1 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Soal bisnis, aku tak segan-segan 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,232 banting tulang demi tiap dolar. 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 Sebentar lagi aku setahun di O Group. Seperti ekspansi Jason, 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 aku mau mengembangkan bisnis dan hartaku. 5 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 Hubungi aku. Kita buat penawaran balasan. 6 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 Kita tanya apa agen pembeli mau mempersingkat masa tinjau. 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Mari buat penawaran balasan, hubungi aku. 8 00:00:49,215 --> 00:00:52,259 - Halo, Orang Sibuk. Senang berjumpa. - Apa kabar? Senang berjumpa. 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,761 Mau bantu merapikan? 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,597 Aku ragu. Mau kupanggilkan bantuan? 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,557 Aku mau saja. 12 00:00:58,641 --> 00:00:59,934 - Baiklah. - Ya. 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - Ini sudah bagus. - Duduklah. Hampir jadi. 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - Aku suka barnya. - Marmer viola. 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 Ungu begini adalah marmer viola. 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,777 Yang utama, ruangnya jauh lebih luas. 17 00:01:09,861 --> 00:01:13,280 Ini hampir dua kali lebih besar dari kantor lama. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,866 Bisa rampung sebelum pesta? Atau... 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 Harus rampung. Ratusan orang akan datang. 20 00:01:19,621 --> 00:01:23,666 Kurasa tak mungkin kau datang untuk mengecek kantor. Ada apa? 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Aku merindukanmu. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,505 Sebenarnya, ada yang ingin kubahas. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,173 Ingat Saweetie, klienku? 24 00:01:31,257 --> 00:01:33,050 Ini bagai kota pribadi. Ya. 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,677 - Ya. - Oasis kecil. 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,594 Aku suka. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,347 Tanamannya bikin tagihan air bengkak. 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,765 Kami survei banyak rumah. 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,226 Rumah pertama tak sesuai harapan mereka, 30 00:01:42,310 --> 00:01:45,229 kini kami mau ajukan penawaran ke rumah lain. 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 Tak dijual umum, sudah didiskusikan. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 Itu sebabnya aku menemuimu 33 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 karena aku memikirkan komisinya. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 Di agensi lamaku, pembagiannya 90:10. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,491 Jadi, pembagian komisi seperti sekarang ini 36 00:01:57,575 --> 00:01:59,326 sangat sulit diterima. 37 00:01:59,410 --> 00:02:02,204 Aku tidak nyaman 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,625 karena aku kehilangan lebih banyak uang dibanding jika aku di agensi lain. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 Semua agen di sini pembagiannya sama. 40 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 Semuanya? Mary? 41 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 Semua agen di kantor ini sama pembagiannya, 42 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 termasuk Newport Beach, Cabo San Lucas. 43 00:02:17,470 --> 00:02:22,559 Sebagian besar agen kami berkesempatan dapat pembagian 90:10 di tempat lain, 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,561 tapi mereka tak ke sana. 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,104 Sebelum masuk O Group, 46 00:02:27,188 --> 00:02:30,649 90% komisi untuk kantongku, 10% sisanya untuk agensi. 47 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 Kini porsi Jason jauh lebih besar, 48 00:02:33,403 --> 00:02:37,156 memengaruhi pendapatanku, dan caraku menghidupi putraku. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 Meski aku "baru" di industri properti, 50 00:02:39,826 --> 00:02:40,951 aku merasa... 51 00:02:41,035 --> 00:02:45,498 Penjualan pertamaku $17,5 juta. Aku punya klien besar, selebritas. 52 00:02:45,582 --> 00:02:48,250 Aku punya banyak kelebihan dan tak mau merugi. 53 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 Ya, bagian Oppenheim Group lebih banyak dari agensi lain. 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,841 Kita bukan agensi biasa. Layanan kita lebih beragam. 55 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 Aku membantu kalian jual rumah. 56 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Banyak agen andal yang suportif. 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - Masa? - Ya. 58 00:03:01,097 --> 00:03:04,975 Selain masalah komisi, ada Chelsea yang mau sabotase karierku. 59 00:03:05,059 --> 00:03:08,979 Menyabotase klienku, bisnisku, dan hubunganku dengan agen lain. 60 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 Ini konyol dan sangat berlebihan. 61 00:03:12,525 --> 00:03:15,402 Aku tak tahu masalahmu dengan Chelsea separah itu. 62 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 Memang konyol. 63 00:03:16,696 --> 00:03:18,989 Aku tak ingin kau meninggalkan agensi 64 00:03:19,073 --> 00:03:22,368 karena ulah salah satu agen lain. 65 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 Aku ingin kau tetap di sini, tapi pembagian komisi tak bisa ditawar. 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 Aku muak. Semua kukerjakan sendiri. 67 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 Mereka adalah klienku. Semuanya jerih payahku. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,924 Aku tak ingin terus bekerja untuk agensi 69 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 yang tak lebih menguntungkan dibanding tempat lain. 70 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 Apalagi, ada Chelsea yang mau menyabotase. 71 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 Seharusnya aku dibayar lebih tinggi atas kesabaranku. 72 00:03:46,684 --> 00:03:48,477 Aku ragu bisa menerimanya. 73 00:03:48,561 --> 00:03:53,315 Aku tak rela rugi sebanyak itu. Selisihnya besar sekali di sini. 74 00:03:53,399 --> 00:03:56,694 Kurasa kau akan lebih sukses di Oppenheim Group 75 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 meski pembagiannya 80:20, daripada 90:10 di tempat lain. 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,867 Setelah kau mulai bawa klien, aku dan agensi akan terdorong 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,619 membantumu membangun portofolio properti. 78 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - Caranya? - Seperti agen lain mendorong kami. 79 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 Kau beri mereka properti duluan. 80 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 Kau harus hasilkan komisi untuk agensi sebelum kuberi proyek. 81 00:04:14,420 --> 00:04:16,338 Kau ikat dan lempar aku ke kolam 82 00:04:16,422 --> 00:04:20,009 dengan harapan aku bisa berenang tanpa menggerakkan tangan? 83 00:04:20,093 --> 00:04:23,637 Aku tak bisa beri proyek besar, berasumsi performamu bagus. 84 00:04:23,721 --> 00:04:26,056 - Aku cuma berbisnis. - Aku tahu. 85 00:04:26,140 --> 00:04:28,934 Tingkatkan penjualan, setelah itu, 86 00:04:29,018 --> 00:04:30,394 aku memberimu proyek. 87 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 Aku punya klien "pasti". Klienku itu milikku. 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Kau berhasil menjual di agensi lain. Di sini belum. 89 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Aku akan beri proyek setelah kau hasilkan komisi. 90 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 Tapi pembagian komisi tak bisa diganggu gugat. 91 00:04:42,991 --> 00:04:45,159 Jadi, terima itu... 92 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Aku ragu bisa menerimanya. 93 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 Jadi, kurasa aku mau pulang saja. 94 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Aku ragu bisa terima ini. 95 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - Oke. - Baiklah. 96 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 - Sampai jumpa di pesta. - Mungkin. 97 00:05:43,843 --> 00:05:45,552 Bagusnya. 98 00:05:45,636 --> 00:05:46,845 Hai. 99 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 Aku menghadapi banyak tekanan 100 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 dan berusaha kembali ke rutinitas kerjaku. 101 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Jadi, hari ini aku mengecek properti untuk klienku. 102 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 3 KMT - 5 KM - 484 METER PERSEGI 103 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 Rumah ini dirancang dengan saksama di Sunset Strip. 104 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 Chateau Marmont berada di seberang jalan, 105 00:06:08,034 --> 00:06:10,035 itu hotel Hollywood yang ikonis. 106 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 Banyak tokoh ternama pernah ke Chateau Marmont. 107 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 Bagus sekali. 108 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 Pakaianku seperti serasi dengan estetika rumahnya. 109 00:06:23,466 --> 00:06:26,343 Ada gaya Asia. 110 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 - Eklektik. - Ya. 111 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 Aku suka pintunya. 112 00:06:30,431 --> 00:06:31,307 Kau tak apa? 113 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 Tidak juga. 114 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 Chrishell dan aku berkirim pesan kemarin. 115 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - Sungguh? - Tapi tak menyelesaikan apa pun. 116 00:06:40,358 --> 00:06:45,655 Dia merasa aku menjelek-jelekkan dan menyudutkannya. 117 00:06:46,280 --> 00:06:51,577 Aku minta maaf karena membuatnya merasa begitu. 118 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 Dia kesal. 119 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 Katanya aku teman yang jahat. 120 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 Kukira masalah ini sudah mereda, 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,337 ternyata belum. 122 00:07:01,421 --> 00:07:06,175 Kukira proyekku akan kembali karena dia sadar itu keterlaluan, 123 00:07:06,259 --> 00:07:10,680 ternyata tidak. Jadi, pertemanan kami sekarang terancam. 124 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 Masalah dengan Chrishell biasanya berlarut-larut. 125 00:07:15,059 --> 00:07:16,393 - Bukannya membaik... - Ya. 126 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 Malah memburuk. 127 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Tapi waktu itu, semua sependapat denganku. 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,941 Hanya aku yang meneleponnya. 129 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 - Dan menyampaikannya. - Ya. 130 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Sekarang hanya aku yang kena dampaknya. 131 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 Aku tak paham kenapa semuanya jadi serunyam ini. 132 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 Dulu kebersamaan kita semua sangat erat. 133 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Apa yang terjadi? 134 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Kini terkotak-kotak. Tak ada yang akur. 135 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 Kita bukan lagi keluarga. 136 00:07:43,880 --> 00:07:46,590 Ya. Rasanya keluarga ini tercerai-berai. 137 00:07:46,674 --> 00:07:48,884 Aku kehilangan teman baik. 138 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 Ya. 139 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 Awalnya aku kesal, 140 00:07:51,929 --> 00:07:56,183 tapi sekarang aku sadar aku sangat sedih. 141 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Ini berat. 142 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 Ya. Sayang sekali. 143 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Ini harus diakhiri. 144 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Dia tetap pada pendiriannya. 145 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 - Hei. - Hai. 146 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 - Hei. - Hai, Sayang. 147 00:08:48,569 --> 00:08:49,945 - Selamat datang. - Hai. 148 00:08:50,029 --> 00:08:52,823 Jason, ini Cassandra. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - Hai. Senang berjumpa. - Sama-sama. 150 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 Terima kasih sudah datang. 151 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 Aku sudah cerita soal Cassandra. 152 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - Benar. - Ini propertimu? 153 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 Aku masih dipertimbangkan sebagai agen pemasaran rumah ini. 154 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 5 KMT - 8 KM - 675 METER PERSEGI 155 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 HARGA - BELUM DITENTUKAN 156 00:09:13,636 --> 00:09:16,638 Tadinya sudah dipasarkan, tapi baru-baru ini ditarik 157 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 dan mereka mewawancarai para agen. 158 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - Oke. - Aku salah satunya. 159 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 Awalnya dijual berapa? 160 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - $37 juta. - Baiklah. 161 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 Ada 5 kamar tidur, 8 kamar mandi di bangunan utama. 162 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Dua kamar di wisma tamu dan satu kamar mandi. 163 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 Ada bidang tanah rata 4.000 meter persegi di sini, 164 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 tapi masih ada 4.000 meter persegi lagi di luar 165 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 penuh taman Jepang paling keren, unik, dan indah yang pernah kau lihat. 166 00:09:43,457 --> 00:09:47,127 Rumah ini dilengkapi perpustakaan, ruang kerja, gudang anggur. 167 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 Ada ruang permainan. 168 00:09:48,588 --> 00:09:51,006 Rumah ini cukup mahal, 'kan? 169 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 Aku berharap kalian meninjau rumah ini, dan menaksir nilainya 170 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 karena kalian jauh lebih berpengalaman. 171 00:09:58,097 --> 00:10:03,310 Jika kalian yakin, bisa jadi agen rumah ini denganku. 172 00:10:03,394 --> 00:10:05,687 Boleh, tapi aku sangat blak-blakan. 173 00:10:05,771 --> 00:10:06,730 Ya. Boleh. 174 00:10:06,814 --> 00:10:08,440 Makanya aku suka Cassandra. 175 00:10:08,524 --> 00:10:11,151 Tidak hanya memperlihatkan rumah yang indah, 176 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 dia mengajak kami bekerja sama. 177 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Itu cara cerdas untuk menarik perhatian broker. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 Itu langkah yang juga akan kulakukan. Bagus. 179 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - Mari kuajak berkeliling. - Ayo. 180 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Ayo. 181 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Ruang makannya di sini. Ada pemandangan kolam renang. 182 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 Luar biasa. 183 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 Lihat dapur ini diterangi cahaya alami? 184 00:10:36,093 --> 00:10:39,639 Denah lantainya tradisional. Dapur terpisah dari ruang lain. 185 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 Nah, ini kamar tidur utamanya. 186 00:10:51,734 --> 00:10:53,485 Kamar mandi wanitanya keren. 187 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - Kamar mandinya bagus. - Cantik, 'kan? 188 00:10:56,572 --> 00:10:57,656 Hebat. 189 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 Ini impian wanita 190 00:10:58,991 --> 00:11:03,079 karena cahaya alaminya penting untuk berdandan. 191 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - Aku suka bak mandinya. - Ya, 'kan? 192 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Harganya terlalu mahal, tapi sangat indah. 193 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Aku suka rumahnya, 194 00:11:13,631 --> 00:11:16,216 tapi mungkin nilainya sekitar $25-29 juta. 195 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 Ya. 196 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 Kesalahan penjual adalah memperhitungkan kedua bidang tanah. 197 00:11:21,097 --> 00:11:25,601 Tanah ratanya mungkin nilainya sekitar $12 juta. 198 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 Taman, tanah lereng itu, paling-paling beberapa juta dolar. 199 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 Aku tertarik memasarkan jika harganya $29.995.000. 200 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 Itu harga tertinggi. 201 00:11:37,238 --> 00:11:38,071 Baik. 202 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Ceritakan tentang dirimu. 203 00:11:40,533 --> 00:11:42,826 Lucu, aku mencarimu di Instagram. 204 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - Ada 50-60 teman yang sama. - Sungguh? 205 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 Aku juga punya saudara kembar. 206 00:11:47,665 --> 00:11:48,915 Identik atau tidak? 207 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - Tidak. Kalian identik? - Ya. 208 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - Sangat. - Ya ampun. 209 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - Siapa kakaknya? - Aku. 210 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - Kau kakaknya. - Sama. 211 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Bagus. 212 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 Aku sangat menghargai pendapat Chelsea, 213 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 tapi mengingat masalah antara Bre dan Cassandra, 214 00:12:03,389 --> 00:12:06,683 itu memengaruhi keputusanku untuk merekrut Cassandra. 215 00:12:06,767 --> 00:12:08,935 Bukan berarti itu jadi penentu, 216 00:12:09,019 --> 00:12:12,231 tapi itu akan jadi pertimbangan besarku. 217 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 Jadi, entahlah. 218 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 Senang mengenalmu. 219 00:12:17,278 --> 00:12:21,281 Kalau mau, datanglah ke pesta pembukaan kantor baruku. 220 00:12:21,365 --> 00:12:22,866 Di sebelah kantor lama. 221 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 - Silakan datang. - Aku mau. 222 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 - Tampaknya seru. - Nanti kami kirim undangan. 223 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - Kabari aku. - Kami pamit. 224 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - Kita belum sempat mengobrol. - Kuantar pulang saja. 225 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - Yakin? - Ya. 226 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - Keberatan? - Tidak. 227 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Pekerjaanku sudah beres. 228 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 - Oke. Dah. - Dah, Sayang. 229 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - Sampai jumpa di pesta, ya? - Ya! Sampai jumpa. 230 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Itu pertanda bagus. 231 00:12:44,722 --> 00:12:47,933 Kau diundang ke pesta kantor baru, itu luar biasa. 232 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Ini langkah awalmu masuk ke sana. 233 00:12:51,312 --> 00:12:52,229 Nanti kuhubungi. 234 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Kita akan senang-senang. Aku tak sabar. 235 00:12:54,732 --> 00:12:56,441 Aku cerita tentangmu di kantor. 236 00:12:56,525 --> 00:12:58,318 Aku bilang kita makan bersama 237 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 dan kau bisa berkontribusi besar bagi O Group. 238 00:13:00,738 --> 00:13:01,738 Terima kasih. 239 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 Nicole menimpali, "Aku juga ikut." 240 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 Respons mereka baik... 241 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 - Syukurlah. - Selain Bre. 242 00:13:09,872 --> 00:13:11,289 Tapi aku tak mengerti 243 00:13:11,373 --> 00:13:14,292 kenapa ada ketegangan di antara kau dan Bre. 244 00:13:14,376 --> 00:13:16,169 Dia berpikir macam-macam tentangku. 245 00:13:16,253 --> 00:13:19,005 Dia juga begitu dengan orang lain. 246 00:13:19,089 --> 00:13:20,298 Bukan hanya aku... 247 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - Dia tertutup tak cuma kepadamu. - Benar. 248 00:13:23,260 --> 00:13:26,972 Dia tampak keras dari luar, tapi hatinya juga tidak lembut. 249 00:13:27,056 --> 00:13:30,225 Mungkin hatinya juga keras. 250 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 Ya. 251 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 Setelah melihat teman-temanku akur dengannya, 252 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 aku bingung karena pikirku dia agak menyebalkan. 253 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Aku muak dengan Bre. 254 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 Aku tak paham kenapa semua akur dengannya 255 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 dan aku jadi merasa tak dihiraukan. 256 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 Wajar aku menyukai Cassandra karena Cassandra dan Bre berselisih. 257 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Kurasa potensimu besar sekali. 258 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 Kita pasti tim yang serasi. Kita buat ribut, secara positif. 259 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 HARI PESTA PERESMIAN KANTOR 260 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 Satu jam lagi. 261 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - Sampai jumpa sejam lagi. - Aku akan hadir. 262 00:14:34,623 --> 00:14:37,542 Boleh bilang, "Sudah kubilang"? Lihat tempat ini. 263 00:14:37,626 --> 00:14:39,002 Tunggu satu jam lagi. 264 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 Astaga, sebentar lagi. 265 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 - Kerja bagus. - Terima kasih. 266 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 - Oke. - Sepatu. Mau pilih? 267 00:15:14,622 --> 00:15:17,999 Mau cocokkan sepatumu dengan aksesorimu? 268 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Aku mau. 269 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Aksesorimu perak. 270 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 Cincin kawinku. 271 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Aku pakai cincinku. 272 00:15:27,509 --> 00:15:28,385 Akhirnya. 273 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Kami menikah! 274 00:15:32,640 --> 00:15:37,102 Kami memutuskan ke Vegas dan dinikahkan oleh Elvis. 275 00:15:37,186 --> 00:15:41,273 Kami tak sempat menikah secara resmi dan mengurus berkasnya. 276 00:15:41,357 --> 00:15:45,360 Itu tidak penting, karena kami yang tahu arti pernikahan ini. 277 00:15:45,444 --> 00:15:48,363 Tapi masa depan cerah menanti kami. 278 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Aku sangat bersemangat. 279 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 Maaf, aku baru pakai pengilap bibir. 280 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Tidak apa, istriku. 281 00:15:55,120 --> 00:15:57,998 Aku suka panggilan itu. Romantis. 282 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Jangan panggil aku begitu di pesta. 283 00:16:02,795 --> 00:16:04,463 Mungkin setelah minum-minum. 284 00:16:05,923 --> 00:16:07,091 Ini istriku! 285 00:16:08,300 --> 00:16:11,094 Jangan dulu. Nanti. Mungkin. 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,721 Dengan semua yang terjadi, 287 00:16:12,805 --> 00:16:17,017 aku ingin memisahkan batas antara urusan pribadi dan pekerjaan. 288 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 Kami akan umumkan setelah siap. 289 00:16:19,311 --> 00:16:22,814 Aku harus perbaiki dulu masalah pekerjaanku, 290 00:16:22,898 --> 00:16:25,150 setelah itu hidupku sempurna. 291 00:16:25,734 --> 00:16:26,776 Kau memesona. 292 00:16:26,860 --> 00:16:27,903 Terima kasih. 293 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Pakai sepatu. 294 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Aku pakai ini sebentar. 295 00:16:34,952 --> 00:16:36,786 Kau antusias malam ini? 296 00:16:36,870 --> 00:16:38,538 Ya. Bagaimana keadaanmu? 297 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 Maksudku, rasanya canggung. 298 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Terakhir kali bertemu Chrishell, dia tak menyapa. 299 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 Itu jahat dan aku tak mengerti, 300 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 tapi mungkin aku harus bicara dengannya. 301 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 Sejujurnya, aku cemas jika kalian bicara. 302 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 Aku tak ingin ada drama malam ini. 303 00:16:57,433 --> 00:16:59,517 Aku ingin pestanya lancar. 304 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 - Semua klien dan agenku hadir. - Aku tahu. 305 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Ini tak terlalu penting. 306 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 Kukira jika dia penting bagimu, aku harus bicara dengannya. 307 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 Jika tidak, takkan kulakukan. 308 00:17:09,528 --> 00:17:11,529 Aku tak keberatan jika kalian... 309 00:17:11,613 --> 00:17:14,324 - Diam-diaman? Bisa saja. - Ya. Sebaiknya begitu. 310 00:17:14,408 --> 00:17:15,283 - Ya. - Cuma saran. 311 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Malam ini aku banyak pikiran. - Ya. 312 00:17:17,745 --> 00:17:19,162 Aku sangat tertekan. 313 00:17:19,246 --> 00:17:22,583 Aku resah membayangkan kalian akan seruangan nanti. 314 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Baiklah. Tak usah saja. 315 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 Baiklah. Sepatu. 316 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 - Kau antusias ke Paris? - Ya. 317 00:17:30,632 --> 00:17:33,009 Pasti romantis, ya? Ya. 318 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Talinya di bawah kerah. 319 00:17:35,220 --> 00:17:36,763 Ini menyenangkan. 320 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 Aku ingin kita jalan-jalan dan kau mengenal teman-temanku. 321 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 Kau pasti senang. 322 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 - Aku ingin jalan-jalan tiap malam. - Apa aku boleh berharap? 323 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Kau tersipu. 324 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 Bercanda. 325 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - Aku sudah banyak pikiran. - Aku tahu. 326 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 Pesta Oppenheim pertamaku. 327 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 Aku takut. 328 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Takkan ada masalah. 329 00:18:05,793 --> 00:18:08,086 Ya. Terima kasih mau datang. 330 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 Jika kau butuh aku datang, aku pasti selalu datang. 331 00:18:14,093 --> 00:18:16,094 Aku sedikit cemas 332 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 karena ini pertama kalinya aku bertemu Amanza 333 00:18:20,057 --> 00:18:24,185 dan aku ingin selesaikan masalah kami karena aku tak suka 334 00:18:24,269 --> 00:18:26,814 bertengkar dengan orang yang kusayangi. 335 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Semua akan baik saja. 336 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 Aku pasti akan mendampingimu. 337 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Terima kasih, partnerku. 338 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Istriku. 339 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 Kita berangkat? Kau siap? 340 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Baiklah. 341 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 Ya. 342 00:19:07,271 --> 00:19:08,688 15 MENIT SEBELUM TAMU DATANG 343 00:19:08,772 --> 00:19:10,190 Ayo turun. Selesaikan. 344 00:19:15,612 --> 00:19:17,447 Depannya kotor. Butuh sapu. 345 00:19:17,531 --> 00:19:18,573 MENELEPON ROMAIN 346 00:19:18,657 --> 00:19:20,158 Tepat di depan kantor. 347 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - Kenapa begini? - Aku ke sana. 348 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 Kenapa kalian pergi sebelum rampung? 349 00:19:24,163 --> 00:19:25,830 Brett, tak apa, tenang. 350 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 - Ini tak masalah. - Cuma butuh sapu besar. 351 00:19:28,500 --> 00:19:29,876 Satu orang dengan sapu. 352 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 - Bisa cari sapu? - Oke, Brett. 353 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 - Bagus. Baik. - Biar kutangani. 354 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Minggir. 355 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Yang pertama datang. Selamat. 356 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 Masuk. J, bawa mereka masuk. 357 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Bantu aku. Singkirkan debunya. 358 00:20:04,786 --> 00:20:07,413 Jason berusaha sepenuh hati dalam proyek ini 359 00:20:07,497 --> 00:20:10,167 dan hasilnya mengagumkan. 360 00:20:10,751 --> 00:20:14,337 Romain bekerja habis-habisan sampai detik terakhir. 361 00:20:14,421 --> 00:20:19,217 Aku menyuruhnya pulang, mandi, lalu kembali ke kantor 362 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 untuk menikmati jerih payahnya. 363 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 Seperti klub pribadi. 364 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - Bagus. Seperti Soho House. - Jauh lebih bagus daripada Soho House. 365 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - Bagaimana? - Luar biasa. 366 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 - Ya? - Ya. Jadi, suamiku sudah bisa kembali? 367 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 - Ya. - Bau catnya masih tercium. 368 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Masih ada perancah sejam lalu. 369 00:20:44,910 --> 00:20:46,494 - Satu jam lalu. - Hebat. 370 00:20:46,578 --> 00:20:51,082 Wah, lihat ini. Inikah yang seharga $100.000? 371 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 $75.000. 372 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Hebat. 373 00:20:58,090 --> 00:20:58,923 Ya! 374 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 Ya! 375 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Konglomerat! - Ya! 376 00:21:06,223 --> 00:21:08,766 Brett melarangku beli shuffleboard . Padahal keren, 'kan? 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,768 Aku bilang, "Jangan yang $40.000." 378 00:21:10,852 --> 00:21:14,189 Total seratus untuk biliar, shuffleboard , panah lempar. 379 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 Omong-omong, perhatikan. 380 00:21:16,024 --> 00:21:17,693 - Ya? - Perintis kumpul. 381 00:21:19,111 --> 00:21:19,986 Ya. 382 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 Grup ini mengubah hidupku jadi lebih baik. 383 00:21:22,656 --> 00:21:24,782 Antusiasmeku di bidang properti 384 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 mempertemukanku dengan teman yang kini bagai keluarga, 385 00:21:28,120 --> 00:21:29,495 itulah yang paling berarti. 386 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - Para perintis. Sayang kalian. - Sayang kalian. 387 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 388 00:21:43,885 --> 00:21:46,096 - Hai, Cantik. - Wow. 389 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Ini keren. 390 00:21:50,225 --> 00:21:51,559 Wah. 391 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 - Hai. - Kau tampak ganteng. 392 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 - Kau juga tampan. - Kau tampan. 393 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Kau pakai dasi koboi Prada. - Tampil beda. 394 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 Ini bukan kantor. Seperti kelab malam. 395 00:22:01,611 --> 00:22:05,615 - Ini sebagus kantormu? - Sejujurnya, ini lebih bagus. 396 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 - Ya! - Bagusan ini. 397 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 398 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - Hai. - Apa kabar? 399 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Wah. 400 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 Hai. 401 00:22:23,508 --> 00:22:24,426 Wah. 402 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Itu belnya. 403 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 Ya ampun, belnya! 404 00:22:32,351 --> 00:22:33,226 Hai. 405 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Sudah bicara dengan Chrishell? 406 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 Ya. Cukup panjang. Kurasa kemarin yang terakhir... 407 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 - Mau baca? - Lancar? 408 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 - Tidak. - Bolehkah? 409 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Mulai dari mana? 410 00:22:50,243 --> 00:22:52,954 Astaga. Ya Tuhan. Apa? 411 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 Aku tak mengerti. Aku salah di Cabo. 412 00:22:56,958 --> 00:22:58,501 Aku mengaku salah di Cabo. 413 00:22:58,585 --> 00:23:02,088 Aku minta maaf, tapi dibilang, "Jangan berlagak korban. 414 00:23:02,172 --> 00:23:04,590 Kau teman yang jahat, manipulatif." 415 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 Boleh aku jujur? 416 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Aku tak mengira akan jadi separah ini. 417 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - Sumpah... - Aku juga. 418 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 Jika dia marah dan kecewa, aku paham. 419 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 Aku juga begitu sepulang dari Cabo. 420 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Hai. 421 00:23:18,105 --> 00:23:19,105 Apa kabar? 422 00:23:19,189 --> 00:23:21,983 - Selamat. Pestanya hebat. - Selamat untuk kita. 423 00:23:22,067 --> 00:23:25,487 - Hai, Cantik. - Hai. Selamat. Kantornya luar biasa. 424 00:23:25,987 --> 00:23:27,488 - Terima kasih. - Ini bagus. 425 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 - Kalian harus melihat semuanya. - Keren sekali. 426 00:23:31,785 --> 00:23:33,494 Aku minta itu. 427 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 - Crème fraîche . - Ini kaviar? 428 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Ya. 429 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - Astaga, hai. - Hai. 430 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 - Kita harus ke sini tiap hari. - Aku juga terpukau. 431 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 Sangat indah. Aku juga suka warna catnya. 432 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 Aku mau tinggal di sini. 433 00:24:00,730 --> 00:24:02,232 Kawan, mohon perhatian... 434 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 Keras sekali, ya. 435 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 Terima kasih banyak. 436 00:24:09,114 --> 00:24:11,783 - Brett akan membukanya. - Dasar. 437 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 Sepuluh tahun lalu, kami buka kantor sebelah. 438 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 Kantor ini mewakili babak baru bagi The Oppenheim Group. 439 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 Ini melambangkan puncak kesuksesan dalam 10 tahun ini. 440 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 Jika melihat tim yang kami bangun 441 00:24:30,302 --> 00:24:33,388 dan kantor ini, setiap agensi lain di AS 442 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 akan sadar tak bisa lagi main-main dengan kita. 443 00:24:38,852 --> 00:24:41,187 Itu fakta. 444 00:24:41,271 --> 00:24:42,980 Kami bangun ini untuk kalian. 445 00:24:43,064 --> 00:24:45,942 Semoga kalian tetap di sini sampai mati. 446 00:24:46,776 --> 00:24:48,444 Karena sebab alami, 'kan? 447 00:24:48,528 --> 00:24:49,779 Karena bekerja keras. 448 00:24:49,863 --> 00:24:53,533 - Terima kasih sudah meluruskan. - Aku berterima kasih. Aku sayang kalian. 449 00:24:53,617 --> 00:24:56,494 Kita adalah keluarga meski mungkin disfungsional. 450 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 Kita keluarga dan aku sayang semua pekerja di sini. 451 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Pembukaan kantor ini salah satu momen bahagiaku. 452 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 Buket ini dari semua pekerja di sini. 453 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 Coba ambil kertas itu. 454 00:25:11,468 --> 00:25:12,760 Meski lecek, 455 00:25:12,844 --> 00:25:17,223 itu foto kantor lama sepuluh tahun lalu. 456 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 Saat Jason memanggilku 457 00:25:19,226 --> 00:25:22,311 untuk bilang mereka baru membeli tempat itu 458 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 dan akan menjadikannya biro properti. Sekarang beginilah kita. 459 00:25:26,274 --> 00:25:27,775 Ya, kita adalah keluarga. 460 00:25:27,859 --> 00:25:29,068 Terima kasih banyak. 461 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 Aku bahkan belum jadi agen di foto itu. 462 00:25:31,696 --> 00:25:34,323 Dulu Amanza mampir ke kantor setiap hari. 463 00:25:34,407 --> 00:25:37,493 Saat dia bilang ingin jadi agen, aku langsung terima 464 00:25:37,577 --> 00:25:40,580 karena toh dia main ke kantor tiap hari. 465 00:25:40,664 --> 00:25:44,209 - Terima kasih. Kalian hebat. - Aku sayang kalian. Terima kasih. 466 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 Jason selalu berinvestasi 467 00:25:47,963 --> 00:25:51,340 bukan hanya untuk dirinya sendiri, tapi juga semua agen. 468 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Aku tak sabar melihat perkembangan Oppenheim Group. 469 00:25:54,594 --> 00:25:56,387 Omong-omong, Lou, 470 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 terima kasih pada pacarku yang mendukungku dalam proses ini. 471 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 Aku belum akan melamar, tapi aku sangat mencintaimu. 472 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Baiklah, ayo berpesta! 473 00:26:15,907 --> 00:26:17,658 AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 474 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 Enak. 475 00:26:18,660 --> 00:26:19,911 - Lempar! - Siap? 476 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Dia berhasil! 477 00:26:29,004 --> 00:26:30,421 Selamat. 478 00:26:30,505 --> 00:26:32,423 Ini tampak luar biasa. 479 00:26:32,507 --> 00:26:34,091 Aku senang kau datang. 480 00:26:34,175 --> 00:26:36,844 - Aku ingin datang... - Ini kantor baru kita. 481 00:26:36,928 --> 00:26:37,970 Ini jerih payah kita. 482 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 Aku pasti datang ke pesta pembukaan kantor. 483 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 Kalau makan malam canggung, mungkin tidak. 484 00:26:45,228 --> 00:26:47,438 Tapi aku pasti datang ke pesta pembukaan kantor. 485 00:26:47,522 --> 00:26:48,689 - Terima kasih. - Tak apa? 486 00:26:48,773 --> 00:26:49,608 Ya. 487 00:26:51,776 --> 00:26:53,320 - Hai, Sayang. - Apa kabar? 488 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 Baik. 489 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 490 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - Sayang! - Hai, Sayang. 491 00:27:00,869 --> 00:27:02,828 Kau cantik sekali. 492 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 - Kau sangat menawan. - Apa kabar? 493 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 Sepertinya satpam tak tahu ada penguntit 494 00:27:10,712 --> 00:27:13,631 yang kini menyusup ke pesta pembukaan kantor 495 00:27:13,715 --> 00:27:15,841 dan mungkin mencariku. 496 00:27:15,925 --> 00:27:18,719 Aku harus apa agar kau diterima di sini? 497 00:27:18,803 --> 00:27:20,137 Ini kantor baru kami. 498 00:27:20,221 --> 00:27:21,889 - Apa pun itu... - Semoga saja 499 00:27:21,973 --> 00:27:26,644 kita mendapatkan properti $40 juta yang sudah kita cek itu. Semoga. 500 00:27:26,728 --> 00:27:27,896 Semoga. 501 00:27:31,191 --> 00:27:32,858 Hei, aku ingin menyapa. 502 00:27:32,942 --> 00:27:34,361 - Hai. Apa kabar? - Ya. 503 00:27:35,195 --> 00:27:37,530 Hai. Aku tak ingin kita bermusuhan. 504 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - Apa? - Aku tak ingin kita bermusuhan. 505 00:27:41,034 --> 00:27:42,159 - Baiklah. - Ya? 506 00:27:42,243 --> 00:27:44,829 Tak perlu mengobrol, aku cuma ingin menyapa. 507 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 - Senang berjumpa. - Sama. 508 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 Ayo. 509 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 - Hei. - Hai. 510 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 Kau mau bicara sebentar? 511 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 Melalui semak-semak atau di baliknya? 512 00:28:00,136 --> 00:28:01,805 Mejanya agak goyah, tapi... 513 00:28:02,305 --> 00:28:04,265 Hubungan kita juga, jadi tak apa. 514 00:28:05,642 --> 00:28:07,101 - Hai. - Hai. 515 00:28:07,185 --> 00:28:09,145 Aku tak mau bertengkar denganmu. 516 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Aku menyayangimu. 517 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 Kuhargai itu. 518 00:28:14,943 --> 00:28:16,819 Jika kita sama-sama punya persepsi itu, 519 00:28:16,903 --> 00:28:20,197 itulah yang kurasakan, mungkin ini tak perlu... 520 00:28:20,281 --> 00:28:24,077 Aku tak punya niat buruk. Aku siap mendengarkan. 521 00:28:24,786 --> 00:28:28,998 Rasanya semua yang ingin kusampaikan 522 00:28:29,082 --> 00:28:31,417 sudah kucurahkan melalui pesan teks. 523 00:28:31,501 --> 00:28:34,587 Aku minta maaf, mengaku bersalah, dan... 524 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 Amanza, aku juga sudah minta maaf. 525 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 - Kita tak bertemu. - Mana? 526 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 Masih ada ketegangan. Aku belum sampaikan perspektifku. 527 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 Kemarin kau tak angkat telepon saat aku bilang, "Angkat. Aku di rumah." 528 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 Tapi aku tak di rumah. 529 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 Hanya karena kau bisa, bukan berarti aku bisa. 530 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Itu menyebalkan. 531 00:28:53,815 --> 00:28:56,150 - Kita tak perlu bertengkar. - Aku cuma menjelaskan. 532 00:28:56,234 --> 00:29:00,321 - Kini aku bingung harus apa. - Aku juga. Kita sudah di sini... 533 00:29:01,364 --> 00:29:05,910 Kita baru sekarang bertemu, jadi aku dengar cerita dari orang lain. 534 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 Kau pasti juga. Lebih baik kubahas langsung denganmu. 535 00:29:09,831 --> 00:29:12,291 Aku tak ingin lewat pesan teks 536 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 atau diperantarai orang lain. 537 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 Apa masalah utamamu denganku? Kenapa marah? 538 00:29:19,632 --> 00:29:22,176 Kau sebut aku teman jahat dan manipulatif... 539 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 Sejujurnya, belakangan kau memang jahat. 540 00:29:26,514 --> 00:29:28,891 Aku paham kau marah aku tak datang makan malam. 541 00:29:28,975 --> 00:29:31,060 Tapi jika aku ingin menjaga kesehatan mentalku 542 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 dengan tidak datang, itu wajar. 543 00:29:33,313 --> 00:29:35,523 Aku kesal waktu itu, tapi yang lain juga kesal 544 00:29:35,607 --> 00:29:39,068 atas reaksimu yang berlebihan. Waktu itu kami tidak tahu, 545 00:29:39,152 --> 00:29:41,320 ternyata kau juga tidak enak hati. 546 00:29:41,404 --> 00:29:44,198 - Kau tahu? - Rasanya seperti diserang ramai-ramai. 547 00:29:44,282 --> 00:29:47,159 Saat itu aku tidak kuat 548 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 - kalau dikeroyok. - Aku mengerti. 549 00:29:49,829 --> 00:29:52,331 Semoga kini kau paham alasanku tak hadir. 550 00:29:52,415 --> 00:29:55,459 Aku mengerti. Aku sangat mengerti, 551 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 karena ironisnya, beberapa hari lalu, 552 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 akhirnya aku menjilat ludah sendiri. 553 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 Aku memutuskan tidak datang ke kantor 554 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 karena mentalku sedang tak cukup kuat. 555 00:30:09,307 --> 00:30:12,268 Itu tak ada hubungannya denganmu, kantor, apa pun. 556 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 Dan aku sadar akan ada konsekuensi dari keputusanku. 557 00:30:16,189 --> 00:30:19,108 Apa aku terlalu reaktif? Ya, kau lama mengenalku. 558 00:30:19,192 --> 00:30:22,027 Itu sifat burukku. Aku pun benci itu. 559 00:30:22,111 --> 00:30:23,946 Aku mudah kesal dan berapi-api, 560 00:30:24,030 --> 00:30:27,324 juga mudah terluka karena aku tak mudah membuka diri. 561 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 Kau sadar itu dan berusaha memperbaikinya. 562 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 Aku tak berhak... Kau memang reaktif. 563 00:30:32,622 --> 00:30:36,041 Tapi aku tak boleh marah pada orang yang berusaha mengubah 564 00:30:36,125 --> 00:30:37,794 sifat buruknya. 565 00:30:39,128 --> 00:30:43,132 Kurasa kau bukan orang yang jahat. Aku tak membencimu. 566 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 Aku tak... 567 00:30:44,551 --> 00:30:47,845 Malah, waktu melihat G tadi, aku ingin menangis 568 00:30:47,929 --> 00:30:49,930 karena sadar kehilangan dua orang teman. 569 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 Timnya G juga sudah memutuskan. 570 00:30:53,434 --> 00:30:56,187 Aku maklum karena G adalah partnermu. 571 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 Tentu saja mereka memilih... Kau tahulah. 572 00:30:58,857 --> 00:31:01,650 Tapi rasanya seperti menghukum, 573 00:31:01,734 --> 00:31:04,528 "Aku kesal, akan kurenggut pekerjaannya." 574 00:31:04,612 --> 00:31:08,408 Dan aku tersinggung. Menurutku itu menjengkelkan. 575 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 Baiklah. 576 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 Kita sama-sama pernah berbuat salah sebagai teman. 577 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 Aku sudah keterlaluan dalam hal ini. 578 00:31:18,543 --> 00:31:22,505 Aku minta maaf jika reaksiku kelewatan. 579 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 - Aku sakit hati. - Tapi aku hancur sekali. 580 00:31:25,300 --> 00:31:28,260 Aku tak pernah sekalut itu 581 00:31:28,344 --> 00:31:32,098 karena konflik pertemanan seumur hidupku. 582 00:31:32,599 --> 00:31:33,641 Aku bisa paham. 583 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 - Dan aku menyesal. - Aku juga. 584 00:31:38,271 --> 00:31:40,981 Aku belum minum sejak tadi 585 00:31:41,065 --> 00:31:45,569 supaya emosiku tidak meluap-luap 586 00:31:45,653 --> 00:31:48,739 dan menangis di pojok. 587 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 Sekarang aku ingin minum-minum denganmu. 588 00:31:53,202 --> 00:31:54,245 Aku menyayangimu. 589 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 Rasanya beban beratku terangkat. 590 00:32:03,796 --> 00:32:04,672 Aku juga. 591 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Kau sudah menyapa yang lain? 592 00:32:12,347 --> 00:32:15,599 Ya, aku berpapasan dengan Chrishell dan Emma. 593 00:32:15,683 --> 00:32:18,018 - Aku tidak menyapa Bre. - Apa? 594 00:32:18,102 --> 00:32:19,770 - Dia menyapamu? - Tidak. 595 00:32:19,854 --> 00:32:22,147 Dia suka berlagak tak kenal. 596 00:32:22,231 --> 00:32:23,482 Ayo kita sapa. 597 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 Yakin? Aku ragu, Say. 598 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 Aku tak yakin ini ide bagus. 599 00:32:33,242 --> 00:32:35,995 - Hai, Teman-Teman. Aduh, aku... - Apa kabar? 600 00:32:37,288 --> 00:32:39,957 - Ribet duduk dengan gaun ini. - Aku juga. 601 00:32:40,041 --> 00:32:41,667 - Aku kerepotan... - Ini ribet. 602 00:32:41,751 --> 00:32:44,253 - Aku ingin menutupinya. - Kubantu. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Ya, seperti... 604 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 Apa kabar kalian? 605 00:32:49,092 --> 00:32:50,676 - Luar biasa. - Aku lelah. 606 00:32:50,760 --> 00:32:52,803 Aku punya bayi baru lahir. Aku lapar. 607 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Kapan berhenti menyebutnya baru lahir? - Tidak akan. 608 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 Aku juga lelah. Aku punya dua bayi baru lahir. 609 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 Anakku berumur 9 bulan, bukan 2 dan 4 tahun. 610 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 Aku tahu kau dan Cassandra sempat canggung awalnya. 611 00:33:10,071 --> 00:33:13,616 Aku tidak paham sikapmu, Bre. 612 00:33:13,700 --> 00:33:16,494 - Aku memang galak. - Aku tak paham kenapa. 613 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 Kenapa kau bersikeras kita teman? 614 00:33:21,624 --> 00:33:23,250 Aku bukan ingin berteman. 615 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - Aku tak perlu ramah denganmu. - Tolong, jangan galak. 616 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 Suka-suka aku mau galak. Mau apa kau? 617 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 - Kau tampak... - Kau tak bisa apa-apa. 618 00:33:31,426 --> 00:33:33,969 Memang kita berbisnis? 619 00:33:34,053 --> 00:33:37,556 Aku kenal mitra bisnismu yang punya kesan buruk denganmu. 620 00:33:37,640 --> 00:33:40,267 Siapa? Katakan. Siapa mitra bisnis itu? 621 00:33:40,351 --> 00:33:42,478 Tingkahmu seakan aku berniat menyerangmu. 622 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 Kau harus belajar adab. 623 00:33:44,272 --> 00:33:47,441 Aku tak perlu itu, Berengsek. Terserah aku mau apa. 624 00:33:47,525 --> 00:33:50,527 Kita buktikan saja nanti kau bakal sesukses apa. 625 00:33:50,611 --> 00:33:52,738 Reputasi itu segalanya, Sayang. 626 00:33:52,822 --> 00:33:54,865 Tak usah "sayang-sayang". 627 00:33:54,949 --> 00:33:58,369 Sudah. Cukup! 628 00:33:58,870 --> 00:33:59,703 Jangan ribut. 629 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Kenapa kau pertemukan kami? 630 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 Cassandra, tolong bantu meluruskan. 631 00:34:04,542 --> 00:34:08,170 Aku pernah bilang aku merasa kalian tak bisa klop 632 00:34:08,254 --> 00:34:10,005 karena kau mirip denganku. 633 00:34:10,089 --> 00:34:14,218 Kau hormat dan ramah pada lawan bicaramu sejak awal. 634 00:34:14,302 --> 00:34:16,553 Seperti aku dengan semua orang. 635 00:34:16,637 --> 00:34:18,514 Aku bilang ke Cassandra, kau tak begitu. 636 00:34:18,598 --> 00:34:21,725 Kau waspada pada orang yang baru kau kenal. 637 00:34:21,809 --> 00:34:25,396 Ini hanya perkara interaksimu di lingkungan kerja. 638 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Jangan atur caraku berinteraksi. 639 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Aku tak sudi menerima saran dari dua cewek muka dua. 640 00:34:30,735 --> 00:34:33,696 Chelsea ingin menjatuhkanku. 641 00:34:33,780 --> 00:34:35,155 Aku sudah muak. 642 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 Sebaiknya dia enyah karena aku tak akan segan-segan lagi. 643 00:34:39,285 --> 00:34:40,452 Terserah apa caramu. 644 00:34:40,536 --> 00:34:43,330 - Aku tak perlu begitu. - Aku tak menyuruhmu... 645 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 Kenapa aku harus mengikuti caramu? 646 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Tak perlu begitu. 647 00:34:47,376 --> 00:34:50,045 Sikapmu saat ini 648 00:34:50,129 --> 00:34:52,756 yang konfrontatif dan waspada itu berlebihan. 649 00:34:52,840 --> 00:34:53,757 Konfrontatif? 650 00:34:53,841 --> 00:34:55,884 Kau pikir semua orang musuhmu. 651 00:34:55,968 --> 00:34:59,304 - Karena aku tak mau bergaul denganmu? - Tak semua orang mau menyerangmu. 652 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 Kau gila, ya? Kau bukan terapis. 653 00:35:01,557 --> 00:35:04,101 Aku berbaik hati bukan berarti... 654 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 Baik hati? Kau tiba-tiba menyerangku. 655 00:35:06,479 --> 00:35:08,522 Aku duduk di sini, sibuk sendiri. 656 00:35:08,606 --> 00:35:11,066 Kau datang dan menuduhku memusuhimu. 657 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 Aku cuma tak mau berurusan, bukan memusuhi. 658 00:35:13,778 --> 00:35:15,779 Kau terlalu defensif. 659 00:35:15,863 --> 00:35:19,116 Aku defensif karena tak mau berurusan denganmu? 660 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - Tidak, Bre. - Kau tidak waras. 661 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 Aku ambil minum. 662 00:35:27,917 --> 00:35:30,002 Baiklah. Apa masalahnya? 663 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 - Tidak ada, kok. - Dia salah apa? 664 00:35:32,380 --> 00:35:35,924 Dia orang gila yang tiba-tiba datang dan mengoceh seenaknya. 665 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 Aku tak peduli padanya. 666 00:35:37,593 --> 00:35:39,053 Kau tak perlu peduli, 667 00:35:39,137 --> 00:35:41,764 tapi saat aku membawanya, kau jadi waspada. 668 00:35:41,848 --> 00:35:45,768 Aku tak suka caranya mendekatiku. Sudah kutegaskan sejak awal. 669 00:35:45,852 --> 00:35:48,854 Caranya bicara dan mengungkit berbagai hal tentangku 670 00:35:48,938 --> 00:35:50,272 itu sangat mengganggu. 671 00:35:50,356 --> 00:35:54,276 Aku memang tidak ramah. Tak pernah begitu. 672 00:35:54,360 --> 00:35:57,905 Aku bukan orang yang bilang, "Ya ampun, senang berjumpa. 673 00:35:57,989 --> 00:35:59,364 Hai. Minum, yuk." 674 00:35:59,448 --> 00:36:02,117 Aku tidak begitu. Dan aku tak harus begitu! 675 00:36:02,201 --> 00:36:05,954 Aku tak mau dipaksa berubah karena orang lain begitu. 676 00:36:06,038 --> 00:36:06,955 Itu gila. 677 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 Memang kau mau kuminta berubah? 678 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Tak bisa. 679 00:36:12,170 --> 00:36:14,421 Kau tak bisa memintaku jadi orang lain 680 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 dan berharap sifatku sesuai maumu 681 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 dan ramah pada cewek tak kukenal. 682 00:36:19,635 --> 00:36:23,514 Tapi apa kau tak merasa ini momen untuk berubah dan bilang, 683 00:36:23,598 --> 00:36:25,307 "Ya, sudahlah." 684 00:36:25,391 --> 00:36:28,435 Kenapa tidak ramah saja pada orang? Kenapa tidak? 685 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 Jadi, kau bawa dia ke sini untuk memicu keributan. 686 00:36:31,606 --> 00:36:35,025 Lalu saat dia mengajak ribut aku harus diam? 687 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 - Tidak sudi. - Kalau aku jadi kau... 688 00:36:38,154 --> 00:36:39,405 Aku bukan kau. 689 00:36:40,489 --> 00:36:41,615 Aku bukan kau. 690 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Aku bukan dia. 691 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Aku bukan agen lain di sini. Aku adalah aku. 692 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 Aku sudah muak. Masa bodoh. Yang benar saja. 693 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 Pokoknya, aku muak dengan kegilaan ini. Sudah muak. 694 00:36:53,836 --> 00:36:55,879 - Kau tak apa? Ada apa? - Persetan. 695 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 - Persetan acara ini dan kantor ini. - Ada apa? 696 00:37:00,426 --> 00:37:01,302 Ada apa? 697 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 - Aku ingin menghajarnya. - Astaga. 698 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 - Persetan mereka. - Chelsea mengganggu? 699 00:37:12,063 --> 00:37:15,023 Rapikan rambutmu, Cassandra, potong yang bercabang, 700 00:37:15,107 --> 00:37:18,152 dan pakai bulu mata palsu, dasar cewek pasaran. 701 00:37:18,236 --> 00:37:21,446 Ayo bunyikan bersama! Bunyikan ala Chrishell. 702 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 - Paham? - Oke. 703 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 Untuk kantor baru! Semoga penjualan meningkat. 704 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 Untuk awal yang baru. 705 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 Dia ingin menyerangku? Akan kuserang semuanya. 706 00:37:32,124 --> 00:37:33,209 - Ya! - Ya! 707 00:38:26,762 --> 00:38:29,307 Terjemahan subtitle oleh Rizky S