1 00:00:20,937 --> 00:00:25,232 Ha a munkáról van szó, nem tétlenkedek, minden egyes dollárért megküzdök. 2 00:00:25,316 --> 00:00:28,861 Most lesz egy éve, hogy az O csoportnál dolgozom, 3 00:00:28,945 --> 00:00:31,906 és ahogy a cég bővül, úgy az én birodalmam is. 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 Visszahívnál? Ellenajánlatot teszünk. 5 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 Tudnunk kell, hogy a vevő ügynöke beleegyezik-e a rövidebb elállásba. 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Megtesszük az ajánlatot. Hívj vissza! 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,259 - Az elfoglalt férfi! Szia! - Hogy vagy? De örülök! 8 00:00:52,343 --> 00:00:56,597 - Segítesz takarítani? - Hát, nem is tudom. Hívhatok valakit. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,557 Most már ebbe is belemennék. 10 00:00:58,641 --> 00:00:59,934 - Jó, remek. - Aha. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - Jól néz ki. - Gyere! Ülj le! Alakulunk. 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - Szép bár. - Ibolya márvány. 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 Ha ilyet látsz, az ibolya márvány. 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,777 - Oké. - Kényelmesebb lesz itt. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 - Ez az iroda... - Aha. 16 00:01:11,488 --> 00:01:15,866 - Majdnem kétszer akkora, mint az előző. - És elkészül a bulira? Vagy... 17 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 El kell készülnie. Több száz embert várunk. 18 00:01:19,621 --> 00:01:23,666 Gondolom, nem az irodát akartad szemügyre venni. Miért jöttél? 19 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Hiányoztál. 20 00:01:26,920 --> 00:01:31,173 Jó, meg akartam beszélni valamit. Emlékszel Saweetie-re, az ügyfelemre? 21 00:01:31,257 --> 00:01:33,050 Mint egy saját kis város. 22 00:01:33,134 --> 00:01:34,677 - Igen. - Egy kis oázis. 23 00:01:34,761 --> 00:01:35,594 Tetszik. 24 00:01:35,678 --> 00:01:38,056 De a sok növény felnyomja a vízszámlám. 25 00:01:38,640 --> 00:01:42,226 Sok házat megnéztünk. Az első nem jött össze az eladó miatt, 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,229 és ennyi kell ahhoz, hogy másik ajánlatot tegyünk. 27 00:01:45,313 --> 00:01:48,649 Nem hirdetik, de megoldottuk. Ezért jöttem el ma hozzád, 28 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 mert elgondolkodtam a jutalékot illetően. 29 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 Az előző helyemen 90-10 volt. 30 00:01:54,489 --> 00:01:59,326 Úgy érzem, hogy ezt a pirulát most nem tudnám lenyelni. 31 00:01:59,410 --> 00:02:02,204 Rossz érzést kelt bennem, 32 00:02:02,288 --> 00:02:06,625 tudva, hogy több pénzt veszítek, mint amennyit máshol veszítenék. 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 Nálunk mindenki ugyanúgy részesedik. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 Még Mary is? 35 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 Minden egyes ügynök ugyanúgy részesedik a jutalékból, 36 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Newport Beachben és Cabóban is. 37 00:02:17,470 --> 00:02:22,225 És az ügynökök többsége tényleg megkapná a 90-10-et valahol máshol. 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,561 De mégsem mennek el. 39 00:02:25,645 --> 00:02:30,649 Mielőtt idekerültem, a jutalékom 90%-át én kaptam, 10%-ot pedig az ügynökség. 40 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 Most Jason ennél sokkal többet vesz le, 41 00:02:33,403 --> 00:02:37,156 ami érinti a jövedelmemet, és a pénzt, amit a fiamra költhetek. 42 00:02:37,240 --> 00:02:42,787 Még új vagyok ebben a szakmában, az első eladásom mégis 17,5 milliós volt. 43 00:02:42,871 --> 00:02:45,539 Gazdag ügyfeleim vannak, hírességek. 44 00:02:45,623 --> 00:02:48,250 Sok pénzt hozok be, és nem akarok bukni ezen. 45 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 Igen, mi többet vonunk le, mint egy átlagos ügynökség. 46 00:02:52,839 --> 00:02:55,841 De nem vagyunk átlagosak. Több szolgáltatást nyújtunk. 47 00:02:55,925 --> 00:03:00,096 Segítek a munkádban. Az ügynökeink is támogatóak. 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - Azok? - Igen. 49 00:03:01,097 --> 00:03:04,975 A sok egyéb gond mellett még Chelsea is szívózik velem. 50 00:03:05,059 --> 00:03:08,979 Betesz az ügyfeleimnek, az üzletemnek, a lányokkal való kapcsolatomnak. 51 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 Nevetséges és teljesen indokolatlan. 52 00:03:12,525 --> 00:03:15,402 Nem tudtam, hogy a Chelsea-ügy ennyire súlyos. 53 00:03:15,486 --> 00:03:18,989 - Nevetséges. - Nem szeretném, ha itt hagynál minket. 54 00:03:19,073 --> 00:03:22,368 Csak azért, mert nem tetszik egy kollégád viselkedése. 55 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 Szeretném, ha maradnál, de a felosztás nem alku tárgya. 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 Elegem van. Egyedül viszek mindent. 57 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 Ezek az én ügyfeleim. Én építettem fel mindent. 58 00:03:34,464 --> 00:03:36,924 Nem fogok az ügynökségnek pénzt keresni, 59 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 amikor máshol sokkal többet is kaphatnék. 60 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 És itt van Chelsea is, aki megpróbál szabotálni. 61 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 Ennél több pénz kell ahhoz, hogy eltűrjem ezt a szarságot. 62 00:03:46,684 --> 00:03:48,477 Sajnos nem tudom elfogadni. 63 00:03:48,561 --> 00:03:53,315 Nem tudok lemondani ennyi pénzről. Ez hatalmas jutalékkülönbség. 64 00:03:53,399 --> 00:03:56,735 Szerintem többet kereshetsz nálunk 80-20-as felosztással, 65 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 mint máshol 90-10-es aránnyal. 66 00:03:59,364 --> 00:04:02,867 Ha hozol be ügyfeleket, és ösztönzöl minket, 67 00:04:02,951 --> 00:04:05,619 hogy nagy értékű megbízásokat adjunk neked... 68 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - Hogyan ösztönözzelek? - Ahogy a többi lány. 69 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 Nekik előbb adsz megbízásokat. 70 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 Mert pénzt kell termelned, mielőtt pénzt adnék. 71 00:04:14,420 --> 00:04:16,338 Szóval hátrakötöd a kezem, 72 00:04:16,422 --> 00:04:20,009 bedobsz a medencébe, és azt mondod: „Tanulj meg úszni!” 73 00:04:20,093 --> 00:04:23,637 Nem mondom, hogy: „Itt van 50 rongy, ez majd motivál.” 74 00:04:23,721 --> 00:04:26,056 - Ez itt egy üzlet. - Tudom. 75 00:04:26,140 --> 00:04:28,934 Teljesítened kell. Ha pénzt termelsz a cégnek, 76 00:04:29,018 --> 00:04:30,394 kapsz jó megbízásokat. 77 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 De vannak saját ügyfeleim. Ők az enyémek. 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 De más irodán keresztül adtál el nekik házakat. 79 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Akkor kapsz megbízásokat, ha jól teljesítesz. 80 00:04:40,238 --> 00:04:45,159 De a jutalék felosztása nem változik. Vagy valahogy elfogadod ezt a tényt... 81 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Nem hiszem, hogy el tudom fogadni. 82 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 Szóval most hazamegyek. 83 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Nem tudom, ez nekem így nem jó. 84 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - Oké. - Jól van. 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 - Remélem, a bulira eljössz. - Talán. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 87 00:05:43,843 --> 00:05:46,845 - Ez gyönyörű! - Szia! 88 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 Nagyon sok stressz ér mostanában, 89 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 és próbálok visszatérni a rendes kerékvágásba. 90 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Szóval ma megnézek egy házat az egyik ügyfelemnek. 91 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 Ez egy aprólékosan megkomponált ház a Sunset Strip fölött. 92 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 Az út túloldalán áll a Chateau Marmont, 93 00:06:08,034 --> 00:06:10,035 egy ikonikus hollywoodi hotel. 94 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 Mindenki, aki számít, az járt már a Chateau Marmontban. 95 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 Nagyon szép. 96 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 Úgy érzem, hogy ma a ház berendezéséhez öltöztem. 97 00:06:23,466 --> 00:06:26,343 Nagyon ázsiai hangulatot áraszt. 98 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 - Eklektikus. - Igen. 99 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 Tetszenek ezek az ajtók. 100 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 - Jól vagy? - Nem igazán. 101 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 Tegnap nagyon sok üzenetet váltottunk Chrishellel. 102 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - Igen? - De nem oldott meg semmit. 103 00:06:40,358 --> 00:06:45,655 Úgy érzi, rossz színben tüntettem fel, és beáldoztam őt. 104 00:06:46,280 --> 00:06:51,577 Bocsánatot kértem amiatt, hogy ezt az érzést váltottam ki belőle. 105 00:06:52,078 --> 00:06:55,623 De ez nem volt neki elég. Azt mondta, pocsék barát vagyok. 106 00:06:56,332 --> 00:07:01,337 Azt hittem, ez az ügy mostanra már elül, de úgy tűnik, hogy mégsem. 107 00:07:01,421 --> 00:07:06,175 Azt gondoltam, visszavesz a melóba, mert belátja, hogy az szemét húzás volt, 108 00:07:06,259 --> 00:07:10,471 de nem vett vissza, szóval most szarban van a barátságunk. 109 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 Ha van valami zűröd Chrishellel, az nem oldódik meg egyhamar. 110 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 - Nem lesz jobb. Egyre rosszabb lesz. - Nem. 111 00:07:17,812 --> 00:07:22,941 De mindenki ugyanazt mondta, én csak elkészítettem a videót. 112 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 - És elküldtem neki. - Igen. 113 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 És most én vagyok az, akit kicsinál. 114 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 Egyszerűen nem értem, hogy csúszhatott szét ennyire minden. 115 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 Régen egy összetartó csapat voltunk, 116 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 és... most mi történik? 117 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Klikkek alakulnak ki, senki nem jön ki a másikkal. 118 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 Ez már nem család. 119 00:07:43,880 --> 00:07:46,590 Igen, úgy érzem, megbomlottak a kötelékek. 120 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 - És hogy elvesztettem egy jó barátot. - Igen. 121 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 Először dühös voltam, 122 00:07:51,929 --> 00:07:56,183 de mostanra rájöttem, hogy inkább borzasztó szomorú vagyok. 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Ez nagyon nehéz. 124 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Igen. Szívás. 125 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 Ez nem mehet tovább. 126 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Meggyőzhetetlennek tűnik. 127 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 - Hahó! - Szia! 128 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 - Szia! - Szia, édes! 129 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 - Üdv! - Szia! 130 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 Jason, ő itt a csodás Cassandra. 131 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - Szia! Nagyon örvendek! - Szintén. 132 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 Köszi, hogy eljöttetek! 133 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 Sokat beszéltem már Cassandráról. 134 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - Így van. - Ezzel a házzal bíztak meg? 135 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 A ház egyik potenciális hirdető ügynöke vagyok. 136 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 5 HÁLÓ - 8 FÜRDŐ - 657 M2 137 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 AZ ÁR MÉG NEM ISMERT 138 00:09:13,719 --> 00:09:16,638 Egy ideig kint volt a piacon, de nemrég levették, 139 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 és interjúztattak ügynököket. 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - Oké. - Köztük engem is. 141 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 Mennyiért volt a piacon? 142 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - Eddig 37-ért hirdették. - Oké. 143 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 Öt hálószoba és nyolc fürdőszoba található a főépületben. 144 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Van még két szoba és egy fürdő a vendégházban. 145 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 Láthatjátok, hogy itt van egy holdnyi sík terület, 146 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 de amit nem láttok, az szintén egy holdnyi 147 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 vadregényes, egyedi és gyönyörű japánkert. 148 00:09:43,457 --> 00:09:47,127 A házban van egy könyvtár is, egy iroda, egy borospince. 149 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 Egy kis játékterem. 150 00:09:48,588 --> 00:09:51,006 Tudom, hogy elég drága. 151 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 Azt reméltem, hogy most előzetesen megnézitek, 152 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 véleményezitek az árat, 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,310 és ha hisztek benne, akkor lehetnénk társügynökök. 154 00:10:03,394 --> 00:10:06,730 - Hogyne. De teljesen őszinte leszek. - Jó. Hogyne! 155 00:10:06,814 --> 00:10:08,398 Ezt szeretem Cassandrában. 156 00:10:08,482 --> 00:10:11,151 Nem elég, hogy megmutat egy gyönyörű házat, 157 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 még a megbízását is megosztaná. 158 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Így lehet felkelteni egy bróker figyelmét. 159 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 Mintha én csináltam volna. Szép munka! 160 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - Körbevezetlek titeket. - Jó. 161 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Vágjunk bele! 162 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Itt található az étkező. Tetszik a medencére való rálátás. 163 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 Úristen! 164 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 Látjátok, hogy a konyhát milyen szépen átjárja a természetes fény? 165 00:10:36,093 --> 00:10:39,639 Hagyományos burkolat. Ez elkülöníti a többi helyiségtől. 166 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 Íme a fő hálószoba. 167 00:10:51,734 --> 00:10:53,485 A női fürdő elképesztő. 168 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - Nagyon szép. - Ugye milyen csodálatos? 169 00:10:56,572 --> 00:10:57,656 Istenem! 170 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 Ez minden nő álma, 171 00:10:58,991 --> 00:11:03,079 mert a természetes fény nélkülözhetetlen a sminkeléshez. 172 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - Mesés ez a kád! - Ugye? 173 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Kicsit túlárazott a ház, de gyönyörű. 174 00:11:12,129 --> 00:11:16,216 Nagyon tetszik az ingatlan, de inkább 25-30 közé tenném az árát. 175 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 Értem. 176 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 Az a gond, hogy az eladók belekalkulálják a két holdat is. 177 00:11:21,097 --> 00:11:25,601 A felső holdat nagyjából... 12-re saccolnám. 178 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 A kert, az a lejtős terület maximum egy-két milliót érhet. 179 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 Érdekelne a közös üzlet, de csak ha levihetjük 29 995 000-re. 180 00:11:35,236 --> 00:11:38,071 - Maximum ennyire kellene tartani. - Értem. 181 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Most mesélj egy kicsit magadról is! 182 00:11:40,533 --> 00:11:42,826 Vicces volt, rád kerestem Instagramon. 183 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - Van vagy 50-60 közös ismerősünk. - Igen? 184 00:11:45,496 --> 00:11:48,915 - És nekem is van ikertesóm. - Egy- vagy kétpetéjűek vagytok? 185 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - Kétpetéjű. Ti? - Egy. 186 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - Igen. - Úristen! 187 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - Ki jött ki először? - Én. 188 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - Te. - Szintén. 189 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Szuper! 190 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 Nagyra tartom Chelsea véleményét, 191 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 de a Bre és Cassandra közötti probléma 192 00:12:03,389 --> 00:12:06,683 meghatározza majd, hogy fel tudom-e venni ezt a lányt. 193 00:12:06,767 --> 00:12:12,231 Nem mondom, hogy kritikus tényező, de azért hatással lesz a döntésemre. 194 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 Szóval nem tudom. 195 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 Nagyon örültem. 196 00:12:17,278 --> 00:12:21,281 Szívesen látnánk az új irodánk nyitóbuliján. 197 00:12:21,365 --> 00:12:24,660 - A régi irodánk mellett. Ugorj be! - Örömmel! 198 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 - Köszi! - Elküldöm a részleteket. 199 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - Jól van. - Most mennünk kell. 200 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - Még nem is tudtunk dumcsizni! - Visszaviszlek. 201 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - Biztos? - Ja. 202 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - Nem gond? - Nem. 203 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Mára letudtam a munkámat. 204 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 - Oké. Sziasztok! - Pápá! 205 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - Akkor találkozunk a bulin. - Igen. Ott leszek. 206 00:12:43,471 --> 00:12:47,933 Szerintem ez egy jó jel. Meghívott a bulira, ami oltári lesz. 207 00:12:48,017 --> 00:12:52,229 Ezzel megvetheted nálunk a lábadat. Majd megírok mindent. 208 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Jól fogunk szórakozni. Várom már! 209 00:12:54,732 --> 00:12:56,441 Megemlítettelek az irodában. 210 00:12:56,525 --> 00:13:00,654 Elmondtam, hogy elmentünk ebédelni, és hogy passzolnál a csapatunkba. 211 00:13:00,738 --> 00:13:04,116 - Köszi, édes! - Nicole is ráerősített. 212 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 A többiek is támogatták az ötletet. 213 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 - Örülök. - Kivéve Bre. 214 00:13:09,872 --> 00:13:14,292 De nem igazán értem, hogy miért ilyen ellenséges veled. 215 00:13:14,376 --> 00:13:19,005 - Valamiért pikkel rám. - Már másokkal is viselkedett így. 216 00:13:19,089 --> 00:13:20,298 Nem csak velem...? 217 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - Nem csak veled ilyen elutasító. - Értem. 218 00:13:23,260 --> 00:13:26,972 Erős falakat épít maga köré, de belül is ridegség fogad. 219 00:13:27,056 --> 00:13:31,143 - Talán belül is vannak még falak. - Értem. 220 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 A barátnőim idővel egyre közelebb kerültek hozzá, 221 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 és nem értettem, miért, mert elég nagy ribi. 222 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Elegem van Breből. 223 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 Sosem értettem, hogy miért barátkoznak vele. 224 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Úgy érzem, parkolópályára kerültem miatta. 225 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 Szóval imádom Cassandrát, mert ő is szemben áll Brevel. 226 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Úgy gondolom, nagy lehetőség rejlik benned. 227 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 Remek csapat leszünk. Felforgatjuk a piacot. 228 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 A MEGNYITÓBULI NAPJA 229 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 Már csak egy óránk van. 230 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - Itt találkozunk szmokingban, jó? - Oké. 231 00:14:34,623 --> 00:14:37,542 Ugye megmondtam? Nézz csak körül! 232 00:14:37,626 --> 00:14:41,797 - Ezt egy óra múlva mondd! - Nemsokára kész. 233 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 - Szép munka! - Köszi! 234 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 - Oké. - Választasz cipőt? 235 00:15:14,622 --> 00:15:17,999 Oké, passzoljon a kiegészítőidhez? 236 00:15:18,083 --> 00:15:21,462 - Igen. - A kiegészítőid ezüstszínűek... 237 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 A jegygyűrűm. 238 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Én is felvettem. 239 00:15:27,509 --> 00:15:28,385 Megléptük. 240 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Összeházasodtunk! 241 00:15:32,598 --> 00:15:37,102 Úgy döntöttünk, felülünk egy gépre, hogy Elvis összeadjon minket Vegasban. 242 00:15:37,186 --> 00:15:41,314 Nem szántuk rá az időt, hogy mindent hivatalosan intézzünk. 243 00:15:41,398 --> 00:15:45,360 Számunkra nincs jelentősége, mert tudjuk, hogy mit jelent. 244 00:15:45,444 --> 00:15:50,699 Fényes jövő áll előttünk, és borzasztóan izgatott vagyok. 245 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 Most tettem fel szájfényt. 246 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Semmi baj, nejecském. 247 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Imádom, amikor így hívsz. Olyan édes! 248 00:16:00,376 --> 00:16:04,338 - Csak a bulin ne hívj így! - Pár ital után kicsúszhat. 249 00:16:05,923 --> 00:16:07,091 Ez a feleségem! 250 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 Majd idővel elmondjuk nekik. Talán. 251 00:16:11,220 --> 00:16:12,721 Sok most a feszültség, 252 00:16:12,805 --> 00:16:17,017 ezért szeretném különválasztani a munkát és a magánéletet. 253 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 Majd akkor közöljük, ha készen állunk. 254 00:16:19,311 --> 00:16:22,814 Szeretném az életem szakmai részét is helyretenni, 255 00:16:22,898 --> 00:16:25,150 és akkor talán meglehet minden. 256 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 - Olyan csinos vagy! - Köszi! 257 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Oké, cipő! 258 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Ennyi. Ezt még gyorsan felveszem. 259 00:16:34,952 --> 00:16:38,538 - Várod már a mai estét? - Igen. Te hogy érzed magad? 260 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 Hát, elég fura ez a helyzet. 261 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Legutóbb Chrishell még csak nem is köszönt. 262 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 Nem értem ezt az elutasító viselkedést. 263 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Talán jó lenne ezt megbeszélni vele. 264 00:16:51,135 --> 00:16:54,262 Előre félek attól, hogy ti leültök egymással beszélni. 265 00:16:54,346 --> 00:16:57,349 Ma este nem szeretnék drámát. 266 00:16:57,433 --> 00:16:59,517 Csak egy zökkenőmentes partit. 267 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 - Itt lesznek az ügyfelek, az ügynökök. - Tudom. 268 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Nem olyan fontos. 269 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 Ha neked is az lenne, akkor beszélnék vele. 270 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 Ha nem, akkor hagyom. 271 00:17:09,528 --> 00:17:11,529 Elfogadtam, hogy ti... 272 00:17:11,613 --> 00:17:14,324 - Nem beszélünk? Oké. - Így van. Jobb lesz így. 273 00:17:14,408 --> 00:17:15,283 - Jó. - Nézd... 274 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Nagy a tétje a mai estének. - Tudom. 275 00:17:17,745 --> 00:17:19,162 Iszonyúan stresszes. 276 00:17:19,246 --> 00:17:22,583 Már az a gondolat is kikészít, hogy egy teremben lesztek. 277 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Jól van. Semmi baj. 278 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 Oké. Cipő. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 - Várod már Párizst? - Igen. 280 00:17:30,632 --> 00:17:34,636 - Olyan romantikus lesz! - Bújtasd be a gallér alá! 281 00:17:35,220 --> 00:17:36,763 Úgy örülök! 282 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 Felfedezzük a várost, megismered a barátaimat. 283 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 Jól fogod magad érezni. 284 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 - Mindennap megyünk valahova. - Számíthatok valamire Párizsban? 285 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Elpirultál. 286 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 Vicc volt! 287 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - Így is elég teher van rajtam. - Tudom. 288 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Az első Oppenheim bulim. 289 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 Félek! 290 00:18:04,500 --> 00:18:08,086 - Tök jó lesz! - Igen. Köszi, hogy eljössz velem! 291 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 Bárhová is szeretnél elvinni, én ott leszek melletted. 292 00:18:14,093 --> 00:18:16,094 Van bennem egy kis feszültség, 293 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 mert most fogok először találkozni Amanzával, 294 00:18:20,057 --> 00:18:24,185 és szeretnék már túl lenni ezen az ügyön, mert szörnyű, 295 00:18:24,269 --> 00:18:26,814 hogy összevesztem egy barátommal. 296 00:18:27,397 --> 00:18:30,692 Minden rendben lesz. Tudod, hogy rám mindig számíthatsz. 297 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Köszi, férjecském! 298 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Nejecském. 299 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 Na, kész vagy? Mehetünk? 300 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Oké. 301 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 Igen. 302 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 Jól van, gyertek le, elég lesz! 303 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 Itt még nagy a kosz, kellene egy seprű. 304 00:19:18,657 --> 00:19:20,158 Az iroda bejáratánál. 305 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - Mi a baj? - Megyek! 306 00:19:21,827 --> 00:19:25,830 - Nem tudom, hogy hagyhattátok ezt itt. - Brett, nyugodj meg! 307 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 - Semmi gond. - Kellene egy nagy seprű. 308 00:19:28,500 --> 00:19:29,876 Jöjjön valaki seprűvel! 309 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 - Van seprű? - Oké, Brett. 310 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 - Ennyi. Jó. - Majd én megoldom. 311 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Félre az útból! 312 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Ti vagytok az elsők. Gratulálok! 313 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 Menjetek! Küldd be őket! 314 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Engem is lefújsz? Tiszta kosz vagyok. 315 00:20:04,786 --> 00:20:07,455 Jason apait-anyait beleadott ebbe a projektbe, 316 00:20:07,539 --> 00:20:10,167 és fantasztikus munkát végzett. 317 00:20:10,751 --> 00:20:14,337 Romain az utolsó percig dolgozott. 318 00:20:14,421 --> 00:20:19,217 Mondtam neki, hogy menjen haza, tusoljon le, és siessen vissza, 319 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 hogy kiélvezhessük az estét. 320 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 Olyan, mint egy klub. 321 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - Mint a Soho House. Igen. - Igen, de még annál is jobb. 322 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - Hogy tetszik? - Szenzációs. 323 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 - Igen? - Igen! Most már visszakapom a férjemet? 324 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 - Igen. - Még érzem a festékszagot. 325 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Egy órája még itt volt az állvány. 326 00:20:44,910 --> 00:20:46,494 - Egy órája. - Hihetetlen! 327 00:20:46,578 --> 00:20:51,082 Úristen, ezt nézzétek! Erre költöttetek 100 000 dollárt? 328 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 Hetvenötöt. 329 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Őrület! 330 00:20:58,090 --> 00:20:58,923 Igen! 331 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 Igen! 332 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - A mogul! - Igen! 333 00:21:06,223 --> 00:21:10,768 - Brett ellene volt, pedig jó játék. - Azt mondtam, ne költs rá 40 rongyot! 334 00:21:10,852 --> 00:21:14,230 Száz rongy volt a biliárd, a shuffleboard és a dartstábla. 335 00:21:14,314 --> 00:21:15,940 Hé, srácok! Egy pillanatra! 336 00:21:16,024 --> 00:21:17,567 - Igen? - OG-pillanat. 337 00:21:19,152 --> 00:21:20,028 Igen! 338 00:21:20,112 --> 00:21:24,782 Ez a cég megváltoztatta az életemet. Az ingatlanok iránti szenvedélyem révén 339 00:21:24,866 --> 00:21:29,495 családtagoknak is beillő barátokra leltem, és ez a lényeg. 340 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - Az OG család. - Szeretlek titeket! 341 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 AZ O CSOPORT ÜGYNÖKEI 342 00:21:43,885 --> 00:21:46,096 - Szia, szépségem! - Hűha! 343 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Ez oltári! 344 00:21:50,225 --> 00:21:51,559 Hű! 345 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 - Mizu? - Jól festesz! 346 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 - Te is! - De tényleg. 347 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Nocsak, amerikai nyakkendő! - Bevállaltam. 348 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 Ez nem is egy iroda. Inkább egy klub. Éjszakai klub. 349 00:22:01,611 --> 00:22:05,615 - Van olyan jó, mint a ti irodátok? - Őszinte leszek: ez jobb. 350 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 - Igen! - Ez jobb. 351 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 AZ O CSOPORT ÜGYNÖKE 352 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - Szia! - Hogy vagy? 353 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Hűha! 354 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 Szia! 355 00:22:23,508 --> 00:22:24,426 Azta! 356 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Ott van a harangod. 357 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 Úristen, a harang, tényleg! 358 00:22:32,351 --> 00:22:33,226 Helló! 359 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Beszéltél Chrishellel? 360 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 Igen. Sokat. Azt hiszem, utoljára tegnap... 361 00:22:41,943 --> 00:22:44,863 - Elolvasod? - Jó volt? Szabad? 362 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Hol akarod kezdeni? 363 00:22:50,243 --> 00:22:52,954 Úristen! Jézusom! Mi? 364 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 Tényleg nem értem. Elcsesztem valamit Cabóban. 365 00:22:56,958 --> 00:22:58,501 Beláttam, hogy elcsesztem. 366 00:22:58,585 --> 00:23:02,088 Bocsánatot kértem. És azt mondja, ne játsszam az áldozatot. 367 00:23:02,172 --> 00:23:04,590 „Szar barát vagy, manipulatív ember.” 368 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 Lehetek őszinte? 369 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Nem gondoltam, hogy eljutunk idáig. 370 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - Esküszöm... - Én sem. 371 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 Te is remegsz, feldúlt vagy. Megértem. 372 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 Én is így érzek, mióta hazajöttünk. 373 00:23:16,728 --> 00:23:19,188 - Szia! - Hogy vagy? 374 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 - Gratulálok! Szép az iroda! - Ügyesek voltunk. 375 00:23:22,067 --> 00:23:25,487 - Szia, G! - Helló! Gratula! Jól néz ki a hely. 376 00:23:26,029 --> 00:23:27,488 - Köszi! - Nagyon ütős. 377 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 - Nézzetek csak körül! - Szenzációsan fest. 378 00:23:31,785 --> 00:23:33,494 Ezt megkóstolnám. 379 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 - Crème fraîche. - Ez kaviár? 380 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Igen. 381 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - Úristen! Szia! - Szia! 382 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 - Mindennap ide kell járnunk! - Oké! 383 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 Gyönyörű! Nagyon tetszenek a színek is. 384 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 Én ide akarok költözni. 385 00:24:00,730 --> 00:24:02,232 Egy pillanatra... 386 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 Ez túl hangos volt. 387 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 Köszönöm szépen! 388 00:24:09,114 --> 00:24:11,783 - Brett fogja kezdeni. - Remek... 389 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 Innen tíz méterre nyitottuk meg az irodánkat tíz évvel ezelőtt. 390 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 Ez az új hely új korszakot is nyit meg a cégünk életében. 391 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 Tízévnyi siker koncentrálódik benne. 392 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Ha megnézik ezt a csapatot, amit összehoztunk, 393 00:24:30,302 --> 00:24:33,388 és az irodát, az összes ügynökség beláthatja, 394 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 hogy komolyan kell venni minket. 395 00:24:38,852 --> 00:24:42,980 Úgy bizony! Nektek építettük, 396 00:24:43,064 --> 00:24:45,942 reméljük itt maradtok, és itt is haltok meg. 397 00:24:46,776 --> 00:24:49,737 - Természetes okokból, ugye? - A túl sok munkától. 398 00:24:49,821 --> 00:24:53,116 - Kösz a tisztázást! - Köszönjük! Szeretünk titeket. 399 00:24:53,617 --> 00:24:56,494 Egy család vagyunk. Bár néha zűrös család. 400 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 Családtagként szeretek mindenkit, aki itt dolgozik. 401 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Ez életem egyik legboldogabb pillanata. 402 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 Ezt fogadjátok tőlünk szeretettel! 403 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 Húzd ki ezt a papírlapot! 404 00:25:11,468 --> 00:25:12,760 Kicsit gyűrött, 405 00:25:12,844 --> 00:25:17,223 de ez a kép a régi irodánkban készült tíz évvel ezelőtt. 406 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 Aznap, amikor Jason odavitt, 407 00:25:19,226 --> 00:25:22,311 hogy elmondja: megvette a helyet, 408 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 ingatlanirodává akarja alakítani, és nézzétek meg most! 409 00:25:26,274 --> 00:25:29,068 Igen, egy család vagyunk. Köszönjük szépen! 410 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 Én akkor még nem is voltam ingatlanos. 411 00:25:31,696 --> 00:25:34,365 Amanza mindennap bejött az irodába, 412 00:25:34,449 --> 00:25:37,493 végül megkért, hogy hadd legyen ügynök. Azt mondtam: 413 00:25:37,577 --> 00:25:40,580 „Simán, hisz úgyis mindennap itt lógsz.” 414 00:25:40,664 --> 00:25:44,209 - Köszi! Szuperek vagytok! - Szeretlek titeket! Köszönöm! 415 00:25:46,378 --> 00:25:51,340 Jason sosem csak magába fektet, hanem a dolgozókba is. 416 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Kíváncsi vagyok, mi lesz a következő nagy dobása. 417 00:25:54,594 --> 00:25:56,387 És még valami: 418 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 hadd köszönjem meg a barátnőm kitartó támogatását! 419 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 Nem, még nem kérem meg a kezed, de nagyon szeretlek. 420 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Jól van, bulizzunk! 421 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 Úristen! 422 00:26:18,660 --> 00:26:19,911 - Dobd! - Mehet? 423 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Elkapta! 424 00:26:29,004 --> 00:26:30,421 Gratulálok! 425 00:26:30,505 --> 00:26:34,091 - Szenzációs ez az iroda! - Örülök, hogy itt vagy. 426 00:26:34,175 --> 00:26:37,970 - Szerettem volna, ha... - Ez a közös irodánk. Együtt építettük. 427 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 Nem hagynék ki egy megnyitóbulit. 428 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 Egy-két kínos vacsorát igen. 429 00:26:45,228 --> 00:26:47,522 Erről nem akartam lemaradni. 430 00:26:47,606 --> 00:26:48,689 - Köszi! - Jó így? 431 00:26:48,773 --> 00:26:49,608 Igen. 432 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 - Szia, édes! - Hogy vagy? 433 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 Jól. 434 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 AZ O CSOPORT ÜGYNÖKE 435 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - Szia! - Szia, szivi! 436 00:27:00,869 --> 00:27:02,828 Egyszerűen gyönyörű vagy! 437 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 - Te is csodásan festesz. - Hogy vagy? 438 00:27:08,168 --> 00:27:13,631 Úgy tűnik, az őrök nem kapták meg a fotót, így a zaklatóm bejutott a bulira. 439 00:27:13,715 --> 00:27:15,841 És biztos, hogy engem keres. 440 00:27:15,925 --> 00:27:18,719 Mit kell tennem azért, hogy felvegyenek ide? 441 00:27:18,803 --> 00:27:20,137 Mert ez az új irodánk. 442 00:27:20,221 --> 00:27:21,889 - Bármi is az... - Jó lenne! 443 00:27:21,973 --> 00:27:26,644 Ahogy az is, ha megkapnánk azt a 40 milliós megbízást. 444 00:27:26,728 --> 00:27:27,896 Szorítok. 445 00:27:31,191 --> 00:27:32,858 Szerettem volna köszönni. 446 00:27:32,942 --> 00:27:34,361 - Szia! Hogy vagy? - Jól. 447 00:27:35,195 --> 00:27:37,530 Nem szeretnék rosszban lenni veled. 448 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - Tessék? - Nem szeretnék rosszban lenni veled. 449 00:27:41,034 --> 00:27:42,159 - Ó, értem! - Jó? 450 00:27:42,243 --> 00:27:44,829 Nem kell beszélgetnünk, csak üdvözöltelek. 451 00:27:44,913 --> 00:27:46,539 - Jó volt látni. - Téged is. 452 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 Oké, menjünk! 453 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 - Szia! - Szia! 454 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 Beszélhetnénk egy kicsit? 455 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 A bokron keresztül? Vagy a bokor mögött? 456 00:28:00,136 --> 00:28:04,140 Kicsit ingatag, de... Mi is azok vagyunk, szóval nem gond. 457 00:28:05,642 --> 00:28:07,101 - Szia! - Szia! 458 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 Nem szeretnék veszekedni veled. 459 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Tudod, hogy szeretlek. 460 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 Köszönöm szépen! 461 00:28:14,943 --> 00:28:20,197 Ha kezdhetnénk innen a beszélgetést, ebből kiindulva, akkor talán nem lenne... 462 00:28:20,281 --> 00:28:24,077 Már ellőttem minden puskaport. Végig foglak hallgatni. 463 00:28:24,786 --> 00:28:28,998 Úgy érzem, hogy mindent, amit akartam, 464 00:28:29,082 --> 00:28:31,417 azt már megírtam neked üzenetben. 465 00:28:31,501 --> 00:28:34,587 Bocsánatot kértem. Elismertem, hogy hibáztam. És... 466 00:28:34,671 --> 00:28:38,299 - Már én is bocsánatot kértem. - Hol? 467 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 Még nem tudtam elmondani az én verziómat. 468 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 Felvehetted volna a telefont tegnap, amikor azt írtam, otthon vagyok. 469 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 Képzeld, én nem voltam otthon. 470 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 Attól, hogy neked jó egy időpont, nekem még nem biztos. 471 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Ez nagyon frusztráló. 472 00:28:53,815 --> 00:28:56,192 - Nem kell ezt tennünk. - Én próbálkozom. 473 00:28:56,276 --> 00:29:00,321 - Nem tudom, mit tegyek. - Én sem. De itt vagyunk. Mármint... 474 00:29:01,364 --> 00:29:05,910 Most találkozunk azóta először. Hallottam sok mindent, amit mondtál. 475 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 Biztos te is azt, amit én. De jobb közvetlenül beszélni. 476 00:29:09,831 --> 00:29:15,503 Ne üzenetekkel intézzük ezt, vagy hírvivő emberekkel! 477 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 Mi a fő problémád? Miért haragszol rám? 478 00:29:19,632 --> 00:29:22,259 Szar barátnak neveztél, manipulatív embernek... 479 00:29:22,343 --> 00:29:25,096 Hát, tényleg szar barát voltál. 480 00:29:26,514 --> 00:29:28,891 Tudom, hogy haragudtál a vacsora miatt. 481 00:29:28,975 --> 00:29:33,229 De szerintem érthető, ha el akarok kerülni egy kínos helyzetet. 482 00:29:33,313 --> 00:29:39,068 Igen, dühös voltam, ahogy a többiek is, de akkor még nem tudtuk, 483 00:29:39,152 --> 00:29:41,320 hogy ez neked ilyen megterhelő. 484 00:29:41,404 --> 00:29:44,198 - Tudod? - Úgy éreztem, hogy letámadtatok. 485 00:29:44,282 --> 00:29:47,159 Nem voltam olyan jó mentális állapotban. 486 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 - És akkor jött ez. - Megértem. 487 00:29:49,829 --> 00:29:52,331 Most már érted, hogy miért nem voltam ott? 488 00:29:52,415 --> 00:29:55,459 Igen, értem. Teljesen értem, 489 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 mert ironikus módon néhány napja 490 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 úgy voltam, hogy hamut szórok a fejemre. 491 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 Úgy döntöttem, hogy nem megyek be az irodába, 492 00:30:06,429 --> 00:30:09,265 mert éreztem, hogy lelkileg nem vagyok elég erős. 493 00:30:09,349 --> 00:30:12,268 De ennek nem volt köze se hozzád, se az irodához. 494 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 És tudtam, hogy ennek meglesz a következménye. 495 00:30:16,189 --> 00:30:19,108 Régóta ismersz, tudod, hogy mindig visszavágok. 496 00:30:19,192 --> 00:30:22,027 Nem egy jó tulajdonság. Utálom is ezt magamban. 497 00:30:22,111 --> 00:30:27,324 Lobbanékony vagyok, felhúzom magam, ezért kevés engedek embert magamhoz. 498 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 Tudom, ahogy azt is, hogy dolgozol rajta. 499 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 Így nem lehetek... Igen, visszavágtál. 500 00:30:32,622 --> 00:30:36,041 De nem lehetek dühös rád, ha van egy ilyen problémád, 501 00:30:36,125 --> 00:30:37,794 de már dolgozol rajta. 502 00:30:39,128 --> 00:30:43,132 Szerintem nem vagy rossz ember. Nincs bennem gyűlölet. 503 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 És nem... 504 00:30:44,551 --> 00:30:47,845 Megláttam ma G-t, és majdnem elsírtam magam, 505 00:30:47,929 --> 00:30:49,930 hogy két embert veszítettem el. 506 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 G csapata is hozott egy döntést. 507 00:30:53,434 --> 00:30:58,773 De megértettem, mert G a párod. Érthető, hogy... tudod... 508 00:30:58,857 --> 00:31:04,528 De ez bosszúnak tűnt: „Felhúzott, ezért ezt most elveszem tőle.” 509 00:31:04,612 --> 00:31:08,408 És ez kiborított. Úgy voltam: „Ne már! Ez kurvára gáz.” 510 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 Oké. 511 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 Úgy tűnik, hogy mindkettőnknek voltak rossz rossz döntései. 512 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 Én is hoztam gáz döntéseket. 513 00:31:18,543 --> 00:31:22,505 Elnézést kérek, ha bármit is túlreagáltam. 514 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 - De megbántottál. - Én meg padlón voltam. 515 00:31:25,300 --> 00:31:28,260 Még életemben nem voltam így megzuhanva 516 00:31:28,344 --> 00:31:32,098 egy baráttal való konfliktus miatt, mint most. 517 00:31:32,599 --> 00:31:33,641 Ezt átérzem. 518 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 - És sajnálom. - Én is. 519 00:31:38,271 --> 00:31:40,981 Még egy kortyot sem ittam ma este, 520 00:31:41,065 --> 00:31:45,569 mindenképpen el akartam kerülni, hogy szétcsússzak érzelmileg, 521 00:31:45,653 --> 00:31:48,739 és zokogni kezdjek a sarokban. 522 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 Szeretném veled meginni az első italt. 523 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Szeretlek! 524 00:32:01,210 --> 00:32:04,672 - Érzem, ahogy a lelki teher... - Én is. 525 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Köszöntél már a többieknek? 526 00:32:12,347 --> 00:32:15,599 Igen, találkoztam Chrishell-lel. Emmával. 527 00:32:15,683 --> 00:32:18,018 - Brenek nem köszöntem. - Mi? 528 00:32:18,102 --> 00:32:19,770 - Neked köszönt? - Nem. 529 00:32:19,854 --> 00:32:22,147 Szeret úgy tenni, mintha nem ismerne. 530 00:32:22,231 --> 00:32:23,482 Köszönjünk neki! 531 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 Köszönjünk? Nem is tudom. 532 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 Nem biztos, hogy jó ötlet. 533 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 - Sziasztok! - Mi újság? 534 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 - Ebben nem tudok ülni. - Én sem. 535 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 - Tök gáz. - A tiédben lehet. 536 00:32:41,793 --> 00:32:44,253 - Próbálom elrejteni a ribit. - Tudom. 537 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Ja, így... 538 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 Hogy vagytok, ribik? 539 00:32:49,092 --> 00:32:50,676 - Jól! - Fáradt vagyok. 540 00:32:50,760 --> 00:32:52,803 Van egy újszülöttem. Éhes vagyok. 541 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Meddig hívod még Leggie-t újszülöttnek? - Örökké. 542 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 Oké, én is fáradt vagyok. Két újszülöttem van. 543 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 Kilenc hónapos. Nem több éves. 544 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 Tudom, hogy Cassandrával rosszul indult a kapcsolatotok. 545 00:33:10,071 --> 00:33:13,616 Nem igazán értem ezt a viselkedést, Bre. 546 00:33:13,700 --> 00:33:16,494 - Én ilyen vagyok. - De nem értem, hogy miért. 547 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 Miért akarsz mindenáron barátkozni velem? 548 00:33:21,624 --> 00:33:23,250 Nem akarok a barátod lenni. 549 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - Nem kell barátkoznunk. - Csak ne legyél ilyen ribi! 550 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 Úgy ribiskedek, ahogy akarok, oké? 551 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 - Mert... - Semmit nem tehetsz ellene. 552 00:33:31,426 --> 00:33:33,969 Van közös üzletünk? 553 00:33:34,053 --> 00:33:37,598 Ismerek pár embert, aki üzletelt veled, és nem mondott jókat. 554 00:33:37,682 --> 00:33:40,267 Tényleg? Ki az? Ki üzletelt velem? 555 00:33:40,351 --> 00:33:44,188 Azt hiszed, hogy ártani akarok neked. Lehetnél illemtudóbb is. 556 00:33:44,272 --> 00:33:47,441 Nem érdekel az illem, ribi! Azt csinálok, amit akarok. 557 00:33:47,525 --> 00:33:50,527 Meglátjuk, mire jutsz így az üzletben. 558 00:33:50,611 --> 00:33:54,865 - Tudod, szivi, a hírnév a legfontosabb. - Ne szívemezz, ribi! 559 00:33:54,949 --> 00:33:58,369 Oké, elég! 560 00:33:58,870 --> 00:34:01,247 - Megint a dráma? - Miért erőlteted rám? 561 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 Cassandra, te is csatlakozz be! 562 00:34:04,542 --> 00:34:08,170 Azt mondtam, talán azért van köztetek ilyen ellentét, 563 00:34:08,254 --> 00:34:10,005 mert olyan vagy, mint én. 564 00:34:10,089 --> 00:34:14,218 Tisztelettel és kedvességgel közelítesz az emberekhez. 565 00:34:14,302 --> 00:34:16,553 Én mindenkivel ilyen vagyok. 566 00:34:16,637 --> 00:34:18,514 Mondtam neki, hogy te más vagy. 567 00:34:18,598 --> 00:34:21,725 Ha te megismersz valakit, lassan oldódsz fel. 568 00:34:21,809 --> 00:34:25,396 Arról van szó, hogyan reagálsz egy szakmai szituációban. 569 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Sehogy sem kell reagálnom. 570 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Majd pont két kamuribanc tanácsait fogom megfogadni. 571 00:34:30,735 --> 00:34:35,155 Chelsea boszorkányüldözést folytat ellenem. Elegem van belőle. 572 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 Vissza kellene vennie, mert most már nem fogok finomkodni. 573 00:34:39,285 --> 00:34:43,330 - Nem érdekel, hogy mit csinálsz. - Nem azt mondom, hogy neked... 574 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 Miért kellene a te szabályaid szerint élnem? 575 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Nem kell. 576 00:34:47,376 --> 00:34:50,045 Totál szükségtelen ez a helyzet, 577 00:34:50,129 --> 00:34:52,756 ami az ellenségeskedés miatt állt elő. 578 00:34:52,840 --> 00:34:55,884 - Ellenségeskedés? - Senki sem támad téged. 579 00:34:55,968 --> 00:34:59,304 - Csak azért, mert nem érdekelsz? - Senki sem támad. 580 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 Képzeld, nem vagy pszichológus! 581 00:35:01,557 --> 00:35:04,101 Az, hogy én kedves vagyok, nem jelenti... 582 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 Nagyon kedves vagy! Letámadtál. 583 00:35:06,479 --> 00:35:11,066 Jókedvűen beszélgettem éppen. Jöttél, és azt mondtad, bajom van veled. 584 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 Nem akarok tőled semmit. Nincs veled bajom. 585 00:35:13,778 --> 00:35:19,074 - Egyből védekezel. - Azért mondod, mert nem beszélek veled? 586 00:35:19,158 --> 00:35:21,410 - Nem, Bre. - Neked baj van a fejeddel. 587 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 Hozok egy italt. 588 00:35:27,917 --> 00:35:30,002 Oké. Mi a gond? 589 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 - Nincs semmilyen gond. - Mondd el! 590 00:35:32,380 --> 00:35:35,924 Ez egy pszichopata, aki leült és elkezdte jártatni a száját. 591 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 Kurvára nem érdekel. 592 00:35:37,593 --> 00:35:41,764 Nem is kell, de amint behoztam, egyből elkezdtél dühöngeni. 593 00:35:41,848 --> 00:35:45,809 Nem tetszett az, ahogy megkörnyékezett. És ezt világossá is tettem. 594 00:35:45,893 --> 00:35:48,812 Ahogy odajött és mindenféléket mondott rólam, 595 00:35:48,896 --> 00:35:50,272 az ellenszenves volt. 596 00:35:50,356 --> 00:35:54,276 Én nem vagyok barátkozós. Sosem voltam az. 597 00:35:54,360 --> 00:35:57,905 Én nem olyan vagyok, aki egy kedves köszönéstől elolvad, 598 00:35:57,989 --> 00:35:59,364 és barátságot köt. 599 00:35:59,448 --> 00:36:02,117 Nem ilyen vagyok. Nem is kell ilyennek lennem. 600 00:36:02,201 --> 00:36:05,954 Nem fogsz rákényszeríteni, hogy olyan legyek, mint mások. 601 00:36:06,038 --> 00:36:09,458 Ez baromság. Én is megkérjelek, hogy ne önmagad légy? 602 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Nem sikerülne. 603 00:36:12,170 --> 00:36:17,508 Nem kérheted, hogy változzak meg, hogy beleférjek a skatulyádba, 604 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 és barátkozzak egy idegennel. 605 00:36:19,635 --> 00:36:23,514 De nem gondolod, hogy itt lenne az ideje azt mondani: 606 00:36:23,598 --> 00:36:25,307 „Tudod, mit? Legyen!” 607 00:36:25,391 --> 00:36:28,435 Miért nem lehet egyből kedvesnek lenni másokkal? 608 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 Idehoztad, hogy kavarja a szart. 609 00:36:31,606 --> 00:36:35,025 Egyből a torkomnak ugrott, és még én hunyászkodjak meg? 610 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 - Ezt kurvára felejtsd el! - Én azt tettem volna... 611 00:36:38,154 --> 00:36:39,405 Én nem te vagyok! 612 00:36:40,489 --> 00:36:42,783 Nem te vagyok. És nem is ő. 613 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Sem más, aki itt dolgozik. Én én vagyok. 614 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 Elegem van ebből. Leszarom. De tényleg. 615 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 Én nem csinálom ezt tovább. Befejeztem. 616 00:36:53,836 --> 00:36:55,879 - Jól vagy? Mi a baj? - Leszarom. 617 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 - Elegem van ebből a kurva irodából is. - Mi történt? 618 00:37:00,426 --> 00:37:01,302 Mi a baj? 619 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 - Már úgy voltam, hogy megütöm. - Húha! 620 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 - Kapják be! - Chelsea genyó volt? 621 00:37:12,063 --> 00:37:14,982 Tedd rendbe a töredezett hajadat, Cassandra, 622 00:37:15,066 --> 00:37:18,152 meg rakass fel rendes műszempillát, te utolsó ribanc! 623 00:37:18,236 --> 00:37:21,446 Együtt kell megkongatnunk! Chrishell-stílusban. 624 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 - Oké? - Oké. 625 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 Az új irodára! És az új ügyletekre! 626 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 Az új kezdetekre! 627 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 Rám akar támadni? Kicsinálok mindenkit. 628 00:37:32,124 --> 00:37:33,209 - Igen! - Igen! 629 00:38:26,762 --> 00:38:29,307 A feliratot fordította: Petőcz István