好美 108 00:05:40,798 --> 00:05:42,675 - 妳也是, 妳是代理人嗎? - 對 109 00:05:42,759 --> 00:05:43,634 這裡的嗎? 110 00:05:43,718 --> 00:05:45,052 不是, 我的公司在洛杉磯 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 - 洛杉磯哪邊? - 比佛利山 112 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 我才剛做, 幾個月前才拿到執照 113 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 我還有很多事情要學 114 00:05:51,976 --> 00:05:53,727 不過我以前是賣當代藝術品的 115 00:05:53,811 --> 00:05:56,897 所以我有各式各樣的客戶 116 00:05:56,981 --> 00:06:01,026 - 對了, 這裡好熱 - 歐本海姆酒, 這裡有嗎? 117 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 說暗號就表示二話不說就走人 118 00:06:04,030 --> 00:06:05,030 要用什麼呢? 119 00:06:05,114 --> 00:06:07,033 妳絕對不喝什麼酒? 120 00:06:07,784 --> 00:06:08,617 歐本海姆酒 121 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 歐本海姆酒 122 00:06:09,744 --> 00:06:10,911 歐本海姆酒 123 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 裡面好像有 124 00:06:13,289 --> 00:06:15,833 要喝嗎?我們去找東西喝 125 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 - 很高興認識妳們, 再見 - 彼此彼此, 再見 126 00:06:18,628 --> 00:06:20,254 - 好, 再見 - 妳看完房子了嗎? 127 00:06:20,338 --> 00:06:21,380 等一下 128 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 - 可以跟我說一下這是怎樣嗎? - 好 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 - 她是誰? - 我們也不知道 130 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 她自以為認識我, 但我們沒交情 131 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 這種事情最讓我感到尷尬 132 00:06:30,932 --> 00:06:32,975 “天啊, 好高興認識妳” 133 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 我馬上就會嚇到 134 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 這讓妳想起誰? 135 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 我沒認識這種人 136 00:06:39,982 --> 00:06:40,816 雀兒喜 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 - 先問問妳是什麼星座? - 摩羯座, 妳呢? 138 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 - 不會吧 - 妳也是魔羯座? 139 00:06:44,946 --> 00:06:47,239 - 不是, 但我是摩羯座交界 - 瞭解 140 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 我覺得我比較有摩羯座的風格 141 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 比水瓶座還強烈 142 00:06:52,245 --> 00:06:55,622 某些最成功、最有創業精神的人 143 00:06:55,706 --> 00:06:59,543 最有決心、毅力、努力的都是魔羯座 144 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 - 我覺得自己也有那種風格 - 沒錯 145 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 我非常相信星座、契合度 146 00:07:04,382 --> 00:07:06,550 其實有好幾個靈媒都告訴我 147 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 我真的可以當靈媒 148 00:07:09,095 --> 00:07:10,554 她太客氣了, 我很不自在 149 00:07:10,638 --> 00:07:13,682 我覺得自己得站挺站好, 保持容姿 150 00:07:13,766 --> 00:07:15,851 - 妳們... - 因為...我說說而已 151 00:07:15,935 --> 00:07:16,769 我很不自在 152 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 我結婚一年八個月了 153 00:07:19,439 --> 00:07:22,441 我和先生結婚八年辦了 154 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 天啊, 妳還很年輕耶 155 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 如果有人用這種態度打招呼 “妳好, 認識妳真好” 156 00:07:28,406 --> 00:07:29,531 像傳統好主婦那樣嗎? 157 00:07:29,615 --> 00:07:32,076 我會覺得: “賤人, 妳想幹嘛?” 158 00:07:32,160 --> 00:07:34,078 給我妳的電話號碼吧, 因為... 159 00:07:34,162 --> 00:07:35,955 等我一下, 找到了 160 00:07:36,456 --> 00:07:37,539 我從沒見過她 161 00:07:37,623 --> 00:07:41,418 我發任何文章, 她都私訊我 162 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 什麼?她私訊妳? 163 00:07:43,629 --> 00:07:45,047 她說她剛進房地產業 164 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 所以我想說 她大概是看到認識的人很興奮 165 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 我沒興趣 166 00:07:50,136 --> 00:07:52,846 - 我來幫妳緩解一下情緒 - 不是, 就是... 167 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 傳訊給我 168 00:07:54,765 --> 00:07:55,641 我喜歡妳的指甲 169 00:07:55,725 --> 00:07:57,184 - 謝謝妳 - 很漂亮 170 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 說到口渴, 我得來杯瑪格麗特 171 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 這裡可是卡波 172 00:08:01,105 --> 00:08:02,482 沒問題, 就去喝吧 173 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 《日落豪宅》 174 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 (布莉、亞曼莎) 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,884 好喔... 176 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 我們的酒已經準備好了 177 00:08:33,054 --> 00:08:33,887 狂歡囉 178 00:08:33,971 --> 00:08:35,764 生孩子後終於可以放鬆 179 00:08:35,848 --> 00:08:38,642 和姊妹們一起玩, 真的很開心 180 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 乾杯 181 00:08:44,482 --> 00:08:45,482 那是什麼啊? 182 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 - 龍舌蘭 - 這裡的好像不一樣 183 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - 這些... - 這裡的不一樣 184 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 天啊, 妳看起來還算不錯 185 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 我不打算稱讚妳, 但... 186 00:08:56,285 --> 00:08:59,955 跟我說我很美, 我先說, 妳美透了 187 00:09:00,039 --> 00:09:02,500 妳還算不錯啦 這對我來說就是稱讚了 188 00:09:03,042 --> 00:09:07,296 - 我知道妳想跟我當朋友 - 我想跟妳當朋友?好喔 189 00:09:07,797 --> 00:09:10,674 - 好喔, 這就太過武斷了 - 有一點 190 00:09:10,758 --> 00:09:13,927 - 我是個帥妞, 對吧? - 我喜歡妳 191 00:09:14,011 --> 00:09:16,638 - 我們彼此都是, 寶貝 - 妳很帥 192 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 我承認, 我確實這麼說過 193 00:09:18,558 --> 00:09:20,225 我有說過... 194 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 等一下, 這是我們大家 衷心期盼的那一刻嗎? 195 00:09:22,937 --> 00:09:26,356 - 我一開始就對妳大有偏見 - 是 196 00:09:26,440 --> 00:09:29,568 妳很聰明、明事理、精明 197 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 - 謝謝 - 而且不廢話 198 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 妳是我喜歡的那種人, 我承認 199 00:09:33,281 --> 00:09:36,283 老實說, 妳也看到我對妳的感覺 妳很帥 200 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 好啦, 這是我們新的... 201 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 過來抱一個, 賤人 202 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 好啦 203 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 我吃了滿嘴的奶子 204 00:09:49,547 --> 00:09:50,672 - 沒錯 - 那是附贈的 205 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 我想說是本來就包含在內 206 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 我喝了龍舌蘭一向都會比較親切 207 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 這次應該就是那種狀況 208 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 - 妳吃了巧克力球 - 對 209 00:10:02,310 --> 00:10:07,064 我只想要說 今晚真的是我極度需要、期待已久 210 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 我覺得我今晚可以好好做自己 211 00:10:09,567 --> 00:10:13,988 克里斯海爾和艾瑪不在時 能夠做自己真的很好 212 00:10:14,864 --> 00:10:17,616 我也不知道克里斯海爾和艾瑪在哪 213 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 我希望大家在一起 214 00:10:19,535 --> 00:10:21,453 真的很糟糕, 因為她們越是敬而遠之 215 00:10:21,537 --> 00:10:23,413 我們一家人分裂得就越嚴重 216 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 - 我們開心大玩吧 - 她們要來了 217 00:10:25,374 --> 00:10:26,833 讓我們好好放鬆 218 00:10:26,917 --> 00:10:29,420 - 她們要來 - 好啦, 現在... 219 00:10:29,920 --> 00:10:30,754 我懂 220 00:10:30,838 --> 00:10:33,882 但有人說我朋友壞話 我就會感到很不自在 221 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 那會讓我的處境尷尬, 懂我意思嗎? 222 00:10:36,135 --> 00:10:38,303 妳就說妳很期待玩個開心就好 223 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 - 我說了啊 - 別提克里斯海爾和艾瑪 224 00:10:40,598 --> 00:10:43,976 別提, 懂我意思嗎?別招惹她們 225 00:10:44,060 --> 00:10:46,853 我只是不想... 我是想要讓妳好過一點 226 00:10:46,937 --> 00:10:48,313 別那麼激動 227 00:10:48,397 --> 00:10:51,233 妳可以繼續說, 但別那麼激動 228 00:10:51,317 --> 00:10:52,734 放輕鬆, 我... 229 00:10:52,818 --> 00:10:55,904 從來沒人被叫放輕鬆就能真的放輕鬆 230 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 我只是要提醒妳, 好嗎? 231 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 - 別叫我放輕鬆 - 好 232 00:11:04,246 --> 00:11:06,790 寶貝, 妳好 233 00:11:06,874 --> 00:11:09,209 妳好嗎?妳好美 234 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 - 姊妹們, 妳們一定都見過卡珊卓了 - 我沒有 235 00:11:11,962 --> 00:11:14,673 - 我是卡珊卓, 幸會 - 妳好, 我是妮可 236 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 很高興看到妳們, 妳好嗎? 237 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 找位子坐 238 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 卡珊卓得補幾杯, 因為她還沒準備好 239 00:11:21,263 --> 00:11:22,389 對, 喝吧 240 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 妳好美 241 00:11:24,558 --> 00:11:26,727 妳們都好辣, 乾杯 242 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 等等, 妳結婚了? 243 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 沒錯 244 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 看來他是在甜甜圈店工作 245 00:11:36,696 --> 00:11:39,698 他的事業很不錯, 還超級體貼 246 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 他說: “我一定要確定買到妳喜歡的” 247 00:11:42,201 --> 00:11:45,370 所以我們就到處試了好幾枚 真的很體貼 248 00:11:45,454 --> 00:11:48,790 - 妳結婚多久了 - 一年八個月 249 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 - 妳有結婚嗎? - 我沒結婚 250 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 那妳呢?有結婚嗎? 251 00:11:59,218 --> 00:12:00,428 - 無聊 - 好啦 252 00:12:00,928 --> 00:12:02,220 - 無聊 - 好啦 253 00:12:02,304 --> 00:12:03,639 沒有, 我未婚 254 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 比錯手指了 255 00:12:06,517 --> 00:12:07,601 這根就對了 256 00:12:07,685 --> 00:12:11,230 我還沒問過妳, 妳想換公司嗎? 257 00:12:12,314 --> 00:12:13,940 妳這麼問真有意思 258 00:12:14,024 --> 00:12:17,527 因為我很感激 克莉絲蒂房屋給了我機會 259 00:12:17,611 --> 00:12:22,658 但沒得到本來以為會有的指導 260 00:12:22,742 --> 00:12:29,331 我加入那麼高端的華麗隊伍 有點阻礙了自己的成長 261 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 我要說出大家避而不談的事 我感覺到妳們之間有點緊繃 262 00:12:33,335 --> 00:12:37,131 我只是想問問 妳們之間有什麼問題嗎? 263 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 沒有?真的嗎? 264 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 我們都有點微醺 所以這是我們和好的好時機 265 00:12:44,054 --> 00:12:49,351 每個人都不一樣 我很開放、可愛, 話也很多 266 00:12:49,894 --> 00:12:52,979 妳跟我不一樣, 克里斯海爾也不是 那只是妳的個性使然 267 00:12:53,063 --> 00:12:56,316 妳會瞭解、察覺妳喜不喜歡 268 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 - 沒關係 - 妳覺得妳們為什麼會那樣? 269 00:12:59,862 --> 00:13:01,029 我們為什麼會那樣? 270 00:13:01,113 --> 00:13:03,615 對, 對別人不太開放、溫暖 271 00:13:03,699 --> 00:13:05,826 - 這就是真實人生 - 但大家都經歷過鳥事 272 00:13:05,910 --> 00:13:08,704 是, 但我不打算 在這裡做無意義的爭辯 273 00:13:08,788 --> 00:13:10,455 討論我們為什麼會這樣 274 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 在洛杉磯出生長大 我經歷過超多鳥事 275 00:13:13,626 --> 00:13:15,919 我從16歲就開始自力更生 276 00:13:16,003 --> 00:13:18,296 我面對過許多狗屁、瘋女人 277 00:13:18,380 --> 00:13:20,090 趨炎附勢、超級怪胎 278 00:13:20,174 --> 00:13:21,299 我通通都面對過 279 00:13:21,383 --> 00:13:23,802 我被別人嚴重傷害 280 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 不過我告訴妳, 有時候大家很親切 281 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 或是溫暖 282 00:13:27,556 --> 00:13:30,684 並不是因為他們想加入妳的圈子 283 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 單純是因為他們是好人而已 284 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 或許吧 285 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 不太可能, 不過... 286 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 事情或許會出乎妳意料 287 00:13:39,527 --> 00:13:41,903 這誰也說不準 288 00:13:41,987 --> 00:13:44,740 所以妳的手指上才會套著一枚大戒指 289 00:13:46,492 --> 00:13:48,994 因為妳...妳很真誠 290 00:13:51,580 --> 00:13:53,081 要怎麼打動雀兒喜? 291 00:13:53,165 --> 00:13:54,124 恭維她就對了 292 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 我只是不覺得每個人都有資格 293 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 能跟我往來, 或跟我交朋友 294 00:14:01,507 --> 00:14:02,340 我也說不上來 295 00:14:02,424 --> 00:14:06,595 很遺憾聽到妳被過往經驗所影響 296 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 有人傷害了妳, 造成妳防衛心那麼強 297 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 我不是防衛心強 298 00:14:10,474 --> 00:14:13,852 我只是選擇不讓別人太接近 因為沒那個必要 299 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 如果有人想接近, 就必須自己爭取 300 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 (克里斯海爾、艾瑪) 301 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 我去跳舞, 馬上回來 302 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 搞屁啊? 303 00:14:42,965 --> 00:14:44,049 雀兒喜 304 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 (歐本海姆集團房地產 卡波分部) 305 00:15:35,809 --> 00:15:40,063 好, 我們確定明天下午三點 在哈仙達豪華頂樓公寓 306 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 很好 307 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 這個地點完美無瑕 308 00:15:51,283 --> 00:15:55,662 就在卡波最豪華的度假村裡 309 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 很符合我們的品牌 310 00:16:05,172 --> 00:16:06,590 (布萊特、傑森) 311 00:16:08,884 --> 00:16:11,095 歡迎來到卡波分部 312 00:16:11,845 --> 00:16:16,474 南加州房市目前有點低迷 但卡波這裡正如火如荼 313 00:16:16,558 --> 00:16:19,352 我們洛杉磯分部的代理人 很有必要來卡波分部見識一下 314 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 這裡有好幾百萬佣金能賺 315 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 而且沒有豪宅稅 316 00:16:23,816 --> 00:16:27,444 所以如果有富豪客戶 帶來卡波就對了 317 00:16:27,528 --> 00:16:31,448 全世界有比這裡景更好的辦公室嗎? 318 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 - 絕對沒有 - 我希望妳們更常來 319 00:16:34,702 --> 00:16:37,037 對了, 距離這裡30公尺處 就能喝到瑪格麗特了 320 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 那邊有一間瑪格麗特酒吧 321 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 - 我們在這裡一定很有工作效率 - 對啊 322 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 把這裡當自己家吧 這裡也是妳們的家 323 00:16:44,628 --> 00:16:47,714 - 在卡波上班穿這樣合適嗎? - 隨便, 卡波百無禁忌 324 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 - 卡波...好耶, 我喜歡 - 畢竟我也穿得很休閒 325 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 好, 我喜歡 326 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 - 妳穿得也很美 - 謝謝 327 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 她看起來很辣吧? 328 00:16:57,641 --> 00:17:00,894 - 我不得不...口水擦一擦 - 她一向都很美好嗎? 329 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - 誰想喝一杯? - 每個人都來一杯? 330 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 我當酒保當得比房地產經紀人好 331 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 又是那種消毒酒精味? 332 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 我想向妳們好好介紹 333 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 我們卡波分部的團隊 334 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 辦公室經理是艾倫 335 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 - 你好 - 艾倫, 你好 336 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 - 這位是伊莎貝拉 - 幸會 337 00:17:16,452 --> 00:17:18,828 這位是丹尼艾拉 她會說一口流利的西班牙語 338 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 - 大家好 - 跟我多聊聊 339 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 我想多學一點西語 340 00:17:23,667 --> 00:17:26,086 好好聽, 這裡沒什麼鬧劇? 341 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 - 12分鐘前都還沒有 - 我才正打算這麼說 342 00:17:29,465 --> 00:17:32,008 - 這裡太小, 鬧不起來 - 我們來這裡炒熱氣氛 343 00:17:32,092 --> 00:17:33,051 沒錯 344 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 伊莎貝拉和盧是好朋友 她們常常相約出去 345 00:17:36,472 --> 00:17:38,014 我們是德國同鄉 346 00:17:38,098 --> 00:17:39,891 妳做房地產多久了? 347 00:17:39,975 --> 00:17:41,267 大約八個月 348 00:17:41,351 --> 00:17:42,936 所以妳是新人 349 00:17:43,437 --> 00:17:46,690 - 這裡有多少全職代理人 - 現在有六、七個 350 00:17:46,774 --> 00:17:48,566 我們會再多招募幾個 351 00:17:48,650 --> 00:17:51,277 好像就在前兩、三個禮拜 352 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 我們靠開發地賣了三千萬元 353 00:17:54,323 --> 00:17:57,617 我們還剛拿到 一棟1075萬房屋的第三方託管 354 00:17:57,701 --> 00:17:59,452 房子目前還在蓋 355 00:17:59,536 --> 00:18:01,746 我們我們經手很多預售屋 356 00:18:01,830 --> 00:18:05,125 我們還在賣這個區域的哈仙達 以及另一間房屋 357 00:18:05,209 --> 00:18:09,504 但洛杉磯和卡波賣家之間 有許多合作關係 358 00:18:09,588 --> 00:18:11,923 所以去找妳們的買家談談 跟他們說這裡有多棒 359 00:18:12,007 --> 00:18:15,093 要向洛杉磯人推銷 這邊的天氣和生活型態很容易 360 00:18:15,177 --> 00:18:17,345 我們的目標是要主宰這裡 把他們帶過來吧 361 00:18:17,429 --> 00:18:20,516 - 墨西哥的佣金怎麼分? - 6% 362 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 兩千萬的房子分三三 363 00:18:25,437 --> 00:18:26,479 在洛杉磯 364 00:18:26,563 --> 00:18:30,483 代理人和公司的分成是5%到6% 365 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 就買賣豪宅來說 366 00:18:32,694 --> 00:18:36,448 5%和6%的差距有時候非常大 367 00:18:36,532 --> 00:18:41,453 帶比基尼來卡波工作的念頭十分誘人 368 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 說到佣金 369 00:18:42,955 --> 00:18:47,292 布萊特, 記得你之前 拿來羞辱我的那棟房子嗎? 370 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 - 記得 - 我們剛用五百萬成交了 371 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 我想說順便告訴你一聲好了 372 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 - 好耶 - 做得好, 姊妹 373 00:18:54,967 --> 00:18:56,968 真是令人欣慰 374 00:18:57,052 --> 00:18:58,136 - 太棒了 - 做得好 375 00:18:58,220 --> 00:18:59,888 - 謝謝 - 那棟房子可不好賣 376 00:18:59,972 --> 00:19:01,639 - 做得好 - 對, 謝謝大家 377 00:19:01,723 --> 00:19:02,932 做得好, 布莉 378 00:19:03,016 --> 00:19:04,517 好, 鐘在哪裡? 379 00:19:04,601 --> 00:19:06,144 - 這裡確實有一個鐘 - 真假? 380 00:19:06,228 --> 00:19:09,356 - 就在海灘那邊 - 敲下去會發出西班牙腔嗎? 381 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 聲音是這樣... 382 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 瑪麗 383 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 - 妳好嗎? - 傑森 384 00:19:22,536 --> 00:19:24,871 妳好美喔 385 00:19:24,955 --> 00:19:28,166 那幾天我過得很辛苦 但很慶幸我有去那邊 386 00:19:28,250 --> 00:19:31,211 看到姊妹們真的很開心 她們都很支持我 387 00:19:31,295 --> 00:19:33,630 所以我很開心能跟她們聚一聚 388 00:19:33,714 --> 00:19:35,715 我們好高興妳來了, 我好開心 389 00:19:35,799 --> 00:19:39,552 謝謝, 我自己也很開心 我一定能好好散散心 390 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 我們在海灘, 這裡很美 有一大堆瑪格麗特 391 00:19:42,848 --> 00:19:44,224 - 在哪? - 馬上就送來了 392 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 女士們, 妳們就去海灘玩吧 393 00:19:46,435 --> 00:19:48,895 我會把妳們要的瑪格麗特送到海灘 394 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 布萊特和我為大家安排了很棒的晚餐 395 00:19:51,023 --> 00:19:52,399 所以大家晚點見 396 00:19:53,192 --> 00:19:56,736 - 瑪麗, 看到妳來真的很開心 - 謝謝 397 00:19:56,820 --> 00:19:57,654 不客氣 398 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 - 好 - 各位, 我要去敲鐘了 399 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 - 好耶 - 用力敲 400 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 - 瑪格麗特和敲鐘 - 好耶 401 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 - 她賣出哪裡? - 山坡大道 402 00:20:05,746 --> 00:20:08,332 - 真的嗎?天啊 - 真的 403 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 我看到鐘了 404 00:20:15,088 --> 00:20:16,589 - 我們要走進沙灘了耶 - 天啊 405 00:20:16,673 --> 00:20:21,553 布莉, 我好興奮喔, 快敲鐘 406 00:20:21,637 --> 00:20:22,888 天啊 407 00:20:24,264 --> 00:20:25,724 用力敲 408 00:20:26,308 --> 00:20:27,725 好耶...沒響 409 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 - 繼續敲 - 這是哪門子的鐘? 410 00:20:31,939 --> 00:20:32,772 布莉! 411 00:20:32,856 --> 00:20:34,274 這個鐘爛透了 412 00:20:36,318 --> 00:20:39,320 我花在敲鐘的功夫 413 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 比賣掉這棟房子還多 414 00:20:45,494 --> 00:20:46,578 那是瑪莉盧嗎? 415 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 不會吧 416 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 (傑森的女友 瑪莉盧) 417 00:20:49,915 --> 00:20:52,876 妳們看, 瑪莉盧在這裡 418 00:20:54,294 --> 00:20:55,170 妳們知道嗎? 419 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 - 不知道 - 天啊, 好吧 420 00:20:56,630 --> 00:20:57,589 妳說什麼? 421 00:20:57,673 --> 00:21:00,759 那妳可以坐在最遠的那張椅子 422 00:21:01,260 --> 00:21:03,011 我很樂意當妳們的緩衝 423 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 - 妳好嗎? - 天啊 424 00:21:09,226 --> 00:21:11,311 - 太棒了吧 - 妳在游泳啊 425 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 對 426 00:21:13,355 --> 00:21:14,273 好可愛 427 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 妳好嗎? 428 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 - 水舒服嗎? - 很涼 429 00:21:19,319 --> 00:21:20,486 讚 430 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 - 妳敲到頭了嗎? - 對 431 00:21:23,657 --> 00:21:25,617 情況急轉直下 432 00:21:26,618 --> 00:21:27,827 我看到食物了 433 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 我坐這邊 434 00:21:30,289 --> 00:21:32,791 我很高興能來這裡 435 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 我只想盡量遠離那些狀況 436 00:21:38,964 --> 00:21:41,841 因為我之前不太插手, 結果不好 437 00:21:41,925 --> 00:21:44,010 後來我又努力嘗試 438 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 想要盡量友善一點 439 00:21:46,263 --> 00:21:48,389 結果也沒用, 所以現在我就... 440 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 目前在卡波還開心嗎? 441 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 - 克里斯海爾和艾瑪住在別的地方 - 為什麼? 442 00:21:54,855 --> 00:21:55,730 謝謝 443 00:21:55,814 --> 00:21:57,523 因為房子是傑森找的 444 00:21:57,607 --> 00:22:00,401 她想要和他保持距離 445 00:22:00,485 --> 00:22:01,820 因為妳和克里斯海爾的衝突 446 00:22:02,988 --> 00:22:07,075 我討厭人跟人之間的衝突 因為最後會間接... 447 00:22:07,159 --> 00:22:10,245 影響傑森, 就影響了... 448 00:22:10,329 --> 00:22:12,497 我知道, 但傑森顯然並不在乎 449 00:22:12,581 --> 00:22:14,540 因為他大可以先警告我 450 00:22:14,624 --> 00:22:16,668 不然我們也不會在這裡討論了 451 00:22:16,752 --> 00:22:18,044 懂我意思嗎?所以... 452 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 所以我們才要先談過 453 00:22:19,338 --> 00:22:23,424 因為我不希望 她和我們跟傑森保持距離 454 00:22:23,508 --> 00:22:24,676 尤其是跟傑森 455 00:22:25,510 --> 00:22:29,180 現在搞成一場鬧劇, 我不喜歡鬧劇 456 00:22:29,264 --> 00:22:30,473 - 我只... - 我懂 457 00:22:30,557 --> 00:22:33,559 但我真的無法理解的是 458 00:22:33,643 --> 00:22:37,480 我明白我們有時候分手後 459 00:22:37,564 --> 00:22:38,815 如果看到對方邁進了 460 00:22:39,691 --> 00:22:42,944 而自己還沒邁進, 那可能會很難受 461 00:22:43,028 --> 00:22:43,862 但... 462 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 她已經和別人在一起了 所以我真的不明白 463 00:22:48,450 --> 00:22:49,701 我要說這不是我的錯 464 00:22:49,785 --> 00:22:53,579 我努力想要挽救 因為她對傑森來說很重要 465 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 就像妳和瑪麗也對傑森很重要 466 00:22:56,375 --> 00:22:59,085 但我也在想, 說到瑪麗和我 467 00:22:59,169 --> 00:23:02,214 我們也有不同的界線 468 00:23:03,382 --> 00:23:06,175 我們很重視那些界線 469 00:23:06,259 --> 00:23:09,262 她那種心態是 “我放下了, 和別人幸福快樂 470 00:23:09,346 --> 00:23:12,099 但我還是想控制你” 471 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 她想要魚與熊掌兼得 472 00:23:17,938 --> 00:23:20,732 這幾天狀況如何? 473 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 有個我從來沒見過的人 跟我有交情, 但就這樣而已 474 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 - 大家好 - 妳好 475 00:23:28,657 --> 00:23:31,701 很高興在卡波見到妳 476 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 很好, 妳們... 477 00:23:33,954 --> 00:23:36,956 我是卡珊卓, 非常幸會 478 00:23:37,040 --> 00:23:41,002 我很會看人, 我認為卡珊卓是好人 479 00:23:41,086 --> 00:23:43,838 我認為她對房地產很有熱情 480 00:23:43,922 --> 00:23:45,340 我覺得她很親切 481 00:23:45,424 --> 00:23:48,885 不知道為什麼, 布莉超討厭她 482 00:23:48,969 --> 00:23:52,055 其中有點問題, 但我搞不懂是什麼 483 00:23:52,556 --> 00:23:55,725 但以後就知道了, 時間會揭穿一切 484 00:23:56,226 --> 00:23:59,896 說到這裡, 我得去機場了, 所以... 485 00:24:00,397 --> 00:24:02,148 我要走了, 各位 486 00:24:02,232 --> 00:24:03,399 大家再見 487 00:24:03,483 --> 00:24:05,735 - 我們愛妳 - 發生了好多事 488 00:24:06,361 --> 00:24:08,946 我走了, 請大家盡量在海灘八卦我 489 00:24:09,030 --> 00:24:12,784 瑪麗, 我想介紹卡珊卓給妳認識 妳沒見過她 490 00:24:12,868 --> 00:24:14,410 - 我是卡珊卓 - 幸會 491 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 - 幸會 - 妳怎麼跟大家都認識了? 492 00:24:18,415 --> 00:24:19,874 我參加了經紀人開放參觀日 493 00:24:19,958 --> 00:24:23,711 因為我在為住國外的客戶看某些房產 494 00:24:23,795 --> 00:24:26,506 我剛認識這裡的各位 後來又巧遇了布莉 495 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 我跟她以前有點交情 496 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 怎麼說? 497 00:24:29,176 --> 00:24:32,303 我們在20歲時一起當酒促 498 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 我們有幾個共同朋友 499 00:24:34,097 --> 00:24:36,891 後來她幾年前開始在推一款健身程式 500 00:24:36,975 --> 00:24:40,436 她傳訊息給我和幾個姊妹 要我們幫忙推廣 501 00:24:40,520 --> 00:24:42,438 - 真假? - 不說妳還真猜不到 502 00:24:42,522 --> 00:24:45,149 因為從我來這裡以後 她就一副不知道我是誰的樣子 503 00:24:45,233 --> 00:24:47,485 - 真假? - 我覺得很有意思 504 00:24:47,569 --> 00:24:50,947 可能是因為懷孕造成記憶衰退 505 00:24:51,031 --> 00:24:52,782 真的有這種事 506 00:24:52,866 --> 00:24:54,826 - 所以... - 就這麼認為吧 507 00:24:54,910 --> 00:24:58,246 好吧, 不過大家人都很好 508 00:24:58,330 --> 00:25:00,373 對啊, 史上最棒的姊妹團 509 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 可以來點食物嗎?有玉米餅嗎? 510 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 有人想吃我的玉米餅嗎? 511 00:25:07,130 --> 00:25:09,924 天啊, 我把瑪格麗特噴得到處都是 512 00:25:10,008 --> 00:25:12,093 - 是因為妳吃過了嗎? - 雀兒喜 513 00:25:12,177 --> 00:25:13,052 不是吃我的喔 514 00:25:13,136 --> 00:25:15,638 - 大家都每次都這麼想 - 妳和艾瑪嗎? 515 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 - 對 - 他們瘋了 516 00:25:16,765 --> 00:25:18,766 妳們是好閨密, 那一定會很尷尬 517 00:25:18,850 --> 00:25:22,645 艾瑪想找什麼對象都行 何必挑好閨密?那會很尷尬 518 00:25:22,729 --> 00:25:24,231 或許是因為她聽說過... 519 00:25:24,981 --> 00:25:27,776 因為我聽說克里斯海爾 在床上的表現是滿分十分 520 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 天啊, 妳好性感 521 00:25:33,823 --> 00:25:36,952 好, 有人想和我一起下水嗎? 522 00:25:39,621 --> 00:25:41,581 - 寶貝, 要陪我坐嗎? - 寶貝 523 00:25:41,665 --> 00:25:43,792 我愛妳 524 00:25:44,292 --> 00:25:46,085 妳覺得大家怎麼樣? 525 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 大家人都很好 526 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 但我不明白為什麼 布莉對我的態度那麼詭異? 527 00:25:50,549 --> 00:25:52,800 - 我不知道 - 我真心不懂 528 00:25:52,884 --> 00:25:55,845 其實有件事一直困擾著我 529 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 我們昨天離開經紀人開放參觀日後 530 00:25:58,932 --> 00:26:03,019 她很明顯認識妳 又為了不知道什麼原因而不喜歡妳 531 00:26:03,645 --> 00:26:06,647 她說: “如果有人 帶著某一種態度接近我 532 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 我會痛扁他們” 533 00:26:08,567 --> 00:26:11,527 - 我說... - 我們是國中生嗎? 534 00:26:11,611 --> 00:26:15,448 “我幾個月前對妳說了 妳不喜歡聽的話 535 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 妳也打算痛扁我嗎?” 她說: “我本來是有這個打算” 536 00:26:19,578 --> 00:26:20,787 我感到不可思議 537 00:26:21,288 --> 00:26:23,372 那是低端人口的特質 538 00:26:23,456 --> 00:26:28,628 而且成年女性有那種行為 也非常沒水準 539 00:26:28,712 --> 00:26:30,588 我們待的是非常專業的業界 540 00:26:30,672 --> 00:26:35,676 說要動手痛扁別人 實在是非常沒有格調 541 00:26:35,760 --> 00:26:39,222 不過我覺得她只是出一張嘴 因為我說過很多話 542 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 她連一次都沒跟我對峙過 543 00:26:41,308 --> 00:26:44,852 我覺得有人會裝出一副兇樣 外表看上去很強悍 544 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 但就我的經驗來判斷 布莉就是會叫的狗不會咬人 545 00:26:48,857 --> 00:26:50,107 對 546 00:26:50,191 --> 00:26:51,567 拍一張, 我們交換 547 00:26:51,651 --> 00:26:55,446 我需要喝杯茶, 因為妳看穿了我的心 548 00:26:55,530 --> 00:27:00,660 這是自從她加入後 我就這個話題所說過最舒暢的話 549 00:27:00,744 --> 00:27:04,289 - 我們是大人, 應該要誠實以對 - 這是第一次有人 550 00:27:04,789 --> 00:27:07,375 讓我可以說出真正的感想 551 00:27:08,084 --> 00:27:11,087 - 真的很讓我耳目一新 - 好 552 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 我不是瘋子 553 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 太棒了 554 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 水面的倒影美得太誇張了 555 00:27:58,718 --> 00:27:59,594 我可以吃了嗎? 556 00:28:00,095 --> 00:28:01,012 還不行 557 00:28:01,096 --> 00:28:03,180 為什麼?大家都遲到了 558 00:28:03,264 --> 00:28:06,309 沒人會知道我吃掉上面這個 因為吃掉就沒人看到了 559 00:28:06,893 --> 00:28:08,394 那我也會想吃 560 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - 我夾一塊給妳 - 夾一塊給我 561 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 這... 562 00:28:18,863 --> 00:28:19,823 有意思 563 00:28:20,490 --> 00:28:24,119 糟糕, 應該要先在這裡烤過才對 564 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 我就知道不太對 565 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 - 吃起來好怪 - 媽的 566 00:28:28,081 --> 00:28:30,166 至少我們會一起不舒服 567 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 我們是開心果 568 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 - 我愛你 - 我更愛妳 569 00:28:42,971 --> 00:28:44,430 - 你們好 - 你好 570 00:28:44,514 --> 00:28:46,140 我能猜出你點了什麼 571 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 你好嗎? 572 00:28:52,897 --> 00:28:53,773 不好意思 573 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 - 亞曼莎 - 美女, 妳好啊 574 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 你得...給她一點塔塔醬 575 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 他真的有夠混蛋 576 00:29:15,837 --> 00:29:17,964 - 妮可 - 大家好 577 00:29:18,548 --> 00:29:21,133 - 我辦不到, 我不知道怎麼用 - 不會用筷子嗎? 578 00:29:21,217 --> 00:29:22,551 我不會用筷子夾 579 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 - 放那邊, 火有開嗎? - 有, 就...對 580 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 - 什麼...這是有人幫我留的嗎? - 這超辣 581 00:29:28,266 --> 00:29:30,726 - 我愛吃辣, 這是什麼? - 牡蠣 582 00:29:30,810 --> 00:29:34,563 - 你們沒看過《心靈捕手》嗎? - 大概75年前吧 583 00:29:34,647 --> 00:29:37,108 那是史上十大經典電影耶 584 00:29:37,192 --> 00:29:40,695 - 麥特戴蒙、班艾佛列克 - 傑森, 盧看的經典電影 585 00:29:40,779 --> 00:29:44,198 是《小美人魚》好嗎?她...那叫復古 586 00:29:44,282 --> 00:29:47,034 - 你老了, 你快50歲了 - 閉嘴啦 587 00:29:47,118 --> 00:29:48,035 我就跟他說過了 588 00:29:48,119 --> 00:29:52,165 超煩, 妳們兩個都... 妳假裝對起司過敏 589 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 我45歲 590 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 我的數學不太好 但我會四捨五入, 所以你50歲 591 00:29:58,171 --> 00:30:00,965 - 那她就30歲, 好啊 - 我快30歲 592 00:30:01,549 --> 00:30:02,800 我們來乾一杯 593 00:30:02,884 --> 00:30:05,970 敬瑪麗和羅曼的週年紀念 594 00:30:06,054 --> 00:30:08,264 - 謝謝 - 很感謝你們也來參加 595 00:30:08,348 --> 00:30:12,852 他們雖然遇到那麼多難關 還是不辭辛勞來到了這裡 596 00:30:12,936 --> 00:30:14,520 我們很感激你們能來參加 597 00:30:14,604 --> 00:30:16,355 - 愛你們, 我們是一家人 - 謝謝 598 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 - 一家人 - 我們愛你們 599 00:30:17,816 --> 00:30:19,525 - 愛你們 - 你們是超棒夫婦 600 00:30:19,609 --> 00:30:22,153 - 是我們所有人的偶像 - 謝謝你們 601 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 - 乾杯 - 我們知道你們不好過 602 00:30:24,239 --> 00:30:26,741 能出來看看大家真的很棒 603 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 你們知道克里斯海爾在哪嗎? 604 00:30:30,328 --> 00:30:33,956 - 從海灘離開後沒人跟她們聯絡嗎? - 她們應該會來 605 00:30:34,040 --> 00:30:35,124 妳有跟她們聯絡嗎? 606 00:30:35,208 --> 00:30:36,626 - 有 - 怎樣? 607 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 我不確定她們會不會來 608 00:30:39,963 --> 00:30:41,422 - 為什麼? - 為什麼? 609 00:30:41,506 --> 00:30:44,800 你們有問題的話 你們也有她們的電話 610 00:30:44,884 --> 00:30:46,761 可以自己打給她們 611 00:30:46,845 --> 00:30:51,850 但我覺得她們今晚不會來 我知道她們另有計畫 612 00:30:53,184 --> 00:30:56,187 她們不只不來, 還另有計畫? 613 00:30:56,271 --> 00:30:59,023 - 不是針對任何人 - 其實有點針對 614 00:30:59,107 --> 00:31:01,025 如果瑪麗和羅曼現在都能來... 615 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 你們有什麼疑問 可以自己跟艾瑪和克里斯海爾說 616 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 - 這樣好嗎? - 我們不是在怪妳 617 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 我沒說你們在怪我 只是要請你們自己傳訊給她們 618 00:31:08,533 --> 00:31:10,242 - 有問題嗎? - 我會傳 619 00:31:10,326 --> 00:31:13,162 - 你確實該傳, 現在就傳 - 沒問題 620 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 - 我會傳 - 現在馬上傳 621 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 妳在傳訊給她們嗎? 622 00:31:16,833 --> 00:31:17,834 亞曼莎在打電話 623 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 您的電話被轉接到語音信箱 624 00:31:23,590 --> 00:31:27,135 有發生過什麼更嚴重的問題 是我所不知道的嗎? 625 00:31:27,635 --> 00:31:29,887 她不來是因為她不自在 626 00:31:29,971 --> 00:31:32,097 - 我假設是因為妳 - 對 627 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 - 有什麼好不自在的? - 但重點就在這裡 628 00:31:35,018 --> 00:31:36,894 現在每個人都很不自在 629 00:31:36,978 --> 00:31:39,772 每個人針鋒相對, 鬧劇輪番上演 630 00:31:39,856 --> 00:31:42,650 我們有好多內部爭執... 631 00:31:42,734 --> 00:31:47,196 不管是妳和布莉 或是妳和克里斯海爾跟艾瑪 632 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 或是妳和克里斯海爾 633 00:31:48,740 --> 00:31:50,324 但我們都聚在一起 634 00:31:50,408 --> 00:31:51,867 不好意思 635 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 但我最好的朋友在這, 深陷痛苦 636 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 長久以來煎熬了那麼久 637 00:31:58,166 --> 00:32:01,377 情緒超級起伏, 但她還是來了 638 00:32:02,712 --> 00:32:04,296 但她們卻不能來 639 00:32:04,380 --> 00:32:07,258 因為傑森的女友在這 讓她們很不自在? 640 00:32:07,342 --> 00:32:10,053 - 妳怎麼知道是因為她在這? - 不然還能是什麼原因? 641 00:32:11,888 --> 00:32:14,849 狗屁遲早都要放到一邊 642 00:32:15,433 --> 00:32:20,188 我現在確實因為妳的情況 而變得越來越激動 643 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 等克里斯海爾在場 妳也要是這個態度 644 00:32:23,316 --> 00:32:25,317 我剛剛才打給她, 她沒接 645 00:32:25,401 --> 00:32:27,612 下次妳看到她, 要拿出相同態度 646 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 好 647 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 妳要把剛才說的話 原封不動跟她說一遍 648 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 我會 649 00:32:34,619 --> 00:32:36,120 我們都知道你會 650 00:32:36,829 --> 00:32:39,290 好, 雀兒喜, 不然這樣好了 651 00:32:41,626 --> 00:32:42,960 寶貝, 我是亞曼莎 652 00:32:43,044 --> 00:32:45,672 我們在吃晚餐, 大家都在 653 00:32:46,297 --> 00:32:47,757 有兩個空座位 654 00:32:48,341 --> 00:32:51,886 瑪麗和羅曼昨天過完結婚紀念日 655 00:32:52,637 --> 00:32:54,054 而且還面臨一堆難關 656 00:32:54,138 --> 00:32:56,391 我只是在納悶妳們為什麼沒來 657 00:32:56,891 --> 00:33:03,063 除非是因為妳們的腿被砍斷了 658 00:33:03,147 --> 00:33:04,189 不然實在沒理由 659 00:33:04,273 --> 00:33:07,902 所以可以麻煩妳回撥 告訴我妳們為什麼沒來嗎? 660 00:33:07,986 --> 00:33:10,530 因為實在有點荒謬 661 00:33:12,782 --> 00:33:15,243 還有嗎?雀兒喜, 這樣妳滿意了嗎? 662 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 亞曼莎的表現... 663 00:33:17,745 --> 00:33:19,371 - 超狂 - 極限發揮 664 00:33:19,455 --> 00:33:23,167 我只想知道妳們為什麼沒來 都是狗屁, 記得回撥給我 665 00:33:24,210 --> 00:33:25,837 之後再看看結果會怎麼樣 666 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 瑪莉盧, 妳還好嗎? 667 00:33:33,469 --> 00:33:35,555 沒事, 雖然很沉重, 但我沒事 668 00:33:36,472 --> 00:33:39,141 現在顯然有個令人不舒服的狀況 669 00:33:39,225 --> 00:33:41,268 但究竟是哪裡銜接不起來? 670 00:33:41,352 --> 00:33:43,896 到底發生了什麼事?觸發點在哪? 671 00:33:44,814 --> 00:33:47,816 我其實也只想要跟她好好相處而已 672 00:33:47,900 --> 00:33:51,362 我只是想和她當朋友 但她可能不想吧 673 00:33:51,446 --> 00:33:53,530 我知道她對妳很敬重 674 00:33:53,614 --> 00:33:56,241 她對你們的感情也只有祝福而已 675 00:33:56,325 --> 00:33:59,787 但她可能只是覺得 “我們為什麼一定要當朋友? 676 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 我會保持友好、親切 但我們維持表面關係就好” 677 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 她很激動, 威脅我, 但我真的覺得... 678 00:34:07,170 --> 00:34:08,921 - 威脅妳? - 對 679 00:34:09,797 --> 00:34:12,007 理想來說, 我希望妳們能當朋友 680 00:34:12,091 --> 00:34:16,679 但我們才剛分手 我可能太早要求這種事了 681 00:34:16,763 --> 00:34:20,265 傑森, 你是我所認識的人中 最聰明的那群 682 00:34:20,349 --> 00:34:22,351 也是最成功的那群 683 00:34:22,435 --> 00:34:26,313 你要剛跟你結束一段感情的對象 684 00:34:26,397 --> 00:34:29,859 和目前在和你談感情的對象當朋友 為什麼? 685 00:34:30,693 --> 00:34:31,860 沒有任何藉口 686 00:34:31,944 --> 00:34:33,988 每個人都必須出席 687 00:34:34,072 --> 00:34:35,489 放下私人恩怨 688 00:34:35,573 --> 00:34:38,951 這太誇張了, 我無法接受 689 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 要是我每次感到不自在就跑掉 690 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 你們大概會有好幾個月看不到我 691 00:34:42,747 --> 00:34:46,709 但我不得不說, 妳是個悍妞 692 00:34:47,502 --> 00:34:48,586 我需要透透氣 693 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 我跟妳一起去 694 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 - 妳沒事吧? - 沒事 695 00:34:56,594 --> 00:34:58,971 - 今晚真有意思 - 妳有見過口無遮攔亞曼莎嗎? 696 00:34:59,055 --> 00:35:01,807 我確實見過她 697 00:35:01,891 --> 00:35:02,725 這可是頭一遭 698 00:35:03,309 --> 00:35:08,272 但我得老實說, 瑪麗 這讓我很不爽 699 00:35:08,856 --> 00:35:10,983 妳前幾天沒來 700 00:35:11,567 --> 00:35:15,529 但今晚真的讓我很不爽、很失望 701 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 我本來滿心期待她們會姍姍來遲 702 00:35:18,407 --> 00:35:21,076 牽著手走進來 703 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 大家就... 704 00:35:23,329 --> 00:35:26,623 結果她們完全沒出現 已經連續三個晚上了 705 00:35:26,707 --> 00:35:27,791 是 706 00:35:27,875 --> 00:35:32,004 - 今晚我真的突然想通了 - 茅塞頓開? 707 00:35:32,505 --> 00:35:33,630 看著桌子 708 00:35:33,714 --> 00:35:35,340 看到每個人都在 709 00:35:35,424 --> 00:35:38,302 - 妮可會想在場嗎? - 當然不想 710 00:35:38,386 --> 00:35:42,973 盧也在, 知道她和克里斯海爾 兩人之間的狀況有多不自在 711 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 瑪莉盧是好人 712 00:35:44,684 --> 00:35:45,684 沒錯 713 00:35:45,768 --> 00:35:47,102 - 那種事絕對不容易 - 對 714 00:35:47,186 --> 00:35:49,438 每次一群人在一起時 715 00:35:49,522 --> 00:35:51,523 就有人會說 716 00:35:51,607 --> 00:35:54,443 “傑森還愛著克里斯海爾” 717 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 艾瑪就會說 718 00:35:56,154 --> 00:36:00,074 每個人都會說 聽到那種話一定很難忍受 719 00:36:00,158 --> 00:36:02,993 那種話很不得體, 我想跟她談談 720 00:36:03,077 --> 00:36:06,872 - 我愛克里斯海爾, 我不能... - 我也是, 看也知道 721 00:36:06,956 --> 00:36:12,711 但我認為不可能說服 克里斯海爾喜歡瑪莉盧 722 00:36:12,795 --> 00:36:15,798 - 或是對這狀況抱持相同看法 - 我剛剛才單獨看到她 723 00:36:15,882 --> 00:36:17,132 她看起來還是一樣 724 00:36:17,216 --> 00:36:20,844 我心想: “能再重溫這畫面真不錯” 725 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 她看起來跟以前的克里斯海爾一樣 726 00:36:24,015 --> 00:36:24,974 我不確定 727 00:36:27,059 --> 00:36:30,979 我認為, 她如果是妳的朋友 就該放下那些狗屁倒灶 728 00:36:31,063 --> 00:36:33,107 把恩怨放一邊, 出席今晚的晚餐 729 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 就算不為別的, 也要為了妳和羅曼 730 00:36:39,572 --> 00:36:43,700 我知道妳不想相信 我也是一向都把別人先往好處想 731 00:36:43,784 --> 00:36:48,623 但今晚讓我看到了我最擔心的狀況 732 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 她變了 733 00:36:52,668 --> 00:36:55,171 對啊, 爛透了 734 00:36:58,883 --> 00:37:00,092 抱歉, 但... 735 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 字幕翻譯: 韓仁耀