1 00:00:14,806 --> 00:00:16,432 SUNSET BOULEVARD 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 OPPENHEIM GROUP REAL ESTAT 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 Omong-omong, ingat, tidak? 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,148 Saking kaya rayanya, kau lupa 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,942 aku dan Chrishell merampokmu. 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,779 - Kau tak sadar Rolex-mu ada padaku. - Sial! 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 Astaga. Ya, aku... Terima kasih. 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,618 Ini kalau masih mau. Tadinya aku mau minta imbalan. 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 Wah, serasi. Lihatlah. 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - Serasi! - Kebetulan kau bawa. 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,999 Selalu kehilangan barang. Cuek sekali. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,876 Apa sekalian kurampok rumahmu? 13 00:00:43,960 --> 00:00:47,797 Yang menarik dari kehilangan barang adalah saat menemukannya. 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 Kita jadi lebih menghargai barang kita. 15 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Kalau tak ketemu? 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 Tinggal klaim asuransi. 17 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 Aloha. 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 - Hai! - Oke! 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - Seksi! - Bajumu keren. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - Terima kasih. - Seperti untuk sampul album. 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - Aku terpana. - Aku mau pakai celananya. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - Bagus, 'kan? - Jason mau pakai itu? 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 Aku cuek, yang penting modis. 24 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Mari bahas pekerjaan karena aku butuh bantuan kalian. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 Kedua griya tawangku belum laku. 26 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 Sudah lima bulan dipasarkan. Harga sudah dipotong 500.000. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 Meski akan kena pajak rumah mewah, aku ingin menjualnya. 28 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 Tolong ingat itu. 29 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - Ada yang menawar? - Di bawah $6 juta, tak bisa. 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 Dia ingin transaksi sebelum kena pajak. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 Kurasa pasar akan membaik. 32 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 Inflasi dan suku bunga akan turun. Kita lihat saja. 33 00:01:40,683 --> 00:01:45,104 Entah apa kau sudah tahu, tapi soal properti Mulholland, 34 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 saranmu untuk menyiapkan tawaran cadangan ternyata berguna. 35 00:01:49,692 --> 00:01:54,656 Aku memproses tawaran cadangannya melalui eskro dan kini transaksi selesai. 36 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 Penawaran pertama yang melalui eskro adalah $10,50 juta. 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 Transaksi yang baru saja final bernilai $10 juta. 38 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 Masih di atas harga permintaan, dan yang penting rumah laku! 39 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 Tak kena pajak. 40 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 Klien jadi hemat $600.000. Baguslah ada cadangan. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 Saatnya membunyikan bel. 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 Sudah, waktu tawaran terakhir. 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - Tapi gagal saat eskro. - Bunyikan! 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 Itu bel terakhir di sini. 45 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 Bakal jadi bel terakhir di kantor ini. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 Chelsea, bunyikan yang seru. 47 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 - Ya, transaksi 10 juta... - Jangan tantang aku. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 - Jangan keras-keras. - Jangan keras-keras? 49 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 - Ya! - Itu luar biasa. 50 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 Astaga. Pekak telingaku meski kututup. 51 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - Bisa pakai bel kecil di kantor baru? - Ya. Brutal sekali. 52 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 Soal bel, 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 aku juga ingin bunyikan karena bel di Cabo payah. 54 00:02:50,128 --> 00:02:51,712 Bre dengki aku unggul. 55 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 - Aku unggul. - Tidak, bel di Cabo payah. 56 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 - Melempem. - Baiklah. Silakan. 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 - Terima kasih. - Bel pertamamu di sini. 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 Kali pertamaku dan kali terakhir kita. 59 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - Baiklah. - Siap? 60 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - Sudah. Itu saja mauku. - Terima kasih. 61 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - Kukira bakal lebih mantap. - Tidak, cukup... 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 Padahal aku menunggu yang mantap. 63 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 Cukup begitu. Nanti gendang telingaku pecah. 64 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 Omong-omong soal Cabo, masih berniat memperluas kantor LA? 65 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Ya, setelah pindah ke kantor baru. 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 Aku kenal agen yang tampaknya luar biasa di Cabo. 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 Dia dari Los Angeles. 68 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 Namanya Cassandra. Dia baru di industri properti 69 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 dan aku akan menyurvei properti timnya hari Sabtu nanti. 70 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 Mungkin kau bisa ikut denganku. 71 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Dia ingin bekerja di agensi. 72 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 Kurasa portofolio kliennya menjanjikan. 73 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 Jika bekerja di agensi lebih kecil, dia bisa belajar lebih cepat. 74 00:03:52,899 --> 00:03:56,402 Jadi, mungkin kau mau cek properti $35 juta denganku 75 00:03:56,486 --> 00:03:58,696 - Sabtu ini dan menemuinya. - Aku mau. 76 00:03:58,780 --> 00:04:01,407 Aku tak janji merekrutnya, tapi akan kutemui. 77 00:04:01,491 --> 00:04:06,745 Tentu saja. Sepertinya dia punya keuletan untuk menjadi agen andal. 78 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 Koneksinya juga luas. 79 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 Dia berpengalaman menjual karya seni kontemporer. 80 00:04:11,668 --> 00:04:16,422 - Pengalaman menarik. Ya. - Dia terbiasa menjual barang mewah. 81 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 Kliennya bagus. Sekelas. 82 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 Kami makan-makan dengannya tempo hari. 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 - Sepulang dari Cabo? - Ya. 84 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 - Orangnya menarik, Nicole? - Ya. 85 00:04:25,181 --> 00:04:27,516 Menimbang koneksi dan pengalamannya, 86 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 dia kompeten. 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 Jangan percaya soal koneksinya, dia saja sok kenal denganku. 88 00:04:32,563 --> 00:04:37,818 Dia mengaku kami teman, padahal aku tak mengenalnya. 89 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 Dia tahu aku dapat lisensi tahun 2017, soal anakku, dan lainnya. 90 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 Aku tercengang tiba-tiba dia datang dan bilang begitu. 91 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 - Dia tahu tahun lisensimu? - Dia bilang sendiri. 92 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 Mungkin prasangkaku saja dan aku risi, 93 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 tapi rasanya sangat aneh. 94 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Mungkin dia penggemarmu. 95 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 Banyak wanita mendekatiku dan tahu kehidupanku. 96 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - Jason! - Yang benar. 97 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Aku tak suka Chelsea mencoba merekrut Cassandra. 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 Aku tahu niatnya. 99 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 Dia ingin memasukkan siapa pun yang tak menyukaiku karena butuh sekutu. 100 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 Akan kuputuskan setelah menemuinya. 101 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Oke. Bagus. 102 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 DANDANLAH SEPERTI MAU KETEMU MANTAN 103 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 PERHIASAN - TINDIK MEWAH 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 Ramai. 105 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 - Hai, Semua. - Hai. 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 - Hai. - Apa kabar? 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - Baik. - Ada yang bisa dibantu? 108 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Jadi, kami... Aku ingin ditindik. 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,651 - Kami ingin sakiti diri sendiri. - Mungkin kami? 110 00:06:01,152 --> 00:06:03,445 - Kudengar ini toko perhiasan terbaik. - Ya. 111 00:06:03,529 --> 00:06:06,573 Saat sedang gundah, tato atau tindik pelipurnya. 112 00:06:06,657 --> 00:06:08,158 Kami sedia salah satunya. 113 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Sudah tahu mana yang ditindik atau masih berpikir? 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - Jadi... - Aku tak ada tempatnya. 115 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - Dia... - Telingaku kecil. 116 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 Kita tanyakan ke penindik karena dia ahlinya. 117 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 Stefan? 118 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - Salam kenal. - Aku tak ada lahan tindik. 119 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 Lahan tindik, bukan lahan yasan. 120 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 Astaga. 121 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 Tarik saja cuping telingamu, tapi sebaiknya di sini, 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 di sini juga. 123 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 Aku pernah ditindik di sini, tapi sudah kulepas. 124 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 Jangan titik yang sama karena titik itu tidak bagus. 125 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 Tepat di tengah saja 126 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 agar selaras dengan tindik indah lainnya. 127 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - Titik ini tak bagus? - Aku akan menindik titik lain. 128 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Silakan ke atas. Aku segera menyusul. 129 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 130 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 Pasti sangat seru. Aku tidak sabar. 131 00:07:01,504 --> 00:07:05,632 Aku tak mengerti konsep melubangi telinga, 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,134 selain di cuping. 133 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 Kedengarannya ide buruk. 134 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 Namun, kami sedang terpuruk dan entah kenapa, 135 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 menyakiti diri bisa menghibur Mary. 136 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Jadi, ayo lakukan. 137 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 - Tak akan sakit. - Sakit. Jelas menyakitkan. 138 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 KANTOR BARU PERLENGKAPAN KANTOR 139 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 KANTOR BARU SUPLAI BAR 140 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 GELAS PECAH BELAH 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,037 Kopi terakhirku. 142 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 - Alat bantu push-up. - Astaga. 143 00:07:39,292 --> 00:07:41,418 Ini harus dibawa ke kantor baru. 144 00:07:41,502 --> 00:07:43,295 Dulu kalian push-up tiap hari. 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 Isi kardus ini tak berguna. 146 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Jangan pura-pura membantu. 147 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 Tidak pura-pura. 148 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Kami memang tak membantu. 149 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 Aku mau membungkus seseorang. 150 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 - Bungkus aku. - Baiklah. Coba pegang. 151 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 - Tahan. Ya! - Ini cara kita bawa dia ke kantor baru? 152 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Asyik sekali! Ya! 153 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 - Ya! - Astaga. 154 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - Hai, Sayang! - Kau mau dibungkus? 155 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 Jason dan Brett bilang kami dimasukkan ke kardus saja, 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 toh perjalanannya tak jauh. 157 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 Kau seperti kado Natal. 158 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Bagus. 159 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 - Kami sudah bantu berkemas. Lalu? - Boleh pergi. Sangat membantu. 160 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Kami sudah mirip kru pindahan? 161 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 Saat pindah kemari, kami mau ini seperti ruang keluarga. 162 00:08:30,551 --> 00:08:33,011 Ada tempat santai, kami pekerjakan teman, 163 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 dan suasana selalu seru. 164 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Usai mengenang lagi 10 tahun ini, 165 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ternyata semua visi kami terwujud. 166 00:08:39,936 --> 00:08:41,729 - Kalian berhasil. - Keren. 167 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 Banyak kenangan di sini. 168 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 Ya. 169 00:08:45,107 --> 00:08:47,943 Ada yang membahagiakan, ada yang traumatis. 170 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 Belnya kita bawa. 171 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - Sungguh? - Ya, untuk kenang-kenangan. 172 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 - Hanya itu yang kita bawa. - Wah. 173 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Sebenarnya, belnya harus dibunyikan lagi 174 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 karena kita baru mendapat kontrak besar untuk properti di Cabo itu. 175 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 - Sungguh? Selamat! - $35 juta. 176 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 8 KMT - 16 KM - 2.600 M2 177 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 Properti termahal di kantor Cabo. 178 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Termahal di semua kantor, 'kan? 179 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - Berapa nilainya? - $35 juta. 180 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 Baiklah. Luar biasa. 181 00:09:18,057 --> 00:09:20,392 Akan kusiapkan peralatanku, lalu kita mulai. 182 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 - Oke. - Pasti seru. 183 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Mungkin hanya bagiku, entahlah. 184 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 Kau lembut sekali, tapi juga menakutkan. 185 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 Dia terlalu antusias menindik tubuhku. 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 Aduh, sulit masuk! 187 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - Matilah aku. - Tidak. 188 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - Soalnya, kau tegang. - Kalian berengsek. 189 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 Jangan bergerak. 190 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 Tidak apa-apa. 191 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 Cantik sekali! 192 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - Siap? - Ya. 193 00:09:49,547 --> 00:09:51,131 Dia lebih kuat darimu. 194 00:09:51,215 --> 00:09:52,758 Selesai. Sudah ditindik. 195 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 Sudah. 196 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 Bagus. Cantik, tidak? 197 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Fantastis! 198 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 Aku suka. 199 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 Siapa lagi? Mary? 200 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 Mary dan Amanza seharusnya datang, entah di mana. 201 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 Jadi, kucoba bicara dengan Chrishell seperti kataku. 202 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 Katanya dia sakit hati dan merasa kau terlalu agresif, 203 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 padahal dia sedang kesulitan malam itu. 204 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 Makanya dia tak datang dan kita tidak tahu. 205 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 Dia punya firasat jika datang, situasinya akan runyam. 206 00:10:32,548 --> 00:10:37,469 Aku belum bicara dengan Chrishell, tapi kami sudah berkirim pesan. 207 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Hanya saja, hari ini pun, 208 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 aku masih merasa tak ada alasan untuk tak hadir makan malam. 209 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 Aku pun kadang tak hadir. 210 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - Untuk urusan pekerjaan, aku hadir, tapi... - Aku paham. 211 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 Dia sudah ke Meksiko, tapi tak harus selalu makan bersama. 212 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 Oke, mungkin dia benar. Anggaplah dia benar. 213 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 Aku tetap bukan teman yang gila dan jahat, 214 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 dan tak menyudutkannya atau menjelek-jelekkannya. 215 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 Tapi jika kalian menimbang sudut pandang masing-masing... 216 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 Sudah. Aku sudah minta maaf. 217 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 Tapi dia belum minta maaf. 218 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 Ini masalahnya. Hukumannya tak sebanding dengan kesalahanku. 219 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 Proyek desain yang kugarap berjam-jam 220 00:11:20,554 --> 00:11:24,558 dan efek domino yang tak diketahui oleh Chrishell dan G. 221 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 Waktu yang kucurahkan, 222 00:11:26,477 --> 00:11:27,811 - daya upayaku... - Ya. 223 00:11:27,895 --> 00:11:31,189 Modal yang kucurahkan. Waktu yang kuluangkan untuk... 224 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Chrishell bilang akan memberimu kompensasi. 225 00:11:34,527 --> 00:11:36,654 - Itu seperti penghinaan. - Baiklah. 226 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 Pertemanan tidak bisa dibeli dengan uang. 227 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Tidak bisa. Nilainya tak terhitung. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,662 Aku tersinggung. Tak bisa beres dengan uang. 229 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 Aku tersinggung dan terhina. 230 00:11:47,081 --> 00:11:48,957 Aku sakit hati membahas dia 231 00:11:49,041 --> 00:11:51,668 karena aku tak ingin membuang tenaga. 232 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Aku tahu kalian sedekat apa 233 00:11:53,713 --> 00:11:57,716 dan kalian saling menyayangi, jadi meski kau terlihat tegar, 234 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 - kau tidak baik-baik saja. - Aku tak bilang aku tegar. 235 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 Aku mabuk sejak siang. 236 00:12:07,810 --> 00:12:09,978 Amanza mabuk dan membanjiriku dengan pesan, 237 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 tak heran dia tak datang. 238 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - Pantas. - Itu menyebalkan. 239 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 Amanza mengirim banyak pesan, 240 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 pesan panjang bertubi-tubi. 241 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 Kurasa banyak maksud jadi tak tersampaikan 242 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 jika pesannya sepanjang ini, 243 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 jadi aku tak akan menghiraukannya. 244 00:12:28,164 --> 00:12:33,210 Aku tak mau lagi membela dia. Biasanya, aku memilih diam. 245 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 Ya. 246 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 Setelah dia merajuk habis-habisan karena aku tak hadir makan malam, 247 00:12:39,216 --> 00:12:41,593 padahal aku tak hadir karena tak nyaman, 248 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 ketidakhadirannya sekarang itu munafik. 249 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 Terima kasih sudah bantu jelaskan maksudku. 250 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 Tentu saja aku takkan terang-terangan bilang begitu di depannya. 251 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 - Kemasi barang mereka. - Siapa kemasi... Tidak. 252 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Aku mengemasi barangku. 253 00:12:56,776 --> 00:13:00,612 - Biar kukemas punya Mary. - Mungkin barang Amanza sedikit. 254 00:13:00,696 --> 00:13:01,780 KANTOR BARU SUPLAI BAR 255 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 BEVERLY BOULEVARD 256 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 RUMAH CHRISHELL 257 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 KAKAK CHRISHELL 258 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 - Hei! - Halo! 259 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Aku baru memakai lipstik. Kau butuh kosmetik? 260 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 Aku butuh. 261 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 Ini laci khusus produk bibir. 262 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Entah kau tahu atau tidak, aku kurang suka bersolek. 263 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 Aku sudah menduga koleksimu sebanyak ini, 264 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 jadi kuharap bisa coba-coba di sini. 265 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - Ya! Tenang. Kubantu. - Terima kasih. 266 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Kau ke ruang ganti yang tepat. 267 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 Jika kau mau tas, aku akan memberimu banyak tas. 268 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 Mungkin perhiasan? 269 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 Astaga. 270 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - Sepatu. Mau coba ini? - Mungkin. 271 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 Yang ini nyaman karena solnya tebal. 272 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 Ya ampun. 273 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Semua barangku tampaknya muat di satu bagian ini. 274 00:14:12,101 --> 00:14:15,479 Ini tempat mengecas, tapi coba lihat. 275 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 - Bisa dimasukkan. - Wah. 276 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 Ini pengecas vibratorku. 277 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Aku bingung tadi. Ini bukan pengecas ponsel. Lalu sadar. 278 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - Mau minum kopi? - Boleh, ayo mengopi. 279 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 Mungkin tambah alkohol. 280 00:14:34,874 --> 00:14:36,833 Ya, mari kita tambah alkohol. 281 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 Banyak masalah menimpa, 282 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 dan rasanya kepalaku seperti mau pecah. 283 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 Tiap kali merasa begitu, aku menghubungi Shonda. 284 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 Dia manusia paling bijak di seluruh dunia, 285 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 dan ikatan kakak adik itu tak ada duanya. 286 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Jadi, tak ada orang lain di dunia 287 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 yang lebih baik darinya dalam memberiku saran. 288 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - Bersulang. - Bersulang. 289 00:15:02,610 --> 00:15:05,988 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih memanggilku. 290 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - Enak? - Enak. 291 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 - Oke. - Bagus. 292 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 Bisa ceritakan hubunganmu dengan G? 293 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 - Tampak dari wajahku, ya? - Ya. 294 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 Aku sangat bahagia. 295 00:15:22,046 --> 00:15:23,839 Kau lebih cantik saat bahagia. 296 00:15:23,923 --> 00:15:24,965 Terima kasih. 297 00:15:25,049 --> 00:15:30,345 Rasanya segalanya tak lagi rumit dan sudah sesuai. 298 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 Kini kau tahu hubunganku dengan G, 299 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 dan kenapa aku ingin lepas dari perkara yang membuatku tertekan. 300 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 Misalnya, tekanan dikejar umur 301 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 juga sudah lenyap. 302 00:15:43,275 --> 00:15:46,319 Kami mau mengadopsi anak suatu saat nanti 303 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 dan itu bisa dilakukan kapan pun. 304 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Entah anak usia berapa. 305 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 Mungkin bayi, atau anak 6 tahun. Aku belum terbayang. 306 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Saat hari itu tiba, 307 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 kami sangat bersemangat untuk menjalaninya bersama, 308 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 dan aku antusias. 309 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 - Baguslah. - Ya. 310 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 Aku senang G membuatmu bahagia. Sungguh. 311 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 Sebentar lagi, kami harap kau bisa ke Vegas. 312 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Ada apa? 313 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 Maksudku... Ya. 314 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 Kau tahu aku menyayangimu. Aku pasti akan datang. 315 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 - Baguslah. - Ya. 316 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 KANTOR O GROUP BARU 317 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 Marmer bagian ini di mana? 318 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 - Nanti dilengkapi. - Ada bagian yang ke bawah. 319 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 Birunya lumayan 320 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 karena kontras dengan busur logam, jadi boleh juga. 321 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 - Hei, Bung. - Hei. Hasilnya bagus. 322 00:17:01,020 --> 00:17:01,978 Wah. 323 00:17:02,062 --> 00:17:04,230 Bagus, 'kan? Hampir jadi. 324 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 Ya. Kuakui itu. 325 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Lihat lampu gantung Buster + Punch itu. 326 00:17:08,694 --> 00:17:12,906 Langit-langitnya pakai pola herringbone, senada dengan lantai. 327 00:17:12,990 --> 00:17:17,744 Ini sungguh menakjubkan. 328 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 Aku tak mau terlalu memuji Jason 329 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 karena bisa-bisa argumenku tak akan diindahkan ke depannya. 330 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Tapi kali ini, hasilnya bagus. 331 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 Atau hampir bagus. 332 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 Pestanya pasti luar biasa, tapi apa keburu minggu depan? 333 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 - Ya. - Ya Tuhan. 334 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Mereka harus bekerja sejak subuh dua hari ini agar keburu. 335 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 Kalau tidak, mustahil. Aku gelisah. 336 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 Pesta pembukaan di depan mata. 337 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 Banyak yang harus disiapkan, tapi semua terkendali. 338 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 Aku ingin Brett tenang saja, tidak perlu pesimis, 339 00:17:51,445 --> 00:17:54,656 karena pada akhirnya, semuanya pasti sempurna. 340 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 Besok ada shuffleboard , panah lempar, meja biliar, perabot. 341 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 Sudah sepekan tak tidur lebih dari enam jam. 342 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Aku bekerja 15-17 jam per hari. 343 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 Harus kelar dalam seminggu? Butuh keajaiban. 344 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Aku mengerti. 345 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 Bagaimana soal Chrishell dan Lou? 346 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Sejujurnya, aku cukup kewalahan. 347 00:18:14,468 --> 00:18:19,097 Dua orang di dunia ini yang kuharap 348 00:18:19,181 --> 00:18:23,518 tidak berselisih dan bermusuhan adalah Lou dan Chrishell. 349 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 Ternyata mereka bertengkar juga. 350 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 Bukan Lou dan Chrishell yang kucemaskan, tapi kau dan Chrishell. 351 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 Situasinya memang rumit. 352 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 Belakangan ini, aku risau dan murung. 353 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 Mereka akan ada di ruangan ini beberapa hari lagi. 354 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Entah bagaimana nanti. 355 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 Dia temanku, Amanda. 356 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 Kami sudah 10 tahun kenal sejak di Vegas. 357 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - Oke. - Dia baru merenovasi rumah kliennya. 358 00:19:03,976 --> 00:19:06,186 Saat ini masih listing eksklusif. 359 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 Jadi, kita bisa berkolaborasi? 360 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 Makanya aku mengajakmu. 361 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 - Lihat ini. - Wah! Luar biasa! 362 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Menawan! 363 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 - Hei, Cantik! - Hei! 364 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - Aku rindu! - Lama tidak jumpa. 365 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 - Kau memesona. - Senang berjumpa. 366 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 - Aku Emma. - Hai! Ayo peluk. 367 00:19:23,537 --> 00:19:25,830 - Salam kenal. - Terima kasih sudah datang. 368 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - Ini indah. - Terima kasih. 369 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 Aku merenovasinya. Kau lihat sebelumnya. 370 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - Macam rumah bujangan. - Benar. 371 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 Dua bulan ini kutambahkan nuansa feminin, agar kesannya lembut. 372 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 - Ya. Usahamu sukses. - Luasnya 865 meter persegi. 373 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 Ada 9 kamar mandi, 1 toilet, 6 kamar tidur. 374 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 Aku mengubah ruang olahraga jadi ruang makan. 375 00:19:46,476 --> 00:19:49,395 - Kau agen dan desainernya? - Ya. Klienku percaya. 376 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 Dia bebaskan aku merenovasinya. 377 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - Ini hasilnya. - Bagus. 378 00:19:52,900 --> 00:19:55,819 Jenis klien terbaik. Omong-omong soal Pascal, 379 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 dia punya perusahaan berlian, Mouawad. 380 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 - Sebab itu kami bergelimang perhiasan. - Ada bra berlian juga? 381 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 - Ya, Sayang. Ada dua... - Kejutan! 382 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 Ada koleksi 2014 yang dipakai Adriana Lima dan Alessandra Ambrosio. 383 00:20:08,373 --> 00:20:09,917 Oke. Tarik napas, Emma. 384 00:20:10,459 --> 00:20:12,961 - Aku dapat berlian. - Dia kaget, "Tunggu!" 385 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 Sepertinya kami punya klien yang berminat. 386 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 Ya. Aku punya klien dengan bujet antara 15-30 juta... 387 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Pas sekali. Ini di bawah 15. 388 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Beli rumah ini dan $15 juta lagi untuk berlian. 389 00:20:25,057 --> 00:20:25,890 Benar sekali! 390 00:20:25,974 --> 00:20:28,017 Belikan aku berlian $15 juta! 391 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 Perlihatkan set ini. Mau lihat? 392 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - Ya! Bisa kami pakai? - Oke. 393 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - Ayo. - Oke, asyik. 394 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - Ini dia! - Cantiknya! 395 00:20:36,443 --> 00:20:37,777 - Ya ampun. - Lihat. 396 00:20:37,861 --> 00:20:40,238 - Wah. - Itu berlian 50 karat. 397 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - Aku belum pernah pakai. - Belum ada yang pakai. 398 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - Belum ada! - Belum ada. 399 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - Jangan norak. - Baik, aku siap. 400 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - Ya. Baik. - Buang tasnya! 401 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 Lupakan Chanel! Aku mau kalung berlian! 402 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 - Ya, 'kan? Ikut aku selalu seru. - Ya! Wah. 403 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - Serasa jadi anak kecil di toko permen. - Mahal? 404 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Ini toko berlian. 405 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - Boleh kami bawa? - Tidak! 406 00:21:02,761 --> 00:21:04,554 Kalau kami bisa jual rumahnya? 407 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 Saat menjual properti, butuh sesuatu yang menarik perhatian, 408 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 terutama untuk pemasaran. 409 00:21:10,519 --> 00:21:13,771 Kelebihan mencoba kalung berlian sebelum survei rumah 410 00:21:13,855 --> 00:21:18,651 adalah klien akan percaya diri saat berkeliling memakainya. 411 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 - Bagaimana? - Kau seperti tinggal di sini. 412 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 - Aku seperti... Baguslah! - Ya. 413 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 Berlian bukan bonus pembelian, tapi masih bisa negosiasi. 414 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 - Silakan keliling, pakai kalung. - Ya. 415 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 Jangan sungkan bertanya. Aku di sini. 416 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Dua hari lagi, kuhubungi. 417 00:21:34,209 --> 00:21:36,377 - Dia malah mau pulang. - Ada satpam. 418 00:21:36,461 --> 00:21:38,046 Mereka akan mengawasi. 419 00:21:38,130 --> 00:21:39,672 - Jangan tangkap aku. - Ya. 420 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 Mari lihat apa yang menanti. 421 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 Ada bra bertatah berlian! 422 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Pajangannya... 423 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 - Merah punyaku. Tunggu. - Aku mau yang mana pun. 424 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - Halo! - Ya ampun. 425 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - Ya ampun. - Menakjubkan. 426 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 Mungkin dadaku muat di sini. Kurasa muat. 427 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Ini luar biasa. 428 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 Ya, 'kan? 429 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 Bra berlian adalah barang impianku seumur hidupku. 430 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 Jika Jason izinkan aku ke kantor dengan bra berlian, tiap hari kupakai. 431 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 Aku mau bertransaksi di kantor dengan pemandangan seperti ini. 432 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 Pakai bra ini? 433 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 Jason suka cek komisi. 434 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 Bebas pakai apa saja, Emma, asal bisa hasilkan komisi. 435 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 Amanda! 436 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 Ya? 437 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 Kuketuk kalungku dan dia datang. 438 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 Butuh waktu agar sempurna. 439 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 - Pelan-pelan. - Aku sayang kau! 440 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - Sudah cek lantai atas? - Belum. 441 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Seluruh lantai atas adalah balkon utama. 442 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 Ayo ke sana, lihat saja. 443 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - Ayo. - Memukau. 444 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 - Tunggu. - Ini seperti di bank. Apa ini? 445 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 Seperti bank, tapi bukan. Lift ramah lingkungan bertenaga udara. 446 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 Ini bisa jalan? 447 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - Ya! Mau coba? Tiga detik? - Tidak! Nanti aku... 448 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 Ayolah, Emma. 449 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 Jangan takut. Itu transparan. Jika terjebak, masih bisa melihat kami. 450 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 Bagus, aku bisa panik sambil melihat kalian. 451 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 Aku takut naik lift. 452 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - Takut lift? - Sungguh? Tunggu! 453 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - Aku naik! Liftnya cepat! - Dah! 454 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 Ingat pemeran Charlie and the Chocolate Factory ? 455 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 - Yang melewati tabung? - Astaga. 456 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 Dah, Emma! Aku sayang kau! 457 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 Dia pasti selamat, dia bawa berlian. 458 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 - Keluar! Aku masih hidup! - Dengar itu! 459 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 Aku sampai ke atas! Cepat sekali, ya? 460 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Ya, sangat. 461 00:23:22,692 --> 00:23:25,570 Ini kamar tidur utama. Lihatlah. 462 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 Balkonnya luas. 463 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 Ya, ada perapian, TV, ranjang berkanopi untuk bersantai. 464 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 Kamar mandi ganda di kedua sisi. 465 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 Ini lebih luas, dengan lemari panjang. 466 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 Saat melewatinya, lampu menyala. Sangat glamor. 467 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - Keren. - Ini indah. 468 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 Silakan melihat-lihat. 469 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - Katakan jika butuh sesuatu. - Baik. 470 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 - Dah. - Dah, Amanda. 471 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 Baiklah. Kita pulang. 472 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 - Ya. - Kita tiba. 473 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 Ini sangat damai dan indah. 474 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 Aku suka rumah ini. Privasinya, semuanya. 475 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 - Amanda juga baik. - Dia terbaik. 476 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 Lebih baik dia yang direkrut daripada Cassandra. 477 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 Aneh sekali Chelsea makan siang bersama Nicole dan Cassandra. 478 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 Ya, bagaimana bisa? Aku heran. 479 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 Chelsea, Cassandra, masuk akal, tapi kenapa ada Nicole? 480 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Menarik. 481 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 Terkesan seperti, "Kami menantangmu." 482 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 Silakan. Kalian bakal kalah setiap hari. 483 00:24:16,204 --> 00:24:19,123 Aku bingung kenapa kami masih membahas Cassandra. 484 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 Kukira pertemuan di Cabo itu yang terakhir, 485 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 tapi aku tak heran Chelsea mencoba merekrutnya. 486 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 Chelsea mencari antek. 487 00:24:30,343 --> 00:24:34,597 Setelah kau pergi dari pantai, Cassandra mengobrol sejenak dengan kami. 488 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 Dia kelihatan baik. 489 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 Dari ceritanya, kukira kalian akrab. 490 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 Aku hanya sebentar bersamanya. Chelsea suka dia. 491 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 Aku terganggu. 492 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 Aku tak butuh teman baru atau yang tahu terlalu banyak soal aku. 493 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 Dia agak menjengkelkan. 494 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 Mungkin dia cuma penggemarmu, 'kan? 495 00:24:52,949 --> 00:24:54,492 "Kau seperti penggemarku." 496 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - Itu pujian. - Penyampaiannya salah. 497 00:24:56,745 --> 00:25:00,373 Begitulah aku. Aku menilai orang dari penyampaiannya. 498 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 Setelah punya kesan soal seseorang, aku sulit mengubahnya. 499 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Di sini sudah banyak masalah. 500 00:25:05,879 --> 00:25:09,048 Aku berselisih dengan Chelsea sejak aku di sini, 501 00:25:09,132 --> 00:25:10,216 tak mau ada... 502 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 Benar! Kau dan Chelsea akhirnya akur! 503 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 Tapi lihat kelakuannya. Menurutmu tidak aneh? 504 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 Dia merekomendasikan Cassandra, sampai makan bareng. 505 00:25:19,809 --> 00:25:23,146 - Aku tak bilang itu tak mencurigakan. - Mencurigakan. 506 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Dan aku tak suka itu. 507 00:25:49,548 --> 00:25:52,092 Terjemahan subtitle oleh Rizky S