1
00:00:14,806 --> 00:00:16,432
SUNSET BULVARI
2
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
OPPENHEIM GRUP
GAYRİMENKUL
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,146
Geçen seferi hatırladın mı?
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,942
Para bol olunca unutmuşsun.
Chrishell'le saatini tufaladık.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,779
- Fark etmedin bile, Rolex'in bende.
- Yok artık!
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,406
Yok artık. Evet... Sağ ol.
7
00:00:32,490 --> 00:00:35,618
Belki geri istersin.
Rüşvet olarak verecektim ama...
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,411
Cuk oturdu, baksanıza.
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,538
- Vay canına.
- Müthiş zamanlama.
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,793
Malına sahip çıkmıyorsun, çok savsaksın.
Gelip evini soysam yeridir.
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Eşya kaybetmenin en güzel yanı
kaybettiğini bulmak.
12
00:00:47,881 --> 00:00:50,299
Kendi eşyanı görüp heyecanlanıyorsun.
13
00:00:50,383 --> 00:00:53,386
- Peki ya bulamazsan?
- Sigortadan parasını isterim.
14
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
Aloha.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,225
- Selam!
- Vay be!
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
- Seksi!
- Kıyafet yakıyor.
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,854
- Sağ olun.
- Albüm kapağı kostümü gibi.
18
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
- Tarzına bittim.
- Pantolon benlik.
19
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
- Güzel, değil mi?
- "Benlik" mi dedin?
20
00:01:08,151 --> 00:01:09,861
"Boş ver, giy gitsin" dedim.
21
00:01:11,696 --> 00:01:14,949
Gayrimenkul konusuna dönsek?
Yardımınız lazım.
22
00:01:15,033 --> 00:01:17,285
İki çatı katı da hâlâ satılmadı.
23
00:01:18,661 --> 00:01:22,707
Satışa çıkalı beş ay oldu.
Fiyatı 500.000 kırdım bile.
24
00:01:22,832 --> 00:01:25,501
Emlak vergisine yetişmese de
satmak istiyorum.
25
00:01:25,585 --> 00:01:26,877
Unutmayalım.
26
00:01:26,961 --> 00:01:31,257
- Hiç teklif geldi mi?
- Altı milyonun altındaydı, kabul etmedik.
27
00:01:31,341 --> 00:01:33,676
Vergiden önce halletmek istiyordu.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,511
Bence piyasa hareketlenecek.
29
00:01:35,595 --> 00:01:39,307
Enflasyon ve faiz oranları düşecek.
İzleyip göreceğiz.
30
00:01:40,683 --> 00:01:45,187
Bu arada duydun mu, bilmem
ama Mulholland'daki gayrimenkul vardı ya?
31
00:01:45,271 --> 00:01:49,608
Her ihtimale karşı
yedek alıcı bulma tavsiyen çok işe yaradı.
32
00:01:49,692 --> 00:01:54,697
Emanet sürecinde yedek bir teklif aldım
ve satışı o sayede tamamladık.
33
00:01:55,698 --> 00:01:59,076
Satış sürecine başladığımız fiyat
$10.050.000'dı.
34
00:01:59,160 --> 00:02:02,079
Satışı 10 milyona kapattık.
35
00:02:02,163 --> 00:02:06,960
Yine satıcının istediği meblağın üstünde
ve satışı yaptık!
36
00:02:07,669 --> 00:02:08,919
- Vergiden önce.
- Evet!
37
00:02:09,003 --> 00:02:12,256
Müşterine $600.000 kazandırdın.
Yedek teklif iyi hamle.
38
00:02:12,340 --> 00:02:14,175
- Bence çanı çalma vakti.
- Evet.
39
00:02:14,259 --> 00:02:16,552
Bir önceki teklifte zaten çalmıştım.
40
00:02:16,636 --> 00:02:18,763
- Ama o teklif yattı.
- Çal gitsin!
41
00:02:18,847 --> 00:02:23,809
- Çanın son çalışı olacak.
- Bu ofiste bu sesi son kez duyacağız.
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,686
Chelsea, hakkını vererek çal.
43
00:02:25,770 --> 00:02:29,023
- Evet, sonuçta 10 milyon.
- Zaten dünden razıydım.
44
00:02:29,107 --> 00:02:31,526
- Çok ses yapma.
- "Çok ses yapma" mı?
45
00:02:35,530 --> 00:02:36,697
Evet!
46
00:02:36,781 --> 00:02:41,160
- Efsanevi bir çalıştı. Efsane.
- Kulaklarımı tıkadım, yine de ağrıyor.
47
00:02:41,244 --> 00:02:45,164
- Yeni ofiste çan daha küçük olsa?
- Evet, bu çok abartı.
48
00:02:45,248 --> 00:02:48,876
Hazır çan demişken,
bir doğru düzgün çalmak isterim.
49
00:02:48,960 --> 00:02:51,712
- Cabo'daki rezalet.
- Satış yaptım ya, kıskandı.
50
00:02:51,796 --> 00:02:54,381
- Ben sattım diye.
- Cabo'daki çan kötü.
51
00:02:54,465 --> 00:02:55,883
- Çok kötü.
- Tamam, hadi.
52
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
- Süper, sağ ol.
- Burada ilk çan çalışın.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
- Benim için ilk, bizim için son.
- Vay.
54
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
- Güzel.
- Hazır?
55
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
- Tamam, bana yetti.
- Teşekkürler.
56
00:03:06,186 --> 00:03:09,939
- Biraz asılırsın diyordum.
- Yok, sadece dokunmak istedim.
57
00:03:10,023 --> 00:03:14,819
- Hani çanı çalacaktın?
- Çaldım işte. Sağır olmak istemiyorum.
58
00:03:19,407 --> 00:03:24,203
Cabo demişken,
Los Angeles ofisini büyütecek misin?
59
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Evet, hele ki yeni ofise geçince.
60
00:03:26,748 --> 00:03:30,626
Cabo'da bir emlakçıyla tanıştım,
harika birine benziyor.
61
00:03:30,710 --> 00:03:33,754
Aslında Los Angeles'taymış. Adı Cassandra.
62
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
Gayrimenkul işinde yeni
63
00:03:35,465 --> 00:03:40,136
ve cumartesi günü
satışa çıkardıkları bir eve bakacağım.
64
00:03:40,220 --> 00:03:42,888
Sen de gelsen harika olur dedim.
65
00:03:42,972 --> 00:03:48,477
Daha butik bir yerde çalışmak istiyor.
Müşteri tabanı bence çok etkileyici.
66
00:03:48,561 --> 00:03:52,815
Hem butik bir yerde çalışırsa
işi daha çabuk kapacaktır.
67
00:03:52,899 --> 00:03:57,611
Cumartesi benimle
35 milyonluk bir eve bakmaya gelirsen...
68
00:03:57,695 --> 00:04:01,365
- Tanışmış olursunuz.
- İşe alır mıyım bilmem ama tanışırız.
69
00:04:01,449 --> 00:04:06,745
Tamam, bence iyi bir emlakçı olmak için
gereken azim bu kadında var.
70
00:04:06,829 --> 00:04:08,414
Bağlantıları da çok iyi.
71
00:04:08,498 --> 00:04:11,584
Emlak işinden önce
çağdaş sanat eserleri satıyormuş.
72
00:04:11,668 --> 00:04:15,588
- Peki, deneyimi hiç fena değil.
- Yani lüks şeyler satmaya alışkın.
73
00:04:15,672 --> 00:04:18,007
- İyi müşteri tabanı, benzer.
- Aynen.
74
00:04:18,091 --> 00:04:21,010
Aslında geçen hafta
birlikte öğle yemeği yedik.
75
00:04:21,094 --> 00:04:23,053
- Cabo'dan sonra mı?
- Evet.
76
00:04:23,137 --> 00:04:25,097
- Sen de sevdin mi Nicole?
- Evet.
77
00:04:25,181 --> 00:04:28,726
Bence deneyimi ve bağlantılarıyla
bu işi iyi kotarabilir.
78
00:04:28,810 --> 00:04:32,480
Ben olsam o bağlantılara güvenmem,
beni tanıdığını iddia etti.
79
00:04:33,064 --> 00:04:37,818
Güya arkadaşmışız
ama kadınla hiç tanışmadım.
80
00:04:37,902 --> 00:04:41,864
Lisansımı 2017'de aldığımı söyledi,
bana "aşkım" filan dedi.
81
00:04:41,948 --> 00:04:45,117
Birden çıkıp bunları söyleyince
"Ne oluyoruz?" dedim.
82
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
- Lisansının yılını mı biliyor?
- Biliyordu.
83
00:04:47,745 --> 00:04:51,832
Bilmiyorum, belki de ben abarttım
ve rahatsız oldum.
84
00:04:51,916 --> 00:04:53,542
Ama çok tuhaf geldi.
85
00:04:53,626 --> 00:04:57,379
Ya senden hoşlanıyorsa?
Hayatımı sayıp döken kadınlar oluyor.
86
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
- Jason!
- Hadi be!
87
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
Chelsea'nin Cassandra'yı
getirmeye çalışması hoş değil.
88
00:05:02,302 --> 00:05:03,928
Ne yaptığının farkındayım.
89
00:05:04,012 --> 00:05:08,974
Sırf kendine müttefik bulabilmek için
beni sevmeyen kim olsa getirir.
90
00:05:09,058 --> 00:05:12,437
- Tanışıp ne düşündüğümü söylerim.
- Tamam, güzel.
91
00:05:39,964 --> 00:05:42,091
ESKİ SEVGİLİNİ GÖRECEKMİŞ GİBİ GİYİN
92
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
TAKI - LÜKS PIERCING
93
00:05:49,098 --> 00:05:50,599
- Merhaba hanımlar.
- Selam.
94
00:05:50,683 --> 00:05:52,393
- Nasılsınız?
- İyiyiz.
95
00:05:52,477 --> 00:05:54,228
Nasıl yardımcı olabilirim?
96
00:05:54,312 --> 00:05:57,690
Biz... Yani ben piercing taktıracaktım.
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,651
- Biraz acı çekelim dedik.
- "Biz" de olabilir.
98
00:06:01,152 --> 00:06:03,445
- Takılarınız muhteşemmiş.
- Öyledir.
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,532
Zor dönemlerde
dövme veya piercing yaptırırız.
100
00:06:06,616 --> 00:06:08,158
Biz piercing yapıyoruz.
101
00:06:08,242 --> 00:06:11,412
Nereye yaptıracaksınız?
Yoksa henüz kesin değil mi?
102
00:06:11,496 --> 00:06:13,747
- Şöyle...
- Bende pek yer yok.
103
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
Kulaklarım minnacık.
104
00:06:15,333 --> 00:06:19,086
Piercing'i yapacak kişiye soralım,
işin uzmanı o.
105
00:06:19,170 --> 00:06:20,170
Stefan?
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,464
- Memnun oldum.
- "Gayrikulak "ım.
107
00:06:22,548 --> 00:06:25,592
- "Gayrimenkul "den "gayrikulak".
- Tanrım...
108
00:06:25,676 --> 00:06:27,553
Kulak memeni genişletebilirsin.
109
00:06:27,637 --> 00:06:32,266
Ama bence şuraya bir tane,
bir tane de buraya.
110
00:06:32,350 --> 00:06:37,354
Daha önce şuraya yaptırmıştım
ama çıkardım.
111
00:06:37,438 --> 00:06:41,191
Aynı yeri delmek istemem,
orası çok kötü bir yer.
112
00:06:41,275 --> 00:06:44,194
Tam ortaya koymak istiyorum.
113
00:06:44,278 --> 00:06:47,489
Her şey güzel ve dengeli görünsün.
114
00:06:47,573 --> 00:06:50,868
- Doğru yerde değil mi?
- Yeni delik açacağım.
115
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Siz üst kata çıkın, birazdan görüşürüz.
116
00:06:54,664 --> 00:06:56,957
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler.
117
00:06:57,041 --> 00:07:00,920
Çok eğlenceli olacak, sabırsızlanıyorum.
118
00:07:01,504 --> 00:07:07,134
Kulak memesi dışında
kulak deldirme işi aklıma yatmıyor.
119
00:07:07,218 --> 00:07:09,553
Korkunç bir fikir gibi geliyor.
120
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Ama ikimiz de zor zamanlardan geçiyoruz
121
00:07:12,098 --> 00:07:17,061
ve bir sebepten kendine acı çektirmek
Mary'ye kendini daha iyi hissettiriyor.
122
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
O yüzden yapalım gitsin.
123
00:07:18,688 --> 00:07:21,399
- Acımayacak.
- Tabii ki acıyacak, biliyorsun.
124
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
YENİ OFİS
MALZEME DOLABI
125
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
YENİ OFİS
BAR MALZEMESİ
126
00:07:31,576 --> 00:07:33,994
CAM
KIRILABİLİR
127
00:07:34,078 --> 00:07:35,246
Son kahvem.
128
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
- En azından şınav aleti...
- Tanrım...
129
00:07:39,292 --> 00:07:43,295
- Mutlaka yeni ofise götürelim.
- Eskiden her gün şınav çekerdiniz.
130
00:07:43,379 --> 00:07:45,214
Bu kutu gereksiz ıvır zıvır.
131
00:07:45,298 --> 00:07:48,175
- Yardım ediyormuş ayağı çekmeyin.
- Çekmiyoruz.
132
00:07:48,259 --> 00:07:50,011
- Yani...
- Yardım etmiyoruz ki.
133
00:07:51,304 --> 00:07:53,680
Durun, şuna birini sarmak istiyorum.
134
00:07:53,764 --> 00:07:57,810
- Beni sarsana.
- Chelsea, seni sarayım. Şunu üstünde tut.
135
00:07:57,894 --> 00:08:00,104
- Ofise böyle mi taşıyacağız?
- Evet!
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,982
Müthiş görünüyor! Evet!
137
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
- Evet!
- Tanrım...
138
00:08:07,361 --> 00:08:09,696
- Selam.
- Seni de saralım mı?
139
00:08:09,780 --> 00:08:12,950
Jason ve Brett bizi paket yapacaklarmış.
140
00:08:13,034 --> 00:08:14,868
Zaten uzağa gitmiyoruz.
141
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
Noel hediyesi gibi olmuşsun.
142
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
Bayıldım.
143
00:08:20,708 --> 00:08:24,878
- Yardım ettik işte. Şimdi?
- Gidebilirsiniz, çok yardım ettiniz.
144
00:08:24,962 --> 00:08:26,880
Bizde hiç nakliyeci tipi var mı?
145
00:08:26,964 --> 00:08:30,467
Taşındığımızda burası
evimizin salonu gibi olsun istiyorduk.
146
00:08:30,551 --> 00:08:34,596
Rahat bir ortam olsun,
arkadaşlarımızla çalışalım, eğlenelim...
147
00:08:34,680 --> 00:08:39,852
10 sene sonra bakıyorum da
hayal ettiğimiz her şey gerçekleşti.
148
00:08:39,936 --> 00:08:41,729
- Başardınız.
- Bu harika.
149
00:08:42,230 --> 00:08:45,023
- Buranın çok anısı var.
- Biliyorum.
150
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
Kimi mutlu, kimi travmatik.
151
00:08:48,027 --> 00:08:49,611
Çanı da götürüyoruz.
152
00:08:49,695 --> 00:08:52,573
- Öyle mi?
- Evet, bu ofisten bir şey kalsın.
153
00:08:52,657 --> 00:08:55,409
- Giderken bir tek onu alacağız.
- Vay canına.
154
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Ama önce son bir kez daha çalacağız
155
00:08:57,954 --> 00:09:03,834
çünkü Cabo'da gördüğünüz o devasa evin
satış işini bağladık.
156
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
- Bağladınız mı? Tebrikler!
- 35 milyon.
157
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Vay canına!
158
00:09:07,255 --> 00:09:09,840
Büyük başarı. Cabo ofisinin en büyük işi.
159
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
Gelmiş geçmiş en büyük işlerden.
160
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
- Ne kadar demiştiniz?
- 35 milyon.
161
00:09:14,262 --> 00:09:15,721
Vay canına, süpermiş.
162
00:09:18,057 --> 00:09:20,601
- Aletlerimi alayım, hazırız.
- Tamam.
163
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
Çok eğlenceli olacak.
164
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
Ama bakarsın tek eğlenen ben olurum.
165
00:09:25,356 --> 00:09:27,858
Hem tatlısın hem biraz korkutucusun.
166
00:09:29,318 --> 00:09:32,822
Adam sanki
vücuduma delik açmaya can atıyor.
167
00:09:33,531 --> 00:09:35,949
Çok sıkı oldu. Çok sıkı!
168
00:09:36,033 --> 00:09:37,743
- Hay sıçayım.
- Hayır, değil.
169
00:09:38,244 --> 00:09:42,206
- Sen kasılıyorsun, ondan.
- İkiniz de çok götsünüz.
170
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
- Kıpırdama.
- Bir şeyin yok, bitti.
171
00:09:46,294 --> 00:09:47,544
Çok hoş oldu.
172
00:09:47,628 --> 00:09:49,005
- Hazır mısın?
- Evet.
173
00:09:49,547 --> 00:09:50,715
Senden daha iyi.
174
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
Tamamdır, deldim.
175
00:09:53,426 --> 00:09:54,593
Deldim.
176
00:09:54,677 --> 00:09:56,637
Süper. Güzel oldu mu?
177
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Müthiş oldu!
178
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Bayıldım.
179
00:10:03,603 --> 00:10:04,729
Süper.
180
00:10:07,231 --> 00:10:08,857
Başka kim geliyor? Mary mi?
181
00:10:08,941 --> 00:10:11,902
Mary ve Amanza yardım edecekti
ama ortada yoklar.
182
00:10:14,697 --> 00:10:19,284
Sana söylediğim gibi
konuyu Chrishell'le konuştum.
183
00:10:19,368 --> 00:10:20,827
O da çok kırılmış.
184
00:10:20,911 --> 00:10:26,291
Kötü bir gece geçirirken
sen üstüne gitmişsin gibi gelmiş.
185
00:10:26,375 --> 00:10:28,877
O yüzden gelmemiş. Ama biz bilmiyorduk.
186
00:10:28,961 --> 00:10:32,464
Gelse daha kötü olacağını düşünmüş.
187
00:10:32,548 --> 00:10:37,469
Ben Chrishell'le konuşmadım
ama biraz mesajlaştık.
188
00:10:37,553 --> 00:10:39,805
Ama bugün bile...
189
00:10:39,889 --> 00:10:45,894
Bence derdi her neyse bir kenara itip
oraya gelmemesinin bir mazereti olamaz.
190
00:10:45,978 --> 00:10:47,729
Ben de her yere gitmiyorum.
191
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
- Komisyon işiyse gidiyorum ama...
- Tamam, anlıyorum.
192
00:10:51,359 --> 00:10:54,987
Mesela Meksika'ya gitti.
Her yemeğe gelmesi şart değil ki.
193
00:10:55,071 --> 00:10:57,864
Tamam, diyelim ki haklı olan o.
194
00:10:57,948 --> 00:11:00,492
- Ben kötü bir arkadaş değilim.
- Değilsin.
195
00:11:00,576 --> 00:11:03,620
- Hatta bence...
- Onu kandırmadım, rezil etmedim.
196
00:11:03,704 --> 00:11:07,207
Ama ikiniz de
diğer kişinin açısından baksanız...
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,710
Ben baktım, ondan özür bile diledim.
198
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Ama o benden özür dilemedi.
199
00:11:13,589 --> 00:11:17,759
Sorun şu Mary,
işlenen suçla suçun cezası denk değil.
200
00:11:17,843 --> 00:11:20,470
O dekorasyon işine saatlerimi verdim.
201
00:11:20,554 --> 00:11:24,558
Onun ve G'nin haberinin bile olmadığı
etkiler yarattı.
202
00:11:24,642 --> 00:11:27,811
- Ona harcadığım saatler, işbirlikleri...
- Evet.
203
00:11:27,895 --> 00:11:31,189
Kendi cebimden ödediğim para,
vaktimden olmam, hepsi...
204
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Chrishell sana da pay vereceğini söyledi.
205
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
- Bunu artık hakaret sayarım.
- Peki.
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,781
Arkadaşlığın değeri parayla biçilmez.
207
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
Satın alamazsınız. Paha biçilemez.
208
00:11:42,118 --> 00:11:44,662
Çok rencide edici. Bu iş parayla çözülmez.
209
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Kırıldım, gururum kırıldı.
210
00:11:47,081 --> 00:11:51,668
Onun hakkında konuşmak bile acı
çünkü enerjimi buna harcamak istemiyorum.
211
00:11:51,752 --> 00:11:55,922
Ne kadar yakın olduğunuzu,
birbirinize sevginizi biliyorum.
212
00:11:56,006 --> 00:12:00,427
- "Ben iyiyim" desen de bence değilsin.
- İyi olduğumu söylemedim ki.
213
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
Öğleden kafayı çektim.
214
00:12:07,810 --> 00:12:12,189
Amanza sarhoş olup bir sürü mesaj atmış,
gelmemesine şaşırmadım.
215
00:12:12,273 --> 00:12:14,149
- Anlaşıldı.
- Çok sinir bozucu.
216
00:12:14,233 --> 00:12:18,612
Amanza'dan tonla mesaj geldi.
Sayfa sayfa döktürmüş.
217
00:12:18,696 --> 00:12:22,032
Ama bu kadar uzun mesaj yazınca
218
00:12:22,116 --> 00:12:25,327
bazı şeylerin
net anlaşılmadığını düşünüyorum.
219
00:12:25,411 --> 00:12:28,080
O yüzden muhatap olmayacağım.
220
00:12:28,164 --> 00:12:33,210
Onu koruduğum günler geride kaldı.
Normalde sesimi çıkarmazdım.
221
00:12:33,294 --> 00:12:34,211
Evet.
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,132
Ama yemeğe gitmediğim için
öyle büyük bir kıyamet kopardı ki...
223
00:12:39,216 --> 00:12:42,094
Biliyorsunuz,
rahat hissetmediğim için gitmedim.
224
00:12:42,178 --> 00:12:44,721
Şu an burada olmaması büyük riyakârlık.
225
00:12:44,805 --> 00:12:47,307
Beni haklı çıkardığın için sağ ol.
226
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
Tabii ki bunları yüzüne de söylerim,
zaten söyleyeceğim.
227
00:12:52,521 --> 00:12:56,692
- Onların eşyalarını da toplayın.
- Kim? Hayır, kendiminkini toparlarım.
228
00:12:56,776 --> 00:13:00,613
- Mary'ninkileri ben alırım.
- Amanza'nın pek bir şeyi yoktur.
229
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
CHRISHELL'İN EVİ
230
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
CHRISHELL'İN ABLASI
231
00:13:27,473 --> 00:13:29,224
- Selam!
- Selam!
232
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Ruj sürüyordum. Makyaj malzemesi lazım mı?
233
00:13:32,353 --> 00:13:33,770
Hem de nasıl lazım.
234
00:13:33,854 --> 00:13:35,939
Bu çekmece dudaklar için.
235
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
Bildiğin gibi
çok şatafatlı bir hayatım yok.
236
00:13:39,193 --> 00:13:44,489
Bu kadar eşyan olduğunu bildiğimden
buradan bir şeyler alayım diyordum.
237
00:13:44,573 --> 00:13:46,867
- Tabii, merak etme. Bendensin.
- Sağ ol.
238
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
- Doğru dolaba geldin.
- Evet.
239
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
Çanta istiyorsan tonla çantam var.
240
00:13:56,418 --> 00:13:58,044
Belki mücevher istersin.
241
00:13:58,128 --> 00:13:59,421
Yok artık!
242
00:13:59,505 --> 00:14:02,007
- Ayakkabı. Denemek ister misin?
- Olabilir.
243
00:14:02,091 --> 00:14:04,509
Bu platform topuk, daha rahat.
244
00:14:04,593 --> 00:14:05,802
Tanrım!
245
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Sanırım benim tüm gardırobum
şu kısma sığar.
246
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
Burada şarj ünitesi var. Bak.
247
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
- İstediğinde saklıyorsun.
- Vay canına.
248
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
Vibratörümün şarjıymış.
249
00:14:26,073 --> 00:14:29,577
Ben de "Bu ne yahu?" diyordum.
"Telefon değil." Neyse.
250
00:14:30,369 --> 00:14:32,746
- Kahve içer miyiz?
- Evet, harika olur.
251
00:14:32,830 --> 00:14:36,833
- Belki içine alkol katarız.
- Evet, katmazsan olmaz.
252
00:14:36,917 --> 00:14:38,794
Bir sürü gelişme yaşandı
253
00:14:38,878 --> 00:14:43,381
ve kafamın içi tam anlamıyla allak bullak.
254
00:14:43,465 --> 00:14:46,301
Ne zaman böyle hissetsem
ilk Shonda'yı ararım.
255
00:14:46,385 --> 00:14:50,555
Bu dünyadaki gelmiş geçmiş
en gerçekçi insandır.
256
00:14:50,639 --> 00:14:53,642
Zaten insanın kardeşiyle bağı gibisi yok.
257
00:14:53,726 --> 00:14:57,354
Yani dünyadaki başka hiç kimse
258
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
bana ondan daha iyi tavsiye veremez.
259
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
- Şerefe.
- Şerefe.
260
00:15:02,610 --> 00:15:05,988
- İyi ki geldin.
- Ne demek. İyi ki çağırdın.
261
00:15:09,491 --> 00:15:10,617
- Olmuş mu?
- Olmuş.
262
00:15:10,701 --> 00:15:12,202
- Peki.
- Eline sağlık.
263
00:15:13,245 --> 00:15:16,624
G'yle işler nasıl gidiyor,
anlatmak ister misin?
264
00:15:18,334 --> 00:15:19,960
- Yüzümden belli değil mi?
- Belli.
265
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
- Çok mutluyum.
- Mutluluk sana yakışıyor.
266
00:15:23,881 --> 00:15:24,965
- Sağ ol.
- Evet.
267
00:15:25,049 --> 00:15:26,300
Sanki artık...
268
00:15:27,676 --> 00:15:30,345
Sanki her şey yerli yerine oturuverdi.
269
00:15:30,429 --> 00:15:32,639
Beni G'yle birlikte gördün,
270
00:15:32,723 --> 00:15:37,978
beni strese sokan her şeyden
neden kaçmak istediğimi biliyorsun.
271
00:15:38,062 --> 00:15:41,648
Zaman konusunda
kendimi çok stres altında hissediyordum.
272
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Ama hepsi geçti.
273
00:15:43,776 --> 00:15:46,319
Bir noktada evlat edinmek istiyoruz
274
00:15:46,403 --> 00:15:49,906
ve bunu ne zaman istersek yapabiliriz.
275
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
Nasıl olacağını bilmiyorum.
276
00:15:51,951 --> 00:15:55,370
Bebek de olabilir,
altı yaşında çocuk da olabilir.
277
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Ama o gün geldiğinde...
278
00:15:57,331 --> 00:16:02,043
Bunu birlikte yapmakta kararlıyız
ve çok heyecanlıyım.
279
00:16:02,127 --> 00:16:03,461
- Çok sevindim.
- Evet.
280
00:16:03,545 --> 00:16:06,966
G'nin seni mutlu etmesi
beni de çok mutlu ediyor.
281
00:16:07,466 --> 00:16:10,176
Yakında seni Vegas'a çağırabiliriz.
282
00:16:10,260 --> 00:16:12,596
- Ne?
- Yani...
283
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Evet.
284
00:16:15,224 --> 00:16:18,101
Seni seviyorum, biliyorsun.
Çağır, gelirim.
285
00:16:18,185 --> 00:16:19,478
- Çok sevindim.
- Evet.
286
00:16:43,085 --> 00:16:45,921
YENİ O GRUP OFİSİ
287
00:16:46,797 --> 00:16:49,382
Buradaki taşı ne yapıyoruz?
288
00:16:49,466 --> 00:16:52,427
- Bir parça daha gelecek.
- Şunlar inecek.
289
00:16:52,511 --> 00:16:56,598
Metal kemerle tezat oluşturuyor,
mavi renk hiç fena olmamış.
290
00:16:57,182 --> 00:16:59,685
- Selam.
- Selam, güzel görünüyor.
291
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
- Vay be.
- Değil mi? Güzel oluyor.
292
00:17:04,314 --> 00:17:06,107
Evet, hakkını yemeyeyim.
293
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Şu Buster and Punch avizelere bak.
294
00:17:08,694 --> 00:17:12,906
Yukarıya balıksırtı döşeme yaptık,
zeminle uyumlu oldu.
295
00:17:12,990 --> 00:17:17,744
Yani... Muhteşem olmuş. Muhteşem.
296
00:17:17,828 --> 00:17:19,746
Jason'ı pek sık övmem
297
00:17:19,830 --> 00:17:23,249
çünkü ilerisi için
eline koz vermek istemem.
298
00:17:23,333 --> 00:17:26,336
Ama bu kez cidden mükemmel çıkarıyor.
299
00:17:26,420 --> 00:17:29,631
Ya da neredeyse mükemmel diyelim.
300
00:17:29,715 --> 00:17:34,052
Parti efsane olacak.
Ama haftaya nasıl yetiştireceğiz?
301
00:17:34,136 --> 00:17:35,345
- Evet.
- Tanrım.
302
00:17:35,429 --> 00:17:38,807
Ekip iki gün boyunca
sabah dörtte işbaşı yapacak.
303
00:17:38,891 --> 00:17:41,685
Yoksa yetişmez. Bu da beni çok geriyor.
304
00:17:42,269 --> 00:17:44,437
Açılış partisi gelip çattı
305
00:17:44,521 --> 00:17:48,149
ve öncesinde çok iş var
ama her şey kontrolüm altında.
306
00:17:48,233 --> 00:17:51,444
Keşke Brett biraz rahatlasa
ve bu kadar negatif olmasa.
307
00:17:51,528 --> 00:17:54,656
Çünkü o veya bu şekilde
her şey mükemmel olacak.
308
00:17:54,740 --> 00:17:58,910
Yarın shuffleboard, dart tahtası,
bilardo masası ve mobilyalar gelecek.
309
00:17:58,994 --> 00:18:04,875
Bir haftadır en fazla altı saat uyudum.
Günde 15 ila 17 saat çalışıyorum.
310
00:18:05,459 --> 00:18:08,336
Bunun bir haftada bitmesi için
bir mucize lazım.
311
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
Biliyorum.
312
00:18:09,338 --> 00:18:11,799
Chrishell ve Lou nasıldı?
313
00:18:12,382 --> 00:18:14,384
Açıkçası benim için çok zor oldu.
314
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
Bu dünyada Lou ve Chrishell kadar
315
00:18:18,097 --> 00:18:23,518
aralarında sürtüşme olmasını istemeyeceğim
başka iki insan yoktur.
316
00:18:23,602 --> 00:18:25,520
Ama hep sürtüşüyorlar.
317
00:18:25,604 --> 00:18:29,691
Benim endişem Lou ve Chrishell değil,
sen ve Chrishell'siniz.
318
00:18:29,775 --> 00:18:32,277
Ortada çok boktan bir dinamik var.
319
00:18:32,861 --> 00:18:36,990
Son zamanlarda çok kaygılıyım,
pek mutlu değilim.
320
00:18:37,074 --> 00:18:41,745
Birkaç güne burada
aynı ortamda bulunmaları gerekecek.
321
00:18:42,329 --> 00:18:43,664
Ne olacak, bilmiyorum.
322
00:18:52,589 --> 00:18:54,299
Arkadaşımın adı Amanda.
323
00:18:54,383 --> 00:18:57,302
10 senedir tanıyorum, Vegas'tan tanışırız.
324
00:18:57,386 --> 00:19:00,430
- Peki.
- Müşterisinin evini dekore etti.
325
00:19:03,976 --> 00:19:08,855
- Piyasaya çıkarmamışlar.
- Ama belki bizimle çalışırlar.
326
00:19:08,939 --> 00:19:11,107
Ben de onu diyorum işte!
327
00:19:11,191 --> 00:19:13,943
- Şuna baksana.
- Vay canına, mükemmel.
328
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
Muhteşem!
329
00:19:15,946 --> 00:19:17,280
- Güzellik.
- Selam.
330
00:19:17,364 --> 00:19:19,949
- Çok özledim.
- Çok uzun zaman oldu!
331
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
- Seni iyi gördüm.
- Ben de.
332
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
- Ben Emma.
- Sarılalım Emma.
333
00:19:23,537 --> 00:19:25,830
- Memnun oldum.
- Hoş geldiniz.
334
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
- Burası müthiş.
- Sağ ol.
335
00:19:27,416 --> 00:19:29,459
Ben dekore ettim. Sen görmüştün.
336
00:19:29,543 --> 00:19:31,836
- Tam bir bekâr eviydi.
- Aynen.
337
00:19:31,920 --> 00:19:36,758
İki aydır bir kadın dokunuşu ekleyip
biraz yumuşatmaya çalışıyorum.
338
00:19:36,842 --> 00:19:40,178
- Evet, harika olmuş.
- 865 metrekare.
339
00:19:40,262 --> 00:19:43,681
Dokuz buçuk banyo, altı oda.
340
00:19:43,765 --> 00:19:46,392
Yemek odasını yeni ekledim.
Spor salonuydu.
341
00:19:46,476 --> 00:19:48,228
- Hem tasarım hem satış.
- Evet.
342
00:19:48,312 --> 00:19:51,523
Müşterim bana çok güveniyor,
her şeyi bana bıraktı.
343
00:19:51,607 --> 00:19:52,816
- Süper.
- Bunu yaptım.
344
00:19:52,900 --> 00:19:53,817
İdeal müşteri.
345
00:19:53,901 --> 00:19:58,196
Pascal'ı biraz tanıtayım.
Mouawad diye bir elmas şirketi var.
346
00:19:58,280 --> 00:20:01,241
- O yüzden her yanımız elmas.
- Sütyen de var mı?
347
00:20:01,325 --> 00:20:03,701
- Evet, iki tane.
- Sürpriz!
348
00:20:03,785 --> 00:20:08,289
Adriana Lima ve Alessandra Ambrosio'nun
2014 iç çamaşırı setleri var.
349
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Tamam, sakin ol Emma.
350
00:20:10,626 --> 00:20:12,961
- Elmas alacağım.
- Şimdi dank etti.
351
00:20:13,045 --> 00:20:16,256
Emma'yla konuştuk,
bir müşterimiz burayı isteyebilir.
352
00:20:16,340 --> 00:20:19,884
Evet, 15 ila 30 milyon arası
bir gayrimenkul arıyor.
353
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
- Süper, burası 15'ten az.
- Evet.
354
00:20:22,054 --> 00:20:24,973
Burayı alıp
üstüne 15 milyonluk elmas ekleyebilir.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,017
- Evet!
- 15 milyonluk elması bana alsın!
356
00:20:28,101 --> 00:20:30,311
Seti göster, alır. Göstereyim mi?
357
00:20:30,395 --> 00:20:32,355
- Evet! Deneyebilir miyiz?
- Tamam.
358
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
- Gel.
- Harika.
359
00:20:33,649 --> 00:20:36,359
- Al bakalım.
- Çok güzelmiş.
360
00:20:36,443 --> 00:20:37,777
- Vay canına.
- Şuna bak.
361
00:20:37,861 --> 00:20:40,238
- Vay be.
- Elmaslar 50 kırattan fazla.
362
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
- Bunu takmamıştım.
- Hayır, kimse takmadı.
363
00:20:43,951 --> 00:20:45,660
- Kimse takmamış!
- Kimse!
364
00:20:45,744 --> 00:20:47,745
- Sakin.
- Sakinim. Tamam.
365
00:20:47,829 --> 00:20:49,497
- Tamam...
- Çantayı bırak.
366
00:20:49,581 --> 00:20:51,916
Elmas varken Chanel'i ne yapayım?
367
00:20:52,000 --> 00:20:55,378
- Bana takılmak eğlenceli, değil mi?
- Evet, vay canına.
368
00:20:55,462 --> 00:20:58,798
- Şeker dükkânında gibiyim.
- Pahalı mı?
369
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
Elmas dükkânı.
370
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
- Bunlar artık bizim mi?
- Hayır!
371
00:21:02,803 --> 00:21:04,554
- Sağ ol!
- Evi satarsak?
372
00:21:05,222 --> 00:21:10,435
Ev satarken özellikle pazarlama aşamasında
göz alıcı bir şey gerekir.
373
00:21:10,519 --> 00:21:13,646
Bence evi görmeden önce
elmas kolye takınca
374
00:21:13,730 --> 00:21:18,651
o takılarla gezerken
insana bir özgüven geliyor.
375
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
- Nasıl oldum?
- Burada yaşıyormuş gibi.
376
00:21:21,113 --> 00:21:23,281
- Burada mı? Mükemmel.
- Evet.
377
00:21:23,365 --> 00:21:26,826
Elmaslar evin parçası değil
ama her şey pazarlığa tabidir.
378
00:21:26,910 --> 00:21:29,162
- Takılarınızla evi gezin.
- Tamam.
379
00:21:29,246 --> 00:21:31,623
Bir sorunuz olursa hemen şuradayım.
380
00:21:31,707 --> 00:21:33,292
Bir iki güne konuşuruz.
381
00:21:34,251 --> 00:21:37,962
- "Hadi ben kaçtım."
- Güvenlik var, gözleri üstümüzde.
382
00:21:38,046 --> 00:21:39,672
- Üstüme atlamasınlar.
- Evet.
383
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
Bakalım başka neler bulacağız.
384
00:21:44,344 --> 00:21:46,012
Elmas sütyenler!
385
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Bu vitrin...
386
00:21:48,682 --> 00:21:51,351
- Kırmızı benim. Dur.
- Bana fark etmez.
387
00:21:51,435 --> 00:21:52,894
- Şuna bak.
- Tanrım.
388
00:21:52,978 --> 00:21:55,021
- Tanrım.
- Bu inanılmaz.
389
00:21:55,105 --> 00:21:58,650
Belki memem içine sığar. Bence sığar.
390
00:21:58,734 --> 00:22:02,278
- Bu gerçekten inanılmaz.
- Değil mi?
391
00:22:02,362 --> 00:22:05,657
Hayatım boyunca
hep elmas sütyen istemiştim.
392
00:22:05,741 --> 00:22:10,703
Jason ofise elmas sütyenle gelmeme
izin verse her gün giyerim.
393
00:22:10,787 --> 00:22:14,415
Böyle manzarası olan ofiste
güzel satış yapılır.
394
00:22:14,499 --> 00:22:15,333
Sütyenle mi?
395
00:22:15,417 --> 00:22:17,085
Jason komisyona bayılır.
396
00:22:17,169 --> 00:22:20,296
"Ne giyersen giy" der.
"Yeter ki komisyon gelsin."
397
00:22:20,380 --> 00:22:22,340
- Amanda!
- Efendim?
398
00:22:22,424 --> 00:22:24,342
Elmasa dokundum, anında geldi.
399
00:22:24,426 --> 00:22:28,429
- Aceleyle iş yapılmaz, sabır.
- Seni seviyorum!
400
00:22:28,513 --> 00:22:30,139
- Yukarıyı gördünüz mü?
- Yok.
401
00:22:30,223 --> 00:22:35,061
Üst katın tamamı ana balkon.
Yukarı çıkalım da görün.
402
00:22:35,145 --> 00:22:36,354
- Bakalım.
- Muhteşem.
403
00:22:36,438 --> 00:22:40,316
- Dur.
- Burası banka mıydı? Bu nedir?
404
00:22:40,400 --> 00:22:44,071
Benziyor ama değil.
Havayla hareket eden çevre dostu asansör.
405
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
Çalışıyor mu?
406
00:22:45,739 --> 00:22:48,574
- Çalışıyor, denesene. Üç saniye.
- Yok, olmaz...
407
00:22:48,658 --> 00:22:49,618
Hadi Emma.
408
00:22:50,202 --> 00:22:53,622
Korkma, etrafı cam.
Sıkışsan bile bizi görebilirsin.
409
00:22:54,581 --> 00:22:57,333
Harika, size baka baka
panik atak geçiririm.
410
00:22:57,417 --> 00:22:59,168
Aslında asansör korkum var.
411
00:22:59,252 --> 00:23:01,296
- Asansör mü?
- Cidden mi? Dur.
412
00:23:01,380 --> 00:23:04,674
- Çıkıyorum. Amma hızlıymış!
- Görüşürüz!
413
00:23:04,758 --> 00:23:08,219
Charlie'nin Çikolata Fabrikası'ndaki kız
tüpte kayboluyordu ya?
414
00:23:08,303 --> 00:23:11,431
- Tanrım!
- Görüşürüz Emma, seni seviyorum!
415
00:23:12,849 --> 00:23:17,396
- Umarım ölmez, elmaslar üstünde.
- Çıktım, yaşıyorum millet.
416
00:23:18,230 --> 00:23:22,109
- Çıktım! Sandığımdan daha hızlıymış.
- Evet, ok gibi fırlatıyor.
417
00:23:22,692 --> 00:23:26,696
- Burası ana balkon. Bakın.
- Bu balkon devasa!
418
00:23:26,780 --> 00:23:31,159
Evet, şömine, televizyon,
uzanıp rahatlayabileceğiniz bir yatak...
419
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
İki tarafta iki banyo.
420
00:23:33,370 --> 00:23:35,621
Bu banyo daha büyük, elbise odası var.
421
00:23:35,705 --> 00:23:38,541
Geçerken tüm ışıklar yanıyor,
çok şatafatlı.
422
00:23:38,625 --> 00:23:39,584
- Müthiş.
- Süper.
423
00:23:40,627 --> 00:23:42,587
Sizi bırakayım da bakın.
424
00:23:42,671 --> 00:23:44,589
- Gerekirse beni bulun.
- Tamam.
425
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
- Hadi.
- Görüşürüz.
426
00:23:45,799 --> 00:23:47,300
Hadi bakalım.
427
00:23:47,384 --> 00:23:49,761
- İşte evimizi bulduk.
- Değil mi?
428
00:23:49,845 --> 00:23:52,555
Burası o kadar güzel ve huzurlu ki.
429
00:23:52,639 --> 00:23:55,350
Bu eve bayıldım.
Mahremiyetine, her şeyine.
430
00:23:55,434 --> 00:23:57,435
- Amanda'ya da.
- Harika, değil mi?
431
00:23:57,519 --> 00:23:59,854
Cassandra'dan çok daha iyi bir seçenek.
432
00:23:59,938 --> 00:24:04,484
Chelsea'nin Nicole'la buluşması tuhaf,
bir de Cassandra mı varmış?
433
00:24:04,568 --> 00:24:06,694
Nasıl oldu bu iş? Bilmiyorum.
434
00:24:06,778 --> 00:24:10,156
Chelsea'yle Cassandra tamam da
Nicole'u anlamadım.
435
00:24:10,240 --> 00:24:13,534
Çok tuhaf. Bir savaş havası yaratıyor.
436
00:24:13,618 --> 00:24:16,120
İsterse buyursun ama kaybeden o olur.
437
00:24:16,204 --> 00:24:19,123
Niye Cassandra'dan bahsediyoruz,
bilmiyorum.
438
00:24:19,207 --> 00:24:23,002
Cabo'dan sonra konu kapandı,
onu bir daha görmem sanmıştım
439
00:24:23,086 --> 00:24:27,382
ama Chelsea'nin
onu işe aldırmaya çalışmasına şaşırmadım.
440
00:24:27,466 --> 00:24:30,259
Chelsea kendine şakşakçı arıyor.
441
00:24:30,343 --> 00:24:34,597
Cabo sahilinde sen gidince
Cassandra gelip bizimle konuştu.
442
00:24:34,681 --> 00:24:35,807
Çok tatlıydı.
443
00:24:35,891 --> 00:24:39,060
Bize sanki
arkadaşmışsınız gibi lanse etti.
444
00:24:39,144 --> 00:24:43,314
- Ben pek konuşmadım. Chelsea bayıldı.
- Rahatsız oldum.
445
00:24:43,398 --> 00:24:46,442
Yeni dosta,
hayatımı bilen insanlara ihtiyacım yok.
446
00:24:46,526 --> 00:24:48,444
Niyeyse beni işkillendirdi.
447
00:24:48,528 --> 00:24:52,240
Ama belki de sadece bir hayranındır.
448
00:24:52,991 --> 00:24:54,492
"Demek hayranımsın."
449
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
- Belki iltifattır.
- Tonu yanlıştı.
450
00:24:56,745 --> 00:25:00,373
İnsanlar söz konusu olunca
benim için üslup önemli.
451
00:25:00,457 --> 00:25:04,377
Biri hakkında bir hükme varınca
genelde fikrimi değiştirmem.
452
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Zaten durum karışık.
453
00:25:05,879 --> 00:25:10,216
Geldiğimden beri Chelsea'yle didişiyoruz,
bir de buna gerek yok...
454
00:25:10,300 --> 00:25:13,219
Ama Chelsea'yle aranız düzeliyor gibiydi.
455
00:25:13,303 --> 00:25:16,431
Ama şu yaptığına bak.
Sence de tuhaf değil mi?
456
00:25:16,515 --> 00:25:19,725
Cassandra'yı getiriyor, yemeğe çıkıyorlar.
457
00:25:19,809 --> 00:25:21,686
Doğruya doğru, o iş tuhaf.
458
00:25:21,770 --> 00:25:24,898
Kesinlikle tuhaf.
Zaten bir tek Nobu'yu seviyorum.