1 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 ‫"جادة (سنسيت بلازا)"‬ 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,432 ‫"جادة (سنسيت)"‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري"‬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 ‫بالمناسبة، أتتذكّر آخر مرّة؟‬ 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 ‫من الواضح أنك ثري جدًا لذلك نسيت،‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 ‫لأنني سرقتك بمساعدة "كريشيل"‬ 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 ‫- ولم تلاحظ حتى...‬ ‫- تبًا!‬ 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 ‫...أن ساعتك الـ "روليكس" فُقدت.‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 ‫يا إلهي. أجل، شكرًا لك.‬ 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,866 ‫إن كنت ترغب في استعادتها.‬ 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 ‫فكّرت في طلب رشوة منك لإعادتها.‬ 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 ‫إنها تناسب ملابسي. انظرن إليها.‬ 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 ‫- يا لجمالك!‬ ‫- في الوقت المناسب.‬ 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,041 ‫أنت تفقد أغراضك دائمًا، بسبب عدم اهتمامك.‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 ‫سآتي إلى منزلك وأسرق بعض الأغراض.‬ 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,380 ‫العثور على الأشياء بعد فقدانها‬ ‫هو أفضل ما في الأمر،‬ 17 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 ‫فهو يشعرني بالبهجة‬ ‫ويجعلني أقدّر قيمتها أكثر.‬ 18 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 ‫وماذا إن لم تجدها؟‬ 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 ‫أطلب تعويضًا من شركة التأمين.‬ 20 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 ‫مرحبًا.‬ 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 ‫- أهلًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 ‫- مثيرة!‬ ‫- إطلالة رائعة.‬ 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- تبدين كنجمة موسيقية بذلك الزيّ.‬ 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- قد ألبس مثل ذلك السروال.‬ 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- هل قلت إنك قد ترتدي مثله؟‬ 26 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 ‫تجرأت وارتديته دون تردد.‬ 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 ‫لنتحدّث قليلًا بأمور العقارات‬ ‫لأنني أحتاج إلى مساعدتكنّ.‬ 28 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 ‫لديّ شقتان علويتان ما زلت أحاول بيعهما.‬ 29 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 ‫عُرضتا في السوق منذ خمسة أشهر.‬ ‫خفّضت السعر بالفعل بمقدار 500 ألف دولار.‬ 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 ‫لا يمكن بيعهما دون ضريبة القصور،‬ ‫مع ذلك أريد بيعهما.‬ 31 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 ‫لذا تذكّرن ذلك.‬ 32 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 ‫- هل تلقّيت أي عروض؟‬ ‫- لدينا عرض بأقل من ستة ملايين، لم أقبل.‬ 33 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 ‫أراد التوصّل إلى صفقة وإغلاقها قبل الضريبة.‬ 34 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 ‫سترتفع أسعار السوق قليلًا.‬ 35 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 ‫كما سينخفض معدّل التضخم‬ ‫وأسعار الفائدة. سنرى.‬ 36 00:01:40,683 --> 00:01:45,104 ‫على صعيد آخر، لست متأكدة إن سمعت،‬ ‫بخصوص عرض "مولهولاند"،‬ 37 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 ‫نصيحتك لي بضرورة الحصول على عقد احتياطي‬ ‫ساعدتني كثيرًا.‬ 38 00:01:49,692 --> 00:01:54,656 ‫لأنني وقّعت عقدًا احتياطيًا بسرعة‬ ‫ونجحنا في إتمام الصفقة.‬ 39 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 ‫كان العرض الأصلي في مرحلة الضمان‬ ‫عشرة ملايين و50 ألفًا.‬ 40 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 ‫أغلقنا الصفقة على عرض بقيمة عشرة ملايين.‬ 41 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 ‫أتممنا الصفقة بسعر أعلى من السعر المطلوب.‬ 42 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 ‫- وتجنّبت الضريبة.‬ ‫- أجل!‬ 43 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 ‫وفّرت على عميلك مبلغ 600 ألف دولار.‬ ‫أحسنت بحصولك على عقد احتياطي.‬ 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 ‫أرى أنه الوقت المناسب لقرع الجرس.‬ 45 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 ‫قرعت الجرس بالفعل على عرضي الأخير.‬ 46 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 ‫- لكنك خرجت من مرحلة الضمان.‬ ‫- اقرعي الجرس!‬ 47 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 ‫ستكون المرّة الأخيرة.‬ 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 ‫آخر مرّة نقرع فيها الجرس في هذا المكتب.‬ 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 ‫عليك قرع الجرس بشدّة يا "تشيلسي".‬ 50 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 ‫- بالإضافة إلى أن العرض بقيمة عشرة ملايين...‬ ‫- لا داعي لإغرائي.‬ 51 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 ‫- لا تجعلي الصوت مزعجًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 52 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 ‫- أجل!‬ ‫- رننته بطريقة مذهلة.‬ 53 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 ‫ويحي. حتى مع إغلاق أذنيّ،‬ ‫ما زالتا تؤلمانني.‬ 54 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 ‫- أيمكننا تصغير الجرس في المكتب الجديد؟‬ ‫- أجل، صوته مزعج جدًا.‬ 55 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 ‫بعد كل ذلك القرع للجرس،‬ 56 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 ‫يبدو أنني بحاجة إلى جرس حقيقي،‬ ‫لأن الجرس في "كابو" كان فظيعًا.‬ 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,712 ‫تظهر على "بري" الغيرة حين أفوز.‬ 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 ‫- عندما أنجز.‬ ‫- كلّا، لأن قرع الجرس في "كابو" مزعج.‬ 59 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 ‫- كان مروّعًا.‬ ‫- لا بأس، اذهبي.‬ 60 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 ‫- رائع. شكرًا.‬ ‫- أول مرّة ترنّين فيها الجرس هنا.‬ 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 ‫- أجل. أول مرّة لي وآخر مرّة لنا.‬ ‫- رائع.‬ 62 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 ‫- جميل.‬ ‫- أمستعدون؟‬ 63 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 ‫- يفي ذلك بالغرض. إنه كل ما أردته.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 64 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 ‫- ظننت أنني سأسمع منك أكثر من ذلك.‬ ‫- كلّا، رغبت في قرعه قليلًا...‬ 65 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 ‫أنا أنتظر أن تقرعي الجرس.‬ 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 ‫كلّا، قُضي الأمر. أفضّل الحفاظ على سمعي.‬ 67 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 ‫بالحديث عن "كابو"، أما زلت تفكر‬ ‫في توسيع مكتبك في "لوس أنجلوس"؟‬ 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 ‫أجل، وخاصةً عندما ننتقل إلى المكتب الجديد.‬ 69 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 ‫تعرّفت بوكيلة رائعة في "كابو".‬ 70 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 ‫موجودة في "لوس أنجلوس".‬ 71 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 ‫تُدعى "كاساندرا".‬ ‫إنها مستجدة في مجال العقارات،‬ 72 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 ‫وسأزور أحد عروض فريقها يوم السبت،‬ 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 ‫سيكون رائعًا أن تتفقّد العرض معي.‬ 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 ‫ترغب في العمل في وكالة صغيرة للوساطة.‬ 75 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 ‫أظن أن لديها مجموعة جيدة من العملاء.‬ 76 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 ‫عملها في وكالة وساطة صغيرة،‬ ‫سيعلّمها القواعد بشكل أسرع قليلًا.‬ 77 00:03:52,899 --> 00:03:56,527 ‫لذا إن كنت ترغب في التحقق معي‬ ‫من عرض بقيمة 35 مليونًا‬ 78 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 ‫- يوم السبت ومقابلتها...‬ ‫- أجل، سأذهب.‬ 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,365 ‫لن أعد بانضمامها، لكنني سأقابلها.‬ 80 00:04:01,449 --> 00:04:06,745 ‫بالتأكيد. يبدو أن لديها الإصرار‬ ‫لتكون وكيلة عقارية ناجحة.‬ 81 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 ‫وطبعًا لديها شبكة علاقات واسعة.‬ 82 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 ‫أمّا عن خلفيتها، كانت في الواقع‬ ‫تاجرة أعمال فنية معاصرة.‬ 83 00:04:11,668 --> 00:04:16,422 ‫- حسنًا. ذلك جميل.‬ ‫- إنها معتادة على بيع الأغراض الفاخرة...‬ 84 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 ‫عملاء مهمون ومتشابهون.‬ 85 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 ‫تناولنا الغداء معها بالفعل الأسبوع الماضي،‬ ‫قبل بضعة أيام.‬ 86 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 ‫- بعد عودتنا من "كابو"؟‬ ‫- أجل.‬ 87 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 ‫- وهل أعجبتك أيضًا يا "نيكول"؟‬ ‫- أجل.‬ 88 00:04:25,181 --> 00:04:28,726 ‫أظن أنه بفضل دفتر عناوينها‬ ‫وخبرتها السابقة، لديها المؤهلات المناسبة.‬ 89 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 ‫لا أثق بدفتر عناوينها،‬ ‫باعتبار أنها تدّعي معرفتي.‬ 90 00:04:32,563 --> 00:04:37,818 ‫قالت إننا كنا صديقتين،‬ ‫لكنني لم ألتق بها قط.‬ 91 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 ‫تعلم بحصولي على الرخصة بعمر الـ17،‬ ‫وتعرف عن ابني وما إلى ذلك،‬ 92 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 ‫كان قول كل ذلك كثيرًا ومفاجئًا بالنسبة إليّ.‬ 93 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 ‫- أتعرف متى حصلت على رخصتك؟‬ ‫- قالت ذلك. لذا لا أدري.‬ 94 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 ‫ربما تصرّفت على سجيتي، وكنت...‬ 95 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 ‫لكن الأمر بدا غريبًا جدًا.‬ 96 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 ‫ربما هي معجبة بك وحسب.‬ 97 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 ‫هناك نساء يأتين إليّ‬ ‫ويخبرنني بقصة حياتي دائمًا.‬ 98 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 ‫- "جيسون"!‬ ‫- اصمت.‬ 99 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 ‫لست معجبة بمحاولة "تشيلسي" لضمّ "كاساندرا".‬ 100 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 ‫أعلم ما تحاول فعله.‬ 101 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 ‫إنها تحاول جذب كل من يكرهني‬ ‫لأنها تحتاج إلى تكوين تحالف.‬ 102 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 ‫سألتقي بها وأخبرك برأيي.‬ 103 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 ‫رائع.‬ 104 00:05:21,988 --> 00:05:26,993 ‫"عمالقة العقارات"‬ 105 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 ‫"البسي كما لو أنك ستقابلين حبيبك السابق"‬ 106 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 ‫"مجوهرات راقية - أقراط فاخرة"‬ 107 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 ‫المكان مزدحم.‬ 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 109 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 110 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 ‫- بخير.‬ ‫- ما أخباركما اليوم؟‬ 111 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 ‫أريد الحصول على ثقب.‬ 112 00:05:57,774 --> 00:06:00,651 ‫- نريد أن نسبب الألم لنفسينا.‬ ‫- كلاكما ربما؟‬ 113 00:06:01,152 --> 00:06:03,362 ‫- سمعت أن لديكم أفضل المجوهرات.‬ ‫- بالفعل.‬ 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,615 ‫عندما نمرّ بظروف صعبة في حياتنا،‬ ‫نحصل على وشوم أو ثقوب.‬ 115 00:06:06,699 --> 00:06:08,158 ‫نختار أحد الأمرين،‬ 116 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 ‫هل حددتما المكان أم ستتصفحان الخيارات؟‬ 117 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا مكان آخر للثقب في أذنيّ.‬ 118 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 ‫- إنها...‬ ‫- أذناي صغيرتان.‬ 119 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 ‫لنأخذ رأي خبير الثقب حيال ذلك‬ ‫لأنه ضليع بالمجال.‬ 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 ‫"ستيفان"؟‬ 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 ‫- سُررت بلقائكما.‬ ‫- لا تُوجد مساحة للثقوب.‬ 122 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 ‫هل ذلك تلاعب في الألفاظ؟‬ 123 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 ‫يا إلهي.‬ 124 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 ‫كلّا، ابسطي أذنيك وحسب، يمكننا وضع ثقب هنا،‬ 125 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 ‫وثقب آخر هنا أيضًا.‬ 126 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 ‫كان لديّ ثقب هنا سابقًا، وأزلته للتو.‬ 127 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 ‫لا أريد إعادة استخدام الموضع ذاته‬ ‫لأنه فظيع.‬ 128 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 ‫أرغب في وضع الثقب في الوسط،‬ 129 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 ‫لتحقيق التوازن مع الثقوب الجميلة الأخرى.‬ 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 ‫- أتقصد أنه ليس في المكان الصحيح؟‬ ‫- سأصنع لك ثقبًا جديدًا.‬ 131 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 ‫سأنضم إليكما في الأعلى، وأراكما قريبًا جدًا.‬ 132 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 ‫- شكرًا جزيلًا لكما.‬ ‫- الشكر لك.‬ 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا. لا أطيق الانتظار.‬ 134 00:07:01,504 --> 00:07:05,632 ‫لا أفهم منطق عمل ثقوب في الأذنين،‬ 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,134 ‫باستثناء شحمة الأذن.‬ 136 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 ‫تبدو فكرة فظيعة بالنسبة إليّ.‬ 137 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 ‫ومع ذلك، كلانا يمرّ بأوقات صعبة وبطريقة ما،‬ 138 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 ‫يبدو أن إيلام "ماري" يجعلها تشعر بتحسّن.‬ 139 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 ‫لذا، لنذهب.‬ 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 ‫- لن يؤلمك.‬ ‫- سيؤلمني، تعرفين ذلك.‬ 141 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 ‫"المكتب الجديد، خزانة التجهيزات"‬ 142 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ‫"المكتب الجديد، تجهيز الحانة"‬ 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 ‫"زجاج هش"‬ 144 00:07:34,078 --> 00:07:35,037 ‫آخر فنجان قهوة لي.‬ 145 00:07:36,164 --> 00:07:37,247 ‫"(بريت)"‬ 146 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 ‫- على الأقل لدينا أداة تمرين الضغط...‬ ‫- ويحي.‬ 147 00:07:39,292 --> 00:07:41,418 ‫لنحرص على وضعها في المكتب المجاور.‬ 148 00:07:41,502 --> 00:07:43,295 ‫كنتما تستخدمانها كل يوم.‬ 149 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 ‫ليس لذلك الصندوق فائدة.‬ 150 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 ‫لا تتظاهرا بتقديم المساعدة.‬ 151 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 ‫نحن لا نتظاهر.‬ 152 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 ‫- حسنًا...‬ ‫- نحن لا نساعد.‬ 153 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 ‫مهلًا. أريد تغليف أحد ما.‬ 154 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 ‫- غلّفيني.‬ ‫- سألفّك بها. ثبّتيها على جسمك.‬ 155 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 ‫- ثبّتيها بإحكام. أجل!‬ ‫- أسنأخذها إلى المكتب الجديد هكذا؟‬ 156 00:08:00,188 --> 00:08:02,981 ‫إنها تجربة مثيرة! أجل!‬ 157 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 ‫"(نيكول)"‬ 158 00:08:04,317 --> 00:08:05,568 ‫- أجل!‬ ‫- ويحي.‬ 159 00:08:07,361 --> 00:08:08,195 ‫"(كريشيل)"‬ 160 00:08:08,279 --> 00:08:09,696 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أتريدين أن تُغلّفي؟‬ 161 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 ‫يرى "جيسون" و "بريت"‬ ‫أن وضعنا في صناديق سيكون فكرة رائعة،‬ 162 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 ‫وليس علينا الذهاب بعيدًا.‬ 163 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 ‫تبدين كهدية عيد الميلاد!‬ 164 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 ‫يعجبني ذلك.‬ 165 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‫- ها قد ساعدنا في النقل، ماذا بعد؟‬ ‫- يمكنكما الذهاب. كان وجودكما مساعدًا جدًا.‬ 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 ‫أنبدو كموظفي نقل عاديين بالنسبة إليك؟‬ 167 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 ‫عندما انتقلنا إلى هنا،‬ ‫فكّرنا في تجهيز المكتب ليبدو كغرفة معيشة.‬ 168 00:08:30,551 --> 00:08:33,011 ‫وأن نضع فيه تلك الأماكن الرائعة،‬ ‫ونوظف أصدقاءنا،‬ 169 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 ‫وسيكون ذلك ممتعًا.‬ 170 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 ‫وإن نظرنا الآن إلى الوراء عشر سنوات،‬ 171 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ‫لقد حدث كل ما تصوّرناه إلى حدّ كبير.‬ 172 00:08:39,936 --> 00:08:41,729 ‫- فعلتماها يا رفيقيّ.‬ ‫- مذهل جدًا.‬ 173 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 ‫الكثير من الذكريات.‬ 174 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 ‫أعلم.‬ 175 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 ‫بعضها سعيد والآخر مؤلم.‬ 176 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 ‫سنأخذ الجرس معنا.‬ 177 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 ‫- حقًا؟‬ ‫- أريد الإبقاء على ذكرى من المكتب القديم.‬ 178 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 ‫- ذلك كل ما سنأخذه معنا.‬ ‫- مذهل.‬ 179 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 ‫ولكن يمكننا استخدامه مرة أخيرة‬ 180 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 ‫لأننا حصلنا للتو على عرض هائل،‬ ‫رأيتموه جميعًا في "كابو".‬ 181 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 ‫- أحصلت عليه؟ تهانينا!‬ ‫- 35 مليونًا.‬ 182 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ‫مدهش!‬ 183 00:09:07,255 --> 00:09:08,422 ‫العرض الأكبر لمكتب "كابو" قط.‬ 184 00:09:08,506 --> 00:09:09,840 ‫"السعر 35,000,000 دولار"‬ 185 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 ‫"عمولة 2,100,000 دولار"‬ 186 00:09:10,967 --> 00:09:12,134 ‫أحد أكبر العروض بشكل عام.‬ 187 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 ‫- ما السعر مجددًا؟‬ ‫- 35 مليونًا.‬ 188 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 ‫رائع.‬ 189 00:09:18,057 --> 00:09:20,392 ‫سأباشر بتحضير أدواتي، ولنبدأ.‬ 190 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيكون ممتعًا جدًا.‬ 191 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 ‫ربما بالنسبة إليّ وحسب، لا أدري.‬ 192 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 ‫أنت لطيف جدًا، ولكن مخيف قليلًا.‬ 193 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 ‫إنه متحمّس جدًا لفتح ثقوب في جسدي.‬ 194 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 ‫إنه ضيّق!‬ 195 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 ‫- تبًا لحياتي.‬ ‫- كلّا، ليس ضيّقًا.‬ 196 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 ‫- تشعرين بذلك لأنك متوترة وحسب.‬ ‫- يا لكم من أوغاد.‬ 197 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 ‫لا تتحركي.‬ 198 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 ‫أنت بخير.‬ 199 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 ‫جميل!‬ 200 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 ‫- أمستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:09:49,547 --> 00:09:51,131 ‫إنها أشجع منك.‬ 202 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 ‫قُضي الأمر. ثُقبت الأذن.‬ 203 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 ‫انتهيت.‬ 204 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 ‫رائع. أيبدو مذهلًا؟‬ 205 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 ‫يبدو رائعًا!‬ 206 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‫أعجبني.‬ 207 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 ‫من سيأتي أيضًا؟ "ماري"؟‬ 208 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 ‫يُفترض أن تكون "ماري" و "أمانزا" هنا،‬ ‫لكنني لا أعلم أين هما.‬ 209 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 ‫تابعت الحديث مع "كريشيل" كما أخبرتك.‬ 210 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 ‫أشارت إلى أنها تعرّضت للأذى‬ ‫وشعرت بأنك انتقدتها‬ 211 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 ‫عندما كانت تمرّ بموقف صعب تلك الليلة،‬ 212 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 ‫ذلك هو سبب عدم وجودها، ولم نكن نعلم ذلك.‬ 213 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 ‫لذا كان لديها إحساس بأنها إن حضرت،‬ ‫فلن تكون الأمور على ما يُرام.‬ 214 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ‫لم أتحدّث إلى "كريشيل"،‬ 215 00:10:34,467 --> 00:10:37,469 ‫لكننا تراسلنا مرارًا وتكرارًا.‬ 216 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 ‫الأمر وحسب، وحتى اليوم،‬ 217 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 ‫لا عذر لعدم حضور أي شخص‬ ‫والتغاضي عن المشكلات.‬ 218 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 ‫لا أحضر مناسبات كتلك أحيانًا.‬ 219 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 ‫- إن كانت مناسبة للشركة، فأحضر، لكن...‬ ‫- فهمت ذلك، وأعي كل ما تقولينه.‬ 220 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 ‫ولذلك ذهبت إلى "المكسيك".‬ ‫لا يتحتّم عليها حضور كل عشاء.‬ 221 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 ‫حسنًا. لعلّها على صواب. فلنفترض ذلك.‬ 222 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 ‫- ما زلت صديقة مخلصة وشخصًا طيبًا...‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 223 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 ‫ولم أضلّل صديقتي أو أحاول تشويه سمعتها.‬ 224 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 ‫لكن إن نظرتما إلى المسائل‬ ‫من منظور الشخص الآخر...‬ 225 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 ‫فعلت ذلك واعتذرت إليها.‬ 226 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 ‫لكنني لم أتلقّ اعتذارًا من طرفها.‬ 227 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 ‫إليك الأمر يا "ماري"،‬ ‫العقوبة لم تتناسب مع الجريمة.‬ 228 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 ‫التصميم الذي عملت عليه لساعات لا تُحصى‬ 229 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 ‫والتأثير السلبي لذلك فيّ والذي لا تعلمه،‬ 230 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 ‫حتى "جي" لا تعرفه.‬ 231 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 ‫الساعات التي استغرقتها تلك المهمة،‬ 232 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 ‫- التعاون الذي قدّمته...‬ ‫- أجل.‬ 233 00:11:27,937 --> 00:11:31,189 ‫...الأموال التي أنفقتها من جيبي.‬ ‫كل ذلك الهراء، بعيدًا...‬ 234 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 ‫تقول "كريشيل" إنها ستدفع لك مقابل ذلك.‬ 235 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 ‫- يكاد ذلك أن يكون مهينًا في هذه المرحلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 ‫الصداقة لا تُقدّر بأي ثمن.‬ 237 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‫لا يمكن الدفع مقابلها. إنها ثمينة جدًا.‬ 238 00:11:42,118 --> 00:11:45,078 ‫ذلك مهين. لا يمكنك رمي المال عليها وحسب.‬ 239 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 ‫أنا مستاءة وتعرّضت للإهانة.‬ 240 00:11:47,081 --> 00:11:48,957 ‫الحديث عنها الآن يؤلمني‬ 241 00:11:49,041 --> 00:11:51,668 ‫لأنني لا أريد الاستمرار‬ ‫في هدر طاقتي عليها.‬ 242 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ‫رأيت كم كنتما مقرّبتين من بعضكما،‬ 243 00:11:53,713 --> 00:11:57,716 ‫وأعرف مقدار حبكما للآخر،‬ ‫لذا حتى لو قلتما، "أنا بخير."‬ 244 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 ‫- أعرفكما، لستما بخير.‬ ‫- لم أقل إنني بخير مطلقًا.‬ 245 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 ‫لست بخير. أنا ثملة منذ الظهر.‬ 246 00:12:07,810 --> 00:12:09,978 ‫بعثت "أمانزا" إليّ عدّة رسائل وهي ثملة.‬ 247 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 ‫لا أستغرب عدم حضورها.‬ 248 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 ‫- ذلك منطقي.‬ ‫- إنه مزعج.‬ 249 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 ‫وصلتني الكثير من الرسائل من "أمانزا"،‬ 250 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 ‫صفحة تلو أخرى،‬ 251 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 ‫هناك الكثير من الأمور تُفهم خطأ‬ 252 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 ‫عند إرسال الرسائل الطويلة،‬ 253 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 ‫لذا، سأكتفي بعدم الرد.‬ 254 00:12:28,164 --> 00:12:33,210 ‫انتهت أيام دفاعي عنها.‬ ‫عادةً ما أبقي فمي مغلقًا.‬ 255 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 ‫أجل.‬ 256 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 ‫بعد الانهيار الذي حصل لها‬ ‫بسبب عدم حضوري للعشاء،‬ 257 00:12:39,216 --> 00:12:41,593 ‫وتعرفين سبب عدم حضوري، لأنني لست مرتاحة.‬ 258 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 ‫ها هي الآن غائبة،‬ ‫وتلك هي الازدواجية في القضية بأكملها.‬ 259 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 ‫أشكرك على إثبات وجهة نظري بسهولة تامة.‬ 260 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 ‫لا أنوي تجنّب ذكر أي جزء من ذلك الكلام،‬ ‫وسأخبرها به بشكل مباشر.‬ 261 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 ‫- عليكنّ توضيب أغراضهما.‬ ‫- من سيوضّب... كلّا.‬ 262 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 ‫سأرتّب أغراضي.‬ 263 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 ‫- سألملم أغراض "ماري".‬ ‫- ليس لـ "أمانزا" أغراض كثيرة غالبًا.‬ 264 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 ‫"منزل (كريشيل)"‬ 265 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‫"(شوندا)، أخت (كريشيل)"‬ 266 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 267 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 ‫كنت أضع القليل من أحمر الشفاه.‬ ‫أتحتاجين إلى مستحضرات تجميل؟‬ 268 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 ‫بالتأكيد.‬ 269 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 ‫هذا الجارور مخصص للشفاه.‬ 270 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 ‫لا أدري إن كنت تعلمين،‬ ‫فحياتي ليست مليئة بالمناسبات الرسمية،‬ 271 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 ‫توقّعت أن يكون كل ما يتعلّق بذلك متاحًا هنا،‬ 272 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 ‫لذا كنت آمل التسوّق هنا قليلًا.‬ 273 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 ‫- أجل! لا تقلقي. سأتكفّل بذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 274 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 ‫- أتيت إلى الخزانة الصحيحة.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 ‫إن أردت جزادين، فسأعطيك الكثير منها.‬ 276 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 ‫أو ربما القليل من المجوهرات.‬ 277 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 ‫يا إلهي.‬ 278 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 ‫- أحذية. أتريدين تجريب هذا الحذاء؟‬ ‫- ربما.‬ 279 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 ‫هذا الحذاء أكثر راحة لأن نعله سميك.‬ 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 ‫يا للروعة!‬ 281 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 ‫أظن أن بمقدوري وضع جميع مقتنياتي‬ ‫في خزانة واحدة.‬ 282 00:14:12,101 --> 00:14:15,479 ‫تلك هي وحدة الشحن، لكن راقبي.‬ 283 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 ‫- يمكن إخفاؤها إن أردت.‬ ‫- مدهش.‬ 284 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 ‫إنه شاحن لعبتي الجنسية.‬ 285 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 ‫كنت أتساءل، ما ذلك؟ إنه ليس للهاتف. عذرًا.‬ 286 00:14:30,411 --> 00:14:32,746 ‫- أترغبين في احتساء القهوة؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 ‫ربما سأضفي عليها الكحول.‬ 288 00:14:34,915 --> 00:14:36,833 ‫أجل، تحتاجين إلى إضافته معي.‬ 289 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 ‫حدثت الكثير من الأمور مؤخرًا،‬ 290 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 ‫وأصبحت الأمور أشبه بعشّ دبابير فوق رأسي.‬ 291 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 ‫في أي وقت تراودني تلك المشاعر،‬ ‫أول من أتصل به هي "شوندا".‬ 292 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 ‫إنها أكثر إنسانة تمنح الاستقرار والراحة‬ ‫على وجه الكوكب بأسره،‬ 293 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 ‫وبوجود أخت، لا تُوجد علاقة تضاهيها.‬ 294 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 ‫ولا وجود لشخص آخر على هذه الأرض‬ 295 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 ‫أكثر تأهيلًا لإعطائك نصائح حول أمور معيّنة.‬ 296 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 297 00:15:02,610 --> 00:15:05,988 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- بكل سرور. الشكر لك على استضافتي.‬ 298 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 ‫- أهي لذيذة؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:15:10,701 --> 00:15:11,911 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 300 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 ‫أيمكنك إخباري بالقليل عن علاقتك بـ "جي"؟‬ 301 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 ‫- أليس ظاهرًا على وجهي؟‬ ‫- أجل.‬ 302 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 303 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 ‫تناسبك السعادة.‬ 304 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 305 00:15:25,049 --> 00:15:30,345 ‫أشعر بأن حياتي لم تعد معقدة،‬ ‫يبدو كل شيء مثاليًا.‬ 306 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 ‫رأيتني الآن مع "جي"‬ 307 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 ‫ولهذا السبب أصبحت أرغب بشدة في التخلّص‬ ‫من أي شيء يسبب لي إجهادًا.‬ 308 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 ‫فالتوتر الذي كان يرافقني‬ ‫بسبب تقدّمي بالعمر،‬ 309 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 ‫اختفى بالكامل.‬ 310 00:15:43,275 --> 00:15:46,319 ‫نحن متحمستان للتبني في مرحلة ما،‬ 311 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 ‫تلك إحدى الأشياء التي يمكننا فعلها‬ ‫في أي وقت.‬ 312 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 ‫لا أدري كيف ستكون التفاصيل،‬ 313 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 ‫ربما نتبنّى رضيعًا‬ ‫أو طفلًا بعمر السادسة، لا أعرف.‬ 314 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 ‫عندما يأتي ذلك اليوم،‬ 315 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 ‫نشعر بشغف كبير لفعل ذلك معًا،‬ 316 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 ‫وأنا متحمسة.‬ 317 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 318 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 ‫أنا سعيدة لأن "جي" تجعلك سعيدة.‬ 319 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 ‫ربما سنحتاج إليك لتأتي إلى " فيغاس" قريبًا.‬ 320 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 ‫ماذا؟‬ 321 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 ‫أعني... أجل.‬ 322 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 ‫تعلمين أنني أحبك. سأكون هناك.‬ 323 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 ‫"مكتب مجموعة (أوبنهيم) الجديد"‬ 325 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 ‫ما الذي سنفعله بذلك الحجر؟‬ 326 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 ‫- سيضعون قطعة أخرى مكانه.‬ ‫- أمّا هذه، فستتم إزالتها.‬ 327 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 ‫أفضّل اللون الأزرق‬ 328 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 ‫لأنه يضيف تباينًا مع القوس المعدني،‬ ‫لذا ليس لديّ مشكلة به.‬ 329 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا. يبدو المكان رائعًا جدًا.‬ 330 00:17:01,020 --> 00:17:01,978 ‫مدهش.‬ 331 00:17:02,062 --> 00:17:04,230 ‫أليس كذلك؟ يكاد أن ينتهي.‬ 332 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 ‫بالفعل. الفضل يعود إليك.‬ 333 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 ‫انظر إلى ثريات "باستر أند بنش".‬ 334 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 ‫ومن ثم صنعنا أرضيات متعرجة هناك،‬ 335 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 ‫وطابقناها هنا أيضًا.‬ 336 00:17:12,990 --> 00:17:17,744 ‫إنه مذهل للغاية.‬ 337 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 ‫لا أحب منح "جيسون" الكثير من الثناء‬ 338 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 ‫لأنني أرى أن ذلك قد يضعف حججي في المستقبل.‬ 339 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 ‫ولكن في هذه الحالة، إنه يبلي حسنًا.‬ 340 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 ‫أو يكاد أن يكون قد أنجز عملًا متقنًا بالفعل.‬ 341 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 ‫ستكون حفلة ملحمية.‬ ‫لكن في الأسبوع القادم؟ هل ذلك ممكن؟‬ 342 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 343 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 ‫سيكون فريق العمل هنا في الـ4 صباحًا.‬ ‫ليومين متتاليين لجعل ذلك ممكنًا.‬ 344 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 ‫وإلّا ذلك مستحيل. يسبب ذلك قلقًا لي.‬ 345 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 ‫اقترب موعد حفل الافتتاح الكبير،‬ 346 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 ‫وهناك الكثير لفعله قبل ذلك،‬ ‫لكن الوضع تحت السيطرة.‬ 347 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 ‫أريد أن يسترخي "بريت"‬ ‫ولا يتوتر ولا يبث الطاقة السلبية،‬ 348 00:17:51,445 --> 00:17:54,656 ‫ففي نهاية المطاف، سيكون كل شيء مثاليًا.‬ 349 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 ‫سننتهي غدًا من لعبة "شفلبورد"،‬ ‫ولوحة السهام، وطاولة البلياردو، والأثاث.‬ 350 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 ‫لم أنم لأكثر من ست ساعات‬ ‫خلال الأسبوع الماضي.‬ 351 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 ‫نعمل بين 15 و17 ساعة في اليوم.‬ 352 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 ‫أأُنجز كل ذلك العمل في غضون أسبوع؟‬ ‫ستكون معجزة صغيرة.‬ 353 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 ‫أعلم.‬ 354 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 ‫كيف حال الأمور بين "كريشيل" و "لو"؟‬ 355 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 ‫كان الأمر صعبًا جدًا عليّ، إحقاقًا للحق.‬ 356 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 ‫لم أستطع أن أتخيّل...‬ ‫هناك شخصان على هذا الكوكب‬ 357 00:18:18,097 --> 00:18:23,518 ‫لا أفضّل أن يكونا في حالة توتر وعداء،‬ ‫وهما "لو" و "كريشيل".‬ 358 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 ‫لكن الأمر انتهى بهما إلى ذلك.‬ 359 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 ‫لست قلقًا بشأن علاقة "لو" و "كريشيل".‬ ‫ما يقلقني هو علاقتك بـ "كريشيل".‬ 360 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 ‫إنه موقف غير مريح حقًا.‬ 361 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 ‫كنت قلقًا للغاية في الآونة الأخيرة،‬ ‫وغير سعيد بعض الشيء.‬ 362 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 ‫ستجتمعان معًا في الغرفة عينها‬ ‫وفي الوقت ذاته في غضون بضعة أيام.‬ 363 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 ‫لا أعلم كيف سينتهي الأمر.‬ 364 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 ‫إنها صديقتي "أماندا".‬ 365 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 ‫نعرف بعضنا منذ عشر سنوات من "فيغاس".‬ 366 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعادت تصميم منزل عميلها للتو.‬ 367 00:19:03,976 --> 00:19:06,186 ‫لم يُعرض علنًا حتى الآن.‬ 368 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 ‫لذا ربما يمكننا عرضه بشكل مشترك؟‬ 369 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 ‫لذلك السبب تواصلت معها.‬ 370 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 ‫- يا لجماله!‬ ‫- مذهل! إنه مدهش حقًا!‬ 371 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 ‫مبهر!‬ 372 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ ‫- أهلًا!‬ 373 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- أنا أيضًا، لم أرك منذ زمن طويل!‬ 374 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 ‫- تبدين فاتنة.‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 375 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 ‫- مرحبًا. "إيما".‬ ‫- أهلًا! لنتعانق!‬ 376 00:19:23,537 --> 00:19:25,830 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- شكرًا على قدومكما.‬ 377 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 ‫- منزل جميل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 378 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 ‫أعدت تصميمه. رأيته سابقًا.‬ 379 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 ‫- كان شقة لشاب عازب.‬ ‫- كان كذلك بالفعل.‬ 380 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 ‫لذا قضيت الشهرين الماضيين‬ ‫بإضافة لمسة أنثوية إليه، وجعله أنعم.‬ 381 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 ‫- حقّقت ذلك.‬ ‫- مساحته 860 مترًا مربعًا.‬ 382 00:19:38,886 --> 00:19:40,178 ‫"طريق (بيل اير)،(بيفرلي جلين)، ست غرف نوم‬ ‫تسعة حمّامات ومرحاض، 860 مترًا مربعًا"‬ 383 00:19:40,262 --> 00:19:41,930 ‫تسعة حمّامات ومرحاض، وست غرف نوم.‬ 384 00:19:42,014 --> 00:19:43,681 ‫"السعر 14,995,000 دولار‬ ‫عمولة 449,850 دولارًا"‬ 385 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 ‫حوّلت المكان لغرفة الطعام.‬ ‫كانت صالة ألعاب رياضية.‬ 386 00:19:46,476 --> 00:19:49,395 ‫- أأنت الوكيل والمصمم؟‬ ‫- أجل. عميلي يثق بي.‬ 387 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 ‫أعطاني كامل الحرية لأفعل ما أريد،‬ 388 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 ‫- وفعلت ذلك.‬ ‫- أحببت ذلك.‬ 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,819 ‫إنه أفضل أنواع العملاء.‬ ‫إليك معلومات الأساسية عن "باسكال".‬ 390 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 ‫يمتلك شركة ألماس مذهلة تُدعى "معوّض".‬ 391 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 ‫- ذلك سبب ارتدائنا المجوهرات بكثرة.‬ ‫- لا تقولي حمّالة الصدر الألماسية.‬ 392 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 ‫- أجل يا عزيزتي. نملك اثنتين...‬ ‫- مفاجأة!‬ 393 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 ‫لدينا مجموعة 2014 التي ارتدتها‬ ‫"أدريانا ليما" و "أليساندرا أمبروسيو".‬ 394 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 ‫خذي نفسًا عميقًا يا "إيما".‬ 395 00:20:10,626 --> 00:20:12,961 ‫- سأحصل على ألماس.‬ ‫- انصدمت!‬ 396 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 ‫لا، كنا نتحدّث أنا و "إيما"،‬ ‫وربما لدينا عميل في ذهننا.‬ 397 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 ‫لديّ عميل يبحث عن منزل‬ ‫يتراوح سعره بين 15 و30 مليونًا، لكن...‬ 398 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 ‫- رائع. سعر المنزل أقل من 15...‬ ‫- أجل.‬ 399 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 ‫...لذا يمكنه شراء المنزل‬ ‫ثم شراء ألماس بقيمة 15 مليونًا.‬ 400 00:20:25,057 --> 00:20:25,890 ‫أحسنت!‬ 401 00:20:25,974 --> 00:20:28,017 ‫ثم يشتري لي ألماسًا بقيمة 15 مليونًا!‬ 402 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 ‫ثمة مجموعة يمكنك أن تُريها له.‬ ‫أتريدين رؤيتها؟‬ 403 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 ‫- أجل! أيمكنني ارتداؤها الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 404 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‫- هيّا.‬ ‫- رائع.‬ 405 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 ‫- ها هي!‬ ‫- رائعة!‬ 406 00:20:36,443 --> 00:20:37,777 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا لروعتها.‬ 407 00:20:37,861 --> 00:20:40,238 ‫- مذهلة.‬ ‫- أكثر من 50 قيراطًا من ألماس.‬ 408 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 ‫- لا أظن أنني ارتديت هذه المجموعة بعد.‬ ‫- لم يلبسها أحد قط.‬ 409 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 ‫- لم يلبسها أحد!‬ ‫- لا أحد.‬ 410 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 ‫- عادي.‬ ‫- إنه أمر عادي. حسنًا، أنا مستعدة.‬ 411 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 ‫- أجل.‬ ‫- ارمي الحقيبة!‬ 412 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 ‫تبًا لـ "شانيل"! أريد ارتداء الألماس!‬ 413 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 ‫- أترين؟ المجيء معي مليء بالمرح.‬ ‫- أليس كذلك؟ رائع.‬ 414 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 ‫- كأنني طفلة في محل الحلوى. أجل.‬ ‫- ثمينة؟‬ 415 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 ‫نحن في محل ألماس.‬ 416 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 ‫- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬ ‫- كلّا!‬ 417 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- وإن بعنا المنزل؟‬ 418 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 ‫عند بيعك لعقار،‬ ‫تريد التميّز ولفت انتباه الناس،‬ 419 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 ‫خاصةً من أجل التسويق.‬ 420 00:21:10,519 --> 00:21:13,646 ‫أرى أن تجربة عقود من الألماس‬ ‫قبل رؤية المنزل‬ 421 00:21:13,730 --> 00:21:18,651 ‫تمنحك ذلك الإحساس الرائع،‬ ‫بأنك امرأة جريئة وقوية أثناء تجوالك بها.‬ 422 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدين كأنك تسكنين هنا.‬ 423 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 ‫- أبدو... فاتنة!‬ ‫- أجل.‬ 424 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 ‫لن نحصل على المجموعة مع البيت،‬ ‫لكن كل شيء قابل للتفاوض.‬ 425 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 ‫- ألقيا نظرة، واستمتعا بالألماس.‬ ‫- سنفعل.‬ 426 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 ‫أخبراني إن راودتكما أي أسئلة. سأكون هنا.‬ 427 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 ‫سأبعث إليك برسالة في غضون أيام.‬ 428 00:21:34,251 --> 00:21:36,377 ‫- تبدو كأنها ستغادر الآن.‬ ‫- لديّ فريق أمني.‬ 429 00:21:36,461 --> 00:21:38,087 ‫لذا سيبقونك تحت المراقبة.‬ 430 00:21:38,171 --> 00:21:39,672 ‫- لا تلق القبض عليّ.‬ ‫- أجل.‬ 431 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 ‫لنر ما المشكلات التي سنفتعلها.‬ 432 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 ‫أرى ألماسًا على حمّالتي صدر!‬ 433 00:21:46,096 --> 00:21:47,847 ‫يا له من عرض...‬ 434 00:21:47,931 --> 00:21:49,098 ‫"(فيكتورياز سيكريت فانتازي برا)‬ ‫مليونا دولار للواحدة"‬ 435 00:21:49,182 --> 00:21:51,351 ‫- سأختار الحمراء. مهلًا.‬ ‫- لا فرق لديّ.‬ 436 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للعجب!‬ 437 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 ‫- يا للروعة!‬ ‫- لا يُعقل.‬ 438 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 ‫ربما تكون مناسبة لثديي.‬ ‫أظن أن حجمها ملائم.‬ 439 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 ‫هذا لا يُصدّق حقًا.‬ 440 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 ‫أليس كذلك؟‬ 441 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 ‫حمّالة الصدر الألماسية‬ ‫هي بالفعل ما حلمت به طوال حياتي.‬ 442 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 ‫إن سمح لي "جيسون" بالعمل مرتدية‬ ‫حمّالة صدر ألماسية، فسآتي بها كل يوم.‬ 443 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 ‫يمكنني إتمام بعض الصفقات‬ ‫في هذا المكتب مع تلك الإطلالة.‬ 444 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 ‫مرتدية الحمّالة؟‬ 445 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 ‫يحب "جيسون" شيكات العمولة.‬ 446 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 ‫يمكنك ارتداء ما أردت يا "إيما"،‬ ‫ما دمت تدرّين النقود.‬ 447 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 ‫"أماندا"!‬ 448 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 ‫أجل؟‬ 449 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 ‫نقرت على ألماستي وها هي قادمة.‬ 450 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 ‫لا تستعجلا الوصول إلى الكمال.‬ 451 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 ‫- تمهلا.‬ ‫- أنا مغرمة بك!‬ 452 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 ‫- أرأيتما الطابق العلوي؟‬ ‫- كلّا.‬ 453 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 ‫تمتد الشرفة الرئيسية‬ ‫على طول الطابق العلوي بأكمله.‬ 454 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 ‫لنذهب إلى هناك ليتسنّى لكما رؤيتها.‬ 455 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 ‫- لنر.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 456 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 ‫- لكن مهلًا.‬ ‫- هل كان المكان مصرفًا؟ ما هذا؟‬ 457 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 ‫يشبه البنك، ولكنه مصعد صديق للبيئة‬ ‫يستخدم الهواء للتشغيل.‬ 458 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 ‫هل يعمل؟‬ 459 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 ‫- أجل! أترغبين بتجربته؟ يستغرق ثلاث ثواني.‬ ‫- كلّا! لن...‬ 460 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 ‫هيّا يا "إيما".‬ 461 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 ‫لا تخافي. يمكنك الرؤية من خلاله،‬ ‫وإن علقت، فما زال بإمكانك رؤيتنا.‬ 462 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 ‫رائع. سأُصاب بنوبة هلع أثناء مشاهدتكما.‬ 463 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 ‫أنا أخاف من المصاعد حقيقة...‬ 464 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 ‫- من المصاعد؟‬ ‫- أحقًا؟ تمسّكي!‬ 465 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 ‫- أنا أصعد! هذا المصعد يرتفع بسرعة!‬ ‫- وداعًا!‬ 466 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 ‫أتتذكّرين الفتاة التي تختفي في‬ ‫"تشارلي أند ذا تشوكلت فاكتري"؟‬ 467 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 ‫- تذهب في أنبوب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 468 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 ‫- إلى اللقاء يا "إيما"! أحبك!‬ 469 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 ‫يجب أن تبقى حية، ترتدي الألماس.‬ 470 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 ‫- لقد خرجت! أنا على قيد الحياة!‬ ‫- اسمعي!‬ 471 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 ‫نجحت! كان هذا أسرع مما توقّعت.‬ 472 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 ‫انطلقت سريعًا.‬ 473 00:23:22,692 --> 00:23:25,570 ‫ها هو الممر الرئيسي. تفقّداه.‬ 474 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 ‫إنها شرفة واسعة.‬ 475 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 ‫تُوجد فيها مدفأة وتلفاز‬ ‫وسرير مظلّل للاسترخاء.‬ 476 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 ‫هناك حمّامان على الجانبين.‬ 477 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 ‫الحمّام الأكبر يتميّز بخزانة كبيرة.‬ 478 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 ‫عند المرور من خلاله‬ ‫تُنار الأضواء تلقائيًا، مما يمنحه سحرًا.‬ 479 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 ‫- مذهل.‬ ‫- مبهر.‬ 480 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 ‫سأترككما هنا لتلقيا نظرة.‬ 481 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 ‫- تعاليا إليّ إن أردتما أي شيء.‬ ‫- رائع.‬ 482 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 483 00:23:45,715 --> 00:23:48,634 ‫حسنًا. نحن في منزلنا.‬ 484 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 ‫- أجل.‬ ‫- نحن هنا.‬ 485 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 ‫يا له من مكان هادئ وجميل للغاية!‬ 486 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 ‫أحببت المنزل‬ ‫والخصوصية التي يمنحها وكل ما فيه.‬ 487 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 ‫- وأحببت "أماندا".‬ ‫- أليست الأفضل؟‬ 488 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 ‫ستكون إضافتها إلى فريقنا‬ ‫أفضل من "كاساندرا".‬ 489 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 ‫أجد غرابة في تناول "تشيلسي" الغداء‬ ‫مع "نيكول"، ولكن أيضًا مع "كاساندرا"؟‬ 490 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 ‫كيف حدث ذلك؟ لا أعرف.‬ 491 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 ‫لا بأس بـ"تشيلسي" و "كاساندرا"‬ ‫لكن كيف انضمّت "نيكول" إلى المجموعة.‬ 492 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 ‫مثير للاهتمام.‬ 493 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 ‫كأنها تبني حلفًا ضدي.‬ 494 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 ‫أهلًا بذلك، لأنها ستخسر ذلك الصراع كل يوم.‬ 495 00:24:16,204 --> 00:24:19,123 ‫لست متأكدة من سبب استمرارنا‬ ‫في الحديث عن "كاساندرا".‬ 496 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 ‫ظننت أننا لن نسمع عنها أو نراها‬ ‫بعد عودتنا من "كابو"،‬ 497 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 ‫لكنني لست متفاجئة من أن "تشيلسي"‬ ‫تحاول توظيفها.‬ 498 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 ‫تحتاج "تشيلسي" إلى أتباع.‬ 499 00:24:30,343 --> 00:24:32,428 ‫عندما كنا في "كابو" على الشاطئ وغادرت،‬ 500 00:24:32,512 --> 00:24:34,597 ‫جاءت "كاساندرا" وتحدّثت إلينا لبعض الوقت.‬ 501 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 ‫بدت لطيفة جدًا.‬ 502 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 ‫أعطت انطباعًا بأنكما صديقتان،‬ 503 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 ‫لم ألتق بها مطوّلًا، لكن "تشيلسي" أحبتها.‬ 504 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 ‫أنا قلقة منها.‬ 505 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 ‫لست بحاجة إلى أصدقاء جدد‬ ‫أو أشخاص يخبرونني عن حياتي.‬ 506 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 ‫ببساطة، أثّرت فيّ بشكل سلبي.‬ 507 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 ‫هل تظنين أنها ربما مجرد معجبة؟‬ 508 00:24:52,991 --> 00:24:54,492 ‫"يا فتاة، كنت من المعجبين."‬ 509 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 ‫- إنها مجاملة.‬ ‫- أمكنها قولها بأسلوب آخر.‬ 510 00:24:56,745 --> 00:25:00,373 ‫من وجهة نظري، عندما يتعلّق الأمر بالناس،‬ ‫فالمسألة مرتبطة بتقديمهم لأنفسهم.‬ 511 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 ‫وبمجرد أن أقرّر كيفية شعوري تجاه شخص ما‬ ‫وموقفي منه، أظل ملتزمة بذلك.‬ 512 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 ‫ثمة مشكلات كفاية هنا.‬ 513 00:25:05,879 --> 00:25:09,048 ‫لقد قاتلت "تشيلسي" لفترة طويلة‬ ‫منذ وصولي هنا،‬ 514 00:25:09,132 --> 00:25:10,216 ‫لذا لا أحتاج إلى...‬ 515 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 ‫أعلم! أنت و "تشيلسي" كنتما على ما يُرام،‬ ‫وقد حُلّت خلافاتكما.‬ 516 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 ‫لكن انظري إلى ما تفعله.‬ ‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬ 517 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 ‫تأتي الآن بـ "كاساندرا"،‬ ‫ويتناولان الغداء معًا.‬ 518 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 ‫- حسنًا، لا أقول إنه تصرف غير مشبوه.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 519 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 ‫وأنا أحب "نوبو" وحسب.‬