1
00:00:20,937 --> 00:00:25,232
Ha a munkáról van szó, nem tétlenkedek,
minden egyes dollárért megküzdök.
2
00:00:25,316 --> 00:00:28,861
Most lesz egy éve,
hogy az O csoportnál dolgozom,
3
00:00:28,945 --> 00:00:31,906
és ahogy a cég bővül,
úgy az én birodalmam is.
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,288
Visszahívnál? Ellenajánlatot teszünk.
5
00:00:39,372 --> 00:00:45,586
Tudnunk kell, hogy a vevő ügynöke
beleegyezik-e a rövidebb elállásba.
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Megtesszük az ajánlatot. Hívj vissza!
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,259
- Az elfoglalt férfi! Szia!
- Hogy vagy? De örülök!
8
00:00:52,343 --> 00:00:56,597
- Segítesz takarítani?
- Hát, nem is tudom. Hívhatok valakit.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,557
Most már ebbe is belemennék.
10
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
- Jó, remek.
- Aha.
11
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
- Jól néz ki.
- Gyere! Ülj le! Alakulunk.
12
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
- Szép bár.
- Ibolya márvány.
13
00:01:05,315 --> 00:01:07,483
Ha ilyet látsz, az ibolya márvány.
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,777
- Oké.
- Kényelmesebb lesz itt.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
- Ez az iroda...
- Aha.
16
00:01:11,488 --> 00:01:15,866
- Majdnem kétszer akkora, mint az előző.
- És elkészül a bulira? Vagy...
17
00:01:15,950 --> 00:01:18,828
El kell készülnie.
Több száz embert várunk.
18
00:01:19,621 --> 00:01:23,666
Gondolom, nem az irodát
akartad szemügyre venni. Miért jöttél?
19
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
Hiányoztál.
20
00:01:26,920 --> 00:01:31,173
Jó, meg akartam beszélni valamit.
Emlékszel Saweetie-re, az ügyfelemre?
21
00:01:31,257 --> 00:01:33,050
Mint egy saját kis város.
22
00:01:33,134 --> 00:01:34,677
- Igen.
- Egy kis oázis.
23
00:01:34,761 --> 00:01:35,594
Tetszik.
24
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
De a sok növény felnyomja a vízszámlám.
25
00:01:38,640 --> 00:01:42,226
Sok házat megnéztünk.
Az első nem jött össze az eladó miatt,
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,229
és ennyi kell ahhoz,
hogy másik ajánlatot tegyünk.
27
00:01:45,313 --> 00:01:48,649
Nem hirdetik, de megoldottuk.
Ezért jöttem el ma hozzád,
28
00:01:48,733 --> 00:01:52,153
mert elgondolkodtam a jutalékot illetően.
29
00:01:52,695 --> 00:01:54,405
Az előző helyemen 90-10 volt.
30
00:01:54,489 --> 00:01:59,326
Úgy érzem, hogy ezt a pirulát
most nem tudnám lenyelni.
31
00:01:59,410 --> 00:02:02,204
Rossz érzést kelt bennem,
32
00:02:02,288 --> 00:02:06,625
tudva, hogy több pénzt veszítek,
mint amennyit máshol veszítenék.
33
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
Nálunk mindenki ugyanúgy részesedik.
34
00:02:09,129 --> 00:02:10,629
Még Mary is?
35
00:02:10,713 --> 00:02:13,924
Minden egyes ügynök
ugyanúgy részesedik a jutalékból,
36
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Newport Beachben és Cabóban is.
37
00:02:17,470 --> 00:02:22,225
És az ügynökök többsége tényleg
megkapná a 90-10-et valahol máshol.
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,561
De mégsem mennek el.
39
00:02:25,645 --> 00:02:30,649
Mielőtt idekerültem, a jutalékom 90%-át
én kaptam, 10%-ot pedig az ügynökség.
40
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
Most Jason ennél sokkal többet vesz le,
41
00:02:33,403 --> 00:02:37,156
ami érinti a jövedelmemet,
és a pénzt, amit a fiamra költhetek.
42
00:02:37,240 --> 00:02:42,787
Még új vagyok ebben a szakmában,
az első eladásom mégis 17,5 milliós volt.
43
00:02:42,871 --> 00:02:45,539
Gazdag ügyfeleim vannak, hírességek.
44
00:02:45,623 --> 00:02:48,250
Sok pénzt hozok be,
és nem akarok bukni ezen.
45
00:02:48,334 --> 00:02:52,755
Igen, mi többet vonunk le,
mint egy átlagos ügynökség.
46
00:02:52,839 --> 00:02:55,841
De nem vagyunk átlagosak.
Több szolgáltatást nyújtunk.
47
00:02:55,925 --> 00:03:00,096
Segítek a munkádban.
Az ügynökeink is támogatóak.
48
00:03:00,180 --> 00:03:01,013
- Azok?
- Igen.
49
00:03:01,097 --> 00:03:04,975
A sok egyéb gond mellett
még Chelsea is szívózik velem.
50
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
Betesz az ügyfeleimnek, az üzletemnek,
a lányokkal való kapcsolatomnak.
51
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
Nevetséges és teljesen indokolatlan.
52
00:03:12,525 --> 00:03:15,402
Nem tudtam,
hogy a Chelsea-ügy ennyire súlyos.
53
00:03:15,486 --> 00:03:18,989
- Nevetséges.
- Nem szeretném, ha itt hagynál minket.
54
00:03:19,073 --> 00:03:22,368
Csak azért, mert nem tetszik
egy kollégád viselkedése.
55
00:03:22,994 --> 00:03:27,123
Szeretném, ha maradnál,
de a felosztás nem alku tárgya.
56
00:03:28,750 --> 00:03:30,835
Elegem van. Egyedül viszek mindent.
57
00:03:30,919 --> 00:03:34,380
Ezek az én ügyfeleim.
Én építettem fel mindent.
58
00:03:34,464 --> 00:03:36,924
Nem fogok az ügynökségnek pénzt keresni,
59
00:03:37,008 --> 00:03:40,094
amikor máshol sokkal többet is kaphatnék.
60
00:03:40,178 --> 00:03:43,013
És itt van Chelsea is,
aki megpróbál szabotálni.
61
00:03:43,097 --> 00:03:46,600
Ennél több pénz kell ahhoz,
hogy eltűrjem ezt a szarságot.
62
00:03:46,684 --> 00:03:48,477
Sajnos nem tudom elfogadni.
63
00:03:48,561 --> 00:03:53,315
Nem tudok lemondani ennyi pénzről.
Ez hatalmas jutalékkülönbség.
64
00:03:53,399 --> 00:03:56,735
Szerintem többet kereshetsz nálunk
80-20-as felosztással,
65
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
mint máshol 90-10-es aránnyal.
66
00:03:59,364 --> 00:04:02,867
Ha hozol be ügyfeleket,
és ösztönzöl minket,
67
00:04:02,951 --> 00:04:05,619
hogy nagy értékű
megbízásokat adjunk neked...
68
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
- Hogyan ösztönözzelek?
- Ahogy a többi lány.
69
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
Nekik előbb adsz megbízásokat.
70
00:04:11,084 --> 00:04:14,336
Mert pénzt kell termelned,
mielőtt pénzt adnék.
71
00:04:14,420 --> 00:04:16,338
Szóval hátrakötöd a kezem,
72
00:04:16,422 --> 00:04:20,009
bedobsz a medencébe,
és azt mondod: „Tanulj meg úszni!”
73
00:04:20,093 --> 00:04:23,637
Nem mondom,
hogy: „Itt van 50 rongy, ez majd motivál.”
74
00:04:23,721 --> 00:04:26,056
- Ez itt egy üzlet.
- Tudom.
75
00:04:26,140 --> 00:04:28,934
Teljesítened kell.
Ha pénzt termelsz a cégnek,
76
00:04:29,018 --> 00:04:30,394
kapsz jó megbízásokat.
77
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
De vannak saját ügyfeleim. Ők az enyémek.
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
De más irodán keresztül
adtál el nekik házakat.
79
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Akkor kapsz megbízásokat,
ha jól teljesítesz.
80
00:04:40,238 --> 00:04:45,159
De a jutalék felosztása nem változik.
Vagy valahogy elfogadod ezt a tényt...
81
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
Nem hiszem, hogy el tudom fogadni.
82
00:04:48,288 --> 00:04:51,373
Szóval most hazamegyek.
83
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Nem tudom, ez nekem így nem jó.
84
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
- Oké.
- Jól van.
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
- Remélem, a bulira eljössz.
- Talán.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
87
00:05:43,843 --> 00:05:46,845
- Ez gyönyörű!
- Szia!
88
00:05:46,929 --> 00:05:50,599
Nagyon sok stressz ér mostanában,
89
00:05:50,683 --> 00:05:54,687
és próbálok visszatérni
a rendes kerékvágásba.
90
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Szóval ma megnézek egy házat
az egyik ügyfelemnek.
91
00:06:01,194 --> 00:06:05,114
Ez egy aprólékosan megkomponált ház
a Sunset Strip fölött.
92
00:06:05,198 --> 00:06:07,950
Az út túloldalán áll a Chateau Marmont,
93
00:06:08,034 --> 00:06:10,035
egy ikonikus hollywoodi hotel.
94
00:06:10,119 --> 00:06:14,123
Mindenki, aki számít,
az járt már a Chateau Marmontban.
95
00:06:18,836 --> 00:06:20,170
Nagyon szép.
96
00:06:20,254 --> 00:06:23,382
Úgy érzem,
hogy ma a ház berendezéséhez öltöztem.
97
00:06:23,466 --> 00:06:26,343
Nagyon ázsiai hangulatot áraszt.
98
00:06:26,427 --> 00:06:27,803
- Eklektikus.
- Igen.
99
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
Tetszenek ezek az ajtók.
100
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
- Jól vagy?
- Nem igazán.
101
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
Tegnap nagyon sok
üzenetet váltottunk Chrishellel.
102
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
- Igen?
- De nem oldott meg semmit.
103
00:06:40,358 --> 00:06:45,655
Úgy érzi, rossz színben tüntettem fel,
és beáldoztam őt.
104
00:06:46,280 --> 00:06:51,577
Bocsánatot kértem amiatt,
hogy ezt az érzést váltottam ki belőle.
105
00:06:52,078 --> 00:06:55,623
De ez nem volt neki elég.
Azt mondta, pocsék barát vagyok.
106
00:06:56,332 --> 00:07:01,337
Azt hittem, ez az ügy mostanra már elül,
de úgy tűnik, hogy mégsem.
107
00:07:01,421 --> 00:07:06,175
Azt gondoltam, visszavesz a melóba,
mert belátja, hogy az szemét húzás volt,
108
00:07:06,259 --> 00:07:10,471
de nem vett vissza,
szóval most szarban van a barátságunk.
109
00:07:11,222 --> 00:07:14,975
Ha van valami zűröd Chrishellel,
az nem oldódik meg egyhamar.
110
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
- Nem lesz jobb. Egyre rosszabb lesz.
- Nem.
111
00:07:17,812 --> 00:07:22,941
De mindenki ugyanazt mondta,
én csak elkészítettem a videót.
112
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
- És elküldtem neki.
- Igen.
113
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
És most én vagyok az, akit kicsinál.
114
00:07:27,989 --> 00:07:32,701
Egyszerűen nem értem,
hogy csúszhatott szét ennyire minden.
115
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
Régen egy összetartó csapat voltunk,
116
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
és... most mi történik?
117
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
Klikkek alakulnak ki,
senki nem jön ki a másikkal.
118
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Ez már nem család.
119
00:07:43,880 --> 00:07:46,590
Igen, úgy érzem, megbomlottak a kötelékek.
120
00:07:46,674 --> 00:07:49,802
- És hogy elvesztettem egy jó barátot.
- Igen.
121
00:07:49,886 --> 00:07:51,845
Először dühös voltam,
122
00:07:51,929 --> 00:07:56,183
de mostanra rájöttem,
hogy inkább borzasztó szomorú vagyok.
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
Ez nagyon nehéz.
124
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Igen. Szívás.
125
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
Ez nem mehet tovább.
126
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Meggyőzhetetlennek tűnik.
127
00:08:46,108 --> 00:08:46,984
- Hahó!
- Szia!
128
00:08:47,068 --> 00:08:48,485
- Szia!
- Szia, édes!
129
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
- Üdv!
- Szia!
130
00:08:49,946 --> 00:08:52,823
Jason, ő itt a csodás Cassandra.
131
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
- Szia! Nagyon örvendek!
- Szintén.
132
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
Köszi, hogy eljöttetek!
133
00:08:57,245 --> 00:08:59,538
Sokat beszéltem már Cassandráról.
134
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
- Így van.
- Ezzel a házzal bíztak meg?
135
00:09:02,208 --> 00:09:06,462
A ház egyik
potenciális hirdető ügynöke vagyok.
136
00:09:07,046 --> 00:09:09,798
5 HÁLÓ - 8 FÜRDŐ - 657 M2
137
00:09:09,882 --> 00:09:12,426
AZ ÁR MÉG NEM ISMERT
138
00:09:13,719 --> 00:09:16,638
Egy ideig kint volt a piacon,
de nemrég levették,
139
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
és interjúztattak ügynököket.
140
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
- Oké.
- Köztük engem is.
141
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
Mennyiért volt a piacon?
142
00:09:22,270 --> 00:09:25,230
- Eddig 37-ért hirdették.
- Oké.
143
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
Öt hálószoba és nyolc fürdőszoba
található a főépületben.
144
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
Van még két szoba és egy fürdő
a vendégházban.
145
00:09:32,572 --> 00:09:35,532
Láthatjátok, hogy itt van
egy holdnyi sík terület,
146
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
de amit nem láttok, az szintén egy holdnyi
147
00:09:38,703 --> 00:09:43,373
vadregényes, egyedi és gyönyörű japánkert.
148
00:09:43,457 --> 00:09:47,127
A házban van egy könyvtár is,
egy iroda, egy borospince.
149
00:09:47,211 --> 00:09:48,504
Egy kis játékterem.
150
00:09:48,588 --> 00:09:51,006
Tudom, hogy elég drága.
151
00:09:51,090 --> 00:09:55,219
Azt reméltem,
hogy most előzetesen megnézitek,
152
00:09:55,303 --> 00:09:58,013
véleményezitek az árat,
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,310
és ha hisztek benne,
akkor lehetnénk társügynökök.
154
00:10:03,394 --> 00:10:06,730
- Hogyne. De teljesen őszinte leszek.
- Jó. Hogyne!
155
00:10:06,814 --> 00:10:08,398
Ezt szeretem Cassandrában.
156
00:10:08,482 --> 00:10:11,151
Nem elég, hogy megmutat
egy gyönyörű házat,
157
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
még a megbízását is megosztaná.
158
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
Így lehet felkelteni egy bróker figyelmét.
159
00:10:16,866 --> 00:10:19,785
Mintha én csináltam volna. Szép munka!
160
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
- Körbevezetlek titeket.
- Jó.
161
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Vágjunk bele!
162
00:10:26,500 --> 00:10:30,004
Itt található az étkező.
Tetszik a medencére való rálátás.
163
00:10:30,588 --> 00:10:31,421
Úristen!
164
00:10:31,505 --> 00:10:36,009
Látjátok, hogy a konyhát
milyen szépen átjárja a természetes fény?
165
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Hagyományos burkolat.
Ez elkülöníti a többi helyiségtől.
166
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
Íme a fő hálószoba.
167
00:10:51,734 --> 00:10:53,485
A női fürdő elképesztő.
168
00:10:53,569 --> 00:10:56,488
- Nagyon szép.
- Ugye milyen csodálatos?
169
00:10:56,572 --> 00:10:57,656
Istenem!
170
00:10:57,740 --> 00:10:58,907
Ez minden nő álma,
171
00:10:58,991 --> 00:11:03,079
mert a természetes fény
nélkülözhetetlen a sminkeléshez.
172
00:11:03,579 --> 00:11:05,163
- Mesés ez a kád!
- Ugye?
173
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Kicsit túlárazott a ház, de gyönyörű.
174
00:11:12,129 --> 00:11:16,216
Nagyon tetszik az ingatlan,
de inkább 25-30 közé tenném az árát.
175
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
Értem.
176
00:11:17,218 --> 00:11:21,013
Az a gond, hogy az eladók
belekalkulálják a két holdat is.
177
00:11:21,097 --> 00:11:25,601
A felső holdat nagyjából... 12-re saccolnám.
178
00:11:25,685 --> 00:11:30,147
A kert, az a lejtős terület
maximum egy-két milliót érhet.
179
00:11:30,231 --> 00:11:35,152
Érdekelne a közös üzlet,
de csak ha levihetjük 29 995 000-re.
180
00:11:35,236 --> 00:11:38,071
- Maximum ennyire kellene tartani.
- Értem.
181
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Most mesélj egy kicsit magadról is!
182
00:11:40,533 --> 00:11:42,826
Vicces volt, rád kerestem Instagramon.
183
00:11:42,910 --> 00:11:45,412
- Van vagy 50-60 közös ismerősünk.
- Igen?
184
00:11:45,496 --> 00:11:48,915
- És nekem is van ikertesóm.
- Egy- vagy kétpetéjűek vagytok?
185
00:11:48,999 --> 00:11:50,959
- Kétpetéjű. Ti?
- Egy.
186
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
- Igen.
- Úristen!
187
00:11:52,378 --> 00:11:54,379
- Ki jött ki először?
- Én.
188
00:11:54,463 --> 00:11:55,797
- Te.
- Szintén.
189
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
Szuper!
190
00:11:57,591 --> 00:12:00,385
Nagyra tartom Chelsea véleményét,
191
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
de a Bre és Cassandra közötti probléma
192
00:12:03,389 --> 00:12:06,683
meghatározza majd,
hogy fel tudom-e venni ezt a lányt.
193
00:12:06,767 --> 00:12:12,231
Nem mondom, hogy kritikus tényező,
de azért hatással lesz a döntésemre.
194
00:12:13,399 --> 00:12:15,525
Szóval nem tudom.
195
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
Nagyon örültem.
196
00:12:17,278 --> 00:12:21,281
Szívesen látnánk
az új irodánk nyitóbuliján.
197
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
- A régi irodánk mellett. Ugorj be!
- Örömmel!
198
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
- Köszi!
- Elküldöm a részleteket.
199
00:12:26,996 --> 00:12:28,872
- Jól van.
- Most mennünk kell.
200
00:12:28,956 --> 00:12:32,292
- Még nem is tudtunk dumcsizni!
- Visszaviszlek.
201
00:12:32,376 --> 00:12:33,210
- Biztos?
- Ja.
202
00:12:33,294 --> 00:12:34,419
- Nem gond?
- Nem.
203
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Mára letudtam a munkámat.
204
00:12:37,548 --> 00:12:39,091
- Oké. Sziasztok!
- Pápá!
205
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
- Akkor találkozunk a bulin.
- Igen. Ott leszek.
206
00:12:43,471 --> 00:12:47,933
Szerintem ez egy jó jel.
Meghívott a bulira, ami oltári lesz.
207
00:12:48,017 --> 00:12:52,229
Ezzel megvetheted nálunk a lábadat.
Majd megírok mindent.
208
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Jól fogunk szórakozni. Várom már!
209
00:12:54,732 --> 00:12:56,441
Megemlítettelek az irodában.
210
00:12:56,525 --> 00:13:00,654
Elmondtam, hogy elmentünk ebédelni,
és hogy passzolnál a csapatunkba.
211
00:13:00,738 --> 00:13:04,116
- Köszi, édes!
- Nicole is ráerősített.
212
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
A többiek is támogatták az ötletet.
213
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
- Örülök.
- Kivéve Bre.
214
00:13:09,872 --> 00:13:14,292
De nem igazán értem,
hogy miért ilyen ellenséges veled.
215
00:13:14,376 --> 00:13:19,005
- Valamiért pikkel rám.
- Már másokkal is viselkedett így.
216
00:13:19,089 --> 00:13:20,298
Nem csak velem...?
217
00:13:20,382 --> 00:13:23,176
- Nem csak veled ilyen elutasító.
- Értem.
218
00:13:23,260 --> 00:13:26,972
Erős falakat épít maga köré,
de belül is ridegség fogad.
219
00:13:27,056 --> 00:13:31,143
- Talán belül is vannak még falak.
- Értem.
220
00:13:31,227 --> 00:13:34,312
A barátnőim idővel
egyre közelebb kerültek hozzá,
221
00:13:34,396 --> 00:13:38,233
és nem értettem, miért,
mert elég nagy ribi.
222
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Elegem van Breből.
223
00:13:40,236 --> 00:13:42,779
Sosem értettem,
hogy miért barátkoznak vele.
224
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
Úgy érzem, parkolópályára kerültem miatta.
225
00:13:46,200 --> 00:13:50,329
Szóval imádom Cassandrát,
mert ő is szemben áll Brevel.
226
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Úgy gondolom,
nagy lehetőség rejlik benned.
227
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
Remek csapat leszünk.
Felforgatjuk a piacot.
228
00:14:20,276 --> 00:14:23,779
A MEGNYITÓBULI NAPJA
229
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Már csak egy óránk van.
230
00:14:31,871 --> 00:14:34,539
- Itt találkozunk szmokingban, jó?
- Oké.
231
00:14:34,623 --> 00:14:37,542
Ugye megmondtam? Nézz csak körül!
232
00:14:37,626 --> 00:14:41,797
- Ezt egy óra múlva mondd!
- Nemsokára kész.
233
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
- Szép munka!
- Köszi!
234
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
- Oké.
- Választasz cipőt?
235
00:15:14,622 --> 00:15:17,999
Oké, passzoljon a kiegészítőidhez?
236
00:15:18,083 --> 00:15:21,462
- Igen.
- A kiegészítőid ezüstszínűek...
237
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
A jegygyűrűm.
238
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Én is felvettem.
239
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
Megléptük.
240
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Összeházasodtunk!
241
00:15:32,598 --> 00:15:37,102
Úgy döntöttünk, felülünk egy gépre,
hogy Elvis összeadjon minket Vegasban.
242
00:15:37,186 --> 00:15:41,314
Nem szántuk rá az időt,
hogy mindent hivatalosan intézzünk.
243
00:15:41,398 --> 00:15:45,360
Számunkra nincs jelentősége,
mert tudjuk, hogy mit jelent.
244
00:15:45,444 --> 00:15:50,699
Fényes jövő áll előttünk,
és borzasztóan izgatott vagyok.
245
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
Most tettem fel szájfényt.
246
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
Semmi baj, nejecském.
247
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
Imádom, amikor így hívsz. Olyan édes!
248
00:16:00,376 --> 00:16:04,338
- Csak a bulin ne hívj így!
- Pár ital után kicsúszhat.
249
00:16:05,923 --> 00:16:07,091
Ez a feleségem!
250
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
Majd idővel elmondjuk nekik. Talán.
251
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
Sok most a feszültség,
252
00:16:12,805 --> 00:16:17,017
ezért szeretném különválasztani
a munkát és a magánéletet.
253
00:16:17,101 --> 00:16:19,227
Majd akkor közöljük, ha készen állunk.
254
00:16:19,311 --> 00:16:22,814
Szeretném az életem
szakmai részét is helyretenni,
255
00:16:22,898 --> 00:16:25,150
és akkor talán meglehet minden.
256
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
- Olyan csinos vagy!
- Köszi!
257
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
Oké, cipő!
258
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Ennyi. Ezt még gyorsan felveszem.
259
00:16:34,952 --> 00:16:38,538
- Várod már a mai estét?
- Igen. Te hogy érzed magad?
260
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
Hát, elég fura ez a helyzet.
261
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Legutóbb Chrishell
még csak nem is köszönt.
262
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
Nem értem ezt az elutasító viselkedést.
263
00:16:47,673 --> 00:16:50,092
Talán jó lenne ezt megbeszélni vele.
264
00:16:51,135 --> 00:16:54,262
Előre félek attól,
hogy ti leültök egymással beszélni.
265
00:16:54,346 --> 00:16:57,349
Ma este nem szeretnék drámát.
266
00:16:57,433 --> 00:16:59,517
Csak egy zökkenőmentes partit.
267
00:16:59,601 --> 00:17:02,771
- Itt lesznek az ügyfelek, az ügynökök.
- Tudom.
268
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Nem olyan fontos.
269
00:17:04,398 --> 00:17:07,609
Ha neked is az lenne,
akkor beszélnék vele.
270
00:17:07,693 --> 00:17:09,444
Ha nem, akkor hagyom.
271
00:17:09,528 --> 00:17:11,529
Elfogadtam, hogy ti...
272
00:17:11,613 --> 00:17:14,324
- Nem beszélünk? Oké.
- Így van. Jobb lesz így.
273
00:17:14,408 --> 00:17:15,283
- Jó.
- Nézd...
274
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
- Nagy a tétje a mai estének.
- Tudom.
275
00:17:17,745 --> 00:17:19,162
Iszonyúan stresszes.
276
00:17:19,246 --> 00:17:22,583
Már az a gondolat is kikészít,
hogy egy teremben lesztek.
277
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Jól van. Semmi baj.
278
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
Oké. Cipő.
279
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
- Várod már Párizst?
- Igen.
280
00:17:30,632 --> 00:17:34,636
- Olyan romantikus lesz!
- Bújtasd be a gallér alá!
281
00:17:35,220 --> 00:17:36,763
Úgy örülök!
282
00:17:36,847 --> 00:17:41,559
Felfedezzük a várost,
megismered a barátaimat.
283
00:17:41,643 --> 00:17:43,019
Jól fogod magad érezni.
284
00:17:43,103 --> 00:17:46,774
- Mindennap megyünk valahova.
- Számíthatok valamire Párizsban?
285
00:17:50,277 --> 00:17:51,612
Elpirultál.
286
00:17:54,698 --> 00:17:55,532
Vicc volt!
287
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
- Így is elég teher van rajtam.
- Tudom.
288
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Az első Oppenheim bulim.
289
00:18:02,581 --> 00:18:03,457
Félek!
290
00:18:04,500 --> 00:18:08,086
- Tök jó lesz!
- Igen. Köszi, hogy eljössz velem!
291
00:18:08,170 --> 00:18:12,466
Bárhová is szeretnél elvinni,
én ott leszek melletted.
292
00:18:14,093 --> 00:18:16,094
Van bennem egy kis feszültség,
293
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
mert most fogok
először találkozni Amanzával,
294
00:18:20,057 --> 00:18:24,185
és szeretnék már túl lenni ezen az ügyön,
mert szörnyű,
295
00:18:24,269 --> 00:18:26,814
hogy összevesztem egy barátommal.
296
00:18:27,397 --> 00:18:30,692
Minden rendben lesz.
Tudod, hogy rám mindig számíthatsz.
297
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Köszi, férjecském!
298
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Nejecském.
299
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
Na, kész vagy? Mehetünk?
300
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Oké.
301
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
Igen.
302
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Jól van, gyertek le, elég lesz!
303
00:19:15,612 --> 00:19:18,157
Itt még nagy a kosz, kellene egy seprű.
304
00:19:18,657 --> 00:19:20,158
Az iroda bejáratánál.
305
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
- Mi a baj?
- Megyek!
306
00:19:21,827 --> 00:19:25,830
- Nem tudom, hogy hagyhattátok ezt itt.
- Brett, nyugodj meg!
307
00:19:25,914 --> 00:19:28,416
- Semmi gond.
- Kellene egy nagy seprű.
308
00:19:28,500 --> 00:19:29,876
Jöjjön valaki seprűvel!
309
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
- Van seprű?
- Oké, Brett.
310
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
- Ennyi. Jó.
- Majd én megoldom.
311
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
Félre az útból!
312
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Ti vagytok az elsők. Gratulálok!
313
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
Menjetek! Küldd be őket!
314
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Engem is lefújsz? Tiszta kosz vagyok.
315
00:20:04,786 --> 00:20:07,455
Jason apait-anyait beleadott
ebbe a projektbe,
316
00:20:07,539 --> 00:20:10,167
és fantasztikus munkát végzett.
317
00:20:10,751 --> 00:20:14,337
Romain az utolsó percig dolgozott.
318
00:20:14,421 --> 00:20:19,217
Mondtam neki, hogy menjen haza,
tusoljon le, és siessen vissza,
319
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
hogy kiélvezhessük az estét.
320
00:20:28,060 --> 00:20:29,477
Olyan, mint egy klub.
321
00:20:29,561 --> 00:20:33,732
- Mint a Soho House. Igen.
- Igen, de még annál is jobb.
322
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
- Hogy tetszik?
- Szenzációs.
323
00:20:36,944 --> 00:20:39,863
- Igen?
- Igen! Most már visszakapom a férjemet?
324
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
- Igen.
- Még érzem a festékszagot.
325
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Egy órája még itt volt az állvány.
326
00:20:44,910 --> 00:20:46,494
- Egy órája.
- Hihetetlen!
327
00:20:46,578 --> 00:20:51,082
Úristen, ezt nézzétek!
Erre költöttetek 100 000 dollárt?
328
00:20:51,166 --> 00:20:52,375
Hetvenötöt.
329
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Őrület!
330
00:20:58,090 --> 00:20:58,923
Igen!
331
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
Igen!
332
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- A mogul!
- Igen!
333
00:21:06,223 --> 00:21:10,768
- Brett ellene volt, pedig jó játék.
- Azt mondtam, ne költs rá 40 rongyot!
334
00:21:10,852 --> 00:21:14,230
Száz rongy volt a biliárd,
a shuffleboard és a dartstábla.
335
00:21:14,314 --> 00:21:15,940
Hé, srácok! Egy pillanatra!
336
00:21:16,024 --> 00:21:17,567
- Igen?
- OG-pillanat.
337
00:21:19,152 --> 00:21:20,028
Igen!
338
00:21:20,112 --> 00:21:24,782
Ez a cég megváltoztatta az életemet.
Az ingatlanok iránti szenvedélyem révén
339
00:21:24,866 --> 00:21:29,495
családtagoknak is beillő barátokra leltem,
és ez a lényeg.
340
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
- Az OG család.
- Szeretlek titeket!
341
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
AZ O CSOPORT ÜGYNÖKEI
342
00:21:43,885 --> 00:21:46,096
- Szia, szépségem!
- Hűha!
343
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Ez oltári!
344
00:21:50,225 --> 00:21:51,559
Hű!
345
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
- Mizu?
- Jól festesz!
346
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
- Te is!
- De tényleg.
347
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
- Nocsak, amerikai nyakkendő!
- Bevállaltam.
348
00:21:57,733 --> 00:22:01,527
Ez nem is egy iroda.
Inkább egy klub. Éjszakai klub.
349
00:22:01,611 --> 00:22:05,615
- Van olyan jó, mint a ti irodátok?
- Őszinte leszek: ez jobb.
350
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
- Igen!
- Ez jobb.
351
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
AZ O CSOPORT ÜGYNÖKE
352
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
- Szia!
- Hogy vagy?
353
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Hűha!
354
00:22:20,547 --> 00:22:21,465
Szia!
355
00:22:23,508 --> 00:22:24,426
Azta!
356
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Ott van a harangod.
357
00:22:27,262 --> 00:22:29,181
Úristen, a harang, tényleg!
358
00:22:32,351 --> 00:22:33,226
Helló!
359
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Beszéltél Chrishellel?
360
00:22:36,480 --> 00:22:40,275
Igen. Sokat. Azt hiszem, utoljára tegnap...
361
00:22:41,943 --> 00:22:44,863
- Elolvasod?
- Jó volt? Szabad?
362
00:22:47,741 --> 00:22:49,242
Hol akarod kezdeni?
363
00:22:50,243 --> 00:22:52,954
Úristen! Jézusom! Mi?
364
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
Tényleg nem értem.
Elcsesztem valamit Cabóban.
365
00:22:56,958 --> 00:22:58,501
Beláttam, hogy elcsesztem.
366
00:22:58,585 --> 00:23:02,088
Bocsánatot kértem.
És azt mondja, ne játsszam az áldozatot.
367
00:23:02,172 --> 00:23:04,590
„Szar barát vagy, manipulatív ember.”
368
00:23:04,674 --> 00:23:05,883
Lehetek őszinte?
369
00:23:05,967 --> 00:23:09,304
Nem gondoltam, hogy eljutunk idáig.
370
00:23:09,388 --> 00:23:10,596
- Esküszöm...
- Én sem.
371
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
Te is remegsz, feldúlt vagy. Megértem.
372
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
Én is így érzek, mióta hazajöttünk.
373
00:23:16,728 --> 00:23:19,188
- Szia!
- Hogy vagy?
374
00:23:19,272 --> 00:23:21,983
- Gratulálok! Szép az iroda!
- Ügyesek voltunk.
375
00:23:22,067 --> 00:23:25,487
- Szia, G!
- Helló! Gratula! Jól néz ki a hely.
376
00:23:26,029 --> 00:23:27,488
- Köszi!
- Nagyon ütős.
377
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
- Nézzetek csak körül!
- Szenzációsan fest.
378
00:23:31,785 --> 00:23:33,494
Ezt megkóstolnám.
379
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
- Crème fraîche.
- Ez kaviár?
380
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Igen.
381
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
- Úristen! Szia!
- Szia!
382
00:23:52,889 --> 00:23:55,224
- Mindennap ide kell járnunk!
- Oké!
383
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
Gyönyörű! Nagyon tetszenek a színek is.
384
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
Én ide akarok költözni.
385
00:24:00,730 --> 00:24:02,232
Egy pillanatra...
386
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
Ez túl hangos volt.
387
00:24:06,319 --> 00:24:08,405
Köszönöm szépen!
388
00:24:09,114 --> 00:24:11,783
- Brett fogja kezdeni.
- Remek...
389
00:24:14,494 --> 00:24:18,331
Innen tíz méterre nyitottuk meg
az irodánkat tíz évvel ezelőtt.
390
00:24:19,749 --> 00:24:23,127
Ez az új hely új korszakot is nyit meg
a cégünk életében.
391
00:24:23,211 --> 00:24:26,798
Tízévnyi siker koncentrálódik benne.
392
00:24:27,299 --> 00:24:30,218
Ha megnézik ezt a csapatot,
amit összehoztunk,
393
00:24:30,302 --> 00:24:33,388
és az irodát,
az összes ügynökség beláthatja,
394
00:24:33,472 --> 00:24:35,599
hogy komolyan kell venni minket.
395
00:24:38,852 --> 00:24:42,980
Úgy bizony! Nektek építettük,
396
00:24:43,064 --> 00:24:45,942
reméljük itt maradtok,
és itt is haltok meg.
397
00:24:46,776 --> 00:24:49,737
- Természetes okokból, ugye?
- A túl sok munkától.
398
00:24:49,821 --> 00:24:53,116
- Kösz a tisztázást!
- Köszönjük! Szeretünk titeket.
399
00:24:53,617 --> 00:24:56,494
Egy család vagyunk. Bár néha zűrös család.
400
00:24:56,578 --> 00:24:59,914
Családtagként szeretek mindenkit,
aki itt dolgozik.
401
00:24:59,998 --> 00:25:02,375
Ez életem egyik legboldogabb pillanata.
402
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
Ezt fogadjátok tőlünk szeretettel!
403
00:25:08,465 --> 00:25:10,509
Húzd ki ezt a papírlapot!
404
00:25:11,468 --> 00:25:12,760
Kicsit gyűrött,
405
00:25:12,844 --> 00:25:17,223
de ez a kép a régi irodánkban készült
tíz évvel ezelőtt.
406
00:25:17,307 --> 00:25:19,142
Aznap, amikor Jason odavitt,
407
00:25:19,226 --> 00:25:22,311
hogy elmondja: megvette a helyet,
408
00:25:22,395 --> 00:25:26,190
ingatlanirodává akarja alakítani,
és nézzétek meg most!
409
00:25:26,274 --> 00:25:29,068
Igen, egy család vagyunk.
Köszönjük szépen!
410
00:25:29,152 --> 00:25:31,612
Én akkor még nem is voltam ingatlanos.
411
00:25:31,696 --> 00:25:34,365
Amanza mindennap bejött az irodába,
412
00:25:34,449 --> 00:25:37,493
végül megkért, hogy hadd legyen ügynök.
Azt mondtam:
413
00:25:37,577 --> 00:25:40,580
„Simán, hisz úgyis mindennap itt lógsz.”
414
00:25:40,664 --> 00:25:44,209
- Köszi! Szuperek vagytok!
- Szeretlek titeket! Köszönöm!
415
00:25:46,378 --> 00:25:51,340
Jason sosem csak magába fektet,
hanem a dolgozókba is.
416
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Kíváncsi vagyok,
mi lesz a következő nagy dobása.
417
00:25:54,594 --> 00:25:56,387
És még valami:
418
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
hadd köszönjem meg a barátnőm
kitartó támogatását!
419
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
Nem, még nem kérem meg a kezed,
de nagyon szeretlek.
420
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Jól van, bulizzunk!
421
00:26:17,742 --> 00:26:18,576
Úristen!
422
00:26:18,660 --> 00:26:19,911
- Dobd!
- Mehet?
423
00:26:25,250 --> 00:26:26,126
Elkapta!
424
00:26:29,004 --> 00:26:30,421
Gratulálok!
425
00:26:30,505 --> 00:26:34,091
- Szenzációs ez az iroda!
- Örülök, hogy itt vagy.
426
00:26:34,175 --> 00:26:37,970
- Szerettem volna, ha...
- Ez a közös irodánk. Együtt építettük.
427
00:26:38,054 --> 00:26:40,765
Nem hagynék ki egy megnyitóbulit.
428
00:26:40,849 --> 00:26:43,476
Egy-két kínos vacsorát igen.
429
00:26:45,228 --> 00:26:47,522
Erről nem akartam lemaradni.
430
00:26:47,606 --> 00:26:48,689
- Köszi!
- Jó így?
431
00:26:48,773 --> 00:26:49,608
Igen.
432
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
- Szia, édes!
- Hogy vagy?
433
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
Jól.
434
00:26:56,448 --> 00:26:58,617
AZ O CSOPORT ÜGYNÖKE
435
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
- Szia!
- Szia, szivi!
436
00:27:00,869 --> 00:27:02,828
Egyszerűen gyönyörű vagy!
437
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
- Te is csodásan festesz.
- Hogy vagy?
438
00:27:08,168 --> 00:27:13,631
Úgy tűnik, az őrök nem kapták meg a fotót,
így a zaklatóm bejutott a bulira.
439
00:27:13,715 --> 00:27:15,841
És biztos, hogy engem keres.
440
00:27:15,925 --> 00:27:18,719
Mit kell tennem azért,
hogy felvegyenek ide?
441
00:27:18,803 --> 00:27:20,137
Mert ez az új irodánk.
442
00:27:20,221 --> 00:27:21,889
- Bármi is az...
- Jó lenne!
443
00:27:21,973 --> 00:27:26,644
Ahogy az is, ha megkapnánk
azt a 40 milliós megbízást.
444
00:27:26,728 --> 00:27:27,896
Szorítok.
445
00:27:31,191 --> 00:27:32,858
Szerettem volna köszönni.
446
00:27:32,942 --> 00:27:34,361
- Szia! Hogy vagy?
- Jól.
447
00:27:35,195 --> 00:27:37,530
Nem szeretnék rosszban lenni veled.
448
00:27:37,614 --> 00:27:40,950
- Tessék?
- Nem szeretnék rosszban lenni veled.
449
00:27:41,034 --> 00:27:42,159
- Ó, értem!
- Jó?
450
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
Nem kell beszélgetnünk, csak üdvözöltelek.
451
00:27:44,913 --> 00:27:46,539
- Jó volt látni.
- Téged is.
452
00:27:47,874 --> 00:27:48,833
Oké, menjünk!
453
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
- Szia!
- Szia!
454
00:27:53,797 --> 00:27:56,007
Beszélhetnénk egy kicsit?
455
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
A bokron keresztül? Vagy a bokor mögött?
456
00:28:00,136 --> 00:28:04,140
Kicsit ingatag, de...
Mi is azok vagyunk, szóval nem gond.
457
00:28:05,642 --> 00:28:07,101
- Szia!
- Szia!
458
00:28:07,185 --> 00:28:09,062
Nem szeretnék veszekedni veled.
459
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Tudod, hogy szeretlek.
460
00:28:12,065 --> 00:28:13,566
Köszönöm szépen!
461
00:28:14,943 --> 00:28:20,197
Ha kezdhetnénk innen a beszélgetést,
ebből kiindulva, akkor talán nem lenne...
462
00:28:20,281 --> 00:28:24,077
Már ellőttem minden puskaport.
Végig foglak hallgatni.
463
00:28:24,786 --> 00:28:28,998
Úgy érzem, hogy mindent, amit akartam,
464
00:28:29,082 --> 00:28:31,417
azt már megírtam neked üzenetben.
465
00:28:31,501 --> 00:28:34,587
Bocsánatot kértem.
Elismertem, hogy hibáztam. És...
466
00:28:34,671 --> 00:28:38,299
- Már én is bocsánatot kértem.
- Hol?
467
00:28:38,383 --> 00:28:40,885
Még nem tudtam elmondani az én verziómat.
468
00:28:40,969 --> 00:28:45,097
Felvehetted volna a telefont tegnap,
amikor azt írtam, otthon vagyok.
469
00:28:45,181 --> 00:28:47,099
Képzeld, én nem voltam otthon.
470
00:28:47,183 --> 00:28:50,728
Attól, hogy neked jó egy időpont,
nekem még nem biztos.
471
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Ez nagyon frusztráló.
472
00:28:53,815 --> 00:28:56,192
- Nem kell ezt tennünk.
- Én próbálkozom.
473
00:28:56,276 --> 00:29:00,321
- Nem tudom, mit tegyek.
- Én sem. De itt vagyunk. Mármint...
474
00:29:01,364 --> 00:29:05,910
Most találkozunk azóta először.
Hallottam sok mindent, amit mondtál.
475
00:29:05,994 --> 00:29:09,747
Biztos te is azt, amit én.
De jobb közvetlenül beszélni.
476
00:29:09,831 --> 00:29:15,503
Ne üzenetekkel intézzük ezt,
vagy hírvivő emberekkel!
477
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
Mi a fő problémád? Miért haragszol rám?
478
00:29:19,632 --> 00:29:22,259
Szar barátnak neveztél,
manipulatív embernek...
479
00:29:22,343 --> 00:29:25,096
Hát, tényleg szar barát voltál.
480
00:29:26,514 --> 00:29:28,891
Tudom, hogy haragudtál a vacsora miatt.
481
00:29:28,975 --> 00:29:33,229
De szerintem érthető,
ha el akarok kerülni egy kínos helyzetet.
482
00:29:33,313 --> 00:29:39,068
Igen, dühös voltam, ahogy a többiek is,
de akkor még nem tudtuk,
483
00:29:39,152 --> 00:29:41,320
hogy ez neked ilyen megterhelő.
484
00:29:41,404 --> 00:29:44,198
- Tudod?
- Úgy éreztem, hogy letámadtatok.
485
00:29:44,282 --> 00:29:47,159
Nem voltam olyan jó mentális állapotban.
486
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
- És akkor jött ez.
- Megértem.
487
00:29:49,829 --> 00:29:52,331
Most már érted, hogy miért nem voltam ott?
488
00:29:52,415 --> 00:29:55,459
Igen, értem. Teljesen értem,
489
00:29:55,543 --> 00:29:58,963
mert ironikus módon néhány napja
490
00:29:59,047 --> 00:30:02,592
úgy voltam, hogy hamut szórok a fejemre.
491
00:30:03,092 --> 00:30:06,345
Úgy döntöttem,
hogy nem megyek be az irodába,
492
00:30:06,429 --> 00:30:09,265
mert éreztem,
hogy lelkileg nem vagyok elég erős.
493
00:30:09,349 --> 00:30:12,268
De ennek nem volt köze
se hozzád, se az irodához.
494
00:30:12,352 --> 00:30:16,105
És tudtam,
hogy ennek meglesz a következménye.
495
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
Régóta ismersz,
tudod, hogy mindig visszavágok.
496
00:30:19,192 --> 00:30:22,027
Nem egy jó tulajdonság.
Utálom is ezt magamban.
497
00:30:22,111 --> 00:30:27,324
Lobbanékony vagyok, felhúzom magam,
ezért kevés engedek embert magamhoz.
498
00:30:27,408 --> 00:30:30,035
Tudom, ahogy azt is, hogy dolgozol rajta.
499
00:30:30,119 --> 00:30:32,538
Így nem lehetek... Igen, visszavágtál.
500
00:30:32,622 --> 00:30:36,041
De nem lehetek dühös rád,
ha van egy ilyen problémád,
501
00:30:36,125 --> 00:30:37,794
de már dolgozol rajta.
502
00:30:39,128 --> 00:30:43,132
Szerintem nem vagy rossz ember.
Nincs bennem gyűlölet.
503
00:30:43,216 --> 00:30:44,467
És nem...
504
00:30:44,551 --> 00:30:47,845
Megláttam ma G-t,
és majdnem elsírtam magam,
505
00:30:47,929 --> 00:30:49,930
hogy két embert veszítettem el.
506
00:30:50,014 --> 00:30:53,350
G csapata is hozott egy döntést.
507
00:30:53,434 --> 00:30:58,773
De megértettem, mert G a párod.
Érthető, hogy... tudod...
508
00:30:58,857 --> 00:31:04,528
De ez bosszúnak tűnt:
„Felhúzott, ezért ezt most elveszem tőle.”
509
00:31:04,612 --> 00:31:08,408
És ez kiborított.
Úgy voltam: „Ne már! Ez kurvára gáz.”
510
00:31:09,784 --> 00:31:10,618
Oké.
511
00:31:11,244 --> 00:31:15,080
Úgy tűnik, hogy mindkettőnknek
voltak rossz rossz döntései.
512
00:31:15,164 --> 00:31:18,459
Én is hoztam gáz döntéseket.
513
00:31:18,543 --> 00:31:22,505
Elnézést kérek, ha bármit is túlreagáltam.
514
00:31:22,589 --> 00:31:25,216
- De megbántottál.
- Én meg padlón voltam.
515
00:31:25,300 --> 00:31:28,260
Még életemben nem voltam így megzuhanva
516
00:31:28,344 --> 00:31:32,098
egy baráttal való konfliktus miatt,
mint most.
517
00:31:32,599 --> 00:31:33,641
Ezt átérzem.
518
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
- És sajnálom.
- Én is.
519
00:31:38,271 --> 00:31:40,981
Még egy kortyot sem ittam ma este,
520
00:31:41,065 --> 00:31:45,569
mindenképpen el akartam kerülni,
hogy szétcsússzak érzelmileg,
521
00:31:45,653 --> 00:31:48,739
és zokogni kezdjek a sarokban.
522
00:31:48,823 --> 00:31:52,285
Szeretném veled meginni az első italt.
523
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Szeretlek!
524
00:32:01,210 --> 00:32:04,672
- Érzem, ahogy a lelki teher...
- Én is.
525
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Köszöntél már a többieknek?
526
00:32:12,347 --> 00:32:15,599
Igen, találkoztam Chrishell-lel. Emmával.
527
00:32:15,683 --> 00:32:18,018
- Brenek nem köszöntem.
- Mi?
528
00:32:18,102 --> 00:32:19,770
- Neked köszönt?
- Nem.
529
00:32:19,854 --> 00:32:22,147
Szeret úgy tenni, mintha nem ismerne.
530
00:32:22,231 --> 00:32:23,482
Köszönjünk neki!
531
00:32:23,566 --> 00:32:25,526
Köszönjünk? Nem is tudom.
532
00:32:26,027 --> 00:32:27,987
Nem biztos, hogy jó ötlet.
533
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
- Sziasztok!
- Mi újság?
534
00:32:37,789 --> 00:32:39,957
- Ebben nem tudok ülni.
- Én sem.
535
00:32:40,041 --> 00:32:41,709
- Tök gáz.
- A tiédben lehet.
536
00:32:41,793 --> 00:32:44,253
- Próbálom elrejteni a ribit.
- Tudom.
537
00:32:44,337 --> 00:32:45,171
Ja, így...
538
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
Hogy vagytok, ribik?
539
00:32:49,092 --> 00:32:50,676
- Jól!
- Fáradt vagyok.
540
00:32:50,760 --> 00:32:52,803
Van egy újszülöttem. Éhes vagyok.
541
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Meddig hívod még Leggie-t újszülöttnek?
- Örökké.
542
00:32:56,224 --> 00:32:59,059
Oké, én is fáradt vagyok.
Két újszülöttem van.
543
00:32:59,143 --> 00:33:01,771
Kilenc hónapos. Nem több éves.
544
00:33:05,441 --> 00:33:09,362
Tudom, hogy Cassandrával
rosszul indult a kapcsolatotok.
545
00:33:10,071 --> 00:33:13,616
Nem igazán értem ezt a viselkedést, Bre.
546
00:33:13,700 --> 00:33:16,494
- Én ilyen vagyok.
- De nem értem, hogy miért.
547
00:33:17,078 --> 00:33:21,040
Miért akarsz mindenáron barátkozni velem?
548
00:33:21,624 --> 00:33:23,250
Nem akarok a barátod lenni.
549
00:33:23,334 --> 00:33:26,462
- Nem kell barátkoznunk.
- Csak ne legyél ilyen ribi!
550
00:33:26,546 --> 00:33:28,756
Úgy ribiskedek, ahogy akarok, oké?
551
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
- Mert...
- Semmit nem tehetsz ellene.
552
00:33:31,426 --> 00:33:33,969
Van közös üzletünk?
553
00:33:34,053 --> 00:33:37,598
Ismerek pár embert, aki üzletelt veled,
és nem mondott jókat.
554
00:33:37,682 --> 00:33:40,267
Tényleg? Ki az? Ki üzletelt velem?
555
00:33:40,351 --> 00:33:44,188
Azt hiszed, hogy ártani akarok neked.
Lehetnél illemtudóbb is.
556
00:33:44,272 --> 00:33:47,441
Nem érdekel az illem, ribi!
Azt csinálok, amit akarok.
557
00:33:47,525 --> 00:33:50,527
Meglátjuk, mire jutsz így az üzletben.
558
00:33:50,611 --> 00:33:54,865
- Tudod, szivi, a hírnév a legfontosabb.
- Ne szívemezz, ribi!
559
00:33:54,949 --> 00:33:58,369
Oké, elég!
560
00:33:58,870 --> 00:34:01,247
- Megint a dráma?
- Miért erőlteted rám?
561
00:34:01,748 --> 00:34:03,958
Cassandra, te is csatlakozz be!
562
00:34:04,542 --> 00:34:08,170
Azt mondtam,
talán azért van köztetek ilyen ellentét,
563
00:34:08,254 --> 00:34:10,005
mert olyan vagy, mint én.
564
00:34:10,089 --> 00:34:14,218
Tisztelettel és kedvességgel
közelítesz az emberekhez.
565
00:34:14,302 --> 00:34:16,553
Én mindenkivel ilyen vagyok.
566
00:34:16,637 --> 00:34:18,514
Mondtam neki, hogy te más vagy.
567
00:34:18,598 --> 00:34:21,725
Ha te megismersz valakit,
lassan oldódsz fel.
568
00:34:21,809 --> 00:34:25,396
Arról van szó, hogyan reagálsz
egy szakmai szituációban.
569
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Sehogy sem kell reagálnom.
570
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
Majd pont két kamuribanc
tanácsait fogom megfogadni.
571
00:34:30,735 --> 00:34:35,155
Chelsea boszorkányüldözést
folytat ellenem. Elegem van belőle.
572
00:34:35,239 --> 00:34:39,201
Vissza kellene vennie,
mert most már nem fogok finomkodni.
573
00:34:39,285 --> 00:34:43,330
- Nem érdekel, hogy mit csinálsz.
- Nem azt mondom, hogy neked...
574
00:34:43,414 --> 00:34:46,208
Miért kellene
a te szabályaid szerint élnem?
575
00:34:46,292 --> 00:34:47,292
Nem kell.
576
00:34:47,376 --> 00:34:50,045
Totál szükségtelen ez a helyzet,
577
00:34:50,129 --> 00:34:52,756
ami az ellenségeskedés miatt állt elő.
578
00:34:52,840 --> 00:34:55,884
- Ellenségeskedés?
- Senki sem támad téged.
579
00:34:55,968 --> 00:34:59,304
- Csak azért, mert nem érdekelsz?
- Senki sem támad.
580
00:34:59,388 --> 00:35:01,473
Képzeld, nem vagy pszichológus!
581
00:35:01,557 --> 00:35:04,101
Az, hogy én kedves vagyok, nem jelenti...
582
00:35:04,185 --> 00:35:06,395
Nagyon kedves vagy! Letámadtál.
583
00:35:06,479 --> 00:35:11,066
Jókedvűen beszélgettem éppen.
Jöttél, és azt mondtad, bajom van veled.
584
00:35:11,150 --> 00:35:13,694
Nem akarok tőled semmit.
Nincs veled bajom.
585
00:35:13,778 --> 00:35:19,074
- Egyből védekezel.
- Azért mondod, mert nem beszélek veled?
586
00:35:19,158 --> 00:35:21,410
- Nem, Bre.
- Neked baj van a fejeddel.
587
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Hozok egy italt.
588
00:35:27,917 --> 00:35:30,002
Oké. Mi a gond?
589
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
- Nincs semmilyen gond.
- Mondd el!
590
00:35:32,380 --> 00:35:35,924
Ez egy pszichopata,
aki leült és elkezdte jártatni a száját.
591
00:35:36,008 --> 00:35:37,509
Kurvára nem érdekel.
592
00:35:37,593 --> 00:35:41,764
Nem is kell, de amint behoztam,
egyből elkezdtél dühöngeni.
593
00:35:41,848 --> 00:35:45,809
Nem tetszett az, ahogy megkörnyékezett.
És ezt világossá is tettem.
594
00:35:45,893 --> 00:35:48,812
Ahogy odajött
és mindenféléket mondott rólam,
595
00:35:48,896 --> 00:35:50,272
az ellenszenves volt.
596
00:35:50,356 --> 00:35:54,276
Én nem vagyok barátkozós. Sosem voltam az.
597
00:35:54,360 --> 00:35:57,905
Én nem olyan vagyok,
aki egy kedves köszönéstől elolvad,
598
00:35:57,989 --> 00:35:59,364
és barátságot köt.
599
00:35:59,448 --> 00:36:02,117
Nem ilyen vagyok.
Nem is kell ilyennek lennem.
600
00:36:02,201 --> 00:36:05,954
Nem fogsz rákényszeríteni,
hogy olyan legyek, mint mások.
601
00:36:06,038 --> 00:36:09,458
Ez baromság.
Én is megkérjelek, hogy ne önmagad légy?
602
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Nem sikerülne.
603
00:36:12,170 --> 00:36:17,508
Nem kérheted, hogy változzak meg,
hogy beleférjek a skatulyádba,
604
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
és barátkozzak egy idegennel.
605
00:36:19,635 --> 00:36:23,514
De nem gondolod,
hogy itt lenne az ideje azt mondani:
606
00:36:23,598 --> 00:36:25,307
„Tudod, mit? Legyen!”
607
00:36:25,391 --> 00:36:28,435
Miért nem lehet
egyből kedvesnek lenni másokkal?
608
00:36:28,519 --> 00:36:31,522
Idehoztad, hogy kavarja a szart.
609
00:36:31,606 --> 00:36:35,025
Egyből a torkomnak ugrott,
és még én hunyászkodjak meg?
610
00:36:35,109 --> 00:36:38,070
- Ezt kurvára felejtsd el!
- Én azt tettem volna...
611
00:36:38,154 --> 00:36:39,405
Én nem te vagyok!
612
00:36:40,489 --> 00:36:42,783
Nem te vagyok. És nem is ő.
613
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
Sem más, aki itt dolgozik. Én én vagyok.
614
00:36:46,245 --> 00:36:49,164
Elegem van ebből. Leszarom. De tényleg.
615
00:36:49,248 --> 00:36:52,543
Én nem csinálom ezt tovább. Befejeztem.
616
00:36:53,836 --> 00:36:55,879
- Jól vagy? Mi a baj?
- Leszarom.
617
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
- Elegem van ebből a kurva irodából is.
- Mi történt?
618
00:37:00,426 --> 00:37:01,302
Mi a baj?
619
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
- Már úgy voltam, hogy megütöm.
- Húha!
620
00:37:09,602 --> 00:37:11,979
- Kapják be!
- Chelsea genyó volt?
621
00:37:12,063 --> 00:37:14,982
Tedd rendbe a töredezett hajadat,
Cassandra,
622
00:37:15,066 --> 00:37:18,152
meg rakass fel rendes műszempillát,
te utolsó ribanc!
623
00:37:18,236 --> 00:37:21,446
Együtt kell megkongatnunk!
Chrishell-stílusban.
624
00:37:21,530 --> 00:37:22,573
- Oké?
- Oké.
625
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
Az új irodára! És az új ügyletekre!
626
00:37:26,786 --> 00:37:28,912
Az új kezdetekre!
627
00:37:28,996 --> 00:37:32,040
Rám akar támadni? Kicsinálok mindenkit.
628
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
- Igen!
- Igen!
629
00:38:26,762 --> 00:38:29,307
A feliratot fordította: Petőcz István