1 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 САНСЕТ ПЛАЗА 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,432 БУЛЬВАР САНСЕТ 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ОППЕНГАЙМ ГРУП НЕРУХОМІСТЬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 А пам'ятаєш минулий раз? 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 Ну, ти такий багатий, що забув. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 Ми з Крішель обікрали тебе, 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 - а ти й не помітив... - Бляха! 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 ...що в мене твій «Ролекс». 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 Боже. Так, я... Дякую. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,866 Може, хочеш повернути. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 Я думала підкупити тебе. 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 Боже, а личить же. Погляньте. 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - Ти диви! - Якраз вчасно. 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,041 Ти постійно щось губиш. Тобі байдуже. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 Я обкраду твій дім. 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,380 Знаєш, коли щось губиш, то найкрутіше, коли цю річ знаходиш. 17 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 Бо тоді ти радієш своїм же речам. 18 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 А якщо не знаходиш? 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 Тоді подаю страховий запит. 20 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 Салют. 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,225 - Привіт! - Нічого собі! 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - Сексуально! - Наряд-бомба. 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - Дякую. - Це наряд для обкладинки альбому. 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - Відпад. - Я б одягнув ці штани. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - Гарні, правда? - Одягнув би ці штани? 26 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 Пофіг, я буду яскрава. 27 00:01:11,780 --> 00:01:14,949 Вернімося до нерухомості, бо мені потрібна ваша поміч. 28 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 Я досі намагаюся продати ті два пентхауси. 29 00:01:18,745 --> 00:01:22,832 Об'єкт на ринку п'ять місяців. Я вже знизив ціну на 500 000. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 До податку не встигну, але хочу їх продати, 31 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 тому майте на увазі. 32 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - Були якісь пропозиції? - Одна, менш як шість мільйонів. Відхилив. 33 00:01:31,341 --> 00:01:35,511 Він хотів використати, що скоро податок. Гадаю, ринок трохи оживе. 34 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 Думаю, інфляція й процентні ставки впадуть. Побачимо. 35 00:01:40,683 --> 00:01:45,104 До інших новин: я не впевнена, чи ти чув про мій лістинг у Маллголланді. 36 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 Твоя порада підписати резервний варіант допомогла мені в цій ситуації, 37 00:01:49,692 --> 00:01:52,945 бо я одразу включила резервний варіант в ескроу-договір, 38 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 і ми щойно закрили угоду. 39 00:01:55,698 --> 00:01:59,076 Початкова пропозиція була десять мільйонів і 50. 40 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 А щойно ми закрили угоду за десять мільйонів. 41 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 Усе одно більше, ніж просили. Фіксую продаж, малята! 42 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 - І без податку. - Так! 43 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 Заощадила клієнтам 600 000. Добре, що зарезервувала. 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 Пора дзвонити в дзвін. 45 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 Я вже дзвонила через останню угоду. 46 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - Але вона в тебе зірвалася. - Дзвони! 47 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 Це буде востаннє. 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 Це буде востаннє, коли ми дзвонимо в цьому офісі. 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 Челсі, добряче задзвони. 50 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 - І ще й десять мільйонів... - Не треба мене спокушати. 51 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 - Тільки не гучно. - Не гучно? 52 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 - Так! - Епічно задзвонила. 53 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 Боже. Не помогло, що й пальцями заткнув. 54 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - Може, повісимо в новому офісі менший? - Так. Бо кошмар. 55 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 Так задудніло, 56 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 що сама хочу задзвонити, бо той дзвін у Кабо — відстій. 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,712 Брі заздрить, коли виграю. 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 - Коли я виграю. - Ні, дзвін у Кабо — відстій. 59 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 - Це був жах. - Добре, іди. 60 00:02:55,967 --> 00:02:58,344 - Чудово. Спасибі. - Ти вперше тут дзвониш. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 - Так. Мій перший й останній раз. - Овва. 62 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - Супер. - Готові? 63 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - Усе. Це все, що я хотіла. - Дякую. 64 00:03:06,186 --> 00:03:09,939 - Я думала, ти затарабаниш. - Ні, я хочу лише трішки... 65 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 То коли ти вже задзвониш, сонце? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 Ні, це вже все. Я хочу зберегти слух. 67 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 До речі про Кабо, ти все ще плануєш розширювати офіс в Лос-Анджелесі? 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Так, особливо коли відкриємо новий офіс. 69 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 Добре, я познайомилася в Кабо з агенткою, яка здається прекрасною. 70 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 Вона живе в Лос-Анджелесі. 71 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 Її звати Кассандра. Вона новенька в нашій галузі, 72 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 а в суботу я оглядатиму один із лістингів її команди, 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 тож було б добре, якби ти пішов зі мною. 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Вона хоче працювати в малій елітарній фірмі. 75 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 Гадаю, у неї дуже багато клієнтів. 76 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 Працюючи в меншій брокерській компанії, вона трохи швидше вчитиметься. 77 00:03:52,899 --> 00:03:56,527 Якщо хочеш у суботу оглянути зі мною лістинг за 35 мільйонів 78 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 - і зустрітися з нею... - Так, я піду. 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,365 Не обіцяю, що найму її, але зустрінуся. 80 00:04:01,449 --> 00:04:04,577 Звичайно. Мені здається, у неї є потрібна завзятість, 81 00:04:04,661 --> 00:04:06,745 аби бути хорошою агенткою. 82 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 У неї хороші зв'язки. 83 00:04:08,498 --> 00:04:11,584 Раніше вона продавала твори сучасного мистецтва. 84 00:04:11,668 --> 00:04:16,422 - Гаразд. Гарний досвід. - Вона звикла продавати предмети розкоші... 85 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 Хороші клієнти. Схожі. 86 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 Ми обідали з нею минулого тижня, кілька днів тому. 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,095 - Ви обідали з нею після Кабо? - Так. 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,097 - І вона тобі теж до душі? - Так. 89 00:04:25,181 --> 00:04:28,726 Думаю, з її контактами й досвідом вона має все, що треба. 90 00:04:28,810 --> 00:04:32,479 Я б не довіряла її контактам, бо вона вважає, що й мене знає. 91 00:04:32,563 --> 00:04:37,818 Сказала, що ми подруги, а я з нею ніколи не зустрічалася. 92 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 Вона сказала, що я отримала ліцензію, зверталася до мене «сонце». 93 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 Потужно підкотила до мене, я й не знала, що робити. 94 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 - Вона знала про ліцензію? - Сказала ж. Не знаю. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 Може, просто це я як завжди. Стала в оборону... 96 00:04:51,916 --> 00:04:54,877 - Але було дуже дивно. - Може, ти їй просто до душі. 97 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 Жінки постійно розповідають мені про моє життя. 98 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - Джейсоне! - Заткнися. 99 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Мені не подобається, що Челсі протягує Кассандру. 100 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 Я знаю, що вона задумала. 101 00:05:04,012 --> 00:05:08,974 Вона намагається залучити всіх, хто мене не любить, бо їй потрібен союз. 102 00:05:09,058 --> 00:05:11,518 Я зустрінуся з нею й скажу, що думаю. 103 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Добре, супер. 104 00:05:21,988 --> 00:05:26,993 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 105 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 ОДЯГАЙСЯ, НІБИ ПОБАЧИШСЯ З КОЛИШНІМ/НЬОЮ 106 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 ЮВЕЛІРНА — ПІРСИНГ 107 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 Зайнято. 108 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 - Вітаю, дами. - Вітаю. 109 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 - Привіт. - Як справи? 110 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - Непогано. - Які у вас нині плани? 111 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Ми хочемо... Я хочу зробити собі пірсинг. 112 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - Хочемо заподіяти собі біль. - Можна таке? 113 00:06:01,152 --> 00:06:03,445 - Чула, у вас найкращі прикраси. - Так. 114 00:06:03,529 --> 00:06:06,657 Коли в нас якісь події в житті, робимо тату чи пірсинг. 115 00:06:06,741 --> 00:06:08,158 Одне з цього ми робимо. 116 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Ви вже вирішили, де саме, чи будемо підшукувати? 117 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - Ну... - У мене нема місця. 118 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - Вона... - Вушка крихітні. 119 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 Запитаймо думку пірсера, бо в цьому експерт він. 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 Стефане? 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - Приємно. - У мене нема невухомості. 122 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 Невухомість, нерухомість... 123 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 Господи. 124 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 Ні, ви просто розтягуєте мочки, але зробімо щось тут, 125 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 зробімо щось отут. 126 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 Мені прокололи були отут, і я просто витягнула той пірсинг. 127 00:06:37,438 --> 00:06:41,191 Не хочу використовувати те саме місце, бо воно було жахливе. 128 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 Я хочу вставити новий пірсинг прямо в центрі 129 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 для рівноваги з іншими прекрасними частинами. 130 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - То оцей у поганому місці? - Я зроблю новий прокол. 131 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Я підійду до вас нагорі зовсім незабаром. 132 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - Щиро вам дякую. - Спасибі. 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 Буде страшенно весело. Не можу дочекатися. 134 00:07:01,504 --> 00:07:05,632 Я не розумію, навіщо проколювати вухо ще в інших місцях, 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,134 окрім мочки. 136 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 Як на мене, це жахлива ідея. 137 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 Але ми обидві переживаємо важкі часи, і якимось чином 138 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 Мері, коли завдає собі болю, почувається краще. 139 00:07:17,145 --> 00:07:18,604 Ну що, погнали. 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,232 - Не буде боляче. - Буде. Ти знаєш, що буде. 141 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 ШАФА ДЛЯ НОВОГО ОФІСУ 142 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ДЕТАЛІ БАРУ 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 СКЛО КРИХКЕ 144 00:07:34,078 --> 00:07:35,079 Моя остання кава. 145 00:07:36,747 --> 00:07:37,623 БРЕТТ 146 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 - Хоча б є цей... - Боже. 147 00:07:39,292 --> 00:07:41,418 Перенесімо їх у сусідній офіс. 148 00:07:41,502 --> 00:07:43,295 Ви робили це щодня. 149 00:07:43,379 --> 00:07:45,214 Це коробка з якоюсь дурнею. 150 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Не вдавайте, що помагаєте. 151 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 Ми не вдаємо. 152 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 Ми не помагаємо. 153 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 Стривайте, я хочу когось цим обмотати. 154 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 - Обмотай мене. - Я тебе обмотаю. Тримай. 155 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 - Тримай. Так! - Отак ми й перенесемо її в новий офіс? 156 00:08:00,188 --> 00:08:02,982 Як же ж круто! Так! 157 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 - Так! - Матінко. 158 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - Привіт, зозулько. - Замотати тебе? 159 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 Джейсон і Бретт подумали, варто запхати нас у коробки, 160 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 і нам не треба буде далеко йти. 161 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 Ти схожа на різдвяний подарунок! 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 Круть. 163 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 - Гаразд, ми помогли переїхати. Що тепер? - Можете йти. Ви дуже помогли. 164 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Ми схожі на службу переїзду? 165 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 Коли ми сюди переїхали, то хотіли зробити тут вітальню. 166 00:08:30,551 --> 00:08:34,596 Є багато місць для відпочинку, думали, наймемо друзів, і буде весело. 167 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Озираючись на ці десять років, 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 бачимо, що все, що ми уявляли, сталося. 169 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 - Ви змогли. - Це бомба. 170 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 Скільки у вас спогадів. 171 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 Ага. 172 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Деякі щасливі, деякі болісні. 173 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 Ми беремо із собою дзвін. 174 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - Так? - Ага, хочу взяти частину цього офісу. 175 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 - Це єдине, що ми беремо. - Нічого собі. 176 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Однак треба використати його ще раз, 177 00:08:57,954 --> 00:09:02,207 бо ми щойно закрили угоду по бомбезному лістингу, 178 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 який ви бачили в Кабо. 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 - Продав? Вітаю! - 35 мільйонів. 180 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Овва! 181 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 Це найбільший продаж в офісі Кабо. 182 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Один із найбільших продажів загалом. 183 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - Скільки-скільки? - Тридцять п'ять. 184 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 Ага. Круто. 185 00:09:18,057 --> 00:09:20,434 Я відкрию свої інструменти й ми почнемо. 186 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 - Добре. - Буде дуже весело. 187 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Може, лише для мене, не знаю. 188 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 Ви дуже люб'язні, але й трохи моторошні. 189 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 Він дуже вже в захваті від того, що попроколює мене. 190 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 Тісно йде. Ой, тісно! 191 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - Щоб я здохла. - Ні, не тісно. 192 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - Це ви стиснулися з нервів. - Ви двоє мудаків довбаних. 193 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 Не рухайтеся. 194 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 Усе нормально. 195 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 Красиво! 196 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - Готові? - Так. 197 00:09:49,547 --> 00:09:51,131 Вона краще тримається. 198 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 Готово. Проколов. 199 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 Проколов. 200 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 Супер. Ну як, розкішно? 201 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Фантастично! 202 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 Бомба. 203 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 Хто ще прийде? Мері? 204 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 Мері й Аманза мали б бути тут, та не знаю, де вони. 205 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 Я поговорила з Крішель, як і казала, що зроблю. 206 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 Вона сказала, що їй було прикро й здалося, що ти наїхала на неї 207 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 в той вечір, коли вона переживала певні речі, 208 00:10:26,375 --> 00:10:28,877 через що її не було, а ми цього не знали. 209 00:10:28,961 --> 00:10:32,464 Їй здавалося, що якщо вона прийде, то буде кепсько. 210 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Я не побалакала з Крішель, 211 00:10:34,467 --> 00:10:37,469 проте ми перекинулися кількома повідомленнями. 212 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Ну але навіть сьогодні 213 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 я вважаю, ні в кого не було виправдання, щоб не прийти й перетерпіти трохи. 214 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 Я іноді декуди не приходжу. 215 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - Якщо це справи фірми, так, але... - Я розумію. Я все розумію. 216 00:10:51,359 --> 00:10:54,987 І вона прилетіла в Мексику. Не мусила ходити на кожну вечерю. 217 00:10:55,071 --> 00:10:57,864 Може, вона має рацію. Скажімо, вона має рацію. 218 00:10:57,948 --> 00:11:00,742 Але ще не кажемо, що я гівняна подруга й людина, 219 00:11:00,826 --> 00:11:03,620 яка кинула її під танк й виставила злюкою. 220 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 Але я думаю, якщо ви обидві подивитеся з точки зору іншого... 221 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 Я це зробила. Я попросила вибачення. 222 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 Але я не почула вибачень від неї. 223 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 Ось у чому справа, Мері, покарання не збіглося зі злочином. 224 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 Незліченні години дизайнерської роботи 225 00:11:20,554 --> 00:11:24,558 й ефект поступового стимулювання, про який вона та Джи й не знають. 226 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 Години, які я витратила на це, 227 00:11:26,519 --> 00:11:27,853 - різні співпраці... - Так. 228 00:11:27,937 --> 00:11:31,189 ...гроші, які я витягнула зі своєї кишені. Час, забраний... 229 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Крішель каже, що за все-все тобі заплатить. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 - Тепер це майже образливо. - Ясно. Гаразд. 231 00:11:37,238 --> 00:11:39,781 Дружба не оцінюється жодною сумою грошей. 232 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Вона не купується. Вона неоціненна. 233 00:11:42,118 --> 00:11:44,370 Це образливо. Не можна просто жбурнути гроші. 234 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Мене це образило. 235 00:11:47,081 --> 00:11:51,668 Мені зараз боляче говорити про неї, бо я не хочу далі витрачати на це сили. 236 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Я бачила, які ви були близькі, 237 00:11:53,713 --> 00:11:57,674 і знаю, як ви любите одна одну, тож хоч ти й кажеш: «Я в нормі», 238 00:11:57,758 --> 00:12:00,427 - я знаю, що це не так. - Я не казала такого. 239 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 Ні. Я п'яна від обіду. 240 00:12:07,810 --> 00:12:12,189 Аманза написала мені купу п'яних смс, тому я не здивована, що її нема. 241 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - Логічно. - Це дратує. 242 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 Я отримала купу повідомлень від Аманзи, 243 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 сторінка за сторінкою. 244 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 І мені здається, що багато речей губляться під час тлумачення, 245 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 коли ти накатуєш цілі розділи, 246 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 тому я абстрагуюся. 247 00:12:28,164 --> 00:12:30,541 Дні, коли я її захищала, минули. 248 00:12:31,083 --> 00:12:33,210 Зазвичай я б промовчала. 249 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 Угу. 250 00:12:34,295 --> 00:12:39,132 Коли їй просто зірвало макітру через те, що я не прийшла на вечерю, 251 00:12:39,216 --> 00:12:41,593 а вона знала, це тому, що мені незручно, 252 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 тепер, коли її немає, це вже лицемірство. 253 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 Дякую, що сама за мене все пояснила. 254 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 Звісно, я нічого з цього не змовчу й скажу безпосередньо їй. 255 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 - Вам треба спакувати їхні речі. - Хто... Ні. 256 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Я пакую свої. 257 00:12:56,776 --> 00:13:00,613 - Я поможу Мері. Спакую її речі. - В Аманзи, мабуть, небагато. 258 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 БУДИНОК КРІШЕЛЬ 259 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ШОНДА СЕСТРА КРІШЕЛЬ 260 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 - Привіт! - Привіт! 261 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Трохи підправляюся помадою. Тобі потрібен макіяж? 262 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 Сто відсотків. 263 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 Це шухляда лише для помад. 264 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Не знаю, чи ти знаєш, я не аж дуже виряджаюся. 265 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 Але я знала, що тут усе це буде, 266 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 тому сподіваюся закупитися. 267 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - Так! Не хвилюйся. Я поможу. - Дякую. 268 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - Ти прийшла, де треба. - Так. 269 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 Якщо хочеш сумочку, я запропоную тобі їх цілу купу. 270 00:13:56,418 --> 00:13:58,044 Може, трішки гламуру. 271 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 Боже. 272 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - Туфлі. Хочеш приміряти ці? - Можна. 273 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 Ці зручніші, бо це платформа. 274 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 Господи. 275 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 Гадаю, я могла б умістити всі свої речі в одну цю секцію. 276 00:14:12,226 --> 00:14:15,479 Це зарядне, але дивись. 277 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 - Якщо хочеш, легенько ховаєш. - Овва. 278 00:14:22,236 --> 00:14:23,988 Це зарядка до мого вібратора. 279 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Я думала: «Що це»? Це не до телефона. Ой. Ясно. 280 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - Хочеш кави? - Так, будь ласка, кави. 281 00:14:32,830 --> 00:14:34,081 Може, доллю алкоголю. 282 00:14:34,915 --> 00:14:36,833 Так, і я теж. 283 00:14:36,917 --> 00:14:38,794 Багато чого відбувається, 284 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 і мені здається, що навколо моєї голови гніздо шершнів. 285 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 У таких випадках я насамперед говорю з Шондою. 286 00:14:46,385 --> 00:14:50,555 На цілій планеті ніхто краще не заспокоїть і не поверне на землю. 287 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 І нема ліпшого зв'язку, як між сестрами. 288 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Тому на планеті немає жодної іншої людини, 289 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 яка могла б так мудро дати тобі пораду тощо. 290 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - Будьмо. - Будьмо. 291 00:15:02,610 --> 00:15:05,613 - Дякую, що прийшла. - Залюбки. Дякую, що запросила. 292 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - Добра? - Чудова. 293 00:15:10,701 --> 00:15:11,911 - Гаразд. - Смакота. 294 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 Можеш трохи розповісти, як у тебе справи з Джи? 295 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 - Лице все каже? - Так. 296 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 Я дуже щаслива. 297 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 Тобі пасує щастя. 298 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 - Дякую. - Так. 299 00:15:25,049 --> 00:15:26,050 Мені здається, 300 00:15:27,635 --> 00:15:30,345 це вже не складно, усе налагоджується. 301 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 Ти бачила мене з Джи 302 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 й чому я так... хочу 303 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 абстрагуватися від чинників стресу. 304 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 Стресу, який я переживала весь цей час. 305 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 Його вже немає. 306 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Ми з величезною радістю всиновимо когось, 307 00:15:46,362 --> 00:15:49,906 і це одна з тих речей, яку ми можемо зробити в будь-яку мить. 308 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Не знаю, як це буде, 309 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 може, малюк, може, шість років, гадки не маю. 310 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 Ми обоє шалено раді, 311 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 що коли цей день настане, ми зможемо зробити це разом. 312 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 І я в захваті. 313 00:16:02,127 --> 00:16:03,461 - Супер. - Так. 314 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 Я щиро рада, що ти щаслива з Джи. 315 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 Може, тобі скоро треба буде приїхати у Вегас. 316 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Що? 317 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 Ну... 318 00:16:13,430 --> 00:16:14,264 Так. 319 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 Ти знаєш, що я люблю тебе. Я приїду. 320 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 - Супер. - Ага. 321 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 НОВИЙ ОФІС «О ГРУП» 322 00:16:46,797 --> 00:16:49,382 Бро, що робимо з цим каменем? 323 00:16:49,466 --> 00:16:52,427 - Покладуть ще один. - Ці вниз. 324 00:16:52,511 --> 00:16:56,598 Мені майже до душі синій колір, бо він контрастує з металевим. Нехай. 325 00:16:57,182 --> 00:16:59,351 - Привіт. - Привіт, бро. Усе суперове. 326 00:17:01,020 --> 00:17:01,978 Нічого собі. 327 00:17:02,062 --> 00:17:04,230 Правда? Ще трохи. 328 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 Ага. Мушу визнати. 329 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Поглянь на люстри «Бастер і Панч». 330 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 Також ми виклали стелю ялинкою 331 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 й повторили те саме внизу. 332 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Це 333 00:17:14,992 --> 00:17:17,744 просто фантастично. Фантастично. 334 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 Не хочу дуже хвалили Джейсона, 335 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 бо це може послабити мої аргументи в майбутньому. 336 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Але в цьому проєкті він просто молодець. 337 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 Ну або майже зовсім молодець. 338 00:17:29,715 --> 00:17:34,052 Вечірка буде грандіозною. Але наступного тижня? Як це можливо? 339 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 - Так. - Господи. 340 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 Бригада мусить два дні починати роботу з четвертої ранку. 341 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 Інакше неможливо. Я вже відчуваю тривожність. 342 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 Свято з нагоди відкриття незабаром, 343 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 і до того ще слід зробити купу всього, але я зі всім упораюся. 344 00:17:48,233 --> 00:17:51,444 Треба, аби Бретт розслабився й не був таким негативним, 345 00:17:51,528 --> 00:17:54,656 тому що, урешті-решт, усе буде ідеально. 346 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 Шафлборд завтра, дартс завтра, більярд завтра, меблі завтра. 347 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 Цього тижня я спав не більше шести годин. 348 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Мій робочий день триває 15–17 годин. 349 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 Зробити все за тиждень? Це буде невеличке диво. 350 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Знаю. 351 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 Як там справи з Крішель і Лу? 352 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Мені було скрутно, чесно кажучи. 353 00:18:14,468 --> 00:18:15,969 Напевно, на всій Землі 354 00:18:16,845 --> 00:18:18,596 Лу і Крішель — це двоє людей, 355 00:18:18,680 --> 00:18:23,518 яким я найбільше бажаю, аби вони припинили ворожнечу й чвари. 356 00:18:23,602 --> 00:18:25,520 Але вони, однак, не припиняють. 357 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 Я не хвилююся за Лу й Крішель. Я хвилююся за Крішель і тебе. 358 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 Усе якось дуже кепсько розвивається. 359 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 Я останнім часом багато переживаю. Почуваюся трохи нещасним. 360 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 Через кілька днів вони будуть одночасно в одній кімнаті. 361 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Не знаю, як це скінчиться. 362 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 Це моя подруга Аманда. 363 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 Ми знайомі десять років із Вегаса. 364 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - Ясно. - Вона відремонтувала дім свого клієнта. 365 00:19:03,976 --> 00:19:08,438 - Поки пропонуємо по своїх контактах. - То, може, зробимо спільний лістинг? 366 00:19:08,939 --> 00:19:11,107 Я тому й кажу: «Гайда!» 367 00:19:11,191 --> 00:19:13,943 - Поглянь-но на це. - Овва! Розкішно! 368 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Приголомшливо! 369 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 - Красуне! - Привіт! 370 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - Я скучила! - Сто років тебе не бачила! 371 00:19:20,033 --> 00:19:21,659 - Красуня! - Рада тебе бачити. 372 00:19:21,743 --> 00:19:23,745 - Я Емма. - Привіт, Еммо! Обіймімося. 373 00:19:23,829 --> 00:19:25,830 - Дуже приємно. - Дякую, що прийшла. 374 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - Це шик. - Дякую. 375 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 Я робила ремонт. Ти ж бачила дім. 376 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - Це було холостяцьке гніздо. - Точно. 377 00:19:31,920 --> 00:19:36,758 Останні два місяці я додавала жіночі штрихи, робила будинок м'якшим. 378 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 - Сто відсотків. Шикарно вийшло. - Тут 865 квадратів. 379 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 Дев'ять із половиною ванних кімнат, шість спалень. 380 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 Я перетворила спортзал у їдальню. 381 00:19:46,476 --> 00:19:49,729 - Ти агентка й дизайнерка? - Так. Мій клієнт довіряє мені. 382 00:19:49,813 --> 00:19:52,816 - Він дав мені повну волю, і я так зробила. - Топ. 383 00:19:52,900 --> 00:19:55,819 Це найкращий клієнт. Трохи з історії Паскаля. 384 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 У нього крута діамантова компанія, «Муавад». 385 00:19:58,280 --> 00:20:01,282 - Тому ми вкриті коштовностями. - І бюстгальтер? О ні. 386 00:20:01,366 --> 00:20:03,701 - Так, сонце. У нас два... - Сюрприз! 387 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 У нас є комплект 2014 року, який носили Адріана Ліма та Алессандра Амбросіо. 388 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 Дихай глибоко, Еммо. 389 00:20:10,584 --> 00:20:12,961 - Отримаю діаманти! - Вона така: «Хвильку!» 390 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 Ми з Еммою тут балакали, і, можливо, у нас є клієнт. 391 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 Так. У мене є клієнт із ціновим діапазоном від 15 до 30. 392 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 - Чудово. Тут якраз нижче 15... - Ага. 393 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Він може купити дім і ще діаманти на 15 мільйонів. 394 00:20:25,057 --> 00:20:28,017 - І все! - Купи мені діамантів на 15 мільйонів! 395 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 Покажи йому набір. Хочеш побачити? 396 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - Так! Можна вдягнути? - Гаразд. 397 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - Так, гайда. - Супер. 398 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - Ось! - Яка краса! 399 00:20:36,443 --> 00:20:37,694 - Боже. - Диви. 400 00:20:37,778 --> 00:20:40,238 - Нічого собі. - Понад 50 каратів діамантів. 401 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - Здається, я ще не носила його. - Ніхто не носив. 402 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - Ніхто не носив! - Ніхто. 403 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - Нічого незвичного. - Ага. Я готова. 404 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - Так. Добре... - Кидай сумку! 405 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 До біса «Шанель»! Я хочу діамантів! 406 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 Бачиш? Зі мною завжди весело. Правда? Овва. 407 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - Я почуваюся дитиною в кондитерській. Так. - Дорого? 408 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Ми в ювелірній. 409 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - Візьмемо їх собі? - Ні! 410 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 - Дякую! - Якщо продамо будинок? 411 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 Коли продаєш нерухомість, хочеться чимось привертати увагу, 412 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 особливо для маркетингу. 413 00:21:10,519 --> 00:21:13,730 Думаю, коли примірюєш діамантове намисто перед оглядом 414 00:21:13,814 --> 00:21:18,651 і носиш його, у тебе з'являється почуття сильної незалежної жінки. 415 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 - Як я? - Здається, що ти тут живеш. 416 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 - У мене вигляд... Ідеальний! - Ага. 417 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 Діаманти не йдуть у додачу до дому, але можна домовитися. 418 00:21:26,910 --> 00:21:29,245 - Розгляньте. Тіштеся діамантами. - Авжеж. 419 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 Якщо будуть запитання, то я тут. 420 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 Напишу через кілька днів. 421 00:21:34,251 --> 00:21:36,377 - Зараз утече. - У мене є охорона. 422 00:21:36,461 --> 00:21:38,087 Вони стежитимуть за нами. 423 00:21:38,171 --> 00:21:39,672 - Не чіпайте мене. - Ага. 424 00:21:39,756 --> 00:21:42,301 Ану, яка ще халепа в нас може виникнути. 425 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 Я бачу діаманти в ліфчиках! 426 00:21:46,096 --> 00:21:47,847 Ця виставка... 427 00:21:47,931 --> 00:21:49,098 2 МЛН $ КОЖЕН 428 00:21:49,182 --> 00:21:51,351 - Беру червоний. - Я беру будь-який. 429 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - Привіт! - Боже. 430 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - Мати рідна. - Очманіти просто. 431 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 Може, моя цицька туди влізе. Думаю, улізе. 432 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Ну просто неймовірно! 433 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 Так? 434 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 Діамантовий ліфчик — це те, про що я мріяла все життя. 435 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 Якби Джейсон дозволив приходити в офіс у діамантовому ліфчику, я б ходила щодня. 436 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 Я б уклала кілька угод тут, у цьому офісі, з цим краєвидом. 437 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 У цім ліфчику? 438 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 Джейсон обожнює комісійні. 439 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 Одягай, що хочеш, Еммо, лише принось комісійні. 440 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 Амандо! 441 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 Так? 442 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 Торкнулася діаманта, і вона йде. 443 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 Досконалість хоче часу. 444 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 - Повільніше. - Я тебе обожнюю! 445 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - Ви вже були нагорі? - Ні. 446 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Весь верхній рівень — це основний балкон. 447 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 Ходімо туди, роздивитеся. 448 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - Ану. - Приголомшливо. 449 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 - Стривайте. - Тут колись був банк? Що це? 450 00:22:40,400 --> 00:22:44,654 Схоже на банк, але ні, це екологічний пневматичний ліфт. 451 00:22:44,738 --> 00:22:45,655 Він працює? 452 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - Працює! Спробуєш? На хвильку. - Ні! Я б не... 453 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 Давай, Еммо. 454 00:22:50,202 --> 00:22:53,163 Не бійся. Він прозорий, застрягнеш — бачитимеш нас. 455 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 Клас, у мене паніка, коли я дивлюся на вас. 456 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 Я боюся ліфтів, тому... 457 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - Ліфтів? - Справді? Тримайся! 458 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - Я їду! Воно швидке! - Па-па! 459 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 Пам'ятаєш дівчинку з «Чарлі й шоколадна фабрика»? 460 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 - Яку затягнула труба? - Боже. 461 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 Па-па, Еммо! Я люблю тебе! 462 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 У неї всі діаманти. 463 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 - Я вилізла! Дівчата, я жива! - Слухай! 464 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 Я вилетіла нагору! Це було швидше, ніж я думала. 465 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 Ти злетіла. 466 00:23:22,692 --> 00:23:25,570 Це головний передпокій. Дивіться. 467 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 Це мегабалкон. 468 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 Так, у нас тут є камін, телевізор, ліжко з балдахіном. 469 00:23:31,243 --> 00:23:33,286 Два санвузли з обох сторін. 470 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 Це більша шафа для модного одягу. 471 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 Коли проходиш, умикаються всі вогні, шикарно. 472 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - Круть. - Бомба. 473 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 Я вас лишаю, роздивляйтеся. 474 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - Шукайте, якщо що. - Чудово. 475 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 - Па. - Па, Амандо. 476 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 Гаразд. Ну що, ми вдома. 477 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 - Правда? - Удома. 478 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 Тут так спокійно й красиво. 479 00:23:52,639 --> 00:23:55,433 Мені дуже подобається цей дім. Його приватність. 480 00:23:55,517 --> 00:23:57,435 - Й Аманда. - Вона топ, правда? 481 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 Я б воліла, аби взяли її, не Кассандру. 482 00:23:59,938 --> 00:24:04,484 Уже дивно, що Челсі обідала з Ніколь, але ще й із Кассандрою? 483 00:24:04,568 --> 00:24:06,694 Як так сталося? Я не знаю. 484 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 Челсі, Кассандра — добре, але як Ніколь до них уклинилася? 485 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Цікаво. 486 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 Вони мов заявляють: «Ми проти тебе...» 487 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 Ну пробуйте. Будете щодня програвати. 488 00:24:16,204 --> 00:24:19,165 Навіть не знаю, чому ми досі обговорюємо Кассандру. 489 00:24:19,249 --> 00:24:23,003 Я думала, що востаннє побачу й почую її в Кабо, 490 00:24:23,753 --> 00:24:27,382 але я не здивована, що Челсі намагається її завербувати. 491 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 Челсі потрібні посіпаки. 492 00:24:30,343 --> 00:24:34,597 Тоді на пляжі в Кабо, коли ти пішла, Кассандра ще побалакала з нами. 493 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 Була дуже милою. 494 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 Вона розповідала все так, ніби ви подруги. 495 00:24:39,144 --> 00:24:43,314 - Я недовго з нею була. Челсі її обожнює. - Я просто спантеличена. 496 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 Мені не треба нових друзів чи оповідачів мого життя. 497 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 Вона от рознервувала мене. 498 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 Можливо, вона просто твоя фанатка. 499 00:24:52,991 --> 00:24:54,492 «Дівчино, ти фанатка». 500 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - Це лестощі. - Могла сказати інакше. 501 00:24:56,745 --> 00:25:00,373 Я вважаю так: коли йдеться про людей, головне форма подачі. 502 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 І коли я вирішую, як я до когось ставлюся, то вже не змінюю думки. 503 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 І так купа всього. 504 00:25:05,879 --> 00:25:09,006 Я борюкаюся з Челсі стільки часу, скільки я тут, 505 00:25:09,090 --> 00:25:10,216 тому мені не треба... 506 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 Розумію! Але ви з Челсі вже помирилися. 507 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 Але поглянь, що вона робить. Тобі не дивно? 508 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 Приводить у компанію Кассандру, вони ходять на обіди. 509 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 - Добре, не скажу, що це не підозріло. - Це підозріло. 510 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 Не до смаку мені це. 511 00:25:52,217 --> 00:25:55,053 Переклад субтитрів: Павло Дум’як