1 00:00:14,806 --> 00:00:16,432 SUNSET BULVARI 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 Geçen seferi hatırladın mı? 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,942 Para bol olunca unutmuşsun. Chrishell'le saatini tufaladık. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,779 - Fark etmedin bile, Rolex'in bende. - Yok artık! 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 Yok artık. Evet... Sağ ol. 7 00:00:32,490 --> 00:00:35,618 Belki geri istersin. Rüşvet olarak verecektim ama... 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 Cuk oturdu, baksanıza. 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - Vay canına. - Müthiş zamanlama. 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,793 Malına sahip çıkmıyorsun, çok savsaksın. Gelip evini soysam yeridir. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Eşya kaybetmenin en güzel yanı kaybettiğini bulmak. 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 Kendi eşyanı görüp heyecanlanıyorsun. 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 - Peki ya bulamazsan? - Sigortadan parasını isterim. 14 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 Aloha. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 - Selam! - Vay be! 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - Seksi! - Kıyafet yakıyor. 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - Sağ olun. - Albüm kapağı kostümü gibi. 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - Tarzına bittim. - Pantolon benlik. 19 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - Güzel, değil mi? - "Benlik" mi dedin? 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 "Boş ver, giy gitsin" dedim. 21 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Gayrimenkul konusuna dönsek? Yardımınız lazım. 22 00:01:15,033 --> 00:01:17,285 İki çatı katı da hâlâ satılmadı. 23 00:01:18,661 --> 00:01:22,707 Satışa çıkalı beş ay oldu. Fiyatı 500.000 kırdım bile. 24 00:01:22,832 --> 00:01:25,501 Emlak vergisine yetişmese de satmak istiyorum. 25 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 Unutmayalım. 26 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - Hiç teklif geldi mi? - Altı milyonun altındaydı, kabul etmedik. 27 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 Vergiden önce halletmek istiyordu. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 Bence piyasa hareketlenecek. 29 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 Enflasyon ve faiz oranları düşecek. İzleyip göreceğiz. 30 00:01:40,683 --> 00:01:45,187 Bu arada duydun mu, bilmem ama Mulholland'daki gayrimenkul vardı ya? 31 00:01:45,271 --> 00:01:49,608 Her ihtimale karşı yedek alıcı bulma tavsiyen çok işe yaradı. 32 00:01:49,692 --> 00:01:54,697 Emanet sürecinde yedek bir teklif aldım ve satışı o sayede tamamladık. 33 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 Satış sürecine başladığımız fiyat $10.050.000'dı. 34 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 Satışı 10 milyona kapattık. 35 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 Yine satıcının istediği meblağın üstünde ve satışı yaptık! 36 00:02:07,669 --> 00:02:08,919 - Vergiden önce. - Evet! 37 00:02:09,003 --> 00:02:12,256 Müşterine $600.000 kazandırdın. Yedek teklif iyi hamle. 38 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 - Bence çanı çalma vakti. - Evet. 39 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 Bir önceki teklifte zaten çalmıştım. 40 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - Ama o teklif yattı. - Çal gitsin! 41 00:02:18,847 --> 00:02:23,809 - Çanın son çalışı olacak. - Bu ofiste bu sesi son kez duyacağız. 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 Chelsea, hakkını vererek çal. 43 00:02:25,770 --> 00:02:29,023 - Evet, sonuçta 10 milyon. - Zaten dünden razıydım. 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,526 - Çok ses yapma. - "Çok ses yapma" mı? 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,697 Evet! 46 00:02:36,781 --> 00:02:41,160 - Efsanevi bir çalıştı. Efsane. - Kulaklarımı tıkadım, yine de ağrıyor. 47 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - Yeni ofiste çan daha küçük olsa? - Evet, bu çok abartı. 48 00:02:45,248 --> 00:02:48,876 Hazır çan demişken, bir doğru düzgün çalmak isterim. 49 00:02:48,960 --> 00:02:51,712 - Cabo'daki rezalet. - Satış yaptım ya, kıskandı. 50 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 - Ben sattım diye. - Cabo'daki çan kötü. 51 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 - Çok kötü. - Tamam, hadi. 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 - Süper, sağ ol. - Burada ilk çan çalışın. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 - Benim için ilk, bizim için son. - Vay. 54 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - Güzel. - Hazır? 55 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - Tamam, bana yetti. - Teşekkürler. 56 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - Biraz asılırsın diyordum. - Yok, sadece dokunmak istedim. 57 00:03:10,023 --> 00:03:14,819 - Hani çanı çalacaktın? - Çaldım işte. Sağır olmak istemiyorum. 58 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 Cabo demişken, Los Angeles ofisini büyütecek misin? 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Evet, hele ki yeni ofise geçince. 60 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 Cabo'da bir emlakçıyla tanıştım, harika birine benziyor. 61 00:03:30,710 --> 00:03:33,754 Aslında Los Angeles'taymış. Adı Cassandra. 62 00:03:33,838 --> 00:03:35,381 Gayrimenkul işinde yeni 63 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 ve cumartesi günü satışa çıkardıkları bir eve bakacağım. 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 Sen de gelsen harika olur dedim. 65 00:03:42,972 --> 00:03:48,477 Daha butik bir yerde çalışmak istiyor. Müşteri tabanı bence çok etkileyici. 66 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 Hem butik bir yerde çalışırsa işi daha çabuk kapacaktır. 67 00:03:52,899 --> 00:03:57,611 Cumartesi benimle 35 milyonluk bir eve bakmaya gelirsen... 68 00:03:57,695 --> 00:04:01,365 - Tanışmış olursunuz. - İşe alır mıyım bilmem ama tanışırız. 69 00:04:01,449 --> 00:04:06,745 Tamam, bence iyi bir emlakçı olmak için gereken azim bu kadında var. 70 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 Bağlantıları da çok iyi. 71 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 Emlak işinden önce çağdaş sanat eserleri satıyormuş. 72 00:04:11,668 --> 00:04:15,588 - Peki, deneyimi hiç fena değil. - Yani lüks şeyler satmaya alışkın. 73 00:04:15,672 --> 00:04:18,007 - İyi müşteri tabanı, benzer. - Aynen. 74 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 Aslında geçen hafta birlikte öğle yemeği yedik. 75 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 - Cabo'dan sonra mı? - Evet. 76 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 - Sen de sevdin mi Nicole? - Evet. 77 00:04:25,181 --> 00:04:28,726 Bence deneyimi ve bağlantılarıyla bu işi iyi kotarabilir. 78 00:04:28,810 --> 00:04:32,480 Ben olsam o bağlantılara güvenmem, beni tanıdığını iddia etti. 79 00:04:33,064 --> 00:04:37,818 Güya arkadaşmışız ama kadınla hiç tanışmadım. 80 00:04:37,902 --> 00:04:41,864 Lisansımı 2017'de aldığımı söyledi, bana "aşkım" filan dedi. 81 00:04:41,948 --> 00:04:45,117 Birden çıkıp bunları söyleyince "Ne oluyoruz?" dedim. 82 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 - Lisansının yılını mı biliyor? - Biliyordu. 83 00:04:47,745 --> 00:04:51,832 Bilmiyorum, belki de ben abarttım ve rahatsız oldum. 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 Ama çok tuhaf geldi. 85 00:04:53,626 --> 00:04:57,379 Ya senden hoşlanıyorsa? Hayatımı sayıp döken kadınlar oluyor. 86 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - Jason! - Hadi be! 87 00:04:58,715 --> 00:05:02,218 Chelsea'nin Cassandra'yı getirmeye çalışması hoş değil. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 Ne yaptığının farkındayım. 89 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 Sırf kendine müttefik bulabilmek için beni sevmeyen kim olsa getirir. 90 00:05:09,058 --> 00:05:12,437 - Tanışıp ne düşündüğümü söylerim. - Tamam, güzel. 91 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 ESKİ SEVGİLİNİ GÖRECEKMİŞ GİBİ GİYİN 92 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 TAKI - LÜKS PIERCING 93 00:05:49,098 --> 00:05:50,599 - Merhaba hanımlar. - Selam. 94 00:05:50,683 --> 00:05:52,393 - Nasılsınız? - İyiyiz. 95 00:05:52,477 --> 00:05:54,228 Nasıl yardımcı olabilirim? 96 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Biz... Yani ben piercing taktıracaktım. 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,651 - Biraz acı çekelim dedik. - "Biz" de olabilir. 98 00:06:01,152 --> 00:06:03,445 - Takılarınız muhteşemmiş. - Öyledir. 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,532 Zor dönemlerde dövme veya piercing yaptırırız. 100 00:06:06,616 --> 00:06:08,158 Biz piercing yapıyoruz. 101 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Nereye yaptıracaksınız? Yoksa henüz kesin değil mi? 102 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - Şöyle... - Bende pek yer yok. 103 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Kulaklarım minnacık. 104 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 Piercing'i yapacak kişiye soralım, işin uzmanı o. 105 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 Stefan? 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - Memnun oldum. - "Gayrikulak "ım. 107 00:06:22,548 --> 00:06:25,592 - "Gayrimenkul "den "gayrikulak". - Tanrım... 108 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 Kulak memeni genişletebilirsin. 109 00:06:27,637 --> 00:06:32,266 Ama bence şuraya bir tane, bir tane de buraya. 110 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 Daha önce şuraya yaptırmıştım ama çıkardım. 111 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 Aynı yeri delmek istemem, orası çok kötü bir yer. 112 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 Tam ortaya koymak istiyorum. 113 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 Her şey güzel ve dengeli görünsün. 114 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - Doğru yerde değil mi? - Yeni delik açacağım. 115 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Siz üst kata çıkın, birazdan görüşürüz. 116 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. 117 00:06:57,041 --> 00:07:00,920 Çok eğlenceli olacak, sabırsızlanıyorum. 118 00:07:01,504 --> 00:07:07,134 Kulak memesi dışında kulak deldirme işi aklıma yatmıyor. 119 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 Korkunç bir fikir gibi geliyor. 120 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Ama ikimiz de zor zamanlardan geçiyoruz 121 00:07:12,098 --> 00:07:17,061 ve bir sebepten kendine acı çektirmek Mary'ye kendini daha iyi hissettiriyor. 122 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 O yüzden yapalım gitsin. 123 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 - Acımayacak. - Tabii ki acıyacak, biliyorsun. 124 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 YENİ OFİS MALZEME DOLABI 125 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 YENİ OFİS BAR MALZEMESİ 126 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 CAM KIRILABİLİR 127 00:07:34,078 --> 00:07:35,246 Son kahvem. 128 00:07:37,290 --> 00:07:39,208 - En azından şınav aleti... - Tanrım... 129 00:07:39,292 --> 00:07:43,295 - Mutlaka yeni ofise götürelim. - Eskiden her gün şınav çekerdiniz. 130 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 Bu kutu gereksiz ıvır zıvır. 131 00:07:45,298 --> 00:07:48,175 - Yardım ediyormuş ayağı çekmeyin. - Çekmiyoruz. 132 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - Yani... - Yardım etmiyoruz ki. 133 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 Durun, şuna birini sarmak istiyorum. 134 00:07:53,764 --> 00:07:57,810 - Beni sarsana. - Chelsea, seni sarayım. Şunu üstünde tut. 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 - Ofise böyle mi taşıyacağız? - Evet! 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Müthiş görünüyor! Evet! 137 00:08:03,816 --> 00:08:05,234 - Evet! - Tanrım... 138 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - Selam. - Seni de saralım mı? 139 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 Jason ve Brett bizi paket yapacaklarmış. 140 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 Zaten uzağa gitmiyoruz. 141 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 Noel hediyesi gibi olmuşsun. 142 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Bayıldım. 143 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 - Yardım ettik işte. Şimdi? - Gidebilirsiniz, çok yardım ettiniz. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,880 Bizde hiç nakliyeci tipi var mı? 145 00:08:26,964 --> 00:08:30,467 Taşındığımızda burası evimizin salonu gibi olsun istiyorduk. 146 00:08:30,551 --> 00:08:34,596 Rahat bir ortam olsun, arkadaşlarımızla çalışalım, eğlenelim... 147 00:08:34,680 --> 00:08:39,852 10 sene sonra bakıyorum da hayal ettiğimiz her şey gerçekleşti. 148 00:08:39,936 --> 00:08:41,729 - Başardınız. - Bu harika. 149 00:08:42,230 --> 00:08:45,023 - Buranın çok anısı var. - Biliyorum. 150 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Kimi mutlu, kimi travmatik. 151 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 Çanı da götürüyoruz. 152 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - Öyle mi? - Evet, bu ofisten bir şey kalsın. 153 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 - Giderken bir tek onu alacağız. - Vay canına. 154 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Ama önce son bir kez daha çalacağız 155 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 çünkü Cabo'da gördüğünüz o devasa evin satış işini bağladık. 156 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 - Bağladınız mı? Tebrikler! - 35 milyon. 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Vay canına! 158 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 Büyük başarı. Cabo ofisinin en büyük işi. 159 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Gelmiş geçmiş en büyük işlerden. 160 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - Ne kadar demiştiniz? - 35 milyon. 161 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 Vay canına, süpermiş. 162 00:09:18,057 --> 00:09:20,601 - Aletlerimi alayım, hazırız. - Tamam. 163 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 Çok eğlenceli olacak. 164 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 Ama bakarsın tek eğlenen ben olurum. 165 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 Hem tatlısın hem biraz korkutucusun. 166 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 Adam sanki vücuduma delik açmaya can atıyor. 167 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 Çok sıkı oldu. Çok sıkı! 168 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - Hay sıçayım. - Hayır, değil. 169 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - Sen kasılıyorsun, ondan. - İkiniz de çok götsünüz. 170 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 - Kıpırdama. - Bir şeyin yok, bitti. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 Çok hoş oldu. 172 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - Hazır mısın? - Evet. 173 00:09:49,547 --> 00:09:50,715 Senden daha iyi. 174 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 Tamamdır, deldim. 175 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 Deldim. 176 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 Süper. Güzel oldu mu? 177 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Müthiş oldu! 178 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 Bayıldım. 179 00:10:03,603 --> 00:10:04,729 Süper. 180 00:10:07,231 --> 00:10:08,857 Başka kim geliyor? Mary mi? 181 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 Mary ve Amanza yardım edecekti ama ortada yoklar. 182 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 Sana söylediğim gibi konuyu Chrishell'le konuştum. 183 00:10:19,368 --> 00:10:20,827 O da çok kırılmış. 184 00:10:20,911 --> 00:10:26,291 Kötü bir gece geçirirken sen üstüne gitmişsin gibi gelmiş. 185 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 O yüzden gelmemiş. Ama biz bilmiyorduk. 186 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 Gelse daha kötü olacağını düşünmüş. 187 00:10:32,548 --> 00:10:37,469 Ben Chrishell'le konuşmadım ama biraz mesajlaştık. 188 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Ama bugün bile... 189 00:10:39,889 --> 00:10:45,894 Bence derdi her neyse bir kenara itip oraya gelmemesinin bir mazereti olamaz. 190 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 Ben de her yere gitmiyorum. 191 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - Komisyon işiyse gidiyorum ama... - Tamam, anlıyorum. 192 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 Mesela Meksika'ya gitti. Her yemeğe gelmesi şart değil ki. 193 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 Tamam, diyelim ki haklı olan o. 194 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 - Ben kötü bir arkadaş değilim. - Değilsin. 195 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 - Hatta bence... - Onu kandırmadım, rezil etmedim. 196 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 Ama ikiniz de diğer kişinin açısından baksanız... 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,710 Ben baktım, ondan özür bile diledim. 198 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 Ama o benden özür dilemedi. 199 00:11:13,589 --> 00:11:17,759 Sorun şu Mary, işlenen suçla suçun cezası denk değil. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 O dekorasyon işine saatlerimi verdim. 201 00:11:20,554 --> 00:11:24,558 Onun ve G'nin haberinin bile olmadığı etkiler yarattı. 202 00:11:24,642 --> 00:11:27,811 - Ona harcadığım saatler, işbirlikleri... - Evet. 203 00:11:27,895 --> 00:11:31,189 Kendi cebimden ödediğim para, vaktimden olmam, hepsi... 204 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Chrishell sana da pay vereceğini söyledi. 205 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 - Bunu artık hakaret sayarım. - Peki. 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 Arkadaşlığın değeri parayla biçilmez. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Satın alamazsınız. Paha biçilemez. 208 00:11:42,118 --> 00:11:44,662 Çok rencide edici. Bu iş parayla çözülmez. 209 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Kırıldım, gururum kırıldı. 210 00:11:47,081 --> 00:11:51,668 Onun hakkında konuşmak bile acı çünkü enerjimi buna harcamak istemiyorum. 211 00:11:51,752 --> 00:11:55,922 Ne kadar yakın olduğunuzu, birbirinize sevginizi biliyorum. 212 00:11:56,006 --> 00:12:00,427 - "Ben iyiyim" desen de bence değilsin. - İyi olduğumu söylemedim ki. 213 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 Öğleden kafayı çektim. 214 00:12:07,810 --> 00:12:12,189 Amanza sarhoş olup bir sürü mesaj atmış, gelmemesine şaşırmadım. 215 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - Anlaşıldı. - Çok sinir bozucu. 216 00:12:14,233 --> 00:12:18,612 Amanza'dan tonla mesaj geldi. Sayfa sayfa döktürmüş. 217 00:12:18,696 --> 00:12:22,032 Ama bu kadar uzun mesaj yazınca 218 00:12:22,116 --> 00:12:25,327 bazı şeylerin net anlaşılmadığını düşünüyorum. 219 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 O yüzden muhatap olmayacağım. 220 00:12:28,164 --> 00:12:33,210 Onu koruduğum günler geride kaldı. Normalde sesimi çıkarmazdım. 221 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 Evet. 222 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 Ama yemeğe gitmediğim için öyle büyük bir kıyamet kopardı ki... 223 00:12:39,216 --> 00:12:42,094 Biliyorsunuz, rahat hissetmediğim için gitmedim. 224 00:12:42,178 --> 00:12:44,721 Şu an burada olmaması büyük riyakârlık. 225 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 Beni haklı çıkardığın için sağ ol. 226 00:12:47,391 --> 00:12:51,979 Tabii ki bunları yüzüne de söylerim, zaten söyleyeceğim. 227 00:12:52,521 --> 00:12:56,692 - Onların eşyalarını da toplayın. - Kim? Hayır, kendiminkini toparlarım. 228 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 - Mary'ninkileri ben alırım. - Amanza'nın pek bir şeyi yoktur. 229 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 CHRISHELL'İN EVİ 230 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 CHRISHELL'İN ABLASI 231 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 - Selam! - Selam! 232 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Ruj sürüyordum. Makyaj malzemesi lazım mı? 233 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 Hem de nasıl lazım. 234 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 Bu çekmece dudaklar için. 235 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Bildiğin gibi çok şatafatlı bir hayatım yok. 236 00:13:39,193 --> 00:13:44,489 Bu kadar eşyan olduğunu bildiğimden buradan bir şeyler alayım diyordum. 237 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - Tabii, merak etme. Bendensin. - Sağ ol. 238 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - Doğru dolaba geldin. - Evet. 239 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 Çanta istiyorsan tonla çantam var. 240 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 Belki mücevher istersin. 241 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 Yok artık! 242 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - Ayakkabı. Denemek ister misin? - Olabilir. 243 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 Bu platform topuk, daha rahat. 244 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 Tanrım! 245 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Sanırım benim tüm gardırobum şu kısma sığar. 246 00:14:12,101 --> 00:14:15,646 Burada şarj ünitesi var. Bak. 247 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 - İstediğinde saklıyorsun. - Vay canına. 248 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 Vibratörümün şarjıymış. 249 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Ben de "Bu ne yahu?" diyordum. "Telefon değil." Neyse. 250 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - Kahve içer miyiz? - Evet, harika olur. 251 00:14:32,830 --> 00:14:36,833 - Belki içine alkol katarız. - Evet, katmazsan olmaz. 252 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 Bir sürü gelişme yaşandı 253 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 ve kafamın içi tam anlamıyla allak bullak. 254 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 Ne zaman böyle hissetsem ilk Shonda'yı ararım. 255 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 Bu dünyadaki gelmiş geçmiş en gerçekçi insandır. 256 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 Zaten insanın kardeşiyle bağı gibisi yok. 257 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Yani dünyadaki başka hiç kimse 258 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 bana ondan daha iyi tavsiye veremez. 259 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - Şerefe. - Şerefe. 260 00:15:02,610 --> 00:15:05,988 - İyi ki geldin. - Ne demek. İyi ki çağırdın. 261 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - Olmuş mu? - Olmuş. 262 00:15:10,701 --> 00:15:12,202 - Peki. - Eline sağlık. 263 00:15:13,245 --> 00:15:16,624 G'yle işler nasıl gidiyor, anlatmak ister misin? 264 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 - Yüzümden belli değil mi? - Belli. 265 00:15:20,544 --> 00:15:23,797 - Çok mutluyum. - Mutluluk sana yakışıyor. 266 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 - Sağ ol. - Evet. 267 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 Sanki artık... 268 00:15:27,676 --> 00:15:30,345 Sanki her şey yerli yerine oturuverdi. 269 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 Beni G'yle birlikte gördün, 270 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 beni strese sokan her şeyden neden kaçmak istediğimi biliyorsun. 271 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 Zaman konusunda kendimi çok stres altında hissediyordum. 272 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Ama hepsi geçti. 273 00:15:43,776 --> 00:15:46,319 Bir noktada evlat edinmek istiyoruz 274 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 ve bunu ne zaman istersek yapabiliriz. 275 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Nasıl olacağını bilmiyorum. 276 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 Bebek de olabilir, altı yaşında çocuk da olabilir. 277 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 Ama o gün geldiğinde... 278 00:15:57,331 --> 00:16:02,043 Bunu birlikte yapmakta kararlıyız ve çok heyecanlıyım. 279 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 - Çok sevindim. - Evet. 280 00:16:03,545 --> 00:16:06,966 G'nin seni mutlu etmesi beni de çok mutlu ediyor. 281 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 Yakında seni Vegas'a çağırabiliriz. 282 00:16:10,260 --> 00:16:12,596 - Ne? - Yani... 283 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 Evet. 284 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 Seni seviyorum, biliyorsun. Çağır, gelirim. 285 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 - Çok sevindim. - Evet. 286 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 YENİ O GRUP OFİSİ 287 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 Buradaki taşı ne yapıyoruz? 288 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 - Bir parça daha gelecek. - Şunlar inecek. 289 00:16:52,511 --> 00:16:56,598 Metal kemerle tezat oluşturuyor, mavi renk hiç fena olmamış. 290 00:16:57,182 --> 00:16:59,685 - Selam. - Selam, güzel görünüyor. 291 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 - Vay be. - Değil mi? Güzel oluyor. 292 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 Evet, hakkını yemeyeyim. 293 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Şu Buster and Punch avizelere bak. 294 00:17:08,694 --> 00:17:12,906 Yukarıya balıksırtı döşeme yaptık, zeminle uyumlu oldu. 295 00:17:12,990 --> 00:17:17,744 Yani... Muhteşem olmuş. Muhteşem. 296 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 Jason'ı pek sık övmem 297 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 çünkü ilerisi için eline koz vermek istemem. 298 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Ama bu kez cidden mükemmel çıkarıyor. 299 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 Ya da neredeyse mükemmel diyelim. 300 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 Parti efsane olacak. Ama haftaya nasıl yetiştireceğiz? 301 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 - Evet. - Tanrım. 302 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Ekip iki gün boyunca sabah dörtte işbaşı yapacak. 303 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 Yoksa yetişmez. Bu da beni çok geriyor. 304 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 Açılış partisi gelip çattı 305 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 ve öncesinde çok iş var ama her şey kontrolüm altında. 306 00:17:48,233 --> 00:17:51,444 Keşke Brett biraz rahatlasa ve bu kadar negatif olmasa. 307 00:17:51,528 --> 00:17:54,656 Çünkü o veya bu şekilde her şey mükemmel olacak. 308 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 Yarın shuffleboard, dart tahtası, bilardo masası ve mobilyalar gelecek. 309 00:17:58,994 --> 00:18:04,875 Bir haftadır en fazla altı saat uyudum. Günde 15 ila 17 saat çalışıyorum. 310 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 Bunun bir haftada bitmesi için bir mucize lazım. 311 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Biliyorum. 312 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 Chrishell ve Lou nasıldı? 313 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Açıkçası benim için çok zor oldu. 314 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 Bu dünyada Lou ve Chrishell kadar 315 00:18:18,097 --> 00:18:23,518 aralarında sürtüşme olmasını istemeyeceğim başka iki insan yoktur. 316 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 Ama hep sürtüşüyorlar. 317 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 Benim endişem Lou ve Chrishell değil, sen ve Chrishell'siniz. 318 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 Ortada çok boktan bir dinamik var. 319 00:18:32,861 --> 00:18:36,990 Son zamanlarda çok kaygılıyım, pek mutlu değilim. 320 00:18:37,074 --> 00:18:41,745 Birkaç güne burada aynı ortamda bulunmaları gerekecek. 321 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Ne olacak, bilmiyorum. 322 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 Arkadaşımın adı Amanda. 323 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 10 senedir tanıyorum, Vegas'tan tanışırız. 324 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - Peki. - Müşterisinin evini dekore etti. 325 00:19:03,976 --> 00:19:08,855 - Piyasaya çıkarmamışlar. - Ama belki bizimle çalışırlar. 326 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 Ben de onu diyorum işte! 327 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 - Şuna baksana. - Vay canına, mükemmel. 328 00:19:14,027 --> 00:19:15,237 Muhteşem! 329 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 - Güzellik. - Selam. 330 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - Çok özledim. - Çok uzun zaman oldu! 331 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 - Seni iyi gördüm. - Ben de. 332 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 - Ben Emma. - Sarılalım Emma. 333 00:19:23,537 --> 00:19:25,830 - Memnun oldum. - Hoş geldiniz. 334 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - Burası müthiş. - Sağ ol. 335 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 Ben dekore ettim. Sen görmüştün. 336 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - Tam bir bekâr eviydi. - Aynen. 337 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 İki aydır bir kadın dokunuşu ekleyip biraz yumuşatmaya çalışıyorum. 338 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 - Evet, harika olmuş. - 865 metrekare. 339 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 Dokuz buçuk banyo, altı oda. 340 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 Yemek odasını yeni ekledim. Spor salonuydu. 341 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 - Hem tasarım hem satış. - Evet. 342 00:19:48,312 --> 00:19:51,523 Müşterim bana çok güveniyor, her şeyi bana bıraktı. 343 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - Süper. - Bunu yaptım. 344 00:19:52,900 --> 00:19:53,817 İdeal müşteri. 345 00:19:53,901 --> 00:19:58,196 Pascal'ı biraz tanıtayım. Mouawad diye bir elmas şirketi var. 346 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 - O yüzden her yanımız elmas. - Sütyen de var mı? 347 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 - Evet, iki tane. - Sürpriz! 348 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 Adriana Lima ve Alessandra Ambrosio'nun 2014 iç çamaşırı setleri var. 349 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 Tamam, sakin ol Emma. 350 00:20:10,626 --> 00:20:12,961 - Elmas alacağım. - Şimdi dank etti. 351 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 Emma'yla konuştuk, bir müşterimiz burayı isteyebilir. 352 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 Evet, 15 ila 30 milyon arası bir gayrimenkul arıyor. 353 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 - Süper, burası 15'ten az. - Evet. 354 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Burayı alıp üstüne 15 milyonluk elmas ekleyebilir. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,017 - Evet! - 15 milyonluk elması bana alsın! 356 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 Seti göster, alır. Göstereyim mi? 357 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - Evet! Deneyebilir miyiz? - Tamam. 358 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - Gel. - Harika. 359 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - Al bakalım. - Çok güzelmiş. 360 00:20:36,443 --> 00:20:37,777 - Vay canına. - Şuna bak. 361 00:20:37,861 --> 00:20:40,238 - Vay be. - Elmaslar 50 kırattan fazla. 362 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - Bunu takmamıştım. - Hayır, kimse takmadı. 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - Kimse takmamış! - Kimse! 364 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - Sakin. - Sakinim. Tamam. 365 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - Tamam... - Çantayı bırak. 366 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 Elmas varken Chanel'i ne yapayım? 367 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 - Bana takılmak eğlenceli, değil mi? - Evet, vay canına. 368 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - Şeker dükkânında gibiyim. - Pahalı mı? 369 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Elmas dükkânı. 370 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - Bunlar artık bizim mi? - Hayır! 371 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 - Sağ ol! - Evi satarsak? 372 00:21:05,222 --> 00:21:10,435 Ev satarken özellikle pazarlama aşamasında göz alıcı bir şey gerekir. 373 00:21:10,519 --> 00:21:13,646 Bence evi görmeden önce elmas kolye takınca 374 00:21:13,730 --> 00:21:18,651 o takılarla gezerken insana bir özgüven geliyor. 375 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 - Nasıl oldum? - Burada yaşıyormuş gibi. 376 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 - Burada mı? Mükemmel. - Evet. 377 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 Elmaslar evin parçası değil ama her şey pazarlığa tabidir. 378 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 - Takılarınızla evi gezin. - Tamam. 379 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 Bir sorunuz olursa hemen şuradayım. 380 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Bir iki güne konuşuruz. 381 00:21:34,251 --> 00:21:37,962 - "Hadi ben kaçtım." - Güvenlik var, gözleri üstümüzde. 382 00:21:38,046 --> 00:21:39,672 - Üstüme atlamasınlar. - Evet. 383 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 Bakalım başka neler bulacağız. 384 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 Elmas sütyenler! 385 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Bu vitrin... 386 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 - Kırmızı benim. Dur. - Bana fark etmez. 387 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - Şuna bak. - Tanrım. 388 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - Tanrım. - Bu inanılmaz. 389 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 Belki memem içine sığar. Bence sığar. 390 00:21:58,734 --> 00:22:02,278 - Bu gerçekten inanılmaz. - Değil mi? 391 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 Hayatım boyunca hep elmas sütyen istemiştim. 392 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 Jason ofise elmas sütyenle gelmeme izin verse her gün giyerim. 393 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 Böyle manzarası olan ofiste güzel satış yapılır. 394 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 Sütyenle mi? 395 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 Jason komisyona bayılır. 396 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 "Ne giyersen giy" der. "Yeter ki komisyon gelsin." 397 00:22:20,380 --> 00:22:22,340 - Amanda! - Efendim? 398 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 Elmasa dokundum, anında geldi. 399 00:22:24,426 --> 00:22:28,429 - Aceleyle iş yapılmaz, sabır. - Seni seviyorum! 400 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - Yukarıyı gördünüz mü? - Yok. 401 00:22:30,223 --> 00:22:35,061 Üst katın tamamı ana balkon. Yukarı çıkalım da görün. 402 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - Bakalım. - Muhteşem. 403 00:22:36,438 --> 00:22:40,316 - Dur. - Burası banka mıydı? Bu nedir? 404 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 Benziyor ama değil. Havayla hareket eden çevre dostu asansör. 405 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 Çalışıyor mu? 406 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - Çalışıyor, denesene. Üç saniye. - Yok, olmaz... 407 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 Hadi Emma. 408 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 Korkma, etrafı cam. Sıkışsan bile bizi görebilirsin. 409 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 Harika, size baka baka panik atak geçiririm. 410 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 Aslında asansör korkum var. 411 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - Asansör mü? - Cidden mi? Dur. 412 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - Çıkıyorum. Amma hızlıymış! - Görüşürüz! 413 00:23:04,758 --> 00:23:08,219 Charlie'nin Çikolata Fabrikası'ndaki kız tüpte kayboluyordu ya? 414 00:23:08,303 --> 00:23:11,431 - Tanrım! - Görüşürüz Emma, seni seviyorum! 415 00:23:12,849 --> 00:23:17,396 - Umarım ölmez, elmaslar üstünde. - Çıktım, yaşıyorum millet. 416 00:23:18,230 --> 00:23:22,109 - Çıktım! Sandığımdan daha hızlıymış. - Evet, ok gibi fırlatıyor. 417 00:23:22,692 --> 00:23:26,696 - Burası ana balkon. Bakın. - Bu balkon devasa! 418 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 Evet, şömine, televizyon, uzanıp rahatlayabileceğiniz bir yatak... 419 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 İki tarafta iki banyo. 420 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 Bu banyo daha büyük, elbise odası var. 421 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 Geçerken tüm ışıklar yanıyor, çok şatafatlı. 422 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - Müthiş. - Süper. 423 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 Sizi bırakayım da bakın. 424 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - Gerekirse beni bulun. - Tamam. 425 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 - Hadi. - Görüşürüz. 426 00:23:45,799 --> 00:23:47,300 Hadi bakalım. 427 00:23:47,384 --> 00:23:49,761 - İşte evimizi bulduk. - Değil mi? 428 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 Burası o kadar güzel ve huzurlu ki. 429 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 Bu eve bayıldım. Mahremiyetine, her şeyine. 430 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 - Amanda'ya da. - Harika, değil mi? 431 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 Cassandra'dan çok daha iyi bir seçenek. 432 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 Chelsea'nin Nicole'la buluşması tuhaf, bir de Cassandra mı varmış? 433 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 Nasıl oldu bu iş? Bilmiyorum. 434 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 Chelsea'yle Cassandra tamam da Nicole'u anlamadım. 435 00:24:10,240 --> 00:24:13,534 Çok tuhaf. Bir savaş havası yaratıyor. 436 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 İsterse buyursun ama kaybeden o olur. 437 00:24:16,204 --> 00:24:19,123 Niye Cassandra'dan bahsediyoruz, bilmiyorum. 438 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 Cabo'dan sonra konu kapandı, onu bir daha görmem sanmıştım 439 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 ama Chelsea'nin onu işe aldırmaya çalışmasına şaşırmadım. 440 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 Chelsea kendine şakşakçı arıyor. 441 00:24:30,343 --> 00:24:34,597 Cabo sahilinde sen gidince Cassandra gelip bizimle konuştu. 442 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 Çok tatlıydı. 443 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 Bize sanki arkadaşmışsınız gibi lanse etti. 444 00:24:39,144 --> 00:24:43,314 - Ben pek konuşmadım. Chelsea bayıldı. - Rahatsız oldum. 445 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 Yeni dosta, hayatımı bilen insanlara ihtiyacım yok. 446 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 Niyeyse beni işkillendirdi. 447 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 Ama belki de sadece bir hayranındır. 448 00:24:52,991 --> 00:24:54,492 "Demek hayranımsın." 449 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - Belki iltifattır. - Tonu yanlıştı. 450 00:24:56,745 --> 00:25:00,373 İnsanlar söz konusu olunca benim için üslup önemli. 451 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 Biri hakkında bir hükme varınca genelde fikrimi değiştirmem. 452 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Zaten durum karışık. 453 00:25:05,879 --> 00:25:10,216 Geldiğimden beri Chelsea'yle didişiyoruz, bir de buna gerek yok... 454 00:25:10,300 --> 00:25:13,219 Ama Chelsea'yle aranız düzeliyor gibiydi. 455 00:25:13,303 --> 00:25:16,431 Ama şu yaptığına bak. Sence de tuhaf değil mi? 456 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 Cassandra'yı getiriyor, yemeğe çıkıyorlar. 457 00:25:19,809 --> 00:25:21,686 Doğruya doğru, o iş tuhaf. 458 00:25:21,770 --> 00:25:24,898 Kesinlikle tuhaf. Zaten bir tek Nobu'yu seviyorum.