1
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Soal bisnis, aku tak segan-segan
2
00:00:22,981 --> 00:00:25,232
banting tulang demi tiap dolar.
3
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
Sebentar lagi aku setahun di O Group.
Seperti ekspansi Jason,
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
aku mau mengembangkan bisnis dan hartaku.
5
00:00:37,078 --> 00:00:39,288
Hubungi aku. Kita buat penawaran balasan.
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,586
Kita tanya apa agen pembeli
mau mempersingkat masa tinjau.
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Mari buat penawaran balasan, hubungi aku.
8
00:00:49,215 --> 00:00:52,259
- Halo, Orang Sibuk. Senang berjumpa.
- Apa kabar? Senang berjumpa.
9
00:00:52,343 --> 00:00:53,761
Mau bantu merapikan?
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,597
Aku ragu. Mau kupanggilkan bantuan?
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,557
Aku mau saja.
12
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
- Baiklah.
- Ya.
13
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
- Ini sudah bagus.
- Duduklah. Hampir jadi.
14
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
- Aku suka barnya.
- Marmer viola.
15
00:01:05,315 --> 00:01:07,483
Ungu begini adalah marmer viola.
16
00:01:07,567 --> 00:01:09,777
Yang utama, ruangnya jauh lebih luas.
17
00:01:09,861 --> 00:01:13,280
Ini hampir dua kali lebih besar
dari kantor lama.
18
00:01:13,364 --> 00:01:15,866
Bisa rampung sebelum pesta? Atau...
19
00:01:15,950 --> 00:01:18,828
Harus rampung. Ratusan orang akan datang.
20
00:01:19,621 --> 00:01:23,666
Kurasa tak mungkin kau datang
untuk mengecek kantor. Ada apa?
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
Aku merindukanmu.
22
00:01:26,920 --> 00:01:29,505
Sebenarnya, ada yang ingin kubahas.
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,173
Ingat Saweetie, klienku?
24
00:01:31,257 --> 00:01:33,050
Ini bagai kota pribadi. Ya.
25
00:01:33,134 --> 00:01:34,677
- Ya.
- Oasis kecil.
26
00:01:34,761 --> 00:01:35,594
Aku suka.
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,347
Tanamannya bikin tagihan air bengkak.
28
00:01:38,431 --> 00:01:39,765
Kami survei banyak rumah.
29
00:01:39,849 --> 00:01:42,226
Rumah pertama tak sesuai harapan mereka,
30
00:01:42,310 --> 00:01:45,229
kini kami mau ajukan penawaran
ke rumah lain.
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
Tak dijual umum, sudah didiskusikan.
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,649
Itu sebabnya aku menemuimu
33
00:01:48,733 --> 00:01:52,153
karena aku memikirkan komisinya.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,405
Di agensi lamaku, pembagiannya 90:10.
35
00:01:54,489 --> 00:01:57,491
Jadi, pembagian komisi
seperti sekarang ini
36
00:01:57,575 --> 00:01:59,326
sangat sulit diterima.
37
00:01:59,410 --> 00:02:02,204
Aku tidak nyaman
38
00:02:02,288 --> 00:02:06,625
karena aku kehilangan lebih banyak uang
dibanding jika aku di agensi lain.
39
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
Semua agen di sini pembagiannya sama.
40
00:02:09,129 --> 00:02:10,629
Semuanya? Mary?
41
00:02:10,713 --> 00:02:13,924
Semua agen di kantor ini
sama pembagiannya,
42
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
termasuk Newport Beach, Cabo San Lucas.
43
00:02:17,470 --> 00:02:22,559
Sebagian besar agen kami berkesempatan
dapat pembagian 90:10 di tempat lain,
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,561
tapi mereka tak ke sana.
45
00:02:25,645 --> 00:02:27,104
Sebelum masuk O Group,
46
00:02:27,188 --> 00:02:30,649
90% komisi untuk kantongku,
10% sisanya untuk agensi.
47
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
Kini porsi Jason jauh lebih besar,
48
00:02:33,403 --> 00:02:37,156
memengaruhi pendapatanku,
dan caraku menghidupi putraku.
49
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
Meski aku "baru" di industri properti,
50
00:02:39,826 --> 00:02:40,951
aku merasa...
51
00:02:41,035 --> 00:02:45,498
Penjualan pertamaku $17,5 juta.
Aku punya klien besar, selebritas.
52
00:02:45,582 --> 00:02:48,250
Aku punya banyak kelebihan
dan tak mau merugi.
53
00:02:48,334 --> 00:02:52,755
Ya, bagian Oppenheim Group
lebih banyak dari agensi lain.
54
00:02:52,839 --> 00:02:55,841
Kita bukan agensi biasa.
Layanan kita lebih beragam.
55
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
Aku membantu kalian jual rumah.
56
00:02:58,136 --> 00:03:00,096
Banyak agen andal yang suportif.
57
00:03:00,180 --> 00:03:01,013
- Masa?
- Ya.
58
00:03:01,097 --> 00:03:04,975
Selain masalah komisi,
ada Chelsea yang mau sabotase karierku.
59
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
Menyabotase klienku, bisnisku,
dan hubunganku dengan agen lain.
60
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
Ini konyol dan sangat berlebihan.
61
00:03:12,525 --> 00:03:15,402
Aku tak tahu masalahmu
dengan Chelsea separah itu.
62
00:03:15,486 --> 00:03:16,612
Memang konyol.
63
00:03:16,696 --> 00:03:18,989
Aku tak ingin kau meninggalkan agensi
64
00:03:19,073 --> 00:03:22,368
karena ulah salah satu agen lain.
65
00:03:22,994 --> 00:03:27,123
Aku ingin kau tetap di sini,
tapi pembagian komisi tak bisa ditawar.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,835
Aku muak. Semua kukerjakan sendiri.
67
00:03:30,919 --> 00:03:34,380
Mereka adalah klienku.
Semuanya jerih payahku.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,924
Aku tak ingin terus bekerja untuk agensi
69
00:03:37,008 --> 00:03:40,094
yang tak lebih menguntungkan
dibanding tempat lain.
70
00:03:40,178 --> 00:03:43,013
Apalagi, ada Chelsea yang mau menyabotase.
71
00:03:43,097 --> 00:03:46,600
Seharusnya aku dibayar
lebih tinggi atas kesabaranku.
72
00:03:46,684 --> 00:03:48,477
Aku ragu bisa menerimanya.
73
00:03:48,561 --> 00:03:53,315
Aku tak rela rugi sebanyak itu.
Selisihnya besar sekali di sini.
74
00:03:53,399 --> 00:03:56,694
Kurasa kau akan lebih sukses
di Oppenheim Group
75
00:03:56,778 --> 00:03:59,280
meski pembagiannya 80:20,
daripada 90:10 di tempat lain.
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,867
Setelah kau mulai bawa klien,
aku dan agensi akan terdorong
77
00:04:02,951 --> 00:04:05,619
membantumu membangun portofolio properti.
78
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
- Caranya?
- Seperti agen lain mendorong kami.
79
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
Kau beri mereka properti duluan.
80
00:04:11,084 --> 00:04:14,336
Kau harus hasilkan komisi untuk agensi
sebelum kuberi proyek.
81
00:04:14,420 --> 00:04:16,338
Kau ikat dan lempar aku ke kolam
82
00:04:16,422 --> 00:04:20,009
dengan harapan aku bisa berenang
tanpa menggerakkan tangan?
83
00:04:20,093 --> 00:04:23,637
Aku tak bisa beri proyek besar,
berasumsi performamu bagus.
84
00:04:23,721 --> 00:04:26,056
- Aku cuma berbisnis.
- Aku tahu.
85
00:04:26,140 --> 00:04:28,934
Tingkatkan penjualan, setelah itu,
86
00:04:29,018 --> 00:04:30,394
aku memberimu proyek.
87
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
Aku punya klien "pasti".
Klienku itu milikku.
88
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
Kau berhasil menjual di agensi lain.
Di sini belum.
89
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Aku akan beri proyek
setelah kau hasilkan komisi.
90
00:04:40,238 --> 00:04:42,907
Tapi pembagian komisi
tak bisa diganggu gugat.
91
00:04:42,991 --> 00:04:45,159
Jadi, terima itu...
92
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
Aku ragu bisa menerimanya.
93
00:04:48,288 --> 00:04:51,373
Jadi, kurasa aku mau pulang saja.
94
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Aku ragu bisa terima ini.
95
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
- Oke.
- Baiklah.
96
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
- Sampai jumpa di pesta.
- Mungkin.
97
00:05:43,843 --> 00:05:45,552
Bagusnya.
98
00:05:45,636 --> 00:05:46,845
Hai.
99
00:05:46,929 --> 00:05:50,599
Aku menghadapi banyak tekanan
100
00:05:50,683 --> 00:05:54,687
dan berusaha kembali ke rutinitas kerjaku.
101
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Jadi, hari ini aku mengecek properti
untuk klienku.
102
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
3 KMT - 5 KM - 484 METER PERSEGI
103
00:06:01,194 --> 00:06:05,114
Rumah ini dirancang
dengan saksama di Sunset Strip.
104
00:06:05,198 --> 00:06:07,950
Chateau Marmont berada di seberang jalan,
105
00:06:08,034 --> 00:06:10,035
itu hotel Hollywood yang ikonis.
106
00:06:10,119 --> 00:06:14,123
Banyak tokoh ternama
pernah ke Chateau Marmont.
107
00:06:18,836 --> 00:06:20,170
Bagus sekali.
108
00:06:20,254 --> 00:06:23,382
Pakaianku seperti serasi
dengan estetika rumahnya.
109
00:06:23,466 --> 00:06:26,343
Ada gaya Asia.
110
00:06:26,427 --> 00:06:27,803
- Eklektik.
- Ya.
111
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
Aku suka pintunya.
112
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Kau tak apa?
113
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
Tidak juga.
114
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
Chrishell dan aku berkirim pesan kemarin.
115
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
- Sungguh?
- Tapi tak menyelesaikan apa pun.
116
00:06:40,358 --> 00:06:45,655
Dia merasa aku menjelek-jelekkan
dan menyudutkannya.
117
00:06:46,280 --> 00:06:51,577
Aku minta maaf
karena membuatnya merasa begitu.
118
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
Dia kesal.
119
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
Katanya aku teman yang jahat.
120
00:06:56,332 --> 00:06:58,751
Kukira masalah ini sudah mereda,
121
00:06:58,835 --> 00:07:01,337
ternyata belum.
122
00:07:01,421 --> 00:07:06,175
Kukira proyekku akan kembali
karena dia sadar itu keterlaluan,
123
00:07:06,259 --> 00:07:10,680
ternyata tidak. Jadi, pertemanan kami
sekarang terancam.
124
00:07:11,222 --> 00:07:14,975
Masalah dengan Chrishell
biasanya berlarut-larut.
125
00:07:15,059 --> 00:07:16,393
- Bukannya membaik...
- Ya.
126
00:07:16,477 --> 00:07:17,728
Malah memburuk.
127
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
Tapi waktu itu, semua sependapat denganku.
128
00:07:20,440 --> 00:07:22,941
Hanya aku yang meneleponnya.
129
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
- Dan menyampaikannya.
- Ya.
130
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Sekarang hanya aku yang kena dampaknya.
131
00:07:27,989 --> 00:07:32,701
Aku tak paham
kenapa semuanya jadi serunyam ini.
132
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
Dulu kebersamaan kita semua sangat erat.
133
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
Apa yang terjadi?
134
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
Kini terkotak-kotak. Tak ada yang akur.
135
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Kita bukan lagi keluarga.
136
00:07:43,880 --> 00:07:46,590
Ya. Rasanya keluarga ini tercerai-berai.
137
00:07:46,674 --> 00:07:48,884
Aku kehilangan teman baik.
138
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
Ya.
139
00:07:49,886 --> 00:07:51,845
Awalnya aku kesal,
140
00:07:51,929 --> 00:07:56,183
tapi sekarang aku sadar aku sangat sedih.
141
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
Ini berat.
142
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
Ya. Sayang sekali.
143
00:08:01,939 --> 00:08:03,774
Ini harus diakhiri.
144
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Dia tetap pada pendiriannya.
145
00:08:46,108 --> 00:08:46,984
- Hei.
- Hai.
146
00:08:47,068 --> 00:08:48,485
- Hei.
- Hai, Sayang.
147
00:08:48,569 --> 00:08:49,945
- Selamat datang.
- Hai.
148
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
Jason, ini Cassandra.
149
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
- Hai. Senang berjumpa.
- Sama-sama.
150
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
Terima kasih sudah datang.
151
00:08:57,245 --> 00:08:59,538
Aku sudah cerita soal Cassandra.
152
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
- Benar.
- Ini propertimu?
153
00:09:02,208 --> 00:09:06,462
Aku masih dipertimbangkan
sebagai agen pemasaran rumah ini.
154
00:09:07,046 --> 00:09:09,798
5 KMT - 8 KM - 675 METER PERSEGI
155
00:09:09,882 --> 00:09:12,426
HARGA - BELUM DITENTUKAN
156
00:09:13,636 --> 00:09:16,638
Tadinya sudah dipasarkan,
tapi baru-baru ini ditarik
157
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
dan mereka mewawancarai para agen.
158
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
- Oke.
- Aku salah satunya.
159
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
Awalnya dijual berapa?
160
00:09:22,270 --> 00:09:25,230
- $37 juta.
- Baiklah.
161
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
Ada 5 kamar tidur,
8 kamar mandi di bangunan utama.
162
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
Dua kamar di wisma tamu
dan satu kamar mandi.
163
00:09:32,572 --> 00:09:35,532
Ada bidang tanah rata
4.000 meter persegi di sini,
164
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
tapi masih ada
4.000 meter persegi lagi di luar
165
00:09:38,703 --> 00:09:43,373
penuh taman Jepang paling keren,
unik, dan indah yang pernah kau lihat.
166
00:09:43,457 --> 00:09:47,127
Rumah ini dilengkapi perpustakaan,
ruang kerja, gudang anggur.
167
00:09:47,211 --> 00:09:48,504
Ada ruang permainan.
168
00:09:48,588 --> 00:09:51,006
Rumah ini cukup mahal, 'kan?
169
00:09:51,090 --> 00:09:55,219
Aku berharap kalian meninjau rumah ini,
dan menaksir nilainya
170
00:09:55,303 --> 00:09:58,013
karena kalian jauh lebih berpengalaman.
171
00:09:58,097 --> 00:10:03,310
Jika kalian yakin,
bisa jadi agen rumah ini denganku.
172
00:10:03,394 --> 00:10:05,687
Boleh, tapi aku sangat blak-blakan.
173
00:10:05,771 --> 00:10:06,730
Ya. Boleh.
174
00:10:06,814 --> 00:10:08,440
Makanya aku suka Cassandra.
175
00:10:08,524 --> 00:10:11,151
Tidak hanya memperlihatkan
rumah yang indah,
176
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
dia mengajak kami bekerja sama.
177
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
Itu cara cerdas
untuk menarik perhatian broker.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,785
Itu langkah yang juga
akan kulakukan. Bagus.
179
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
- Mari kuajak berkeliling.
- Ayo.
180
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Ayo.
181
00:10:26,500 --> 00:10:30,004
Ruang makannya di sini.
Ada pemandangan kolam renang.
182
00:10:30,588 --> 00:10:31,421
Luar biasa.
183
00:10:31,505 --> 00:10:36,009
Lihat dapur ini diterangi cahaya alami?
184
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Denah lantainya tradisional.
Dapur terpisah dari ruang lain.
185
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
Nah, ini kamar tidur utamanya.
186
00:10:51,734 --> 00:10:53,485
Kamar mandi wanitanya keren.
187
00:10:53,569 --> 00:10:56,488
- Kamar mandinya bagus.
- Cantik, 'kan?
188
00:10:56,572 --> 00:10:57,656
Hebat.
189
00:10:57,740 --> 00:10:58,907
Ini impian wanita
190
00:10:58,991 --> 00:11:03,079
karena cahaya alaminya
penting untuk berdandan.
191
00:11:03,579 --> 00:11:05,163
- Aku suka bak mandinya.
- Ya, 'kan?
192
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Harganya terlalu mahal, tapi sangat indah.
193
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
Aku suka rumahnya,
194
00:11:13,631 --> 00:11:16,216
tapi mungkin nilainya sekitar $25-29 juta.
195
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
Ya.
196
00:11:17,218 --> 00:11:21,013
Kesalahan penjual adalah
memperhitungkan kedua bidang tanah.
197
00:11:21,097 --> 00:11:25,601
Tanah ratanya mungkin
nilainya sekitar $12 juta.
198
00:11:25,685 --> 00:11:30,147
Taman, tanah lereng itu,
paling-paling beberapa juta dolar.
199
00:11:30,231 --> 00:11:35,152
Aku tertarik memasarkan
jika harganya $29.995.000.
200
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
Itu harga tertinggi.
201
00:11:37,238 --> 00:11:38,071
Baik.
202
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Ceritakan tentang dirimu.
203
00:11:40,533 --> 00:11:42,826
Lucu, aku mencarimu di Instagram.
204
00:11:42,910 --> 00:11:45,412
- Ada 50-60 teman yang sama.
- Sungguh?
205
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
Aku juga punya saudara kembar.
206
00:11:47,665 --> 00:11:48,915
Identik atau tidak?
207
00:11:48,999 --> 00:11:50,959
- Tidak. Kalian identik?
- Ya.
208
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
- Sangat.
- Ya ampun.
209
00:11:52,378 --> 00:11:54,379
- Siapa kakaknya?
- Aku.
210
00:11:54,463 --> 00:11:55,797
- Kau kakaknya.
- Sama.
211
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
Bagus.
212
00:11:57,591 --> 00:12:00,385
Aku sangat menghargai pendapat Chelsea,
213
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
tapi mengingat masalah
antara Bre dan Cassandra,
214
00:12:03,389 --> 00:12:06,683
itu memengaruhi keputusanku
untuk merekrut Cassandra.
215
00:12:06,767 --> 00:12:08,935
Bukan berarti itu jadi penentu,
216
00:12:09,019 --> 00:12:12,231
tapi itu akan jadi pertimbangan besarku.
217
00:12:13,399 --> 00:12:15,525
Jadi, entahlah.
218
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
Senang mengenalmu.
219
00:12:17,278 --> 00:12:21,281
Kalau mau, datanglah
ke pesta pembukaan kantor baruku.
220
00:12:21,365 --> 00:12:22,866
Di sebelah kantor lama.
221
00:12:22,950 --> 00:12:24,660
- Silakan datang.
- Aku mau.
222
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
- Tampaknya seru.
- Nanti kami kirim undangan.
223
00:12:26,996 --> 00:12:28,872
- Kabari aku.
- Kami pamit.
224
00:12:28,956 --> 00:12:32,292
- Kita belum sempat mengobrol.
- Kuantar pulang saja.
225
00:12:32,376 --> 00:12:33,210
- Yakin?
- Ya.
226
00:12:33,294 --> 00:12:34,419
- Keberatan?
- Tidak.
227
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Pekerjaanku sudah beres.
228
00:12:37,548 --> 00:12:39,091
- Oke. Dah.
- Dah, Sayang.
229
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
- Sampai jumpa di pesta, ya?
- Ya! Sampai jumpa.
230
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Itu pertanda bagus.
231
00:12:44,722 --> 00:12:47,933
Kau diundang ke pesta kantor baru,
itu luar biasa.
232
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Ini langkah awalmu masuk ke sana.
233
00:12:51,312 --> 00:12:52,229
Nanti kuhubungi.
234
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Kita akan senang-senang. Aku tak sabar.
235
00:12:54,732 --> 00:12:56,441
Aku cerita tentangmu di kantor.
236
00:12:56,525 --> 00:12:58,318
Aku bilang kita makan bersama
237
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
dan kau bisa berkontribusi besar
bagi O Group.
238
00:13:00,738 --> 00:13:01,738
Terima kasih.
239
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
Nicole menimpali, "Aku juga ikut."
240
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
Respons mereka baik...
241
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
- Syukurlah.
- Selain Bre.
242
00:13:09,872 --> 00:13:11,289
Tapi aku tak mengerti
243
00:13:11,373 --> 00:13:14,292
kenapa ada ketegangan
di antara kau dan Bre.
244
00:13:14,376 --> 00:13:16,169
Dia berpikir macam-macam tentangku.
245
00:13:16,253 --> 00:13:19,005
Dia juga begitu dengan orang lain.
246
00:13:19,089 --> 00:13:20,298
Bukan hanya aku...
247
00:13:20,382 --> 00:13:23,176
- Dia tertutup tak cuma kepadamu.
- Benar.
248
00:13:23,260 --> 00:13:26,972
Dia tampak keras dari luar,
tapi hatinya juga tidak lembut.
249
00:13:27,056 --> 00:13:30,225
Mungkin hatinya juga keras.
250
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
Ya.
251
00:13:31,227 --> 00:13:34,312
Setelah melihat teman-temanku
akur dengannya,
252
00:13:34,396 --> 00:13:38,233
aku bingung karena pikirku
dia agak menyebalkan.
253
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Aku muak dengan Bre.
254
00:13:40,236 --> 00:13:42,779
Aku tak paham kenapa semua akur dengannya
255
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
dan aku jadi merasa tak dihiraukan.
256
00:13:46,200 --> 00:13:50,329
Wajar aku menyukai Cassandra
karena Cassandra dan Bre berselisih.
257
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Kurasa potensimu besar sekali.
258
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
Kita pasti tim yang serasi.
Kita buat ribut, secara positif.
259
00:14:20,276 --> 00:14:23,779
HARI PESTA PERESMIAN KANTOR
260
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Satu jam lagi.
261
00:14:31,871 --> 00:14:34,539
- Sampai jumpa sejam lagi.
- Aku akan hadir.
262
00:14:34,623 --> 00:14:37,542
Boleh bilang, "Sudah kubilang"?
Lihat tempat ini.
263
00:14:37,626 --> 00:14:39,002
Tunggu satu jam lagi.
264
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
Astaga, sebentar lagi.
265
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
266
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
- Oke.
- Sepatu. Mau pilih?
267
00:15:14,622 --> 00:15:17,999
Mau cocokkan sepatumu dengan aksesorimu?
268
00:15:18,083 --> 00:15:19,084
Aku mau.
269
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
Aksesorimu perak.
270
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
Cincin kawinku.
271
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Aku pakai cincinku.
272
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
Akhirnya.
273
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Kami menikah!
274
00:15:32,640 --> 00:15:37,102
Kami memutuskan ke Vegas
dan dinikahkan oleh Elvis.
275
00:15:37,186 --> 00:15:41,273
Kami tak sempat menikah secara resmi
dan mengurus berkasnya.
276
00:15:41,357 --> 00:15:45,360
Itu tidak penting,
karena kami yang tahu arti pernikahan ini.
277
00:15:45,444 --> 00:15:48,363
Tapi masa depan cerah menanti kami.
278
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Aku sangat bersemangat.
279
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
Maaf, aku baru pakai pengilap bibir.
280
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
Tidak apa, istriku.
281
00:15:55,120 --> 00:15:57,998
Aku suka panggilan itu. Romantis.
282
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Jangan panggil aku begitu di pesta.
283
00:16:02,795 --> 00:16:04,463
Mungkin setelah minum-minum.
284
00:16:05,923 --> 00:16:07,091
Ini istriku!
285
00:16:08,300 --> 00:16:11,094
Jangan dulu. Nanti. Mungkin.
286
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
Dengan semua yang terjadi,
287
00:16:12,805 --> 00:16:17,017
aku ingin memisahkan batas
antara urusan pribadi dan pekerjaan.
288
00:16:17,101 --> 00:16:19,227
Kami akan umumkan setelah siap.
289
00:16:19,311 --> 00:16:22,814
Aku harus perbaiki dulu
masalah pekerjaanku,
290
00:16:22,898 --> 00:16:25,150
setelah itu hidupku sempurna.
291
00:16:25,734 --> 00:16:26,776
Kau memesona.
292
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
Terima kasih.
293
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
Pakai sepatu.
294
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Aku pakai ini sebentar.
295
00:16:34,952 --> 00:16:36,786
Kau antusias malam ini?
296
00:16:36,870 --> 00:16:38,538
Ya. Bagaimana keadaanmu?
297
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
Maksudku, rasanya canggung.
298
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Terakhir kali bertemu Chrishell,
dia tak menyapa.
299
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
Itu jahat dan aku tak mengerti,
300
00:16:47,673 --> 00:16:50,092
tapi mungkin aku harus bicara dengannya.
301
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
Sejujurnya, aku cemas jika kalian bicara.
302
00:16:54,263 --> 00:16:57,349
Aku tak ingin ada drama malam ini.
303
00:16:57,433 --> 00:16:59,517
Aku ingin pestanya lancar.
304
00:16:59,601 --> 00:17:02,771
- Semua klien dan agenku hadir.
- Aku tahu.
305
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Ini tak terlalu penting.
306
00:17:04,398 --> 00:17:07,609
Kukira jika dia penting bagimu,
aku harus bicara dengannya.
307
00:17:07,693 --> 00:17:09,444
Jika tidak, takkan kulakukan.
308
00:17:09,528 --> 00:17:11,529
Aku tak keberatan jika kalian...
309
00:17:11,613 --> 00:17:14,324
- Diam-diaman? Bisa saja.
- Ya. Sebaiknya begitu.
310
00:17:14,408 --> 00:17:15,283
- Ya.
- Cuma saran.
311
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
- Malam ini aku banyak pikiran.
- Ya.
312
00:17:17,745 --> 00:17:19,162
Aku sangat tertekan.
313
00:17:19,246 --> 00:17:22,583
Aku resah membayangkan kalian
akan seruangan nanti.
314
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Baiklah. Tak usah saja.
315
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
Baiklah. Sepatu.
316
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
- Kau antusias ke Paris?
- Ya.
317
00:17:30,632 --> 00:17:33,009
Pasti romantis, ya? Ya.
318
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
Talinya di bawah kerah.
319
00:17:35,220 --> 00:17:36,763
Ini menyenangkan.
320
00:17:36,847 --> 00:17:41,559
Aku ingin kita jalan-jalan
dan kau mengenal teman-temanku.
321
00:17:41,643 --> 00:17:43,019
Kau pasti senang.
322
00:17:43,103 --> 00:17:46,774
- Aku ingin jalan-jalan tiap malam.
- Apa aku boleh berharap?
323
00:17:50,277 --> 00:17:51,612
Kau tersipu.
324
00:17:54,698 --> 00:17:55,532
Bercanda.
325
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
- Aku sudah banyak pikiran.
- Aku tahu.
326
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
Pesta Oppenheim pertamaku.
327
00:18:02,581 --> 00:18:03,457
Aku takut.
328
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Takkan ada masalah.
329
00:18:05,793 --> 00:18:08,086
Ya. Terima kasih mau datang.
330
00:18:08,170 --> 00:18:12,466
Jika kau butuh aku datang,
aku pasti selalu datang.
331
00:18:14,093 --> 00:18:16,094
Aku sedikit cemas
332
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
karena ini pertama kalinya
aku bertemu Amanza
333
00:18:20,057 --> 00:18:24,185
dan aku ingin selesaikan masalah kami
karena aku tak suka
334
00:18:24,269 --> 00:18:26,814
bertengkar dengan orang yang kusayangi.
335
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
Semua akan baik saja.
336
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
Aku pasti akan mendampingimu.
337
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Terima kasih, partnerku.
338
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Istriku.
339
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
Kita berangkat? Kau siap?
340
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Baiklah.
341
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
Ya.
342
00:19:07,271 --> 00:19:08,688
15 MENIT SEBELUM TAMU DATANG
343
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
Ayo turun. Selesaikan.
344
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
Depannya kotor. Butuh sapu.
345
00:19:17,531 --> 00:19:18,573
MENELEPON
ROMAIN
346
00:19:18,657 --> 00:19:20,158
Tepat di depan kantor.
347
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
- Kenapa begini?
- Aku ke sana.
348
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
Kenapa kalian pergi sebelum rampung?
349
00:19:24,163 --> 00:19:25,830
Brett, tak apa, tenang.
350
00:19:25,914 --> 00:19:28,416
- Ini tak masalah.
- Cuma butuh sapu besar.
351
00:19:28,500 --> 00:19:29,876
Satu orang dengan sapu.
352
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
- Bisa cari sapu?
- Oke, Brett.
353
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
- Bagus. Baik.
- Biar kutangani.
354
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
Minggir.
355
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Yang pertama datang. Selamat.
356
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
Masuk. J, bawa mereka masuk.
357
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Bantu aku. Singkirkan debunya.
358
00:20:04,786 --> 00:20:07,413
Jason berusaha sepenuh hati
dalam proyek ini
359
00:20:07,497 --> 00:20:10,167
dan hasilnya mengagumkan.
360
00:20:10,751 --> 00:20:14,337
Romain bekerja habis-habisan
sampai detik terakhir.
361
00:20:14,421 --> 00:20:19,217
Aku menyuruhnya pulang, mandi,
lalu kembali ke kantor
362
00:20:19,301 --> 00:20:21,178
untuk menikmati jerih payahnya.
363
00:20:28,060 --> 00:20:29,477
Seperti klub pribadi.
364
00:20:29,561 --> 00:20:33,732
- Bagus. Seperti Soho House.
- Jauh lebih bagus daripada Soho House.
365
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
- Bagaimana?
- Luar biasa.
366
00:20:36,944 --> 00:20:39,863
- Ya?
- Ya. Jadi, suamiku sudah bisa kembali?
367
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
- Ya.
- Bau catnya masih tercium.
368
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Masih ada perancah sejam lalu.
369
00:20:44,910 --> 00:20:46,494
- Satu jam lalu.
- Hebat.
370
00:20:46,578 --> 00:20:51,082
Wah, lihat ini.
Inikah yang seharga $100.000?
371
00:20:51,166 --> 00:20:52,375
$75.000.
372
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Hebat.
373
00:20:58,090 --> 00:20:58,923
Ya!
374
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
Ya!
375
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Konglomerat!
- Ya!
376
00:21:06,223 --> 00:21:08,766
Brett melarangku beli shuffleboard .
Padahal keren, 'kan?
377
00:21:08,850 --> 00:21:10,768
Aku bilang, "Jangan yang $40.000."
378
00:21:10,852 --> 00:21:14,189
Total seratus untuk biliar,
shuffleboard , panah lempar.
379
00:21:14,273 --> 00:21:15,940
Omong-omong, perhatikan.
380
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
- Ya?
- Perintis kumpul.
381
00:21:19,111 --> 00:21:19,986
Ya.
382
00:21:20,070 --> 00:21:22,572
Grup ini mengubah hidupku jadi lebih baik.
383
00:21:22,656 --> 00:21:24,782
Antusiasmeku di bidang properti
384
00:21:24,866 --> 00:21:28,036
mempertemukanku
dengan teman yang kini bagai keluarga,
385
00:21:28,120 --> 00:21:29,495
itulah yang paling berarti.
386
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
- Para perintis. Sayang kalian.
- Sayang kalian.
387
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY
388
00:21:43,885 --> 00:21:46,096
- Hai, Cantik.
- Wow.
389
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Ini keren.
390
00:21:50,225 --> 00:21:51,559
Wah.
391
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
- Hai.
- Kau tampak ganteng.
392
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
- Kau juga tampan.
- Kau tampan.
393
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
- Kau pakai dasi koboi Prada.
- Tampil beda.
394
00:21:57,733 --> 00:22:01,527
Ini bukan kantor. Seperti kelab malam.
395
00:22:01,611 --> 00:22:05,615
- Ini sebagus kantormu?
- Sejujurnya, ini lebih bagus.
396
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
- Ya!
- Bagusan ini.
397
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY
398
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
- Hai.
- Apa kabar?
399
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Wah.
400
00:22:20,547 --> 00:22:21,465
Hai.
401
00:22:23,508 --> 00:22:24,426
Wah.
402
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Itu belnya.
403
00:22:27,262 --> 00:22:29,181
Ya ampun, belnya!
404
00:22:32,351 --> 00:22:33,226
Hai.
405
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Sudah bicara dengan Chrishell?
406
00:22:36,480 --> 00:22:40,275
Ya. Cukup panjang.
Kurasa kemarin yang terakhir...
407
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
- Mau baca?
- Lancar?
408
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
- Tidak.
- Bolehkah?
409
00:22:47,741 --> 00:22:49,242
Mulai dari mana?
410
00:22:50,243 --> 00:22:52,954
Astaga. Ya Tuhan. Apa?
411
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
Aku tak mengerti. Aku salah di Cabo.
412
00:22:56,958 --> 00:22:58,501
Aku mengaku salah di Cabo.
413
00:22:58,585 --> 00:23:02,088
Aku minta maaf,
tapi dibilang, "Jangan berlagak korban.
414
00:23:02,172 --> 00:23:04,590
Kau teman yang jahat, manipulatif."
415
00:23:04,674 --> 00:23:05,883
Boleh aku jujur?
416
00:23:05,967 --> 00:23:09,304
Aku tak mengira akan jadi separah ini.
417
00:23:09,388 --> 00:23:10,596
- Sumpah...
- Aku juga.
418
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
Jika dia marah dan kecewa, aku paham.
419
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
Aku juga begitu sepulang dari Cabo.
420
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
Hai.
421
00:23:18,105 --> 00:23:19,105
Apa kabar?
422
00:23:19,189 --> 00:23:21,983
- Selamat. Pestanya hebat.
- Selamat untuk kita.
423
00:23:22,067 --> 00:23:25,487
- Hai, Cantik.
- Hai. Selamat. Kantornya luar biasa.
424
00:23:25,987 --> 00:23:27,488
- Terima kasih.
- Ini bagus.
425
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
- Kalian harus melihat semuanya.
- Keren sekali.
426
00:23:31,785 --> 00:23:33,494
Aku minta itu.
427
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
- Crème fraîche .
- Ini kaviar?
428
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Ya.
429
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
- Astaga, hai.
- Hai.
430
00:23:52,889 --> 00:23:55,224
- Kita harus ke sini tiap hari.
- Aku juga terpukau.
431
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
Sangat indah. Aku juga suka warna catnya.
432
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
Aku mau tinggal di sini.
433
00:24:00,730 --> 00:24:02,232
Kawan, mohon perhatian...
434
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
Keras sekali, ya.
435
00:24:06,319 --> 00:24:08,405
Terima kasih banyak.
436
00:24:09,114 --> 00:24:11,783
- Brett akan membukanya.
- Dasar.
437
00:24:14,494 --> 00:24:18,331
Sepuluh tahun lalu,
kami buka kantor sebelah.
438
00:24:19,749 --> 00:24:23,127
Kantor ini mewakili babak baru
bagi The Oppenheim Group.
439
00:24:23,211 --> 00:24:26,798
Ini melambangkan
puncak kesuksesan dalam 10 tahun ini.
440
00:24:27,299 --> 00:24:30,218
Jika melihat tim yang kami bangun
441
00:24:30,302 --> 00:24:33,388
dan kantor ini, setiap agensi lain di AS
442
00:24:33,472 --> 00:24:35,599
akan sadar tak bisa lagi main-main
dengan kita.
443
00:24:38,852 --> 00:24:41,187
Itu fakta.
444
00:24:41,271 --> 00:24:42,980
Kami bangun ini untuk kalian.
445
00:24:43,064 --> 00:24:45,942
Semoga kalian tetap di sini sampai mati.
446
00:24:46,776 --> 00:24:48,444
Karena sebab alami, 'kan?
447
00:24:48,528 --> 00:24:49,779
Karena bekerja keras.
448
00:24:49,863 --> 00:24:53,533
- Terima kasih sudah meluruskan.
- Aku berterima kasih. Aku sayang kalian.
449
00:24:53,617 --> 00:24:56,494
Kita adalah keluarga
meski mungkin disfungsional.
450
00:24:56,578 --> 00:24:59,914
Kita keluarga dan aku sayang
semua pekerja di sini.
451
00:24:59,998 --> 00:25:02,375
Pembukaan kantor ini
salah satu momen bahagiaku.
452
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
Buket ini dari semua pekerja di sini.
453
00:25:08,465 --> 00:25:10,509
Coba ambil kertas itu.
454
00:25:11,468 --> 00:25:12,760
Meski lecek,
455
00:25:12,844 --> 00:25:17,223
itu foto kantor lama sepuluh tahun lalu.
456
00:25:17,307 --> 00:25:19,142
Saat Jason memanggilku
457
00:25:19,226 --> 00:25:22,311
untuk bilang mereka
baru membeli tempat itu
458
00:25:22,395 --> 00:25:26,190
dan akan menjadikannya biro properti.
Sekarang beginilah kita.
459
00:25:26,274 --> 00:25:27,775
Ya, kita adalah keluarga.
460
00:25:27,859 --> 00:25:29,068
Terima kasih banyak.
461
00:25:29,152 --> 00:25:31,612
Aku bahkan belum jadi agen di foto itu.
462
00:25:31,696 --> 00:25:34,323
Dulu Amanza mampir ke kantor setiap hari.
463
00:25:34,407 --> 00:25:37,493
Saat dia bilang ingin jadi agen,
aku langsung terima
464
00:25:37,577 --> 00:25:40,580
karena toh dia main ke kantor tiap hari.
465
00:25:40,664 --> 00:25:44,209
- Terima kasih. Kalian hebat.
- Aku sayang kalian. Terima kasih.
466
00:25:46,378 --> 00:25:47,879
Jason selalu berinvestasi
467
00:25:47,963 --> 00:25:51,340
bukan hanya untuk dirinya sendiri,
tapi juga semua agen.
468
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Aku tak sabar melihat
perkembangan Oppenheim Group.
469
00:25:54,594 --> 00:25:56,387
Omong-omong, Lou,
470
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
terima kasih pada pacarku
yang mendukungku dalam proses ini.
471
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
Aku belum akan melamar,
tapi aku sangat mencintaimu.
472
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Baiklah, ayo berpesta!
473
00:26:15,907 --> 00:26:17,658
AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY
474
00:26:17,742 --> 00:26:18,576
Enak.
475
00:26:18,660 --> 00:26:19,911
- Lempar!
- Siap?
476
00:26:25,250 --> 00:26:26,126
Dia berhasil!
477
00:26:29,004 --> 00:26:30,421
Selamat.
478
00:26:30,505 --> 00:26:32,423
Ini tampak luar biasa.
479
00:26:32,507 --> 00:26:34,091
Aku senang kau datang.
480
00:26:34,175 --> 00:26:36,844
- Aku ingin datang...
- Ini kantor baru kita.
481
00:26:36,928 --> 00:26:37,970
Ini jerih payah kita.
482
00:26:38,054 --> 00:26:40,765
Aku pasti datang
ke pesta pembukaan kantor.
483
00:26:40,849 --> 00:26:43,476
Kalau makan malam canggung, mungkin tidak.
484
00:26:45,228 --> 00:26:47,438
Tapi aku pasti datang
ke pesta pembukaan kantor.
485
00:26:47,522 --> 00:26:48,689
- Terima kasih.
- Tak apa?
486
00:26:48,773 --> 00:26:49,608
Ya.
487
00:26:51,776 --> 00:26:53,320
- Hai, Sayang.
- Apa kabar?
488
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
Baik.
489
00:26:56,448 --> 00:26:58,617
AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY
490
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
- Sayang!
- Hai, Sayang.
491
00:27:00,869 --> 00:27:02,828
Kau cantik sekali.
492
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
- Kau sangat menawan.
- Apa kabar?
493
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Sepertinya satpam tak tahu ada penguntit
494
00:27:10,712 --> 00:27:13,631
yang kini menyusup
ke pesta pembukaan kantor
495
00:27:13,715 --> 00:27:15,841
dan mungkin mencariku.
496
00:27:15,925 --> 00:27:18,719
Aku harus apa agar kau diterima di sini?
497
00:27:18,803 --> 00:27:20,137
Ini kantor baru kami.
498
00:27:20,221 --> 00:27:21,889
- Apa pun itu...
- Semoga saja
499
00:27:21,973 --> 00:27:26,644
kita mendapatkan properti $40 juta
yang sudah kita cek itu. Semoga.
500
00:27:26,728 --> 00:27:27,896
Semoga.
501
00:27:31,191 --> 00:27:32,858
Hei, aku ingin menyapa.
502
00:27:32,942 --> 00:27:34,361
- Hai. Apa kabar?
- Ya.
503
00:27:35,195 --> 00:27:37,530
Hai. Aku tak ingin kita bermusuhan.
504
00:27:37,614 --> 00:27:40,950
- Apa?
- Aku tak ingin kita bermusuhan.
505
00:27:41,034 --> 00:27:42,159
- Baiklah.
- Ya?
506
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
Tak perlu mengobrol,
aku cuma ingin menyapa.
507
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
- Senang berjumpa.
- Sama.
508
00:27:47,874 --> 00:27:48,833
Ayo.
509
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
- Hei.
- Hai.
510
00:27:53,797 --> 00:27:56,007
Kau mau bicara sebentar?
511
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
Melalui semak-semak atau di baliknya?
512
00:28:00,136 --> 00:28:01,805
Mejanya agak goyah, tapi...
513
00:28:02,305 --> 00:28:04,265
Hubungan kita juga, jadi tak apa.
514
00:28:05,642 --> 00:28:07,101
- Hai.
- Hai.
515
00:28:07,185 --> 00:28:09,145
Aku tak mau bertengkar denganmu.
516
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Aku menyayangimu.
517
00:28:12,065 --> 00:28:13,566
Kuhargai itu.
518
00:28:14,943 --> 00:28:16,819
Jika kita sama-sama punya persepsi itu,
519
00:28:16,903 --> 00:28:20,197
itulah yang kurasakan,
mungkin ini tak perlu...
520
00:28:20,281 --> 00:28:24,077
Aku tak punya niat buruk.
Aku siap mendengarkan.
521
00:28:24,786 --> 00:28:28,998
Rasanya semua yang ingin kusampaikan
522
00:28:29,082 --> 00:28:31,417
sudah kucurahkan melalui pesan teks.
523
00:28:31,501 --> 00:28:34,587
Aku minta maaf, mengaku bersalah, dan...
524
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
Amanza, aku juga sudah minta maaf.
525
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
- Kita tak bertemu.
- Mana?
526
00:28:38,383 --> 00:28:40,885
Masih ada ketegangan.
Aku belum sampaikan perspektifku.
527
00:28:40,969 --> 00:28:45,097
Kemarin kau tak angkat telepon
saat aku bilang, "Angkat. Aku di rumah."
528
00:28:45,181 --> 00:28:47,099
Tapi aku tak di rumah.
529
00:28:47,183 --> 00:28:50,728
Hanya karena kau bisa,
bukan berarti aku bisa.
530
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Itu menyebalkan.
531
00:28:53,815 --> 00:28:56,150
- Kita tak perlu bertengkar.
- Aku cuma menjelaskan.
532
00:28:56,234 --> 00:29:00,321
- Kini aku bingung harus apa.
- Aku juga. Kita sudah di sini...
533
00:29:01,364 --> 00:29:05,910
Kita baru sekarang bertemu,
jadi aku dengar cerita dari orang lain.
534
00:29:05,994 --> 00:29:09,747
Kau pasti juga.
Lebih baik kubahas langsung denganmu.
535
00:29:09,831 --> 00:29:12,291
Aku tak ingin lewat pesan teks
536
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
atau diperantarai orang lain.
537
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
Apa masalah utamamu denganku?
Kenapa marah?
538
00:29:19,632 --> 00:29:22,176
Kau sebut aku teman jahat dan manipulatif...
539
00:29:22,260 --> 00:29:25,096
Sejujurnya, belakangan kau memang jahat.
540
00:29:26,514 --> 00:29:28,891
Aku paham kau marah
aku tak datang makan malam.
541
00:29:28,975 --> 00:29:31,060
Tapi jika aku ingin menjaga
kesehatan mentalku
542
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
dengan tidak datang, itu wajar.
543
00:29:33,313 --> 00:29:35,523
Aku kesal waktu itu,
tapi yang lain juga kesal
544
00:29:35,607 --> 00:29:39,068
atas reaksimu yang berlebihan.
Waktu itu kami tidak tahu,
545
00:29:39,152 --> 00:29:41,320
ternyata kau juga tidak enak hati.
546
00:29:41,404 --> 00:29:44,198
- Kau tahu?
- Rasanya seperti diserang ramai-ramai.
547
00:29:44,282 --> 00:29:47,159
Saat itu aku tidak kuat
548
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
- kalau dikeroyok.
- Aku mengerti.
549
00:29:49,829 --> 00:29:52,331
Semoga kini kau paham alasanku tak hadir.
550
00:29:52,415 --> 00:29:55,459
Aku mengerti. Aku sangat mengerti,
551
00:29:55,543 --> 00:29:58,963
karena ironisnya, beberapa hari lalu,
552
00:29:59,047 --> 00:30:02,592
akhirnya aku menjilat ludah sendiri.
553
00:30:03,092 --> 00:30:06,345
Aku memutuskan tidak datang ke kantor
554
00:30:06,429 --> 00:30:09,223
karena mentalku sedang tak cukup kuat.
555
00:30:09,307 --> 00:30:12,268
Itu tak ada hubungannya
denganmu, kantor, apa pun.
556
00:30:12,352 --> 00:30:16,105
Dan aku sadar
akan ada konsekuensi dari keputusanku.
557
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
Apa aku terlalu reaktif?
Ya, kau lama mengenalku.
558
00:30:19,192 --> 00:30:22,027
Itu sifat burukku. Aku pun benci itu.
559
00:30:22,111 --> 00:30:23,946
Aku mudah kesal dan berapi-api,
560
00:30:24,030 --> 00:30:27,324
juga mudah terluka
karena aku tak mudah membuka diri.
561
00:30:27,408 --> 00:30:30,035
Kau sadar itu dan berusaha memperbaikinya.
562
00:30:30,119 --> 00:30:32,538
Aku tak berhak... Kau memang reaktif.
563
00:30:32,622 --> 00:30:36,041
Tapi aku tak boleh marah
pada orang yang berusaha mengubah
564
00:30:36,125 --> 00:30:37,794
sifat buruknya.
565
00:30:39,128 --> 00:30:43,132
Kurasa kau bukan orang yang jahat.
Aku tak membencimu.
566
00:30:43,216 --> 00:30:44,467
Aku tak...
567
00:30:44,551 --> 00:30:47,845
Malah, waktu melihat G tadi,
aku ingin menangis
568
00:30:47,929 --> 00:30:49,930
karena sadar kehilangan dua orang teman.
569
00:30:50,014 --> 00:30:53,350
Timnya G juga sudah memutuskan.
570
00:30:53,434 --> 00:30:56,187
Aku maklum karena G adalah partnermu.
571
00:30:56,271 --> 00:30:58,773
Tentu saja mereka memilih... Kau tahulah.
572
00:30:58,857 --> 00:31:01,650
Tapi rasanya seperti menghukum,
573
00:31:01,734 --> 00:31:04,528
"Aku kesal, akan kurenggut pekerjaannya."
574
00:31:04,612 --> 00:31:08,408
Dan aku tersinggung.
Menurutku itu menjengkelkan.
575
00:31:09,784 --> 00:31:10,618
Baiklah.
576
00:31:11,244 --> 00:31:15,080
Kita sama-sama
pernah berbuat salah sebagai teman.
577
00:31:15,164 --> 00:31:18,459
Aku sudah keterlaluan dalam hal ini.
578
00:31:18,543 --> 00:31:22,505
Aku minta maaf jika reaksiku kelewatan.
579
00:31:22,589 --> 00:31:25,216
- Aku sakit hati.
- Tapi aku hancur sekali.
580
00:31:25,300 --> 00:31:28,260
Aku tak pernah sekalut itu
581
00:31:28,344 --> 00:31:32,098
karena konflik pertemanan seumur hidupku.
582
00:31:32,599 --> 00:31:33,641
Aku bisa paham.
583
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
- Dan aku menyesal.
- Aku juga.
584
00:31:38,271 --> 00:31:40,981
Aku belum minum sejak tadi
585
00:31:41,065 --> 00:31:45,569
supaya emosiku tidak meluap-luap
586
00:31:45,653 --> 00:31:48,739
dan menangis di pojok.
587
00:31:48,823 --> 00:31:52,285
Sekarang aku ingin minum-minum denganmu.
588
00:31:53,202 --> 00:31:54,245
Aku menyayangimu.
589
00:32:01,210 --> 00:32:03,712
Rasanya beban beratku terangkat.
590
00:32:03,796 --> 00:32:04,672
Aku juga.
591
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Kau sudah menyapa yang lain?
592
00:32:12,347 --> 00:32:15,599
Ya, aku berpapasan
dengan Chrishell dan Emma.
593
00:32:15,683 --> 00:32:18,018
- Aku tidak menyapa Bre.
- Apa?
594
00:32:18,102 --> 00:32:19,770
- Dia menyapamu?
- Tidak.
595
00:32:19,854 --> 00:32:22,147
Dia suka berlagak tak kenal.
596
00:32:22,231 --> 00:32:23,482
Ayo kita sapa.
597
00:32:23,566 --> 00:32:25,526
Yakin? Aku ragu, Say.
598
00:32:26,027 --> 00:32:27,987
Aku tak yakin ini ide bagus.
599
00:32:33,242 --> 00:32:35,995
- Hai, Teman-Teman. Aduh, aku...
- Apa kabar?
600
00:32:37,288 --> 00:32:39,957
- Ribet duduk dengan gaun ini.
- Aku juga.
601
00:32:40,041 --> 00:32:41,667
- Aku kerepotan...
- Ini ribet.
602
00:32:41,751 --> 00:32:44,253
- Aku ingin menutupinya.
- Kubantu.
603
00:32:44,337 --> 00:32:45,171
Ya, seperti...
604
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
Apa kabar kalian?
605
00:32:49,092 --> 00:32:50,676
- Luar biasa.
- Aku lelah.
606
00:32:50,760 --> 00:32:52,803
Aku punya bayi baru lahir. Aku lapar.
607
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Kapan berhenti menyebutnya baru lahir?
- Tidak akan.
608
00:32:56,224 --> 00:32:59,059
Aku juga lelah.
Aku punya dua bayi baru lahir.
609
00:32:59,143 --> 00:33:01,771
Anakku berumur 9 bulan,
bukan 2 dan 4 tahun.
610
00:33:05,441 --> 00:33:09,362
Aku tahu kau dan Cassandra
sempat canggung awalnya.
611
00:33:10,071 --> 00:33:13,616
Aku tidak paham sikapmu, Bre.
612
00:33:13,700 --> 00:33:16,494
- Aku memang galak.
- Aku tak paham kenapa.
613
00:33:17,078 --> 00:33:21,040
Kenapa kau bersikeras kita teman?
614
00:33:21,624 --> 00:33:23,250
Aku bukan ingin berteman.
615
00:33:23,334 --> 00:33:26,462
- Aku tak perlu ramah denganmu.
- Tolong, jangan galak.
616
00:33:26,546 --> 00:33:28,756
Suka-suka aku mau galak. Mau apa kau?
617
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
- Kau tampak...
- Kau tak bisa apa-apa.
618
00:33:31,426 --> 00:33:33,969
Memang kita berbisnis?
619
00:33:34,053 --> 00:33:37,556
Aku kenal mitra bisnismu
yang punya kesan buruk denganmu.
620
00:33:37,640 --> 00:33:40,267
Siapa? Katakan. Siapa mitra bisnis itu?
621
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
Tingkahmu seakan aku berniat menyerangmu.
622
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
Kau harus belajar adab.
623
00:33:44,272 --> 00:33:47,441
Aku tak perlu itu, Berengsek.
Terserah aku mau apa.
624
00:33:47,525 --> 00:33:50,527
Kita buktikan saja nanti
kau bakal sesukses apa.
625
00:33:50,611 --> 00:33:52,738
Reputasi itu segalanya, Sayang.
626
00:33:52,822 --> 00:33:54,865
Tak usah "sayang-sayang".
627
00:33:54,949 --> 00:33:58,369
Sudah. Cukup!
628
00:33:58,870 --> 00:33:59,703
Jangan ribut.
629
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Kenapa kau pertemukan kami?
630
00:34:01,748 --> 00:34:03,958
Cassandra, tolong bantu meluruskan.
631
00:34:04,542 --> 00:34:08,170
Aku pernah bilang
aku merasa kalian tak bisa klop
632
00:34:08,254 --> 00:34:10,005
karena kau mirip denganku.
633
00:34:10,089 --> 00:34:14,218
Kau hormat dan ramah
pada lawan bicaramu sejak awal.
634
00:34:14,302 --> 00:34:16,553
Seperti aku dengan semua orang.
635
00:34:16,637 --> 00:34:18,514
Aku bilang ke Cassandra, kau tak begitu.
636
00:34:18,598 --> 00:34:21,725
Kau waspada
pada orang yang baru kau kenal.
637
00:34:21,809 --> 00:34:25,396
Ini hanya perkara interaksimu
di lingkungan kerja.
638
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Jangan atur caraku berinteraksi.
639
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
Aku tak sudi menerima saran
dari dua cewek muka dua.
640
00:34:30,735 --> 00:34:33,696
Chelsea ingin menjatuhkanku.
641
00:34:33,780 --> 00:34:35,155
Aku sudah muak.
642
00:34:35,239 --> 00:34:39,201
Sebaiknya dia enyah
karena aku tak akan segan-segan lagi.
643
00:34:39,285 --> 00:34:40,452
Terserah apa caramu.
644
00:34:40,536 --> 00:34:43,330
- Aku tak perlu begitu.
- Aku tak menyuruhmu...
645
00:34:43,414 --> 00:34:46,208
Kenapa aku harus mengikuti caramu?
646
00:34:46,292 --> 00:34:47,292
Tak perlu begitu.
647
00:34:47,376 --> 00:34:50,045
Sikapmu saat ini
648
00:34:50,129 --> 00:34:52,756
yang konfrontatif dan waspada itu
berlebihan.
649
00:34:52,840 --> 00:34:53,757
Konfrontatif?
650
00:34:53,841 --> 00:34:55,884
Kau pikir semua orang musuhmu.
651
00:34:55,968 --> 00:34:59,304
- Karena aku tak mau bergaul denganmu?
- Tak semua orang mau menyerangmu.
652
00:34:59,388 --> 00:35:01,473
Kau gila, ya? Kau bukan terapis.
653
00:35:01,557 --> 00:35:04,101
Aku berbaik hati bukan berarti...
654
00:35:04,185 --> 00:35:06,395
Baik hati? Kau tiba-tiba menyerangku.
655
00:35:06,479 --> 00:35:08,522
Aku duduk di sini, sibuk sendiri.
656
00:35:08,606 --> 00:35:11,066
Kau datang dan menuduhku memusuhimu.
657
00:35:11,150 --> 00:35:13,694
Aku cuma tak mau berurusan,
bukan memusuhi.
658
00:35:13,778 --> 00:35:15,779
Kau terlalu defensif.
659
00:35:15,863 --> 00:35:19,116
Aku defensif karena tak mau
berurusan denganmu?
660
00:35:19,200 --> 00:35:21,410
- Tidak, Bre.
- Kau tidak waras.
661
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Aku ambil minum.
662
00:35:27,917 --> 00:35:30,002
Baiklah. Apa masalahnya?
663
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
- Tidak ada, kok.
- Dia salah apa?
664
00:35:32,380 --> 00:35:35,924
Dia orang gila yang tiba-tiba datang
dan mengoceh seenaknya.
665
00:35:36,008 --> 00:35:37,509
Aku tak peduli padanya.
666
00:35:37,593 --> 00:35:39,053
Kau tak perlu peduli,
667
00:35:39,137 --> 00:35:41,764
tapi saat aku membawanya,
kau jadi waspada.
668
00:35:41,848 --> 00:35:45,768
Aku tak suka caranya mendekatiku.
Sudah kutegaskan sejak awal.
669
00:35:45,852 --> 00:35:48,854
Caranya bicara
dan mengungkit berbagai hal tentangku
670
00:35:48,938 --> 00:35:50,272
itu sangat mengganggu.
671
00:35:50,356 --> 00:35:54,276
Aku memang tidak ramah. Tak pernah begitu.
672
00:35:54,360 --> 00:35:57,905
Aku bukan orang yang bilang,
"Ya ampun, senang berjumpa.
673
00:35:57,989 --> 00:35:59,364
Hai. Minum, yuk."
674
00:35:59,448 --> 00:36:02,117
Aku tidak begitu.
Dan aku tak harus begitu!
675
00:36:02,201 --> 00:36:05,954
Aku tak mau dipaksa berubah
karena orang lain begitu.
676
00:36:06,038 --> 00:36:06,955
Itu gila.
677
00:36:07,039 --> 00:36:09,458
Memang kau mau kuminta berubah?
678
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Tak bisa.
679
00:36:12,170 --> 00:36:14,421
Kau tak bisa memintaku jadi orang lain
680
00:36:14,505 --> 00:36:17,508
dan berharap sifatku sesuai maumu
681
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
dan ramah pada cewek tak kukenal.
682
00:36:19,635 --> 00:36:23,514
Tapi apa kau tak merasa
ini momen untuk berubah dan bilang,
683
00:36:23,598 --> 00:36:25,307
"Ya, sudahlah."
684
00:36:25,391 --> 00:36:28,435
Kenapa tidak ramah saja pada orang?
Kenapa tidak?
685
00:36:28,519 --> 00:36:31,522
Jadi, kau bawa dia ke sini
untuk memicu keributan.
686
00:36:31,606 --> 00:36:35,025
Lalu saat dia mengajak ribut
aku harus diam?
687
00:36:35,109 --> 00:36:38,070
- Tidak sudi.
- Kalau aku jadi kau...
688
00:36:38,154 --> 00:36:39,405
Aku bukan kau.
689
00:36:40,489 --> 00:36:41,615
Aku bukan kau.
690
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Aku bukan dia.
691
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
Aku bukan agen lain di sini.
Aku adalah aku.
692
00:36:46,245 --> 00:36:49,164
Aku sudah muak. Masa bodoh.
Yang benar saja.
693
00:36:49,248 --> 00:36:52,543
Pokoknya, aku muak
dengan kegilaan ini. Sudah muak.
694
00:36:53,836 --> 00:36:55,879
- Kau tak apa? Ada apa?
- Persetan.
695
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
- Persetan acara ini dan kantor ini.
- Ada apa?
696
00:37:00,426 --> 00:37:01,302
Ada apa?
697
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
- Aku ingin menghajarnya.
- Astaga.
698
00:37:09,602 --> 00:37:11,979
- Persetan mereka.
- Chelsea mengganggu?
699
00:37:12,063 --> 00:37:15,023
Rapikan rambutmu, Cassandra,
potong yang bercabang,
700
00:37:15,107 --> 00:37:18,152
dan pakai bulu mata palsu,
dasar cewek pasaran.
701
00:37:18,236 --> 00:37:21,446
Ayo bunyikan bersama!
Bunyikan ala Chrishell.
702
00:37:21,530 --> 00:37:22,573
- Paham?
- Oke.
703
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
Untuk kantor baru!
Semoga penjualan meningkat.
704
00:37:26,786 --> 00:37:28,912
Untuk awal yang baru.
705
00:37:28,996 --> 00:37:32,040
Dia ingin menyerangku?
Akan kuserang semuanya.
706
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
- Ya!
- Ya!
707
00:38:26,762 --> 00:38:29,307
Terjemahan subtitle oleh Rizky S