1 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 (歐本海姆集團房地產) 2 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 對了, 記得上次嗎? 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 看來你太有錢就忘了 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 我和克里斯海爾薛了你一頓 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 - 你根本沒發現 - 靠 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,362 你的勞力士在我這 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,406 拜託喔, 謝謝 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,618 就先還你吧 我有想過要拿這個賄賂你 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,411 天啊, 很搭耶, 妳們看 10 00:00:37,495 --> 00:00:39,538 - 帥喔 - 現在還我剛剛好 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,041 你一天到晚丟東西, 你根本就不在乎 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,793 我要去你家洗劫一番 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,920 知道丟東西有什麼好處嗎? 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 就是能找回東西 15 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 因為這樣就能因為 自己的東西再次興奮 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 萬一找不到呢? 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 那我就能申請保險理賠 18 00:00:54,679 --> 00:00:55,513 大家好 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 - 真性感 - 打扮很辣喔 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,854 - 謝謝 - 看起來是要上專輯封面的打扮 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 - 我快被辣死了 - 我也想穿那件褲子 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 - 很漂亮吧? - 你說你要穿那件褲子? 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,861 我在穿的時候就想說豁出去了 24 00:01:11,696 --> 00:01:14,324 先談回房地產吧 因為我需要妳們的幫忙 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,285 我那兩間豪華頂樓公寓還沒賣掉 26 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 上市五個月了, 我也已經降價50萬 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,501 我無法趕在豪宅稅生效前賣掉 但我還是想把房子賣掉 28 00:01:25,585 --> 00:01:26,877 所以請妳們多留意 29 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 - 有人開價嗎? - 有個不到六百萬的開價, 我沒接受 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,676 他想要折扣 因為他知道豪宅稅快生效了 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,511 我認為房市會上漲一點 32 00:01:35,595 --> 00:01:39,307 通貨膨脹和利率會下降, 再觀察吧 33 00:01:40,725 --> 00:01:45,104 不知道你有沒有聽說 我在處理穆荷蘭物件時 34 00:01:45,188 --> 00:01:49,608 你建議要簽下後備出價 著實幫了我一把 35 00:01:49,692 --> 00:01:54,656 因為我用後備出價進入第三方託管 現在成交了 36 00:01:56,157 --> 00:01:59,076 原本進入第三方託管的出價 是1050萬元 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 後來的成交價是一千萬元 38 00:02:02,163 --> 00:02:06,960 還是賣得比定價高, 我們成交了 39 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 還趕在豪宅稅生效前 40 00:02:08,962 --> 00:02:12,256 所以妳幫客戶省了60萬元 做得好, 知道要保留後備出價 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,175 應該是時候敲鐘了 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,552 我上次拿到出價好像就敲過了 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,763 - 不過那次第三方託管沒成功 - 敲鐘 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,514 這會是最後一次敲鐘 45 00:02:20,598 --> 00:02:23,809 這會是最後一次 我們在這間辦公室敲鐘 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,686 雀兒喜, 妳一定要敲得好聽點 47 00:02:25,770 --> 00:02:28,939 - 而且是千萬大單, 所以... - 沒必要引誘我 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 - 別太大聲 - 別太大聲? 49 00:02:36,030 --> 00:02:38,532 - 好耶 - 敲得太動聽了 50 00:02:38,616 --> 00:02:41,160 天啊, 就算有摀住, 耳朵還是好痛 51 00:02:41,244 --> 00:02:45,164 - 隔壁的鐘可以小一點嗎? - 可以, 有夠可怕 52 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 說到敲鐘 53 00:02:46,708 --> 00:02:50,169 總覺得我也需要好好敲一次 因為你在卡波準備的鐘有夠爛 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,712 布莉在眼紅我贏了 55 00:02:51,796 --> 00:02:54,465 - 她眼紅 - 不是, 是因為卡波的鐘爛透了 56 00:02:54,549 --> 00:02:55,883 - 非常爛 - 好啦, 請敲 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 - 很好, 謝謝 - 這是妳第一次在這裡敲鐘 58 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 對, 也是最後一次 59 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 - 好喔 - 準備好了嗎? 60 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 - 完成, 這樣我就滿足了 - 謝謝 61 00:03:06,186 --> 00:03:09,522 - 我想說妳會敲得更久 - 不用, 我只想要一點點... 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,982 我在等妳敲鐘耶, 寶貝 63 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 我敲完了, 我比較希望能保住聽力 64 00:03:19,407 --> 00:03:24,203 說到卡波 你還在考慮要擴展洛杉磯分部嗎? 65 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 對, 尤其是在我們搬進新辦公室後 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,626 我在卡波認識一個很棒的代理人 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 她其實是在洛杉磯工作 68 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 她叫卡珊卓, 才加入房地產業不久 69 00:03:35,465 --> 00:03:40,136 我這週六要去看她的團隊的物件 70 00:03:40,220 --> 00:03:42,888 所以我想說 你跟我一起去看應該會不錯 71 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 她有點想加入精品型房仲公司 72 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 我覺得她的客戶群很不錯 73 00:03:48,561 --> 00:03:52,815 而且她加入小一點的房仲公司 也能上手得比較快 74 00:03:52,899 --> 00:03:56,527 所以如果你願意 和我去看3500萬元的物件 75 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 - 在這週六, 順便見她... - 好, 我去 76 00:03:58,780 --> 00:04:01,365 我不保證會雇用她, 但我願意見她 77 00:04:01,449 --> 00:04:02,700 太棒了 78 00:04:02,784 --> 00:04:06,745 她看起來就有成為好代理人的韌性 79 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 明顯也很有人脈 80 00:04:08,498 --> 00:04:12,084 她以前賣過當代藝術品 81 00:04:12,168 --> 00:04:16,422 - 這背景不錯 - 她很習慣賣奢侈品 82 00:04:16,506 --> 00:04:18,007 客戶群也不錯, 很類似 83 00:04:18,091 --> 00:04:21,010 我們上禮拜才和她吃午餐, 幾天前 84 00:04:21,094 --> 00:04:23,053 - 妳們從卡波回來後還和她吃午餐? - 對 85 00:04:23,137 --> 00:04:25,097 - 妮可, 妳也喜歡她? - 對 86 00:04:25,181 --> 00:04:27,516 我覺得她有那些客戶和經驗 87 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 絕對很夠格 88 00:04:28,810 --> 00:04:32,480 我不太相信她真的有那些客戶 畢竟她還覺得她認識我 89 00:04:33,064 --> 00:04:37,776 她說我們是朋友, 但我根本沒見過她 90 00:04:37,860 --> 00:04:41,906 她還提起我在2017年拿執照的事 不停跟我裝熟 91 00:04:41,990 --> 00:04:45,117 跑來找我講那些事很莫名其妙 所以我懶得理她 92 00:04:45,201 --> 00:04:48,287 - 她在妳拿執照時就認識妳了? - 她是這麼說的, 所以我不知道 93 00:04:48,371 --> 00:04:51,832 有可能只是我的毛病又犯了 94 00:04:51,916 --> 00:04:53,542 但感覺怪怪的 95 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 她可能只是很喜歡妳 96 00:04:54,961 --> 00:04:57,379 常常有女人跑來跟我講我的生平事跡 97 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 - 傑森 - 你少臭屁 98 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 我很不滿意雀兒喜想找卡珊卓進公司 99 00:05:02,302 --> 00:05:03,928 我知道她的意圖 100 00:05:04,012 --> 00:05:08,975 她想徵召所有不喜歡我的人 因為她需要盟友 101 00:05:09,559 --> 00:05:11,518 我會去見她, 有什麼想法再告訴妳們 102 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 那就太好了 103 00:05:21,988 --> 00:05:26,993 《日落豪宅》 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,014 好多人 105 00:05:49,098 --> 00:05:50,307 - 妳們好 - 妳好 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,725 - 妳好 - 妳們好嗎? 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - 很好 - 今天要做什麼? 108 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 我們想要...我想要穿洞 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,401 - 我們想弄痛自己 - 我們要一起嗎? 110 00:06:01,152 --> 00:06:03,362 - 聽說你們這裡的珠寶最棒 - 沒錯 111 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 我們遇到事情時, 就會刺青或穿洞 112 00:06:06,616 --> 00:06:08,158 我們確實有那些服務 113 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 妳有想好要穿在哪嗎? 還是只是先看看而已? 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 - 好, 我想... - 我好像沒地方穿 115 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - 她... - 這對耳朵超小 116 00:06:15,333 --> 00:06:19,086 問看看穿洞師好了, 因為他是專家 117 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 史蒂芬 118 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 - 幸會 - 我的耳朵沒有空地 119 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 跟我的房地產一樣 120 00:06:24,342 --> 00:06:25,592 拜託喔 121 00:06:25,676 --> 00:06:30,180 只要拉長耳垂就好 不過我們可以在這邊穿洞 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 還有這邊 123 00:06:32,350 --> 00:06:37,354 我之前穿過這邊, 但後來拿掉了 124 00:06:37,438 --> 00:06:41,483 我不想用同一個點 因為那個位置很差 125 00:06:41,567 --> 00:06:44,194 我想穿在正中央 126 00:06:44,278 --> 00:06:47,489 讓它跟其他美麗的地方保持平衡 127 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 - 所以這個位置不對? - 我會再穿一個新的洞 128 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 我等等再去樓上找妳們, 我馬上到 129 00:06:54,664 --> 00:06:56,957 - 謝謝妳們 - 謝謝 130 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 一定會很好玩, 我真的迫不及待了 131 00:07:01,504 --> 00:07:05,341 我不明白在耳朵上打洞的行為 132 00:07:05,842 --> 00:07:07,134 除了耳垂以外 133 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 聽起來就是個可怕的主意 134 00:07:09,637 --> 00:07:13,265 不過我們兩人都過得不太順 135 00:07:13,349 --> 00:07:16,644 瑪麗不知為何 覺得受點痛會比較舒服 136 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 所以我就豁出去了 137 00:07:18,688 --> 00:07:21,399 - 不會痛啦 - 一定會痛, 妳心知肚明 138 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 (新辦公室, 備品) 139 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 (新辦公室, 吧檯備品) 140 00:07:34,078 --> 00:07:35,037 我最後的咖啡 141 00:07:37,331 --> 00:07:39,416 - 至少還有伏地挺身... - 拜託喔 142 00:07:39,500 --> 00:07:41,418 這個一定要帶去新辦公室 143 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 你們以前天天做 144 00:07:42,879 --> 00:07:45,214 這箱都是我們不需要的垃圾 145 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 妳們不要假裝在幫忙 146 00:07:47,133 --> 00:07:48,175 我們沒有假裝 147 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 - 那... - 我們是真的沒在幫忙 148 00:07:51,304 --> 00:07:53,680 等等, 我想用這個包東西 149 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 - 包我 - 我要包妳, 裹在妳身上 150 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 - 裹上去, 很好 - 我們要這樣把她運過去辦公室? 151 00:08:00,188 --> 00:08:02,981 就是這種感覺, 非常好 152 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 (妮可) 153 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 天啊 154 00:08:07,361 --> 00:08:09,696 - 寶貝 - 妳想被打包嗎? 155 00:08:09,780 --> 00:08:12,950 傑森和布萊特覺得 這樣把我們裝箱應該不錯 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,868 我們也不用走太遠 157 00:08:14,952 --> 00:08:17,205 妳看起來好像聖誕禮物 158 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 我喜歡 159 00:08:20,708 --> 00:08:22,960 我們幫忙打包了, 現在呢? 160 00:08:23,044 --> 00:08:24,878 妳們可以走了, 實在是幫了大忙 161 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 我們看起來像搬家工人嗎? 162 00:08:27,048 --> 00:08:30,467 我們剛搬進來時 是想把這裡打造成客廳 163 00:08:30,551 --> 00:08:33,095 到處是放鬆的地方 雇用的也都是我們的朋友 164 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 生活充滿樂趣 165 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 現在回顧十年前 166 00:08:36,766 --> 00:08:39,852 我們的所有展望幾乎都實現了 167 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 - 你們做到了 - 非常不錯 168 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 這裡有好多回憶喔 169 00:08:43,981 --> 00:08:45,023 就是說啊 170 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 有些很快樂, 有些很痛苦 171 00:08:48,027 --> 00:08:49,611 我們要把鐘帶過去 172 00:08:49,695 --> 00:08:52,573 - 真的嗎? - 嗯, 我想保留這間辦公室的一部分 173 00:08:52,657 --> 00:08:55,409 那是我們唯一要帶的東西 174 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 不過我們還要再敲一次 175 00:08:57,954 --> 00:09:03,834 因為我們剛拿到 妳們在卡波看到的怪物級物件 176 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 - 拿到了?恭喜 - 3500萬 177 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 規模很大 是卡波分部目前經手過最大的物件 178 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 總地來說也算是最大的物件 179 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 - 再說一次多少錢 - 3500萬 180 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 好, 帥呆了 181 00:09:18,057 --> 00:09:20,392 我先打開我的工具組 然後就開始進行 182 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 - 好 - 一定會很好玩 183 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 可能只有我覺得好玩, 不好說 184 00:09:25,356 --> 00:09:27,858 你好親切, 可是又有點詭異 185 00:09:29,318 --> 00:09:32,822 他有點太期待要在我身上穿洞了 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,949 好緊 187 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 - 我他媽的 - 不會啦 188 00:09:38,244 --> 00:09:42,206 - 只是因為妳太緊繃而已 - 你們是王八蛋 189 00:09:42,290 --> 00:09:43,373 別動 190 00:09:43,457 --> 00:09:44,750 妳沒事啦 191 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 好漂亮 192 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 - 準備好了嗎? - 好了 193 00:09:49,547 --> 00:09:50,548 她的表現比妳好 194 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 搞定, 穿好了 195 00:09:53,426 --> 00:09:54,593 穿好了 196 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 好喔, 漂亮嗎? 197 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 美極了 198 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 我喜歡 199 00:10:07,273 --> 00:10:08,857 還有誰要來?瑪麗? 200 00:10:08,941 --> 00:10:11,902 瑪麗和亞曼莎應該會到 但我不知道她們在哪 201 00:10:14,697 --> 00:10:19,284 話說我後來有找克里斯海爾聊過 202 00:10:19,368 --> 00:10:23,372 她說她很受傷, 覺得被妳找碴 203 00:10:23,456 --> 00:10:26,291 她那晚本來就已經過得很不順了 204 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 這也是她沒出席的原因 但我們不知道 205 00:10:28,878 --> 00:10:32,464 她覺得她如果出席 現場只會變得一團亂 206 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 我還沒跟克里斯海爾說過話 207 00:10:34,467 --> 00:10:37,469 但我們來來回回傳了好幾則訊息 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 就算到了今天 209 00:10:39,889 --> 00:10:45,478 我還是覺得沒人有理由 可以不自行吞忍, 出席那次晚餐 210 00:10:45,978 --> 00:10:47,729 我有時候也會缺席啊 211 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 - 如果是公司的事, 我就出席, 但... - 我懂, 我完全明白 212 00:10:51,359 --> 00:10:55,070 所以她去墨西哥 也不用每次晚餐都出席 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,864 好, 那姑且就說她沒錯吧 214 00:10:57,948 --> 00:11:00,492 我還是算不上爛朋友或爛人 215 00:11:00,576 --> 00:11:03,620 也沒推她送死或想讓她難看 216 00:11:03,704 --> 00:11:07,207 但如果妳們能從彼此的觀點出發... 217 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 我有啊, 我對她道歉了 218 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 但她一直都沒向我道歉 219 00:11:14,090 --> 00:11:17,759 瑪麗, 問題是這樣 我的懲罰和罪行不成比例 220 00:11:17,843 --> 00:11:20,470 我花了無數小時的那個設計工作 221 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 以及她完全不知道的涓滴效應 222 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 G也不知道 223 00:11:24,642 --> 00:11:26,393 我投入的時間 224 00:11:26,477 --> 00:11:27,811 我做的合作 225 00:11:27,895 --> 00:11:29,479 我自掏腰包花的錢 226 00:11:29,563 --> 00:11:31,189 一切都... 227 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 克里斯海爾說會補償妳的一切損失 228 00:11:34,527 --> 00:11:37,195 - 那幾乎可以算是羞辱了 - 好吧 229 00:11:37,279 --> 00:11:39,781 友誼不能拿來秤斤秤兩 230 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 不能花錢消災, 友誼是無價的 231 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 實在很汙辱人, 竟然想用錢砸人 232 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 我被冒犯、侮辱了 233 00:11:47,081 --> 00:11:48,957 現在光是說到她就讓我痛苦 234 00:11:49,041 --> 00:11:51,668 因為我不想一直浪費力氣 235 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 我知道妳們以前感情有多好 236 00:11:53,713 --> 00:11:57,716 也知道妳們多愛彼此 所以儘管妳嘴上說自己很好 237 00:11:57,800 --> 00:12:00,427 - 我知道妳很不好 - 我哪有說我很好 238 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 我不好, 從中午就灌醉自己 239 00:12:07,893 --> 00:12:09,978 亞曼莎傳了一堆酒後訊息給我 240 00:12:10,062 --> 00:12:12,189 所以她不來我也不意外 241 00:12:12,273 --> 00:12:14,149 - 有道理 - 真煩人 242 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 我收到亞曼莎傳的一堆訊息 243 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 好幾頁的訊息 244 00:12:18,696 --> 00:12:25,327 我覺得傳長篇大論的時候 很多重點都會失焦 245 00:12:25,411 --> 00:12:28,080 所以我打算已讀不回 246 00:12:28,164 --> 00:12:32,793 我不會再保護她了 我通常都會乖乖閉上嘴巴 247 00:12:34,295 --> 00:12:39,133 在她大肆抱怨我沒出席那次晚餐之後 248 00:12:39,717 --> 00:12:41,593 你們也知道我是因為不自在才沒出席 249 00:12:41,677 --> 00:12:44,721 結果她現在也沒來, 根本是雙標 250 00:12:44,805 --> 00:12:47,307 謝謝妳自己湊臉過來給我打喔 251 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 這些話我本來都不會說 以後會直接對她說 252 00:12:52,521 --> 00:12:55,190 - 妳們得幫她們打包 - 誰要打包...不要... 253 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 我要打包自己的東西 254 00:12:56,776 --> 00:13:00,196 - 我幫瑪麗打包 - 亞曼莎大概沒什麼東西 255 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 (克里斯海爾的家) 256 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 (克里斯海爾的姊姊 香妲) 257 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 我正在搽口紅, 妳需要化妝嗎? 258 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 非常需要 259 00:13:33,854 --> 00:13:35,939 這個抽屜放的都是口紅 260 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 不知道妳清不清楚 我其實沒有太多衣服 261 00:13:39,193 --> 00:13:42,195 我知道妳裡貨藏豐富 262 00:13:42,279 --> 00:13:44,489 所以就希望能在這裡挑個幾件 263 00:13:44,573 --> 00:13:46,867 - 沒問題, 我罩妳 - 謝謝 264 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 - 妳找對地方了 - 好耶 265 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 如果妳想要手提包 我就幫妳弄來一堆手提包 266 00:13:56,544 --> 00:13:58,044 可以再加點閃亮配件 267 00:13:58,128 --> 00:13:59,421 天啊 268 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 - 鞋子, 想試穿看看嗎? - 可以喔 269 00:14:02,091 --> 00:14:04,509 這雙比較舒服, 因為鞋根很寬 270 00:14:04,593 --> 00:14:05,802 天啊 271 00:14:05,886 --> 00:14:09,598 我全部家當大概放這一區就沒了 272 00:14:12,142 --> 00:14:15,604 這是充電站, 不過妳看 273 00:14:17,273 --> 00:14:19,275 想要的話也可以收起來 274 00:14:22,278 --> 00:14:24,113 這是我的按摩棒充電器 275 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 我本來還在納悶這是什麼 又不是手機的充電器, 然後恍然大悟 276 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 - 妳要喝咖啡嗎? - 好啊, 喝咖啡囉 277 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 我加點酒好了 278 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 妳要和我一起加 279 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 最近發生了很多事 280 00:14:38,878 --> 00:14:43,381 我開始覺得腦袋亂糟糟的 281 00:14:43,465 --> 00:14:46,301 每當我有這種感覺時 第一個找的人就是香妲 282 00:14:46,385 --> 00:14:50,764 她是全世界最腳踏實地的人 283 00:14:50,848 --> 00:14:53,642 而且姊妹情的羈絆也是無可比擬 284 00:14:53,726 --> 00:14:57,437 所以全世界沒有第二個人 285 00:14:57,521 --> 00:15:00,274 比她更適合提供建議 286 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 - 乾杯 - 乾杯 287 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 - 謝謝妳過來 - 不客氣, 謝謝妳的招待 288 00:15:09,491 --> 00:15:10,617 - 好喝嗎? - 很好喝 289 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - 那就好 - 妳好棒 290 00:15:12,745 --> 00:15:16,624 可以跟我說一下妳跟G的近況嗎? 291 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 - 我都寫在臉上了嗎? - 對 292 00:15:20,544 --> 00:15:21,962 我很幸福 293 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 妳很適合一臉幸福的樣子 294 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 - 謝謝 - 不客氣 295 00:15:25,049 --> 00:15:30,345 我覺得事情再也不複雜了 一切都恰到好處 296 00:15:30,429 --> 00:15:32,639 妳看過我和G在一起的樣子 297 00:15:32,723 --> 00:15:37,978 以及我為什麼那麼... 想要擺脫讓我壓力大的一切 298 00:15:38,062 --> 00:15:41,648 我之前所感到的時間壓力 299 00:15:41,732 --> 00:15:43,191 現在徹底消失了 300 00:15:43,275 --> 00:15:46,319 我們很期待以後收養小孩 301 00:15:46,403 --> 00:15:49,906 那種事我們隨時想做都可以做 302 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 我不知道實際上會是怎樣 303 00:15:51,951 --> 00:15:55,370 或許是小寶寶 或許是六歲小孩, 我不知道 304 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 等那一天到來 305 00:15:57,331 --> 00:16:00,750 我們倆都很熱烈期待能一起收養 306 00:16:00,834 --> 00:16:02,043 所以我很興奮 307 00:16:02,127 --> 00:16:02,962 真好 308 00:16:03,545 --> 00:16:06,966 我很高興G能讓妳幸福, 真的 309 00:16:07,466 --> 00:16:10,176 我們可能很快就需要妳來賭城一趟了 310 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 什麼? 311 00:16:11,595 --> 00:16:12,596 就是要... 312 00:16:15,224 --> 00:16:18,101 妳知道我愛妳, 我一定會去 313 00:16:18,185 --> 00:16:19,478 太好了 314 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 (歐本海姆集團新辦公室) 315 00:16:46,797 --> 00:16:48,966 這個石頭是要做什麼的? 316 00:16:49,466 --> 00:16:52,011 - 還有一塊 - 這些要拿下來 317 00:16:52,511 --> 00:16:55,388 我幾乎喜歡上那個藍色了 因為跟那個金屬弧對比不錯 318 00:16:55,472 --> 00:16:56,598 所以我沒那麼不滿意 319 00:16:57,182 --> 00:16:59,226 - 兄弟 - 兄弟, 看起來不錯喔 320 00:17:02,187 --> 00:17:04,230 對吧?慢慢成形了 321 00:17:04,314 --> 00:17:06,107 確實, 我不得不承認 322 00:17:06,191 --> 00:17:08,193 看看那座豪華吊燈 323 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 我們在那邊鋪了人字紋板 324 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 跟這下面互相輝映 325 00:17:12,990 --> 00:17:17,869 這真的太出色了 326 00:17:17,953 --> 00:17:19,746 我不喜歡太過讚許傑森 327 00:17:19,830 --> 00:17:23,249 因為我覺得 可能會讓我以後爭論變得比較沒力 328 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 但他這次幹得確實很棒 329 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 至少還算不錯 330 00:17:29,715 --> 00:17:33,635 派對一定會很屌 不過真的有辦法趕上下週嗎? 331 00:17:34,261 --> 00:17:35,345 天啊 332 00:17:35,429 --> 00:17:38,807 這兩天早上四點會有工班過來 就為了能準時完工 333 00:17:38,891 --> 00:17:41,685 不然就不可能辦到, 這讓我很焦慮 334 00:17:42,269 --> 00:17:44,437 隆重開幕派對即將到來 335 00:17:44,521 --> 00:17:48,149 在那之前有一堆事情要完成 但一切都在我的掌握當中 336 00:17:48,233 --> 00:17:51,361 我只需要布萊特放鬆點 別滿腦子負面想法 337 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 因為最後一切都會水到渠成 338 00:17:54,740 --> 00:17:58,910 沙狐球、飛鏢、撞球、家具都明天做 339 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 我這禮拜睡眠沒超過六小時 340 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 每天工作15、17小時 341 00:18:05,459 --> 00:18:08,336 這些要在一週內搞定? 可能會需要一點奇蹟 342 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 我知道 343 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 克里斯海爾和盧的狀況如何? 344 00:18:12,382 --> 00:18:13,967 老實說, 帶給我不少麻煩 345 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 我無法想像... 346 00:18:16,845 --> 00:18:23,102 全世界我最不希望起衝突的兩人 就是盧和克里斯海爾 347 00:18:24,269 --> 00:18:25,520 結果她們就起衝突了 348 00:18:25,604 --> 00:18:29,691 我不擔心盧和克里斯海爾 我擔心的是你和克里斯海爾 349 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 我們的互動非常糟糕 350 00:18:32,861 --> 00:18:36,489 我最近非常焦慮, 一直有點不開心 351 00:18:36,573 --> 00:18:41,745 她們幾天後會在這裡共處一室 352 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 我不知道結果會怎麼樣 353 00:18:52,589 --> 00:18:54,299 今天要見的是我的好姊妹亞曼妲 354 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 我們從賭城相識後已經十年了 355 00:18:57,386 --> 00:19:00,430 - 瞭解 - 她剛翻修好客戶的房子 356 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 目前採私下販售 357 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 那我們或許可以合賣? 358 00:19:08,939 --> 00:19:10,607 所以我才想來打個招呼 359 00:19:10,691 --> 00:19:13,943 - 妳看 - 好漂亮喔 360 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 美得冒泡 361 00:19:15,946 --> 00:19:17,280 美女 362 00:19:17,364 --> 00:19:19,949 - 我好想妳 - 我也是, 好久沒見過妳了 363 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 - 妳氣色真好 - 看到妳真開心 364 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 - 我是艾瑪 - 艾瑪妳好, 抱一個 365 00:19:23,537 --> 00:19:25,830 - 幸會 - 謝謝妳來參觀 366 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 - 這裡好美 - 謝謝 367 00:19:27,416 --> 00:19:29,459 我在重新裝修, 妳之前看過這裡 368 00:19:29,543 --> 00:19:31,836 - 這裡以前是單身男子公寓 - 確實 369 00:19:31,920 --> 00:19:36,800 所以我花了兩個月 加上一點女性巧思, 柔化一點 370 00:19:36,884 --> 00:19:40,178 - 妳改得超屌 - 這裡有864平方公尺 371 00:19:40,262 --> 00:19:43,681 九套半衛浴、六臥房 372 00:19:43,765 --> 00:19:46,392 我把原本的健身房改成餐廳 373 00:19:46,476 --> 00:19:49,395 - 妳是代理人兼設計師? - 對, 我的客戶很信任我 374 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 把房子交給我全權處理 375 00:19:51,607 --> 00:19:52,816 - 我就改成這樣 - 我喜歡 376 00:19:52,900 --> 00:19:53,817 這種客戶最棒 377 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 稍微介紹一下他的背景 378 00:19:55,903 --> 00:19:58,196 他有一間很棒的鑽石公司 叫做慕華德 379 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 - 所以我們全身都是珠寶 - 該不會有鑽石胸罩吧 380 00:20:01,325 --> 00:20:03,701 - 沒錯, 我們有兩... - 驚喜 381 00:20:03,785 --> 00:20:08,289 我們有2014年時, 超模戴過的那組 382 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 艾瑪, 深呼吸 383 00:20:10,542 --> 00:20:12,961 - 我能戴鑽石了 - 她超級驚喜 384 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 艾瑪和我討論過 我們有個客戶可能是買家人選 385 00:20:16,340 --> 00:20:19,884 我有個客戶在找 1500萬到3000萬的房子, 不過... 386 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 剛剛好, 這裡現在不到1500萬 387 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 所以他可以買下這裡 然後再買價值1500萬元的鑽石 388 00:20:25,057 --> 00:20:25,890 好主意 389 00:20:25,974 --> 00:20:28,017 然後買1500萬元的鑽石送我 390 00:20:28,101 --> 00:20:30,311 把這一組給他看, 妳想看嗎? 391 00:20:30,395 --> 00:20:32,355 - 想!我們可以立刻穿上嗎? - 好 392 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 - 來 - 太棒了 393 00:20:33,649 --> 00:20:36,359 - 請看 - 好美喔 394 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 - 天啊 - 好美喔 395 00:20:38,278 --> 00:20:40,238 這些鑽石超過50克拉 396 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 - 我好像沒戴過這組 - 這組沒人戴過 397 00:20:43,951 --> 00:20:45,660 - 這組沒人戴過 - 沒人耶 398 00:20:45,744 --> 00:20:47,745 - 沒什麼了不起嘛 - 普普通通, 我準備好了 399 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 - 好 - 手提包直接丟掉 400 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 香奈兒不要了, 我要鑽石 401 00:20:52,000 --> 00:20:55,378 - 就說跟我一起出門每次都很好玩 - 就是說啊 402 00:20:55,462 --> 00:20:58,798 - 我覺得自己好像進糖果店的小朋友 - 貴嗎? 403 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 我們是在鑽石店 404 00:21:00,217 --> 00:21:02,010 - 這可以給我們帶走嗎? - 不行 405 00:21:02,761 --> 00:21:04,554 - 我還正想說謝謝 - 如果賣掉房子呢? 406 00:21:05,222 --> 00:21:08,808 賣房子時, 我們會想要有吸睛的東西 407 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 尤其是為了行銷效果 408 00:21:10,519 --> 00:21:13,646 在看房之前戴上鑽石項鍊的好處 409 00:21:13,730 --> 00:21:18,651 就是會有種 女強人戴鑽石到處走的感覺 410 00:21:18,735 --> 00:21:21,070 - 我看起來怎麼樣? - 好像這裡的女主人 411 00:21:21,154 --> 00:21:23,281 好像這裡的...完美 412 00:21:23,365 --> 00:21:26,826 鑽石不隨房屋附贈 不過一切都還能談 413 00:21:26,910 --> 00:21:29,162 - 到處看看, 享受那些鑽石 - 沒問題 414 00:21:29,246 --> 00:21:31,623 有問題儘管問, 我就在這裡 415 00:21:31,707 --> 00:21:33,292 好, 我幾天後再傳訊給妳 416 00:21:34,251 --> 00:21:36,377 - 她打算溜了 - 我這裡有保全 417 00:21:36,461 --> 00:21:38,087 所以他們會監視我們 418 00:21:38,171 --> 00:21:39,672 不要壓制我, 好嗎? 419 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 我們來看看能惹什麼麻煩 420 00:21:44,344 --> 00:21:46,012 我看到鑽石胸罩耶 421 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 這個展示... 422 00:21:48,682 --> 00:21:51,351 - 我要紅色, 等等 - 我哪種顏色都可以 423 00:21:51,435 --> 00:21:52,894 - 你好啊 - 天啊 424 00:21:52,978 --> 00:21:55,021 - 天啊 - 太扯了 425 00:21:55,105 --> 00:21:58,650 我的奶子說不定塞得進去 應該塞得進去 426 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 這真的太不可思議了 427 00:22:01,445 --> 00:22:02,278 就是說啊 428 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 鑽石胸罩是我這一生的夢想 429 00:22:05,741 --> 00:22:10,703 要是傑森允許我穿鑽石胸罩上班 那我一定每天都穿 430 00:22:10,787 --> 00:22:14,415 有這個辦公室和那個景 我應該能賣出不少房子 431 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 穿著那件胸罩? 432 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 傑森一定會收佣金收得不亦樂乎 433 00:22:17,169 --> 00:22:20,296 艾瑪, 只要妳不停賺進佣金 隨便妳要穿什麼都行 434 00:22:20,380 --> 00:22:21,339 亞曼妲 435 00:22:21,423 --> 00:22:22,340 什麼事? 436 00:22:22,424 --> 00:22:24,342 我拍拍鑽石她就過來了 437 00:22:24,426 --> 00:22:25,969 慢工才能出細活, 知道嗎? 438 00:22:26,053 --> 00:22:28,429 - 慢慢來 - 我愛上妳了 439 00:22:28,513 --> 00:22:30,139 - 妳們看過樓上了嗎? - 還沒 440 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 整個樓上都是主陽台 441 00:22:32,768 --> 00:22:35,061 我帶妳們過去看看 442 00:22:35,145 --> 00:22:36,354 - 走吧 - 美不勝收 443 00:22:36,438 --> 00:22:39,900 - 先等一下 - 這裡以前是銀行嗎?這是什麼? 444 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 雖然看起來像銀行, 但不是 這是空氣驅動的環保電梯 445 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 可以用嗎? 446 00:22:45,739 --> 00:22:48,574 - 可以, 想試試看嗎?試個三秒? - 不要, 我不... 447 00:22:48,658 --> 00:22:49,618 艾瑪, 妳試 448 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 別怕, 這是透明的 就算被困住, 也能看到我們 449 00:22:54,581 --> 00:22:57,333 太棒了, 我可以一邊驚慌失措 一邊看著妳們 450 00:22:57,417 --> 00:22:59,168 我其實會怕電梯, 所以... 451 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 - 怕電梯? - 真的假的?等一下 452 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 - 我走囉, 這個電梯好快 - 再見 453 00:23:04,758 --> 00:23:07,218 記得《巧克力冒險工廠》的 那個女生嗎? 454 00:23:07,302 --> 00:23:09,345 - 被管子吸進去的那個 - 天啊 455 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 艾瑪再見, 我愛妳 456 00:23:12,849 --> 00:23:14,517 她一定還活著, 鑽石還在她身上 457 00:23:14,601 --> 00:23:17,396 - 我出來了, 我還活著 - 妳聽 458 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 我活下來了 這個電梯比我想像的還快 459 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 妳一飛衝天 460 00:23:22,776 --> 00:23:25,570 這是居中臥室, 妳們看 461 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 這個陽台好大 462 00:23:26,780 --> 00:23:31,242 這裡有壁爐、電視、天篷床 可以供休閒使用 463 00:23:31,326 --> 00:23:33,286 兩邊各有衛浴 464 00:23:33,370 --> 00:23:35,621 這間比較大, 有臺道衣櫃 465 00:23:35,705 --> 00:23:38,541 走過去的時候燈會亮起, 很華麗 466 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 - 狂喔 - 美不勝收 467 00:23:40,627 --> 00:23:42,587 我就讓妳們自己在這上面參觀了 468 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 - 有需要就來找我 - 好 469 00:23:44,673 --> 00:23:45,631 - 再見 - 亞曼妲再見 470 00:23:45,715 --> 00:23:48,634 好喔, 我們到家了 471 00:23:48,718 --> 00:23:49,761 - 對啊 - 我們到了 472 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 這裡好平靜, 又好美 473 00:23:52,639 --> 00:23:55,350 我好愛這間房子, 還有那種清靜 474 00:23:55,434 --> 00:23:57,435 - 我也愛亞曼妲 - 她很棒吧? 475 00:23:57,519 --> 00:23:59,854 找她加入比找卡珊卓好多了 476 00:23:59,938 --> 00:24:04,609 我覺得雀兒喜和妮可吃午餐就夠怪了 更何況還加上卡珊卓? 477 00:24:04,693 --> 00:24:06,694 對啊, 怎麼會那樣?我搞不懂 478 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 雀兒喜跟卡珊卓就算了 但妮可怎麼會攪和進去? 479 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 有意思 480 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 我覺得有種“我們槓上妳”的感覺 481 00:24:13,618 --> 00:24:16,120 隨便她們, 反正她們輸定了 482 00:24:16,204 --> 00:24:19,123 我根本不知道幹嘛還要提卡珊卓 483 00:24:19,207 --> 00:24:23,002 我想說離開卡波之後 就不會再跟她有交集了 484 00:24:23,086 --> 00:24:27,382 不過雀兒喜想徵召她 也不會讓我感到意外就是了 485 00:24:27,466 --> 00:24:30,259 雀兒喜就是需要爪牙 486 00:24:30,343 --> 00:24:32,428 妳在卡波海灘離開的那天 487 00:24:32,512 --> 00:24:34,597 卡珊卓來找我們聊了一下 488 00:24:34,681 --> 00:24:35,807 她人看起來超級好 489 00:24:35,891 --> 00:24:39,060 她表現得像是妳們交情很好一樣 490 00:24:39,144 --> 00:24:42,063 我沒跟她相處太久, 雀兒喜很愛她 491 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 我覺得很反感 492 00:24:43,398 --> 00:24:46,442 我不需要新朋友 或是任何能複誦我人生經歷的人 493 00:24:46,526 --> 00:24:48,444 她有點招惹到我了 494 00:24:48,528 --> 00:24:52,240 但妳覺得她會不會只是妳的粉絲? 495 00:24:52,991 --> 00:24:54,075 “妹子, 妳有粉絲” 496 00:24:54,576 --> 00:24:56,661 - 她或許是想稱讚妳 - 她大可以換個說法 497 00:24:56,745 --> 00:24:59,038 但這就是我重視的地方 說到人與人往來 498 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 重點在於表達方式 499 00:25:00,457 --> 00:25:04,377 我一旦決定對一個人是什麼看法 通常就不會改變了 500 00:25:04,461 --> 00:25:05,711 現在狀況已經夠多了 501 00:25:05,795 --> 00:25:08,923 我從來這裡的那一刻起 就開始跟雀兒喜敵對 502 00:25:09,007 --> 00:25:10,216 所以我不需要... 503 00:25:10,300 --> 00:25:13,220 我懂, 妳和雀兒喜已經握手言和了 504 00:25:13,803 --> 00:25:16,431 表面上是那樣 但妳不覺得她的行徑詭異嗎? 505 00:25:16,515 --> 00:25:19,725 找卡珊卓入夥, 還一起吃午餐 506 00:25:19,809 --> 00:25:21,686 我不是說那一點都不可疑 507 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 非常可疑 508 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 我一點都不喜歡可疑 509 00:25:49,548 --> 00:25:52,092 字幕翻譯: 韓仁耀