1 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 (ซันเซตพลาซ่า) 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,432 (ซันเซตบูเลอวาร์ด) 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 (ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 เออนี่ จําคราวก่อนได้ไหม 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 ดูเหมือนว่าคุณรวยจนลืมไปแล้ว 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 เพราะฉันกับคริสเชลล์จิ๊กของคุณมา 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 - และคุณไม่สังเกตด้วยซ้ํา... - เฮ้ย! 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 ว่าโรเล็กซ์ของคุณอยู่ที่ฉัน 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 พระเจ้า ครับ ผม... ขอบคุณนะ 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,618 ถ้าคุณอยากได้มันคืน ตอนแรกฉันคิดว่าจะติดสินบนคุณ แต่... 11 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 โอ้พระเจ้า ดูดีมาก ดูสิ 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - ดูคุณสิ - จังหวะดีมาก 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,041 คุณชอบทําของหายตลอด ฉันว่าคุณไม่ได้แคร์จริงๆ 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 ฉันจะไปบ้านคุณแล้วจิ๊กของมา 15 00:00:43,877 --> 00:00:47,380 รู้ไหม ความเจ๋งของการทําของหาย คือการหาของเจอ 16 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 เพราะคุณจะตื่นเต้นกับของของตัวเอง 17 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 ถ้าหาไม่เจอล่ะ 18 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 ผมก็จะเคลมประกัน 19 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 อะโลฮ่า 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 - ไง - โอเค 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - เซ็กซี่! - ชุดเจ๋งมาก 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - ขอบคุณค่ะ - เป็นชุดสําหรับใส่ถ่ายปกอัลบั้ม 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - อึ้งเลย - เป็นผมจะใส่กางเกงตัวนั้น 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - สวยใช่มะ - คุณบอกว่าจะใส่กางเกงตัวนั้นเหรอ 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 ฉันแค่บอกว่า "ช่างแม่ง จัดเต็มไปเลย" 26 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 กลับมาที่เรื่องอสังหาฯ แป๊บ เพราะผมต้องการให้พวกคุณช่วยจริงๆ 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 ผมมีเพนต์เฮาส์สองหลังที่ยังพยายามจะขายอยู่ 28 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 มันออกสู่ตลาดมาห้าเดือนแล้ว และผมลดราคาไปห้าแสนแล้ว 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 ผมคงขายไม่ทันภาษีคฤหาสน์ แต่ก็ยังอยากขาย 30 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 ดังนั้นช่วยจําไว้ด้วย 31 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - ได้ข้อเสนออะไรบ้างไหม - ได้ข้อเสนอมาต่ํากว่าหก ผมไม่เอา 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 เขาอยากได้ข้อตกลงและปิดการขายก่อนภาษีมีผล 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 ผมคิดว่าตลาดจะดีขึ้นนิดหน่อย 34 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 ผมคิดว่าอัตราเงินเฟ้อและดอกเบี้ยจะลดลง ต้องรอดูกัน 35 00:01:40,683 --> 00:01:45,104 สําหรับข่าวอื่น ไม่แน่ใจว่าคุณได้ข่าวรึยัง แต่บ้านที่มัลฮอลแลนด์ของฉัน 36 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 ที่คุณแนะนําว่าให้มีการเซ็นชื่อสนับสนุน ที่จะช่วยฉันในเรื่องนั้น 37 00:01:49,692 --> 00:01:54,656 เพราะฉันให้เซ็นสนับสนุนในสัญญามัดจําทันที และเราเพิ่งปิดการขายได้ 38 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 ข้อเสนอแรกที่เราทําสัญญามัดจํา คือสิบล้านห้าหมื่น 39 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 แต่ข้อเสนอที่เราเพิ่งปิดการขายคือสิบล้าน 40 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 ยังสูงกว่าราคาเสนอขาย และเราขายได้แล้ว ที่รัก! 41 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 - และฉันชนะภาษี - เย่! 42 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 คุณช่วยลูกค้าเราประหยัดไปได้ 600,000 เหรียญ หาคนสนับสนุนเก่งมาก 43 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 ฉันว่าได้เวลาเคาะระฆังแล้ว 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 ฉันเคาะระฆังกับข้อเสนอล่าสุดของฉันไปแล้ว 45 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - แต่คุณหลุดจากสัญญามัดจํา - เคาะระฆัง! 46 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่มีการเคาะระฆัง 47 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 มันจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่เราจะได้เคาะระฆังในออฟฟิศนี้ 48 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 เชลซี เธอต้องเคาะให้โลกสะท้านเลยนะ 49 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 - ใช่ และมันสิบล้านด้วย ดังนั้น... - ไม่ต้องหว่านล้อมฉันหรอก 50 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 - อย่าเคาะดังไป - อย่าเคาะดังไปเหรอ 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 - เริ่ด - เป็นการเคาะที่อลังมาก 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 ให้ตายสิ ขนาดอุดหูอยู่ยังปวดหูเลย 53 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - ออฟฟิศข้างๆ เราทําระฆังเล็กลงหน่อยได้ไหม - ได้ มันโหดมาก 54 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 จากการเคาะระฆังเมื่อกี้ 55 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 ฉันว่าฉันต้องเคาะระฆังจริงๆ เพราะระฆังของคุณที่กาโบมันห่วยมาก 56 00:02:50,128 --> 00:02:51,712 บรีอิจฉาเวลาฉันชนะ 57 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 - เวลาฉันชนะ - ไม่ เพราะระฆังคุณที่กาโบมันห่วย 58 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 - มันแย่ - โอเค ได้ เอาเลย 59 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 - เยี่ยม ขอบคุณ - นี่เป็นครั้งแรกที่เธอเคาะระฆังที่นี่ 60 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 - ใช่ ครั้งแรกของฉันและครั้งสุดท้ายของเรา - ว้าว 61 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - โอเค เจ๋ง - พร้อมนะ 62 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - แค่นั้นแหละ ฉันต้องการแค่นั้น - ขอบคุณ 63 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - นึกว่าเธอจะแรงกว่านี้ - ไม่ ฉันต้องการแค่นิดหน่อย 64 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 ฉันรอให้เธอเคาะระฆังอยู่นะ ที่รัก 65 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 ไม่ แค่นั้นแหละ ฉันยังไม่อยากหูตึง 66 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 พูดถึงกาโบ คุณยังคิด จะขยายออฟฟิศในแอลเออยู่หรือเปล่า 67 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 คิด โดยเฉพาะเมื่อเราย้ายไปที่ใหม่ 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 โอเค พอดีฉันได้เจอนายหน้าคนนึง ที่ดูเจ๋งมากที่กาโบ 69 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 ที่จริงนางอยู่ที่แอลเอ 70 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 นางชื่อแคสแซนดร้า นางยังใหม่ในวงการอสังหาฯ 71 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 และฉันกําลังจะไปดู บ้านฝากขายหลังนึงของทีมนางวันเสาร์นี้ 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 ฉันเลยคิดว่าน่าจะดีถ้าคุณไปดูกับฉัน 73 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 นางอยากอยู่บริษัทเล็กๆ 74 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 ฉันคิดว่านางมีกลุ่มลูกค้าที่ดีมาก 75 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 และการอยู่ในบริษัทที่เล็กลง นางจะเรียนรู้งานได้เร็วขึ้นหน่อย 76 00:03:52,899 --> 00:03:56,527 ดังนั้นถ้าคุณอยากไปดูบ้านราคา 35 ล้านกับฉัน 77 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 - วันเสาร์นี้และเจอนาง... - ได้ ผมจะไป 78 00:03:58,780 --> 00:04:01,365 ผมจะไม่สัญญานะว่าจะเอาเธอเข้าทีม แต่ผมจะไปเจอเธอ 79 00:04:01,449 --> 00:04:06,745 แน่นอนค่ะ คือนางดูมีความดื้อดึง ที่จะเป็นนายหน้าที่ดี 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 และเห็นได้ชัดว่านางมีเส้นสายเพียบ 81 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 ปูมหลังของเธอ ที่จริงแล้ว เธอขายงานศิลปะร่วมสมัยมาก่อน 82 00:04:11,668 --> 00:04:16,422 - โอเค เป็นปูมหลังที่ดี ใช่ - นางเคยขายสินค้าหรู... 83 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 ลูกค้าดี เป็นกลุ่มลูกค้าที่คล้ายกัน 84 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 ที่จริงเรากินมื้อเที่ยงกับนาง เมื่ออาทิตยที่แล้ว สองสามวันก่อนด้วย 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 - ไปกินมื้อค่ํากับนางหลังกลับจากกาโบเหรอ - ใช่ 86 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 - คุณก็ชอบเธอเหมือนกันไหม นิโคล - ชอบ 87 00:04:25,181 --> 00:04:27,516 ฉันคิดว่าด้วยคนรู้จัก และประสบการณ์ที่ผ่านมาของนาง 88 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 คุณสมบัตินางได้ 89 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 ฉันว่าฉันคงไม่เชื่อเรื่องคนรู้จักหรอกนะ ดูจากที่นางก็คิดว่านางรู้จักฉัน 90 00:04:32,563 --> 00:04:37,818 นางบอกว่าเราเคยเป็นเพื่อนกัน แต่ฉันไม่เคยเจอนางเลย 91 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 นางพูดว่า "เธอได้ใบอนุญาต" ซึ่งคือปี 2017 และ "ลูก" และนู่นนี่ 92 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 และมันน่าตกใจที่เดินมาหาฉันและพูด ฉันเลยแบบว่า "โอ้" 93 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 - นางรู้ว่าเธอได้ใบอนุญาตเมื่อไหร่ด้วยเหรอ - นางพูดจริงๆ ฉันไม่รู้ 94 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 บางทีฉันอาจจะแค่เป็นตัวฉัน และฉันแบบว่า... 95 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 แต่มันดูแปลกมากนะ 96 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 เธออาจจะแค่ชอบคุณ 97 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 ผู้หญิงมาหาผมและพูดถึงชีวิตผมตลอดเวลา 98 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - เจสัน! - เงียบไปเลย 99 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 ฉันไม่ชอบเลยที่เชลซี พยายามจะพาแคสแซนดร้ามาอยู่ที่นี่ 100 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 ฉันรู้ว่านางทําอะไรอยู่ 101 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 นางพยายามจะเอาใครก็ได้ ที่ไม่ชอบฉันเข้ามา เพราะนางต้องการพันธมิตร 102 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 ผมจะไปพบเธอแล้วบอกว่าคิดยังไง 103 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 โอเค ดีค่ะ 104 00:05:21,988 --> 00:05:26,993 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 105 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 (จงแต่งตัวเหมือนจะเจอแฟนเก่า) 106 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 (เครื่องประดับชั้นดี-เครื่องประดับเจาะสุดหรู) 107 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 คนเยอะมาก 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 - หวัดดีสาวๆ - ไงคะ 109 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 - ไง - สบายดีไหม 110 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - ดีค่ะ - วันนี้เป็นยังไงบ้าง 111 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 เราอยากจะ... ฉันอยากเจาะหูค่ะ 112 00:05:57,774 --> 00:06:00,651 - เราอยากสร้างความเจ็บปวดให้ตัวเอง - หรือเราทั้งคู่ 113 00:06:01,152 --> 00:06:03,362 - ได้ยินว่าพวกคุณมีเครื่องประดับที่ดีที่สุด - ใช่ค่ะ 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,615 เวลาเรามีอะไรเกิดขึ้นในชีวิต เราจะสักหรือเจาะ 115 00:06:06,699 --> 00:06:08,158 เราทําหนึ่งในสองอย่างนั้น 116 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 แล้วคิดรึยังว่าจะเจาะตรงไหน หรือว่าเราจะมาค้นหากัน 117 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - โอเค งั้น... - ฉันรู้สึกว่าฉันไม่เหลือที่เจาะแล้ว 118 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - นาง... - หูเล็กๆ คู่นี้ 119 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 ขอความเห็นจากช่างเจาะกันดีกว่า เพราะเขาจะเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องนั้น 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 สเตฟาน 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ฉันไม่มีอสังหูริมทรัพย์ 122 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 อสังหูนะ ไม่ใช่อสังหา 123 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 แหม เธอนี่ 124 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 ไม่ คุณแค่ยืดติ่งหูคุณ แต่เจาะตรงนี้ดีกว่า 125 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 เจาะตรงนี้ดีกว่า 126 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 ฉันเคยเจาะตรงนี้มาก่อน และฉันถอดมันออกไป 127 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 ผมไม่อยากใช้ตําแหน่งเดิม เพราะจุดนั้นมันแย่มาก 128 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 ผมอยากเจาะตรงกลางเลย 129 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 เพื่อให้ทุกอย่างสมดุลกับจุดอื่นที่สวยงาม 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - แปลว่าตําแหน่งนี้ไม่ดีเหรอ - ผมจะเจาะรูใหม่ให้ 131 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 ผมจะขึ้นไปอยู่กับคุณข้างบน แล้วเดี๋ยวเจอกันครับ 132 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - ขอบคุณมากนะครับ - ขอบคุณค่ะ 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 ต้องสนุกมากแน่ๆ ฉันรอไม่ไหวแล้วจริงๆ 134 00:07:01,504 --> 00:07:05,632 ฉันไม่เข้าใจแนวคิดของการเจาะรูที่หู 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,134 นอกจากที่ติ่งหู 136 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 ฉันว่ามันฟังดูเป็นความคิดที่แย่ 137 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 แต่เราทั้งคู่กําลังอยู่ในช่วงมีปัญหา และบางที 138 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 บางครั้ง การสร้างความเจ็บปวดให้แมรี่ ก็ทําให้แมรี่รู้สึกดีขึ้น 139 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 เพราะงั้น ลุยแม่งเลย 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 - ไม่เจ็บหรอก - เจ็บสิ เธอก็รู้ว่ามันจะเจ็บ 141 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 (ออฟฟิศใหม่ ตู้เก็บของ) 142 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 (ออฟฟิศใหม่ อุปกรณ์บาร์) 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 (แก้ว ระวังแตก) 144 00:07:34,078 --> 00:07:35,079 กาแฟแก้วสุดท้ายของผม 145 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 - อย่างน้อยเราก็มีที่วิดพื้น... - โอ้พระเจ้า 146 00:07:39,292 --> 00:07:41,418 อย่าลืมเอาไปไว้ที่ออฟฟิศใหม่นะ 147 00:07:41,502 --> 00:07:43,295 เมื่อก่อนพวกคุณวิดพื้นทุกวัน 148 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 กล่องใบนี้มีแต่ของไร้สาระที่เราไม่ต้องการ 149 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 ไม่ต้องแกล้งทําเป็นช่วยหรอก 150 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 เราไม่ได้แกล้งทํา 151 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - อืม... - เราไม่ช่วยเลยจริงๆ 152 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 เดี๋ยว โอเค ฉันอยากเอาไอ้นี่ห่อคน 153 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 - ห่อฉันเลย - ฉันจะห่อเธอ โอเค จับไว้กับตัวนะ 154 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 - จับไว้กับตัวแบบนี้ ใช่แล้ว! - เราจะพาเธอไปออฟฟิศใหม่แบบนี้เหรอ 155 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 ได้อารมณ์สุดๆ เลย! ใช่! 156 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 - เริ่ด! - พระเจ้า 157 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - ไง ที่รัก - อยากโดนห่อไหม 158 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 เจสันกับเบร็ตคิดว่า การยัดพวกเราลงกล่องจะเป็นความคิดที่ดี 159 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 และเราไม่ต้องไปไกลเกินไป 160 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 เธอดูเหมือนของขวัญคริสต์มาสเลย 161 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 ชอบมากเลย 162 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 - โอเค เราช่วยย้ายของแล้ว แล้วไงต่อ - คุณไปได้แล้ว ช่วยได้มากเลย 163 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 เราดูเหมือนคนขนของทั่วไปไหม 164 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 ตอนเราย้ายมาอยู่ที่นี่ เราคิดว่าจะทําให้มันเหมือนห้องนั่งเล่น 165 00:08:30,551 --> 00:08:33,011 มีที่ชิลๆ พวกนี้ และเราจะจ้างเพื่อนเรามา 166 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 และมันจะต้องสนุกแน่ 167 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 และการมองย้อนกลับไปสิบปีจนถึงตอนนี้ 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 ทุกอย่างที่เราจินตนาการไว้ เกิดขึ้นเกือบทั้งหมด 169 00:08:39,936 --> 00:08:41,729 - พวกคุณทําได้ - มันเจ๋งมาก 170 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 มีความทรงจําเยอะเลย 171 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 ใช่ 172 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 บางคนมีความสุข บางคนเจ็บปวด 173 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 เราจะเอาระฆังไปด้วยนะ 174 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - จริงเหรอ - ใช่ ผมต้องการบางส่วนของออฟฟิศนี้ 175 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 - มันเป็นสิ่งเดียวที่เราจะเอาไป - ว้าว 176 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 แต่ที่จริงเราจะใช้มันอีกครั้ง 177 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 เพราะเราเพิ่งได้บ้านฝากขายขนาดยักษ์มา ซึ่งพวกคุณทุกคนก็เห็นแล้วที่กาโบ 178 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 - คุณได้มาเหรอ ยินดีด้วย - สามสิบห้าล้าน 179 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ว้าว 180 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 บ้านหลังใหญ่มาก ใหญ่สุดในออฟฟิศกาโบเลย 181 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 เป็นหนึ่งในบ้านฝากขายใหญ่ที่สุดโดยทั่วไปเลยนะ 182 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - เท่าไหร่แล้วนะ - สามสิบห้า 183 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 โอเค สุดยอดเลย 184 00:09:18,057 --> 00:09:20,392 ผมจะเปิดเครื่องมือของผม แล้วเริ่มกันเลย 185 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 - โอเค - คงจะสนุกน่าดู 186 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 อาจจะแค่สําหรับผม ไม่รู้สิ 187 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 คุณน่ารักมากนะ แต่ก็น่าขนลุกเหมือนกัน 188 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 เขาตื่นเต้นเกินกว่าจะมาเจาะร่างกายฉัน 189 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 มันแน่น โอ๊ย แน่นมาก 190 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - ตายแน่ - ไม่หรอก ไม่ 191 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - แค่เพราะคุณกังวลน่ะ โอเค - พวกคุณแม่งโคตรงี่เง่าเลย 192 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 อย่าขยับนะ 193 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 ไม่เป็นไรนะ 194 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 น่ารักจัง 195 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - พร้อมไหม - พร้อม 196 00:09:49,547 --> 00:09:51,131 เธอเก่งกว่าคุณ 197 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 เรียบร้อย เจาะแล้ว 198 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 เจาะแล้ว 199 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 เริ่ด ดูว้าวซ่าไหม 200 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 สวยสุดๆ ไปเลย 201 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ฉันชอบมาก 202 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 จะมีใครมาอีก แมรี่เหรอ 203 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 แมรี่กับอแมนซาควรจะมาเก็บของ แต่ผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 204 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 ฉันได้คุยกับคริสเชลล์ อย่างที่บอกเธอเรียบร้อยแล้ว 205 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 นางบอกว่านางเสียใจ และรู้สึกว่าเธอเล่นงานนาง 206 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 ในขณะที่จริงๆ แล้วคืนนั้น นางกําลังเผชิญบางอย่างอยู่ 207 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 นางถึงได้ไม่ไปที่นั่น และพวกเราไม่รู้ 208 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 นางเลยรู้สึกว่าถ้านางไป มันจะแย่แน่ 209 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ฉันยังไม่ได้คุยกับคริสเชลล์เลย 210 00:10:34,467 --> 00:10:37,469 แต่เราส่งข้อความไปมากันหลายครั้ง 211 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 แม้แต่วันนี้ 212 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 ฉันก็ยังรู้สึกว่าไม่มีใครมีข้ออ้าง ที่จะไม่อดทนและไปที่นั่น 213 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 บางครั้งฉันก็ไม่โผล่ไปบางงานนะ 214 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - ถ้าเป็นเรื่องบริษัท ฉันไป แต่... - ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจหมดแหละ 215 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 แล้วนี่นางไปเม็กซิโก นางไม่ต้องไปกินมื้อค่ําทุกมื้อก็ได้ 216 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 โอเค งั้นนางอาจจะพูด เอาเป็นว่านางถูกแล้วกัน 217 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 แต่ฉันก็ยังไม่ใช่เพื่อนที่ห่วยแตกหรือคนกากๆ 218 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 และไม่ได้โยนความผิดให้นาง พยายามทําให้นางดูแย่นะ 219 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 แต่ฉันคิดว่าถ้าเธอสองคน มองสิ่งต่างๆ จากมุมมองของคนอื่น... 220 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 ฉันมองแล้ว ฉันขอโทษนางแล้วด้วย 221 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 แต่นางไม่ได้ขอโทษฉันตอบ 222 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 ประเด็นคืออย่างนี้ แมรี่ การลงโทษมันไม่เหมาะกับความผิด 223 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 งานออกแบบที่ฉันใช้เวลาทําไปนับไม่ถ้วน 224 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 กับทฤษฎีฝนหล่นจากฟ้าที่นางไม่รู้ด้วยซ้ํา 225 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 จีไม่รู้ด้วยซ้ํา 226 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 หลายชั่วโมงที่ฉันทุ่มเทลงไป 227 00:11:26,477 --> 00:11:27,811 - การช่วยเหลือที่ฉันทํา... - อืม 228 00:11:27,895 --> 00:11:31,189 เงินที่ฉันควักออกจากกระเป๋า เรื่องทั้งหมดนี้ เวลาที่อยู่ห่างจาก... 229 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 คริสเชลล์บอกว่าจะจ่ายเงินให้เธอด้วย สําหรับค่าอะไรก็ตาม 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 - ตอนนี้ฟังดูเหมือนดูถูกกันแล้วนะ - โอ้ โอเค อืม 231 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 มิตรภาพตีค่าเป็นเงินไม่ได้หรอก 232 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 คุณจ่ายเงินซื้อมันไม่ได้ มันประเมินค่าไม่ได้ 233 00:11:42,118 --> 00:11:45,078 มันน่ารังเกียจ คุณเอาเงินฟาดหัวไม่ได้ 234 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 ฉันโกรธค่ะ ฉันโดนดูถูก 235 00:11:47,081 --> 00:11:48,957 การที่เราพูดถึงนางตอนนี้ทําให้ฉันปวดใจนะ 236 00:11:49,041 --> 00:11:51,668 เพราะฉันไม่อยากเสียพลังงานให้มันไม่จบสิ้น 237 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ฉันแค่เห็นว่าพวกเธอเคยสนิทกันแค่ไหน 238 00:11:53,713 --> 00:11:57,716 และฉันรู้ว่าพวกเธอรักกันแค่ไหน ดังนั้นถึงเธอจะพูดว่า "ฉันไม่เป็นไร" 239 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 - ฉันรู้จักเธอ เธอไม่ได้ไม่เป็นไร - ฉันไม่เคยพูดว่าฉันไม่เป็นไร 240 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 ฉันเป็น ดื่มมาตั้งแต่เที่ยงแล้ว 241 00:12:07,810 --> 00:12:09,978 อแมนซาส่งข้อความตอนเมามาหาฉันเยอะมาก 242 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 ฉันเลยไม่แปลกใจที่นางไม่มา 243 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - ก็มีเหตุผล - น่ารําคาญจัง 244 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 ฉันได้ข้อความจากอแมนซาเยอะมาก 245 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 ส่งมาเป็นหน้าๆ 246 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 และฉันรู้สึกว่าหลายๆ อย่างถูกตีความผิดไป 247 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 เวลาที่คุณส่งข้อความมายาวยืด 248 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 ดังนั้นฉันจะปล่อยไปค่ะ 249 00:12:28,164 --> 00:12:33,210 ฉันเลิกปกป้องนางแล้ว ปกติฉันจะปิดปากเงียบนะ 250 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 ใช่ 251 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 หลังจากที่นางปรี๊ดแตกครั้งใหญ่ ที่ฉันไม่ไปกินมื้อคํา 252 00:12:39,216 --> 00:12:41,593 และคุณก็รู้ว่าทําไมฉันไม่ไปที่นั่น เพราะฉันอึดอัด 253 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 แต่ตอนนี้นางกลับไม่อยู่ตรงนี้ ก็เหมือนว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเองนะ 254 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 ขอบคุณที่ยืนยันสิ่งที่ฉันพูด โดยที่ฉันไม่ต้องทําอะไรเลย 255 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 แน่นอนว่าฉันจะพูดทั้งหมดนี้แน่ และจะพูดกับนางโดยตรง 256 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 - พวกคุณต้องเก็บของให้พวกเธอ - ใครจะเก็บ... ไม่นะ 257 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 ฉันเก็บของของฉันอยู่ 258 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 - ฉันจะเก็บของให้แมรี่ ฉันจะเก็บให้นาง - อแมนซาคงมีของไม่มากหรอก 259 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 (บ้านคริสเชลล์) 260 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 (ชอนด้า พี่สาวของคริสเชลส์) 261 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 - ไง - หวัดดี 262 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 ฉันกําลังทาลิปสติกนิดหน่อย อยากได้เครื่องสําอางไหม 263 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 อยากได้สิ 264 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 นี่เป็นลิ้นชักสําหรับลิปสติกอย่างเดียว 265 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 ไม่รู้ว่าเธอรู้ไหม แต่ฉันไม่ใช่คนช่างแต่งตัว 266 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 และฉันรู้ว่าของทั้งหมดนี้จะอยู่ที่นี่ 267 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 ฉันเลยอยากมาช็อปปิ้งที่นี่แหละ 268 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - ได้สิ ไม่ต้องห่วง ฉันจะช่วยเธอเอง - ขอบคุณ! 269 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - เธอมาถูกที่แล้ว - ใช่ 270 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 ถ้าเธออยากได้กระเป๋า ฉันจะให้กระเป๋าเธอไปหลายๆ ใบเลย 271 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 อาจจะเติมความวิบวับหน่อย 272 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 ตายแล้ว 273 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - รองเท้า อยากลองใส่ไหม - อาจจะ 274 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 คู่นี้สบายกว่าเพราะเป็นส้นตึก 275 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 แม่เจ้า 276 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 ฉันว่าฉันใส่ของทั้งหมดของฉันได้ ในช่องนี้ช่องเดียว 277 00:14:12,101 --> 00:14:15,479 นี่คือโต๊ะชาร์จแบต แต่ดูนะ 278 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 - มันจะหายไปถ้าเธออยากให้หายไป - ว้าว 279 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 นี่คือที่ชาร์จไวเบรเตอร์ของฉัน 280 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 ฉันแบบว่า นี่อะไรเนี่ย ไม่ใช่สายชาร์จโทรศัพท์นี่ อุ๊ยตาย โอเค 281 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - อยากดื่มกาแฟไหม - อยาก ขอกาแฟหน่อย 282 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 ฉันอาจจะใส่แอลกอฮอล์ด้วย 283 00:14:34,874 --> 00:14:36,833 ใช่ เธอต้องใส่แอลกอฮอล์กับฉัน 284 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 มีหลายอย่างเกิดขึ้น 285 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 และมันเริ่มรู้สึกเหมือน มีเรื่องอึงๆ อยู่ในหัวฉันจนมึนไปหมด 286 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 ทุกครั้งที่ฉันรู้สึกแบบนั้น คนแรกที่ฉันโทรหาคือชอนด้า 287 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 นางเป็นคนที่ประคองสติได้ดีที่สุดบนโลกนี้ 288 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 และไม่มีสายสัมพันธ์อะไรที่เหมือนการมีพี่สาวแล้ว 289 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 และไม่มีใครบนโลกนี้ 290 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 ที่จะพร้อมให้คําแนะนําคุณได้ดีกว่านี้แล้ว 291 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - ดื่ม - ดื่ม 292 00:15:02,610 --> 00:15:05,988 - ขอบใจที่แวะมานะ - ยินดีจ้า ขอบใจที่ชวนฉันมา 293 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - รสชาติได้ไหม - ดีนะ 294 00:15:10,701 --> 00:15:11,911 - โอเค - เก่งมาก 295 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 ไหน เล่าให้ฟังได้รึเปล่าว่ากับจีเป็นไงบ้าง 296 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 - หน้าฉันมันฟ้องขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ 297 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 ฉันมีความสุขมาก 298 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 เธอมีความสุขแล้วดูดีนะ 299 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 - ขอบใจ - จ้ะ 300 00:15:25,049 --> 00:15:30,345 ฉันแค่รู้สึกว่ามันไม่ซับซ้อนอีกต่อไปแล้ว ทุกอย่างลงตัว 301 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 ตอนนี้เธอเห็นแล้วว่าฉันคบกับจี 302 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 และนั่นคือเหตุผลที่ฉัน... อยากออกจากทุกอย่างที่ทําให้ฉันเครียด 303 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 อย่างความเครียดที่ฉันมีเกี่ยวกับเรื่องเส้นเวลา 304 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 มันหายไปหมดแล้ว 305 00:15:43,275 --> 00:15:46,319 เราตื่นเต้นที่จะรับเด็กมาเลี้ยงเมื่อถึงวันนึง 306 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 และมันเป็นเรื่องนึงที่เราจะทําเมื่อไหร่ก็ได้ 307 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 ฉันไม่รู้หรอกว่ามันจะเป็นยังไง 308 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 อาจเป็นทารก อาจเป็นเด็กหกขวบ ฉันไม่รู้เลย 309 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 เมื่อวันนั้นมาถึง 310 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 เราทั้งคู่กระตือรือร้น กับการที่จะทําแบบนั้นด้วยกันได้จริงๆ 311 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 และฉันตื่นเต้นมาก 312 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 - ชอบจัง - ใช่ 313 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 ฉันดีใจที่จีทําให้เธอมีความสุข ดีใจจริงๆ 314 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 เราอาจต้องให้เธอไปเวกัสเร็วๆ นี้นะ 315 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 อะไรนะ 316 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 คือ... นั่นแหละ 317 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ ฉันจะไป 318 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 - ชอบจัง - ใช่ 319 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 (ออฟฟิศใหม่โอกรุ๊ป) 320 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 พวก เราจะทําอะไรกับหินตรงนี้ 321 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 - พวกเขาจะใส่อีกชิ้น - หินพวกนี้กําลังลงมา 322 00:16:52,511 --> 00:16:53,511 ผมเกือบชอบสีน้ําเงินแล้ว 323 00:16:53,595 --> 00:16:56,598 เพราะมันตัดกับส่วนโค้งที่เป็นโลหะ ผมเลยไม่โกรธ 324 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 - ไง พวก - ไง พวก มันดูดีมาก 325 00:17:01,020 --> 00:17:01,978 ว้าว 326 00:17:02,062 --> 00:17:04,230 ใช่ไหมละ ใกล้เสร็จแล้ว 327 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 ใช่ ต้องยอมรับว่านายคิดถูก 328 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 ดูโคมระย้าบัสเตอร์แอนด์พันช์สิ 329 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 แล้วเราก็มีพื้นลายก้างปลาบนนั้น 330 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 และเราทําให้มันเข้ากับข้างล่างนี่ 331 00:17:12,990 --> 00:17:17,744 มัน... โคตรเจ๋งจริงๆ 332 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 ผมไม่อยากอวยเจสันมากไป 333 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 เพราะวันข้างหน้าเวลาผมเถียง อาจมีน้ําหนักน้อยลง 334 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 แต่งานนี้ เขาทําได้ดีมากจริงๆ 335 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 หรือเขาเกือบจะทําได้ดีมากแล้วก็ได้ 336 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 ปาร์ตี้จะต้องอลังการแน่ แต่อาทิตย์หน้าเนี่ยนะ จะเป็นไปได้ยังไง 337 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 - ใช่ - ให้ตายสิ 338 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 ต้องให้ทีมงานมาที่นี่ตีสี่ติดกันสองกัน มันถึงจะเกิดขึ้นได้ 339 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 ไม่งั้นก็ไม่มีทาง ฉันกังวลนะ 340 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 งานเลี้ยงเปิดตัวใหญ่จะเกิดขึ้นเร็วมาก 341 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 และมีอะไรต้องทําเป็นล้านอย่างก่อนงานเลี้ยง แต่ผมเอาอยู่ทุกอย่างแล้ว 342 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 ผมแค่อยากให้เบร็ตสบายใจ ไม่ต้องเครียด และอย่าคิดลบมากนัก 343 00:17:51,445 --> 00:17:54,656 เพราะสุดท้ายแล้ว ทุกอย่างจะเพอร์เฟกต์ 344 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 ชัฟเฟิลบอร์ดมาพรุ่งนี้ กระดานปาเป้ามาพรุ่งนี้ โต๊ะพูลมาพรุ่งนี้ เฟอร์นิเจอร์มาพรุ่งนี้ 345 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 ฉันนอนไม่ถึงหกชั่วโมงมาเป็นอาทิตย์แล้ว 346 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 รวมๆ หลายวันแค่ 15 หรือ 17 ชั่วโมงเอง 347 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 งานนี้จะเสร็จในหนึ่งสัปดาห์เหรอ คงต้องพึ่งปาฏิหาริย์เล็กๆ นะ 348 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 ฉันรู้ 349 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 แล้วคริสเชลล์กับลูเป็นยังไงบ้าง 350 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 ฉันหนักใจมาก บอกตรงๆ 351 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 ฉันนึกไม่ออกเลยว่า... บนโลกนี้จะมีใครอีก 352 00:18:18,097 --> 00:18:23,518 ที่ฉันไม่อยากให้ขัดแย้งและเกลียดกัน มากไปกว่าลูกับคริสเชลล์ 353 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 แต่มันก็เป็นอย่างที่เห็นแหละ 354 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 ฉันไม่ห่วงลูกับคริสเชลล์หรอก ฉันห่วงนายกับคริสเชลล์ 355 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 มัน... มันเป็นรูปแบบความสัมพันธ์ที่แย่มาก 356 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 ช่วงนี้ฉันกังวลมาก ฉันไม่ค่อยมีความสุข 357 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 พวกเขาจะอยู่ในที่เดียวกันในเวลาเดียวกัน ที่นี่ ในอีกไม่กี่วันแล้วนะ 358 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไงเลย 359 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 นี่อแมนด้าเพื่อนฉัน 360 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 เรารู้จักกันที่เวกัสมาสิบปีแล้ว 361 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - โอเค - และนางเพิ่งปรับปรุงบ้านลูกค้าใหม่ 362 00:19:03,976 --> 00:19:06,186 ตอนนี้มันเป็นบ้านที่ขายในหมู่นายหน้าอยู่ 363 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 แปลว่าเราอาจจะร่วมขายได้ใช่ไหม 364 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 ฉันถึงได้ "เฮ้" ไง 365 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 - ดูนี่สิ - แม่เจ้า สุดยอดเลย 366 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 สวยตะลึง 367 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 - ไง คนสวย - ไง 368 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - ฉันคิดถึงเธอ - ใช่ ไม่เจอกันเป็นชาติ 369 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 - เธอดูดีมาก - ดีใจที่ได้เจอนะ 370 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 - ไง ฉันเอ็มม่า - ไง เอ็มม่า กอดกันนะ 371 00:19:23,537 --> 00:19:25,830 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ขอบคุณที่แวะมานะ 372 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - บ้านสวยมาก - ขอบคุณ 373 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 ฉันปรับปรุงบ้านหลังนี้อยู่ เธอเคยเห็นมาก่อนแล้ว 374 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - เธอรู้ว่ามันเคยเป็นบ้านคนโสด - ใช่เลย 375 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 ฉันใช้เวลาสองเดือนที่ผ่านมา ใส่ความเป็นผู้หญิงลงไป ทําให้นุ่มนวลขึ้น 376 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 - ใช่เลย เธอทําได้ดีมาก - และมันมีพื้นที่ 865 ตารางเมตร 377 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 ห้องน้ําเก้าห้องครึ่ง หกห้องนอน 378 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 ฉันเปลี่ยนห้องกินข้าว มันเป็นห้องออกกําลังกายมาก่อน 379 00:19:46,476 --> 00:19:49,395 - เธอเป็นตัวแทนและนักออกแบบเหรอ - ใช่ ลูกค้าฉันไว้ใจฉัน 380 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 เขาให้อํานาจฉันทําทุกอย่างได้เต็มที่ 381 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - และฉันก็ทําแบบนี้ - ชอบจัง 382 00:19:52,900 --> 00:19:55,819 เป็นลูกค้าที่ดีที่สุดแล้ว ประวัติเล็กน้อยของปาสคาลนะ 383 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 เขามีบริษัทเพชรที่เจ๋งมาก โมอาว็าด 384 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 - เราถึงได้ใส่เพชรกัน - อย่าบอกนะว่ายกทรงเพชร 385 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 - ใช่เลยที่รัก เรามี... - เซอร์ไพรส์! 386 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 เรามีเครื่องเพชรปี 2014 ที่เอเดรียอาน่า ลิม่า กับอเลสซานดร้า แอมโบรซิโอใส่ 387 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 โอเค หายใจลึกๆ เอ็มม่า 388 00:20:10,626 --> 00:20:12,961 - ฉันจะได้เพชร - นางแบบว่า "ไม่ไหวแล้ว" 389 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 ไม่ๆ เอ็มม่ากับฉันคุยกัน และเราอาจมีลูกค้าอยู่ในใจ 390 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 ใช่ ฉันมีลูกค้าคนนึงที่หาบ้าน ราคาตั้งแต่ 15 ถึง 30 แต่... 391 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 - เยี่ยมเลย หลังนี้ไม่ถึง 15... - ใช่ 392 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 แปลว่าเขาจะซื้อบ้านหลังนี้ได้ แล้วก็ซื้อเพชรอีก 15 ล้านได้ 393 00:20:25,057 --> 00:20:25,890 ใช่เลย 394 00:20:25,974 --> 00:20:28,017 งั้นก็ซื้อเพชร 15 ล้านให้ฉันละกันนะ 395 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 เอาเครื่องเพชรชุดนี้ให้เขาดูสิ เธออยากเห็นไหม 396 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - อยากสิ ขอลองใส่ได้ไหม - โอเค 397 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - ได้สิ มาเลย - เริ่ด 398 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - นี่ไง - งามเว่อร์วัง 399 00:20:36,443 --> 00:20:37,777 - โอ้ พระเจ้า - ดูสิ 400 00:20:37,861 --> 00:20:40,238 - ว้าว - นั่นคือเพชร 50 กว่ากะรัต 401 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - ฉันว่าฉันยังไม่ได้ใส่ชุดนี้นะ - ใช่ ยังไม่มีใครใส่ชุดนี้ 402 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - ไม่เคยมีใครใส่เลย - ไม่มีเลย 403 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - ชิลๆ - ชิลๆ นะ โอเค ฉันพร้อมแล้ว 404 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - ได้ โอเค - ถึงกับทิ้งกระเป๋าเลย 405 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 ช่างชาแนลแม่ง ฉันอยากได้เพชร 406 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 - เห็นไหม มากับฉันสนุกเสมอ - ใช่มะ ว้าว 407 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - ฉันรู้สึกเหมือนเด็กได้เข้าร้านขนม ใช่ - รู้สึกแพงใช่ไหม 408 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 ใช่ เราอยู่ในร้านเพชร 409 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - เราจะได้ครอบครองมันไหม - ไม่ 410 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 - ขอบคุณ - ถ้าเราขายบ้านได้ล่ะ 411 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 เวลาขายบ้าน คุณจะอยากแตกต่าง คุณต้องการอะไรที่ดึงดูดสายตาคน 412 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 โดยเฉพาะเรื่องการตลาด 413 00:21:10,519 --> 00:21:13,646 ฉันเลยคิดว่าข้อดีของ การลองสวมสร้อยเพชรก่อนเดินชมบ้าน 414 00:21:13,730 --> 00:21:18,651 คือการที่เราได้ความรู้สึก... ไม่รู้สิ ความรู้สึกของชะนีสุดแกร่งเดินไปรอบๆ บ้านมั้ง 415 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 - ฉันดูเป็นไง - เธอดูเหมือนอยู่บ้านหลังนี้ 416 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 - ฉันดูเหมือน... เริ่ด! - ใช่ 417 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 ซื้อบ้านไม่ได้แถมเพชร แต่ทุกอย่างก็ต่อรองได้ค่ะ 418 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 - มองไปรอบๆ สวมเพชรให้ใจฉ่ํา - แน่นอน 419 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 มีคําถามอะไรก็ถามได้ ฉันจะอยู่ตรงนี้ 420 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 ได้ อีกสองวันจะทักแชทไป 421 00:21:34,251 --> 00:21:36,377 - นางบอก "ฉันจะเผ่นแล้วละ" - ฉันมีรปภ. 422 00:21:36,461 --> 00:21:38,087 พวกเขาจะจับตาดูเรา 423 00:21:38,171 --> 00:21:39,672 - อย่าตะครุบตัวฉันนะ - ได้ 424 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 มาดูกันว่าเราจะเจอปัญหาอะไรได้บ้าง 425 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 ฉันเห็นเพชรในยกทรง! 426 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 ชุดที่โชว์นี่... 427 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 - โอเค ฉันจองสีแดง โอเค เดี๋ยว - ฉันเอาชุดไหนก็ได้ 428 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - ฮัลโหล - ตายแล้ว 429 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - พระเจ้าช่วย - นี่มันบ้าชัดๆ 430 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 นมฉันน่าจะพอดีนะ ฉันว่านมฉันน่าจะพอดี 431 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 ปังไม่ไหวแล้วแม่ 432 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 ใช่ไหม 433 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 ยกทรงเพชรคือสิ่งที่ฉันฝันถึงมาตลอดชีวิต 434 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 ถ้าเจสันยอมให้ฉันใส่ยกทรงเพชรไปออฟฟิศ ฉันใส่แน่ ทุกวันเลยด้วย 435 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 ฉันปิดการขายในออฟฟิศนี้ได้แน่นอน ด้วยวิวนี้ 436 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 และใส่ยกทรงนั่น 437 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 เจสันชอบเช็คค่านายหน้า 438 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 จะใส่อะไรมาก็เอาเลย เอ็มม่า ขอแค่คุณเอาเช็คค่านายหน้ามาก็พอ 439 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 อแมนด้า 440 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 จ้า 441 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 ฉันแตะเพชรของฉัน แล้วนางก็เดินมา 442 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 เธอเร่งความสมบูรณ์แบบไม่ได้นะจ๊ะ 443 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 - ใจเย็นหน่อย - ฉันรักเธอ 444 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - ไปดูข้างบนกันมารึยัง - ยัง 445 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 ชั้นบนทั้งหมดเป็นระเบียงหลัก 446 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 ไปตรงนั้นกัน พวกเธอจะได้ดู 447 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - ไปดูกัน - สวยอึ้งเลยละ 448 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 - แต่เดี๋ยวก่อน - ที่นี่เคยเป็นธนาคารเหรอ นี่มันอะไรกัน 449 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 มันดูเหมือนธนาคาร แต่ไม่ใช่ นี่คือลิฟต์ที่เป็นมิตร กับสิ่งแวดล้อม ขับเคลื่อนด้วยอากาศ 450 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 ใช้ได้เหรอ 451 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - ใช้ได้สิ อยากลองไหม สักสามวินาที - ไม่! ฉันจะไม่... 452 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 เอาเลย เอ็มม่า 453 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 ไม่ต้องกลัว และมันโปร่งใส่ ถ้าลิฟต์ติด เธอก็ยังเห็นเรา 454 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 เยี่ยม ฉันจะมีอาการแพนิก ตอนมองพวกเธอนี่แหละ 455 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 ฉันกลัวลิฟต์จริงๆ เพราะงั้น... 456 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - กลัวลิฟต์เหรอ - จริงเหรอ ระวังนะ 457 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - ขึ้นแล้ว มันขึ้นเร็วมาก! - บาย! 458 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 จําเด็กที่หายไปในเรื่อง ชาร์ลีกับโรงงานช็อกโกแลตได้ไหม 459 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 - นางเข้าไปในท่อใช่ไหม - ตายแล้ว 460 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 ลาก่อน เอ็มม่า ฉันรักเธอนะ 461 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 นางตายไม่ได้ เพชรอยู่ที่นาง 462 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 - ฉันออกมาแล้ว ฉันยังไม่ตุยจ้ะ ทุกคน - ฟังนะ! 463 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 ฉันขึ้นมาสําเร็จ! ลิฟต์นั่นเร็วกว่าที่ฉันคิดซะอีก 464 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 ใช่ เธอขึ้นมาเร็วจี๋ 465 00:23:22,692 --> 00:23:25,570 นี่คือห้องนอนหลักที่เดินทะลุได้ ดูสิ 466 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 ระเบียงกว้างมาก 467 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 ใช่ เรามีเตาผิง ทีวี เตียงนอนสี่เสาให้พักผ่อน 468 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 ห้องน้ําคู่ทั้งสองฝั่ง 469 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 ห้องน้ํานี้จะใหญ่กว่า และมีห้องเก็บเสื้อผ้าที่สวยมาก 470 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 เวลาเดินผ่าน ไฟก็จะติดทุกดวง เก๋ไก๋มาก 471 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - บ้ามาก - และมันชวนตะลึง 472 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 ฉันจะปล่อยให้พวกเธอดูรอบๆ บนนี้นะ 473 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - ต้องการอะไรก็ตามหาฉันได้ - เริ่ด 474 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 - บาย - บาย อแมนด้า 475 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 โอเค เราถึงบ้านแล้ว 476 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 - ใช่มะ - ถึงแล้ว 477 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 ที่นี่สงบและสวยมาก 478 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 ฉันชอบบ้านหลังนี้มาก ฉันชอบความเป็นส่วนตัว ทุกอย่างเลย 479 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 - และอแมนด้า ฉันรักนาง - นางเริ่ดเนอะ 480 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 และนางจะเป็นคนใหม่ ที่ดีกว่าแคสแซนดร้าเยอะเลย 481 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 ที่เชลซีไปกินมื้อเที่ยงกับนิโคลก็แปลกแล้วนะ แถมยังไปกับแคสแซนดร้าอีก 482 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 ใช่ มันเกิดขึ้นได้ยังไง ฉันไม่รู้ว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 483 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 เชลซีกับแคสแซนดร้าก็โอเคนะ แต่นิโคลไปเกี่ยวอะไรด้วย 484 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 น่าสนใจ 485 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 มันให้ความรู้สึกแบบ "เราจะรุมเธอ..." 486 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 ซึ่งเอาเลยจ้า เธอจะแพ้ศึกนั้นทุกวันแหละ 487 00:24:16,204 --> 00:24:19,123 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ํา ว่าทําไมเรายังพูดถึงแคสแซนดร้าอยู่ 488 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 ฉันนึกว่ากาโบจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันจะเจอหรือได้ข่าวจากนางแล้ว 489 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 แต่ฉันไม่แปลกใจ ที่เชลซีพยายามจะพานางมาทํางาน 490 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 เชลซีแค่ต้องการลูกสมุน 491 00:24:30,343 --> 00:24:32,428 ที่กาโบ วันที่เธอกลับไปน่ะ 492 00:24:32,512 --> 00:24:34,597 แคสแซนดร้าแวะมาคุยกับพวกเราแป๊บนึง 493 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 นางดูน่ารักมาก 494 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 นางทําเหมือนกับว่าพวกเธอเป็นมิตรกันจริงๆ 495 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 ฉันก็เจอนางแค่ไม่นาน แต่เชลซีรักนาง 496 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 ฉันแค่ไม่พอใจ 497 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 ฉันไม่ต้องการเพื่อนใหม่ หรือใครก็ตามที่เล่าชีวิตฉันให้ฉันฟังได้ 498 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 นางแค่ทําให้ฉันรําคาญใจ 499 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 แต่เธอคิดไหมว่านางอาจจะแค่เป็นติ่งเธอ 500 00:24:52,991 --> 00:24:54,492 "สาวจ๋า เธอเป็นติ่ง" 501 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - มันอาจเป็นคําชมนะ - นางพูดแบบอื่นก็ได้ 502 00:24:56,745 --> 00:24:59,122 แต่นั่นคือประเด็นของฉัน พอเป็นเรื่องของคนแล้ว 503 00:24:59,206 --> 00:25:00,373 มันเป็นเรื่องของการวิธีพูด 504 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 และพอฉันตัดสินใจว่าฉันรู้สึกยังไงกับใคร และจะอยู่ตรงจุดไหน ฉันก็จะอยู่ตรงจุดนั้นเลย 505 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 ที่นี่มีเรื่องมากพอแล้ว 506 00:25:05,879 --> 00:25:09,048 ฉันต่อสู้กับเชลซีมานานมากตั้งแต่ฉันมาอยู่ที่นี่ 507 00:25:09,132 --> 00:25:10,216 ฉันเลยไม่อยาก... 508 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 ฉันรู้ เธอกับเชลซีสงบศึกกันไปแล้ว 509 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 แต่ดูนางทําสิ เธอว่าไม่ประหลาดเหรอ 510 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 ที่ตอนนี้นางพาแคสแซนดร้าเข้ามา และพวกนางไปกินมื้อเที่ยงกัน 511 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 - โอเค ฉันจะไม่พูดว่ากลิ่นไม่ตุๆ - กลิ่นมันตุๆ 512 00:25:23,522 --> 00:25:24,898 พูดแล้วอยากกินปลาร้านโนบุเลย 513 00:25:49,548 --> 00:25:52,092 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล