1 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 Oo nga pala, tanda mo ba 'to? 2 00:00:22,230 --> 00:00:25,942 Sa sobrang yaman mo, nakalimutan mong ninakawan ka namin ni Chrishell 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 - at di mo napansin... - Shit! 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 ...na nasa 'kin ang Rolex mo. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 Diyos ko. Oo... Salamat. 6 00:00:32,490 --> 00:00:33,866 Baka gusto mo pa 'to. 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 Naisip kong suhulan ka para diyan. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 Diyos ko, eto. Tingnan n'yo. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - Wow, tingnan mo! - Tamang-tama. 10 00:00:39,622 --> 00:00:42,041 Lagi kang nawawalan ng gamit. Wala kang pakialam. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,834 Pupuntahan kita, kukuha ako ng gamit. 12 00:00:43,918 --> 00:00:47,380 Ang maganda sa nawawalan, 'yong nahahanap mo din, 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 kasi nae-excite ka sa mga gamit mo. 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Pa'no kung di mo mahanap? 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 E, di gagawa ako ng insurance claim. 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 Aloha. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 - Hi! - Okay! 18 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - Sexy! - Ang ganda ng suot mo. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - Salamat. - Parang pang-album cover 'to. 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - Nagulat ako. - Masusuot ko 'yong pantalon. 21 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - Ayos ba? - Sabi mo isusuot mo ang pantalon? 22 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 Sabi ko lang, "Sige, all out na." 23 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Pag-usapan natin ang real estate kasi kailangan ko ang tulong n'yo. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 May mga penthouse ako na binebenta ko pa din. 25 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 Limang buwan na sa market 'to. Binawasan ko na ng 500,000. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 Aabutin na ako ng mansion tax, pero gusto kong mabenta, 27 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 tandaan n'yo 'yon. 28 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - May natanggap kang offers? - May mas mababa sa six, di ko tinanggap. 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 Gusto niya ng deal at mag-close bago ang tax. 30 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 Tingin ko makakahabol ang market. 31 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 Tingin ko bababa ang inflation at interes. Tingnan natin. 32 00:01:40,683 --> 00:01:45,104 Sa ibang balita, ewan ko kung alam mo na, pero 'yong listing sa Mulholland, 33 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 nakatulong sa sitwasyon 'yong payo mo na magkaro'n ng backup 34 00:01:49,692 --> 00:01:54,656 kasi nagpasok ako ng backup sa escrow at kaka-close lang namin. 35 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 Nasa 10 million 50 'yong original offer sa escrow. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 Na-close namin sa offer na 10 million. 37 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 Sobra pa rin sa asking price, pero nakabenta pa din kami! 38 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 - Di ko inabot ang tax. - Oo! 39 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 Naka-save 'yong kliyente mo ng $600,000. Buti may backup ka. 40 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 Patunugin mo na 'yong bell. 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 Nagawa ko na 'yon sa huling offer sa 'kin. 42 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - Pero nawala 'yong escrow. - Patunugin ang bell! 43 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 Huli na 'to. 44 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 Ito na 'yong huling beses na magpapatunog ng bell sa opisinang 'to. 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 Chelsea, galingan mo sa pagpapatunog. 46 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 - Oo, 10 million 'yon... - Di mo ako kailangang i-tempt. 47 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 - Wag masyadong malakas. - Wag malakas? 48 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 - Yehey! - Ayos 'yon. 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 Diyos ko. Kahit may takip 'yong tenga ko, masakit pa din. 50 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - Pwede bang liitan 'yong bell sa kabila? - Oo. Ang lakas, e. 51 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 Dahil sa tunog ng bell, 52 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 tingin ko kailangan ko din no'n kasi pangit 'yong nasa Cabo. 53 00:02:50,128 --> 00:02:51,712 Naiinggit si Bre sa 'kin. 54 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 - Kasi nananalo ako. - Hindi, pangit kasi 'yong nasa Cabo. 55 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 - Ang pangit. - Okay, sige. 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 - Sige. Salamat. - Unang beses mong gagawin 'to. 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 - Oo. Unang beses ko at huli na natin. - Wow. 58 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - Okay. - Handa ka na? 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - 'Yon na. 'Yon 'yong gusto ko. - Salamat. 60 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - Akala ko lalaksan mo. - Hindi, gusto ko mahina... 61 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 Hinihintay kong patunugin mo 'yong bell. 62 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 Hindi, tapos na. Ayokong masira 'yong tenga ko. 63 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 Tungkol sa Cabo, iniisip mo pa rin bang palakihin 'yong opisina mo sa LA? 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Oo, lalo na pag lumipat tayo sa bagong lugar. 65 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 Okay, may nakilala akong mabait na ahente sa Cabo. 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 Taga-LA talaga siya. 67 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 Siya si Cassandra. Bago pa siya sa real estate. 68 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 Magkikita kami sa listing ng team niya ngayong Sabado. 69 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 Naisip ko na mas maganda kung sasama ka din. 70 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Gusto niyang pumasok sa boutique brokerage. 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 Tingin ko maganda 'yong portfolio ng mga kliyente niya. 72 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 At mas mabilis siyang matututo sa mas maliit na brokerage. 73 00:03:52,899 --> 00:03:56,527 Kaya kung gusto mong sumama sa 'kin sa $35 million na listing 74 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 - sa Sabado at makilala siya... - Sige. 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,365 Di ko ipapangakong kukunin ko siya, pero imi-meet ko siya. 76 00:04:01,449 --> 00:04:06,745 Oo naman. Tingin ko, malakas ang loob niya para maging magaling na ahente. 77 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 Okay ang koneksiyon niya. 78 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 Dati siyang dealer ng contemporary art. 79 00:04:11,668 --> 00:04:16,422 - Okay. Magandang background 'yan. - Sanay siyang magbenta ng mga mamahalin. 80 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 Parehong kliyente. 81 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 Nag-lunch kami kasama siya last week. 82 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 - Pagkagaling natin sa Cabo? - Oo. 83 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 - Gusto mo din siya, Nicole? - Oo. 84 00:04:25,181 --> 00:04:27,516 Sa tingin ko sa Rolodex niya at sa experience, 85 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 kaya niya. 86 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 Di ako magtitiwala sa Rolodex niya, kasi iniisip niyang kilala niya ako. 87 00:04:32,563 --> 00:04:37,818 Sabi niya, friends kami. Pero hindi kami nagkita noon. 88 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 Sabi niya, "Nakuha mo ang lisensiya mo," noong '17, bine- "baby" niya ako, 89 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 at medyo nagulat ako na lumapit siya, sabi ko, "Ay." 90 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 - Alam niyang nakuha mo ang lisensiya mo? - Sabi niya. Kaya ewan ko. 91 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 Siguro nagpapakatotoo lang ako, pero parang... 92 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 Parang kakaiba lang. 93 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Baka gusto ka niya. 94 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 May mga lumalapit sa 'kin at kinukuwento ang buhay ko. 95 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - Jason! - Di nga? 96 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Di ako masaya na gustong ipasok ni Chelsea si Cassandra. 97 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 Alam ko ang ginagawa niya. 98 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 Sinusubukan niyang kunin ang kahit sinong ayaw sa 'kin kasi gusto niya ng kakampi. 99 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 Imi-meet ko siya. Sasabihin ko sa 'yo ang tingin ko. 100 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Okay, sige. 101 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 Busy dito. 102 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 - Hi. - Hi. 103 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 - Hi. - Kumusta? 104 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - Mabuti. - Ano'ng meron ngayon? 105 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Gusto naming magpa... gusto ko ng piercing. 106 00:05:57,774 --> 00:06:00,651 - Gusto naming saktan ang sarili namin. - Baka tayo? 107 00:06:01,152 --> 00:06:03,362 - Narinig namin, the best ang alahas n'yo. - Oo. 108 00:06:03,446 --> 00:06:06,615 Pag may mga pinagdadaanan kami, nagpapa-tattoo o piercing kami. 109 00:06:06,699 --> 00:06:08,158 Gagawin natin ang isa do'n. 110 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Alam n'yo na ba kung saan o nag-iisip pa kayo? 111 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - Okay, kaya... - Parang naubusan na 'ko. 112 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - Siya... - Ang liit ng tenga ko. 113 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 Tanungin natin 'yong opinyon ng expert mag-pierce. 114 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 Stefan? 115 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - Nice to meet you. - Wala akong earl estate. 116 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 Earl estate imbes na real estate? 117 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 Diyos ko. 118 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 Hindi, i-stretch mo 'yong lobes dito, pero gawin natin dito, 119 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 gawin natin dito. 120 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 Pinabutas ko na dati 'to, pero tinanggal ko lang. 121 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 Ayoko sa parehong spot, kasi ang pangit no'n. 122 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 Gusto kong ilagay sa gitna, di ba? 123 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 Para mabalanse kasama 'yong iba pang magaganda. 124 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - Kaya hindi dito? - Magbubutas ako ng bago. 125 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Sasamahan ko kayo sa taas. Kita tayo do'n. 126 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - Maraming salamat. - Salamat. 127 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 Masaya 'to. Hindi na talaga ako makapaghintay. 128 00:07:01,504 --> 00:07:05,632 Di ko maintindihan 'yong konsepto ng madaming butas sa tenga, 129 00:07:05,716 --> 00:07:07,134 bukod sa lobe mo. 130 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 Parang hindi magandang idea 'yon. 131 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 Pero, pareho kaming may pinagdadaanan at kahit papaano, 132 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 gumagaan 'yong pakiramdam ni Mary pag nasasaktan siya. 133 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Kaya tara na. 134 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 - Hindi masakit. - Masakit. Alam mong masakit. 135 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Huling kape ko 'to. 136 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 - At least may push-up tayo... - Diyos ko. 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,418 Siguruhin nating madadala sa kabila 'to. 138 00:07:41,502 --> 00:07:43,295 Dapat araw-araw n'yong gawin 'yon. 139 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 Di natin kailangan ang kahon na 'to. 140 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Wag kayong magpanggap na tumutulong. 141 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 Di kami nagkukunwari. 142 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - Teka... - Di talaga kami tumutulong. 143 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 Teka. Sige, gusto kong ipambalot 'to. 144 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 - Balutin mo ako. - Babalutin kita. Sige, hawakan mo. 145 00:07:56,851 --> 00:08:00,104 - Hawakan mo. Oo! - Ganito natin siya ililipat sa opisina? 146 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Okay na vibe 'to! Yehey! 147 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 - Yehey! - Diyos ko. 148 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - Hi! - Gusto mong mabalot? 149 00:08:09,780 --> 00:08:12,991 Naisip nina Jason at Brett na ipasok tayo sa mga kahon. 150 00:08:13,075 --> 00:08:14,868 Di na natin kailangang lumayo. 151 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 Mukha kang regalo sa Pasko! 152 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Gusto ko 'to. 153 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 - Tumulong kaming maglipat. Ano na? - Makakaalis ka na. Ang laking tulong 'yon. 154 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Mukha ba kaming karaniwang movers? 155 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 No'ng lumipat kami dito, inisip naming gawing sala 'to. 156 00:08:30,551 --> 00:08:33,011 May chill spots, kukunin namin 'yong friends namin, 157 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 at magiging masaya 'to. 158 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Pag binabalikan ko ten years ago, 159 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 nangyari naman lahat ng mga inisip natin noon. 160 00:08:39,936 --> 00:08:41,729 - Nagawa n'yo. - Ang galing! 161 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 Ang daming memories, guys. 162 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 Oo nga. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 May masaya, may nakaka-trauma. 164 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 Ililipat natin 'yong bell. 165 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - Talaga? - Oo, gusto ko ng parte ng opisinang 'to. 166 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 - 'Yon lang ang ililipat. - Ay, wow. 167 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Magagamit pa natin 'to ng isang beses 168 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 kasi nakuha natin 'yong malaking listing na nakita n'yo sa Cabo. 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 - Talaga? Congratulations! - 35 million. 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Wow! 171 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 Ang laki no'n. Pinakamalaki sa Cabo office. 172 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Isa 'yan sa pinakamalaking listing sa lahat. 173 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - Magkano ulit 'yon? - Thirty-five. 174 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 Okay. Ang galing. 175 00:09:18,057 --> 00:09:20,392 Bubuksan ko na ang gamit ko tapos simulan na natin. 176 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 - Okay. - Magiging masaya 'to. 177 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Para sa 'kin siguro, ewan ko. 178 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 Ang sweet mo, pero medyo nakakatakot din. 179 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 Masyado siyang excited na butasan ako sa katawan ko. 180 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 Ang sikip. Ay, ang sikip! 181 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - Lintik na buhay 'to. - Hindi. 182 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - Kinakabahan ka kasi. Okay. - Mga buwisit kayo. 183 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 Wag kang gagalaw. 184 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 Ayos ka lang. 185 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 Ang ganda. 186 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - Handa na? - Oo. 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,131 Mas magaling siya sa 'yo. 188 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 Tapos na. Butas na. 189 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 May butas na. 190 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 Astig. Mukhang maganda? 191 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Ang ganda! 192 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 Gusto ko 'to. 193 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 Sino pa ang dadating? Si Mary? 194 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 Dapat andito sina Mary at Amanza, pero ewan kung nasaan sila. 195 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 Kinausap ko si Chrishell, gaya ng sabi ko sa 'yo. 196 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 Nasaktan daw siya kasi parang inaway mo siya, 197 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 e, may pinagdadaanan siya no'ng gabing 'yon. 198 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 'Yon 'yong dahilan kaya wala siya at di natin alam 'yon. 199 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 Pakiramdam niya kung pumunta siya, hindi din magiging okay. 200 00:10:32,548 --> 00:10:37,469 Di ko pa nakakausap si Chrishell, pero nagte-text kaming dalawa. 201 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Kaya lang, kahit ngayon, 202 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 pakiramdam ko walang may dahilan para di magtiis at pumunta doon. 203 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 Di ako nagpapakita minsan. 204 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - Kung tungkol sa brokerage, sige... - Naiintindihan ko. Lahat. 205 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 Pumunta siya sa Mexico. Di niya kailangang puntahan lahat ng dinner. 206 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 Baka tama siya. Sabihin na nating tama siya. 207 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 Di pa rin ako masamang kaibigan at walang kuwenta. 208 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 Di ko siya nilaglag, para pagmukhaing masama. 209 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 Pag tiningnan n'yo 'yong mga bagay sa pananaw ng isa't isa... 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,502 Ginawa ko na. Nag-sorry ako sa kanya. 211 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 Pero di siya nag-sorry sa 'kin. 212 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 Ganito, Mary, hindi tumugma 'yong parusa sa krimen. 213 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 'Yong design job na pinaghirapan ko 214 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 at 'yong naging epekto no'n na di niya alam, 215 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 di din alam ni G. 216 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 'Yong mga oras ko do'n, 217 00:11:26,477 --> 00:11:27,811 - 'yong collabs ko... - Oo. 218 00:11:27,895 --> 00:11:31,189 ...'yong perang inilabas ko sa bulsa ko. Lahat, 'yong oras... 219 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Sabi ni Chrishell, babayaran ka niya do'n. 220 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 - Nakakainsulto 'yan ngayon. - Ay, okay. Sige. 221 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 Walang halaga ang pagkakaibigan. 222 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Di nababayaran 'yon. Walang halaga 'yon. 223 00:11:42,118 --> 00:11:45,078 Masakit 'yon. Di pwedeng basta-basta ka magtatapon ng pera. 224 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Nasaktan ako. Nainsulto ako. 225 00:11:47,081 --> 00:11:48,957 Nasasaktan akong pinag-uusapan natin siya 226 00:11:49,041 --> 00:11:51,668 kasi ayoko nang bigyan ng panahon 'yon. 227 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Nakita ko kung gaano kayo ka-close. 228 00:11:53,713 --> 00:11:57,716 Alam ko kung gaano n'yo kamahal ang isa't isa. Kahit parang okay ka, 229 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 - alam kong hindi. - Di ko sinabing okay ako. 230 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 Hindi. Lasing ako mula tanghali. 231 00:12:07,810 --> 00:12:09,978 Nagpadala si Amanza ng drunk texts sa 'kin, 232 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 kaya di na 'ko nagulat na wala siya. 233 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - Tama naman. - Nakakainis. 234 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 Ang dami kong natanggap na texts mula kay Amanza, 235 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 ilang pages 'to. 236 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 At pakiramdam ko, maraming bagay 'yong nababago 'yong kahulugan 237 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 kapag tine-text lang, 238 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 kaya di ko na muna sinagot. 239 00:12:28,164 --> 00:12:33,210 Tapos na 'yong araw ng pagpoprotekta ko sa kanya. Madalas, tahimik lang ako. 240 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 Oo. 241 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 Pagkatapos niyang magalit kasi di ako nakapunta sa dinner, 242 00:12:39,216 --> 00:12:41,593 kahit alam niya kung bakit, naaasiwa ako. 243 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 Ang ipokrita na wala siya dito ngayon. 244 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 Nasagot mo na 'yong sinabi ko kahit wala kang ginawa. 245 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 Wala sa mga 'to 'yong hindi ko sasabihin at sasabihin nang direkta sa kanya. 246 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 - Ayusin n'yo 'yong gamit nila. - Sino'ng mag-eempake... Hindi. 247 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 'Yong gamit ko lang. 248 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 - Ako na kay Mary. Ipa-pack ko 'yong kanya. - Konti lang siguro ang gamit ni Amanza. 249 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 - Uy! - Hello! 250 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Nagli-lipstick lang ako. Kailangan mo ng makeup? 251 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 Oo naman. 252 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 Pang-labi 'tong drawer. 253 00:13:36,023 --> 00:13:39,151 Di ko alam kung alam mo, pero di ako mahilig magbihis, 254 00:13:39,235 --> 00:13:42,195 kaya alam kong nandito lahat ng 'to. 255 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 Gusto ko sanang mag-shopping dito. 256 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - Oo! Sige. Ako'ng bahala. - Salamat. 257 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - Tama ang pinuntahan mo. - Oo. 258 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 Kung gusto mo ng pitaka, bibigyan kita nang marami. 259 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 Konting accessories. 260 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 Diyos ko. 261 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - Sapatos. Gusto mong sukatin? - Siguro. 262 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 Mas komportable 'to kasi platform 'to. 263 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 Diyos ko. 264 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Tingin ko kasya lahat ng gamit ko sa isang section na 'to. 265 00:14:12,101 --> 00:14:15,479 Eto 'yong charging station, pero panoorin mo. 266 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 - Nawawala lang kung gusto mo. - Wow. 267 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 Charger ng vibrator ko 'to. 268 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Iniisip ko, ano 'to? Di 'to sa phone. Oops. Okay. 269 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - Gusto mong magkape? - Sige, tara. 270 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 Dadagdagan ko ng alak. 271 00:14:34,874 --> 00:14:36,833 Oo, uminom tayo ng alak. 272 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 Ang daming nangyayari, 273 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 pakiramdam ko, parang ang hirap na no'ng sitwasyon. 274 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 Kapag ganito na, una kong tinatawagan si Shonda. 275 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 Siya ang pinaka-grounded na tao sa buong mundo, 276 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 at walang kaparis 'yong bond ng magkapatid. 277 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Kaya wala pang ibang tao sa mundo 278 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 na mas magaling sa pagpapayo sa isang bagay kesa sa kanya. 279 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - Cheers. - Cheers. 280 00:15:02,610 --> 00:15:05,988 - Salamat sa pagpunta. - Sige. Salamat sa pag-imbita. 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - Okay lang ba? - Oo. 282 00:15:10,701 --> 00:15:11,911 - Okay. - Ang galing. 283 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 Pwede mo ba 'kong kuwentuhan tungkol sa inyo ni G? 284 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 - Kita ba sa mukha ko? - Oo. 285 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 Sobrang saya ko. 286 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 Bagay sa 'yo 'yong nakangiti. 287 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 - Salamat. - Oo. 288 00:15:25,049 --> 00:15:30,345 Pakiramdam ko hindi na kumplikado 'to, sakto 'yong lahat. 289 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 Ngayong nakita mo akong kasama si G 290 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 at kung bakit gusto kong... tingnan kung ano'ng nakaka-stress sa 'kin. 291 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 'Yong stress ko tungkol sa pagkakaro'n ng timeline. 292 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 Wala na talaga. 293 00:15:43,275 --> 00:15:46,319 Excited kaming mag-ampon pagdating ng panahon, 294 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 at pag dumating 'yong panahong 'yon, gagawin namin 'yon. 295 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Di ko alam ang magiging itsura, 296 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 pwedeng sanggol, o six-year-old na bata, ewan ko. 297 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Pagdating ng araw na 'yon, 298 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 pareho naming gustong gawin 'yon nang magkasama, 299 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 at excited na 'ko. 300 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 - Gusto ko 'yan. - Oo. 301 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 Masaya ako na napapasaya ka ni G. 302 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 Baka kailanganin ka naming papuntahin sa Vegas. 303 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Ano? 304 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 Teka... Oo. 305 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 Alam mong mahal kita. Pupunta ako. 306 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 - Gusto ko 'yan. - Oo. 307 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 Ano'ng gagawin natin sa batong 'to? 308 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 - Dadagdagan pa 'yan. - Ibababa pa 'to. 309 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 Gusto ko 'yong blue 310 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 kasi ka-contrast n'on 'yong metal arc. Okay 'to. 311 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 - Uy, tol. - Uy, tol. Ang ganda. 312 00:17:01,020 --> 00:17:01,978 Wow. 313 00:17:02,062 --> 00:17:04,230 Di ba? Malapit na 'to. 314 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 Oo. Ibibigay ko sa 'yo 'yon. 315 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Tingnan mo 'yong chandelier ng Buster at Punch. 316 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 May herringbone flooring sa taas, 317 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 binagayan din dito sa baba. 318 00:17:12,990 --> 00:17:17,744 Ano, ang... ganda. 319 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 Ayokong masyadong purihin si Jason. 320 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 Baka mabawasan 'yong arguments ko pagdating ng panahon. 321 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Pero dito, magaling 'yong ginawa niya. 322 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 O malapit nang maging magaling 'yong ginawa niya. 323 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 Magiging astig ang party. Pero next week? Kaya ba 'yon? 324 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 - Oo. - Diyos ko. 325 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Para mangyari 'yon, may crew na dapat dito mula 4:00 a.m. 326 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 Kasi walang ibang paraan. Kinakabahan ako. 327 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 Malapit na ang grand opening party, 328 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 at ang dami pang kailangang gawin, pero kaya ko lahat ng 'to. 329 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 Kailangang mag-relax ni Brett at wag maging negatibo, 330 00:17:51,445 --> 00:17:54,656 kasi pagkatapos nito, magiging perfect ang lahat. 331 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 Bukas 'yong shuffleboard, dartboard, pool table at furniture. 332 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 Di lumalagpas ng six hours 'yong tulog ko ngayong linggo. 333 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Parang 15 o 17 hours ang maghapon. 334 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 Himala pag natapos 'to sa loob ng isang linggo. 335 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Alam ko. 336 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 Kumusta kayo nina Chrishell at Lou? 337 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Medyo mahirap talaga para sa 'kin. 338 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 Di ko maisip... sina Lou at Chrishell 339 00:18:18,097 --> 00:18:23,518 'yong dalawang tao na ayoko sanang magkaro'n ng away. 340 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 Pero nauuwi sa gano'n, e. 341 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 Di ako nag-aalala kina Lou at Chrishell. Nag-aalala ako sa inyo ni Chrishell. 342 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 Parang... Basta ang pangit. 343 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 Sobrang anxious ko nitong nakaraan. Medyo hindi ako masaya. 344 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 Magkakasama sila sa iisang lugar sa loob ng ilang araw. 345 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Di ko alam kung pa'no matatapos 'to. 346 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 Girlfriend ko 'to, si Amanda. 347 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 Ten years na kaming magkakilala sa Vegas. 348 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - Okay. - Kaka-remodel niya ng bahay ng kliyente. 349 00:19:03,976 --> 00:19:06,186 Pocket listing ngayon 'to. 350 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 Baka pwede tayong makipag-co-list? 351 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 Kaya parang ako, "Uy!" 352 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 - Tingnan mo 'to. - Ay wow! Panalo 'to! 353 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Grabe! 354 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 - Uy, ganda! - Uy! 355 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - Na-miss kita! - Ang tagal kitang di nakita! 356 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 - Ang ganda mo. - Good to see you. 357 00:19:21,702 --> 00:19:23,411 - Hi, si Emma 'to. - Hi, Emma! 358 00:19:23,495 --> 00:19:25,830 - Nice to meet you. - Salamat sa pagpunta. 359 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - Ang ganda. - Salamat. 360 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 Ni-remodel ko. Nakita mo noon 'to. 361 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - Dating bachelor's pad 'to. - Oo naman. 362 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 Kaya, nitong last two months, inayos ko para may touch na pambabae. 363 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 - Oo. Ang ganda ng ginawa mo. - 9,310 square feet 'to. 364 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 Siyam na full na banyo, isang toilet, anim na kuwarto. 365 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 Converted 'yong dining room. Dating gym 'yon. 366 00:19:46,476 --> 00:19:49,395 - Ikaw ang ahente at designer? - Oo. May tiwala ang kliyente ko. 367 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 Hinayaan niya 'kong gawin ang gusto ko, 368 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - kaya eto. - Gusto ko 'yan. 369 00:19:52,900 --> 00:19:55,819 The best 'yong ganyang kliyente. Konting background kay Pascal. 370 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 May diamond company siya, 'yong Mouawad. 371 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 - Kaya ang dami naming alahas. - May diamond bra ba? 372 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 - Oo. May dalawa kaming... - Surprise! 373 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 May 2014 set na sinuot nina Adriana Lima at Alessandra Ambrosio. 374 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 Okay. Hingang malalim, Emma. 375 00:20:10,626 --> 00:20:12,961 - Magkaka-diamonds ako. - Sabi niya, "Teka!" 376 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 Hindi. Nag-uusap kami ni Emma. May naisip kaming kliyente. 377 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 Oo. May kliyente akong naghahanap ng 15 hanggang 30, pero... 378 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 - Perfect. Mas mababa sa 15 'to... - Oo. 379 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 ...pag binili niya. Bumili din siya ng $15 million na diamonds. 380 00:20:25,057 --> 00:20:25,890 Ayan! 381 00:20:25,974 --> 00:20:28,017 Ibili mo ako ng $15 million na diamonds! 382 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 Ipakita mo 'yong set sa kanya. Gusto mo ba? 383 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - Oo! Pwede bang isuot na? - Okay. 384 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - Oo, tara. - Perfect. 385 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - Eto na! - Ang ganda! 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,777 - Diyos ko. - Tingnan mo. 387 00:20:37,861 --> 00:20:40,238 - Wow. - Lampas 50 karats ng diamond 'yan. 388 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - Di ko pa ata nasuot 'to. - Wala pang nagsusuot nito. 389 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - Wala pa! - Wala. 390 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - Cas'. - Casual lang. Okay, handa na ako. 391 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - Oo. Okay... - Ihagis mo ang pitaka! 392 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 Para akong, bye Chanel! Gusto ko ng diamonds! 393 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 - Kita mo? Masayang sumama sa 'kin. - Di ba? Wow. 394 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - Para akong bata sa tindahan ng candy. Oo. - Mahal? 395 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Nasa diamond shop tayo. 396 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - Pwede bang iuwi 'to? - Hindi! 397 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 - Salamat! - Pag nabenta 'yong bahay? 398 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 Kapag nagbebenta ka ng property, gusto mo ng bagay na mapapansin ng tao, 399 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 lalo na sa marketing. 400 00:21:10,519 --> 00:21:15,148 Tingin ko, eto ang bentahe ng pagsusuot ng diamond necklace bago mag-tour. 401 00:21:15,232 --> 00:21:18,651 Ewan ko. Parang ang astig ko lang pag suot ko 'to. 402 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 - Ano'ng itsura ko? - Parang tagadito ka. 403 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 - Mukha akong... Perfect! - Oo. 404 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 Di kasama sa bahay 'yong diamonds, pero napag-uusapan naman lahat. 405 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 - Mag-ikot kayo, mag-enjoy sa diamonds. - Oo. 406 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 Sabihan n'yo 'ko kung may tanong kayo. Dito muna ako. 407 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Ite-text kita sa isang araw. 408 00:21:34,251 --> 00:21:36,377 - Sabi niya, "Aalis na ako." - May security ako. 409 00:21:36,461 --> 00:21:38,087 Para bantayan nila tayo. 410 00:21:38,171 --> 00:21:39,672 - Wag mo akong sugurin, ha? - Oo. 411 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 Tingnan natin kung ano'ng magagawa natin. 412 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 May diamonds sa mga bra! 413 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Itong display... 414 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 - Okay, akin 'yong red. Sige, teka. - Kahit ano sa 'kin. 415 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - Hello! - Diyos ko. 416 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - Diyos ko. - Nakakaloka 'to. 417 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 Baka kasya ang dede ko diyan. Tingin ko kasya do'n. 418 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Ang ganda nito. 419 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 Di ba? 420 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 Buong buhay ko, pangarap ko talaga 'yong diamond bra. 421 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 Pag pumayag si Jason na pumasok ako na naka-diamond bra, aaraw-arawin ko. 422 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 Pwede akong mag-close ng deals dito na may gano'ng view. 423 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 Naka-bra ka lang? 424 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 Gusto ni Jason ng komisyon. 425 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 Isuot mo ang gusto mo, Emma, basta magdala ka ng komisyon. 426 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 Amanda! 427 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 Ano? 428 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 Tinapik ko 'yong diamond at dumating siya. 429 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 Di minamadali ang perfection. 430 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 - Dahan-dahan. - Mahal kita! 431 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - Nakita mo na ba ang taas? - Hindi. 432 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Primary balcony 'yong buong upper level. 433 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 Tara do'n, para makita n'yo. 434 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - Tara. - Ang ganda. 435 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 - Pero teka. - Dati bang bangko 'to? Ano 'to? 436 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 Mukha lang pero hindi, eco-friendly na elevator 'yan. Pinapatakbo ng hangin. 437 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 Gumagana ba? 438 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - Oo! Gusto mong subukan? Three seconds? - Ayokong... 439 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 Sige na, Emma. 440 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 Wag kang matakot. See-through 'yan, kaya kita mo kami pag na-stuck ka. 441 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 Sige, nagpa-panic attack ako habang pinapanood ko kayo. 442 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 Takot ako sa elevator, kaya... 443 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - Sa elevator? - Talaga? Teka! 444 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - Eto na ako! Ang bilis nito! - Bye! 445 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 Parang 'yong nasa Charlie and the Chocolate Factory ? 446 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 - Dumadaan siya sa tube? - Diyos ko. 447 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 Bye, Emma. Mahal kita! 448 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 Nasa kanya ang diamonds. 449 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 - At nakalabas ako! Buhay ako! - Makinig ka! 450 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 Nakaakyat ako! Mas mabilis pala 'yon kesa sa iniisip ko. 451 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Oo, umakyat agad. 452 00:23:22,692 --> 00:23:25,570 Ito ang primary walk-through. Tingnan n'yo. 453 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 Malaking balcony 'to. 454 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 Oo, may fireplace, TV, canopy bed para makapag-relax. 455 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 Dalawang banyo sa magkabilang gilid. 456 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 Mas malaki 'to, may runway closet. 457 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 Pag dumaan ka, bubukas ang mga ilaw, ang ganda. 458 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - Wow. - Ang ganda. 459 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 Iiwan ko na kayo para makapag-ikot kayo. 460 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - Tumawag lang kayo kung kailangan. - Okay. 461 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 - Bye. - Bye, Amanda. 462 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 Sige. Nasa bahay na tayo. 463 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 - Di ba? - Andito na tayo. 464 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 Ang tahimik at ang ganda. 465 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 Gustong ko 'tong bahay, 'yong privacy, lahat. 466 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 - Pati si Amanda. - Ang galing, 'no? 467 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 Mas okay na siya 'yong madagdag kesa kay Cassandra. 468 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 Ang weird na nag-lunch si Chelsea kasama si Nicole, pero pati si Cassandra? 469 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 Pa'no nangyari 'yon? Ewan ko. 470 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 Si Chelsea, Cassandra, sige, pero pa'no nasama si Nicole. 471 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Nakakatawa. 472 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 Parang, "Sila vs. ako..." 473 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 E, di sige. Araw-araw kang matatalo. 474 00:24:16,204 --> 00:24:19,165 Di ko alam kung ba't pinag-uusapan pa si Cassandra. 475 00:24:19,249 --> 00:24:23,002 Akala ko, huling pagkikita na namin 'yong sa Cabo, 476 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 pero di na ako nagulat na sinusubukan ni Chelsea na kunin siya. 477 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 Kailangan lang ni Chelsea ng tauhan. 478 00:24:30,343 --> 00:24:32,428 No'ng umalis ka sa beach sa Cabo, 479 00:24:32,512 --> 00:24:34,597 dumating si Cassandra at kinausap kami saglit. 480 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 Parang mabait siya. 481 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 Parang pinalabas niya na friends talaga kayo. 482 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 Mabilis lang kaming nag-usap. Gusto siya ni Chelsea. 483 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 Naiilang ako. 484 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 Di ko kailangan ng friends o kahit sinong magsesermon sa buhay ko. 485 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 Nainis ako sa dating niya. 486 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 Pero sa tingin mo, baka naman fan lang talaga siya. 487 00:24:52,991 --> 00:24:54,492 "Girl, fan ka." 488 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - Compliment 'to. - Iba sana ang sinabi niya. 489 00:24:56,745 --> 00:24:59,122 Pero ganito ako, pagdating sa tao, 490 00:24:59,206 --> 00:25:00,373 mahalaga 'yong paraan. 491 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 Pag nag-decide ako kung ano'ng tingin ko sa isang tao, do'n na 'ko. 492 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Ang daming nangyayari. 493 00:25:05,879 --> 00:25:09,048 Nakipag-away ako kay Chelsea mula no'ng dumating ako, 494 00:25:09,132 --> 00:25:10,216 kaya di ko kailangan... 495 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 Kaya nga! Ang galing n'yo ni Chelsea. Naayos n'yo. 496 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 Pero ano'ng ginagawa niya. Di ba weird 'yon? 497 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 Ipapasok niya si Cassandra, tapos magla-lunch sila. 498 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 - Di ko sinasabing di kaduda-duda 'yon. - Kaduda-duda 'yon. 499 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Nobu lang ang gusto ko. 500 00:25:49,548 --> 00:25:52,092 Tagapagsalin ng Subtitle: Zen Pormento