1 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 (ซันเซตพลาซ่า) 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 ถ้าเป็นเรื่องงานแล้ว ฉันไม่ลังเลเลย 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,232 ที่จะสู้เพื่อเงินทุกดอลลาร์ที่ต้องได้มา 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 ฉันอยู่ที๋โอกรุ๊ปมาจะหนึ่งปีแล้ว แล้วก็เหมือนการขยายออฟฟิศของเจสัน 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 ฉันพยายามจะขยายอาณาจักรและเงินของฉันอยู่ 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,288 ช่วยโทรกลับมาได้ไหม เราต้องเอาเคาน์เตอร์นั่นออก 7 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 เราอยากรู้ว่านายหน้าของผู้ซื้อ โอเคกับเงื่อนไขที่สั้นลงไหม 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 เราต้องเอาเคาน์เตอร์นั่นออก โทรกลับมานะ 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,259 - ไง คนงานยุ่ง ดีใจที่เจอนะ - เป็นไง ดีใจที่เจอนะ 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,761 จะช่วยผมทําความสะอาดออฟฟิศไหม 11 00:00:53,845 --> 00:00:56,597 ไม่รู้สิ ฉันส่งคนมาช่วยได้นะ 12 00:00:56,681 --> 00:00:58,557 จุดนี้ผมเอานะ 13 00:00:58,641 --> 00:00:59,934 - โอเค เยี่ยมเลย - ใช่ 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - ดูดีนะ - นี่ นั่งสิ ใกล้เสร็จแล้วละ 15 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - ฉันชอบบาร์ - หินอ่อนวิโอลา 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 ถ้าเห็นสีม่วงแบบนี้ ก็คือหินอ่อนวิโอลา 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,777 - โอเค - สิ่งสําคัญคือเรามีพื้นที่มากขึ้น 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 - นี่มัน... - ใช่ 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,280 ใหญ่กว่าออฟฟิศเก่าเกือบสองเท่า 20 00:01:13,364 --> 00:01:15,866 มันจะพร้อมสําหรับปาร์ตี้ไหม หรือว่า... 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 มันต้องพร้อม จะมีคนมาเป็นร้อย 22 00:01:19,621 --> 00:01:23,666 ผมว่าคุณไม่ได้แวะมาดูออฟฟิศแน่ๆ มีเรื่องอะไร 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 ฉันคิดถึงคุณ 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,505 ไม่ ที่จริงฉันอยากคุยสองสามเรื่องน่ะ 25 00:01:29,589 --> 00:01:31,173 จําซาวีตี้ลูกค้าของฉันได้ไหม 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,050 มันเหมือนเมืองส่วนตัวเล็กๆ 27 00:01:33,134 --> 00:01:34,677 - ใช่ - โอเอซิสเล็กๆ 28 00:01:34,761 --> 00:01:35,594 ฉันชอบนะ 29 00:01:35,678 --> 00:01:38,055 แต่ต้นไม้พวกนี้จะกินค่าน้ําจนฉันหมดตัว 30 00:01:38,139 --> 00:01:39,765 ฉันดูบ้านกับเธอมาเยอะมาก 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,226 บ้านหลังแรกไม่สําเร็จ เพราะเงื่อนไขของพวกเขา 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,229 และเราเกือบจะยื่นข้อเสนอของเธอ ให้บ้านหลังนึงได้แล้ว 33 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 มันอยู่นอกตลาด เราเตรียมการอย่างดี 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 ฉันถึงได้มาหาคุณวันนี้ 35 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 เพราะมันทําให้ฉันคิดเรื่องค่านายหน้าจริงๆ 36 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 บริษัทเก่าของฉัน ฉันได้ 90-10 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,491 การที่ฉันเดินจากมาด้วยส่วนแบ่งแบบนั้น 38 00:01:57,575 --> 00:01:59,326 มันเป็นอะไรที่ทําใจได้ยากมาก 39 00:01:59,410 --> 00:02:02,204 และฉันรู้สึกไม่โอเคเลยจริงๆ 40 00:02:02,288 --> 00:02:05,041 ที่รู้ว่าตอนนี้ฉันกําลังเสียเงินไป 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,625 มากกว่าที่ฉันจะเสียที่อื่น 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 นายหน้าทุกคนที่บริษัทนี้ได้ส่วนแบ่งแบบเดียวกัน 43 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 ทุกคนเหรอ แมรี่ล่ะ 44 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 นายหน้าทุกคนที่ออฟฟิศนี้ได้ส่วนแบ่งแบบเดียวกัน 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 รวมถึงนิวพอร์ตบีช กาโบ ซาน ลูคัส 46 00:02:17,470 --> 00:02:22,225 และส่วนใหญ่นายหน้าพวกนั้น ก็ไปเอาส่วนแบ่ง 90-10 ที่อื่นได้ 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,561 แต่พวกเขาไม่ไป เลือกที่จะไม่ไป 48 00:02:25,645 --> 00:02:27,104 ก่อนมาทํางานที่โอกรุ๊ป 49 00:02:27,188 --> 00:02:30,649 ฉันได้ค่านายหน้า 90% และโบรกเกอร์ได้ 10% 50 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 แต่เจสันได้ส่วนแบ่งเยอะกว่านั้นมาก 51 00:02:33,403 --> 00:02:37,156 ซึ่งมีผลต่อรายได้ของฉัน และการหาเลี้ยงลูกฉันอย่างเห็นได้ชัด 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 ถึงฉันจะ "ใหม่กว่า" ในวงการอสังหาฯ 53 00:02:39,826 --> 00:02:40,951 แต่ฉันรู้สึกว่า... 54 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 บ้านหลังแรกที่ฉันขายได้ก็ 17.5 55 00:02:42,871 --> 00:02:45,581 ฉันมีลูกค้ารายใหญ่ ฉันมีลูกค้าเป็นคนดัง 56 00:02:45,665 --> 00:02:48,250 ฉันเอาอะไรมาให้เยอะ และฉันไม่อยากทิ้งเงินนั้นไป 57 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 ใช่ ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ชาร์จเงินมากกว่าบริษัทนายหน้าอื่นๆ 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,841 เราไม่ใช่บริษัทนายหน้าทั่วไป ผมคิดว่าเราให้บริการมากกว่า 59 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 ผมช่วยคุณเรื่องข้อตกลง 60 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 เรามีนายหน้าที่แข็งแกร่งคอยช่วยเหลือ 61 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - ใช่เหรอ - ใช่ 62 00:03:01,097 --> 00:03:02,973 เหนือสิ่งอื่นใดเลยนะ 63 00:03:03,057 --> 00:03:04,975 ฉันโดนเชลซีพยายามป่วนงานฉัน 64 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 นางพยายามป่วนลูกค้าฉัน งานฉัน 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,979 ความสัมพันธ์ของฉันกับสาวๆ ในออฟฟิศ 66 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 มันไร้สาระและไม่จําเป็นต้องเกิดขึ้นเลย 67 00:03:12,525 --> 00:03:15,402 ผมไม่รู้ว่าเรื่องเชลซีทําให้อึดอัดใจขนาดนั้น 68 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 มันไร้สาระค่ะ 69 00:03:16,696 --> 00:03:18,989 ผมไม่อยากให้คุณออกจากที่นี่ 70 00:03:19,073 --> 00:03:22,368 เพราะพฤติกรรมของนายหน้าคนนึงแน่นอน 71 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 และผมอยากให้คุณอยู่ต่อ แต่ค่านายหน้าเป็นเรื่องที่ต่อรองไม่ได้ 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 ฉันเหลืออดแล้ว ฉันเป็นสาวฉายเดี่ยว 73 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 นี่คือลูกค้าของฉัน คนของฉัน ฉันทําทุกอย่างเองหมดเลย 74 00:03:34,464 --> 00:03:36,924 ฉันไม่อยากทําเงินให้บริษัทนายหน้านึงต่อ 75 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 ทั้งๆ ที่ฉันสามารถไปทําเงินที่อื่นได้มากกว่าเยอะ 76 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 แถมยังมีคนแบบเชลซีที่พยายามบ่อนทําลายเราอีก 77 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 ฉันควรได้เงินเยอะกว่าที่ได้มาก เพื่อแลกกับการทนเรื่องแบบนั้น 78 00:03:46,684 --> 00:03:48,477 ฉันไม่รู้ว่าจะรับได้ไหม 79 00:03:48,561 --> 00:03:53,315 ฉันเดินหนีจากเงินเยอะขนาดนั้นไม่ได้ ค่านายหน้าของคุณต่างกันมาก 80 00:03:53,399 --> 00:03:56,735 ผมคิดว่าคุณจะประสบความสําเร็จ ที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 81 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 ด้วยส่วนแบ่ง 80-20 มากกว่าส่วนแบ่ง 90-10 82 00:03:59,364 --> 00:04:02,867 เมื่อคุณเริ่มเอาข้อมูลเข้ามา และเริ่มกระตุ้นให้ผมกับบริษัท 83 00:04:02,951 --> 00:04:05,619 ช่วยให้คุณได้บ้านฝากขาย ที่ถ้าไม่ช่วย คุณก็อาจจะไม่ได้... 84 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - กระตุ้นคุณยังไง - แบบที่สาวๆ คนอื่นทํา 85 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 คุณจะให้บ้านฝากขายกับพวกนางก่อนฉันอีก 86 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 ใช่ เพราะคุณต้องทําเงินให้บริษัท ก่อนที่ผมจะให้เงินคุณ 87 00:04:14,420 --> 00:04:16,338 แปลว่าคุณจะจับฉันมัดแล้วโยนลงน้ํา 88 00:04:16,422 --> 00:04:20,009 และบอกว่า "คุณต้องว่ายน้ําได้ แต่ผมจะไม่ให้แขนคุณเพื่อว่ายน้ํา" 89 00:04:20,093 --> 00:04:23,637 ผมจะไม่พูดว่า "นี่เงินห้าหมื่น ผมเดาว่าคุณคงเริ่มทําผลงานแล้ว" ไม่ 90 00:04:23,721 --> 00:04:26,056 - ผมทําธุรกิจนะ - ฉันรู้ 91 00:04:26,140 --> 00:04:28,934 คุณต้องทําผลงาน แล้วพอคุณทําเงินให้บริษัท 92 00:04:29,018 --> 00:04:30,394 ผมก็จะตอบแทนด้วยบ้านฝากขาย 93 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 ฉันมีลูกค้าที่ "แน่นอน" อยู่แล้ว ยังไงพวกเขาก็เป็นของฉัน 94 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 ผมรู้ แต่คุณขายบ้านให้พวกเขาที่บริษัทอื่น คุณไม่ได้ทําอะไรให้ผมเลย 95 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 ผมจะให้บ้านฝากขายคุณเมื่อคุณมีผลงาน 96 00:04:40,238 --> 00:04:42,823 แต่ส่วนแบ่งค่านายหน้าจะไม่เปลี่ยนแปลง 97 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 ดังนั้นคุณต้องยอมรับเรื่องนั้น 98 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 ฉันไม่รู้ว่าจะยอมรับเรื่องนั้นได้ไหม 99 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 ดังนั้นฉันคิดว่าถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะกลับบ้าน 100 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 ไม่รู้สิ ฉันไม่แน่ใจว่าที่นี่เหมาะกับฉัน 101 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - โอเค - โอเค 102 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 - หวังว่าจะเจอกันที่ปาร์ตี้นะ - อาจจะ 103 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,546 (อแมนซา) 105 00:05:43,843 --> 00:05:45,552 น่ารักเนาะ 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,845 ไง 107 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 ช่วงนี้ฉันรับมือกับความเครียดเยอะมาก 108 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 และฉันกําลังพยายามกลับไปทํางานตามปกติ 109 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 วันนี้ฉันเลยแวะมาดูบ้านให้ลูกค้าคนนึงของฉัน 110 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 นี่เป็นบ้านที่ออกแบบอย่างพิถีพิถันบนซันเซต สตริป 111 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 ชาโตมาร์มองต์อยู่ฝั่งตรงข้าม 112 00:06:08,034 --> 00:06:10,035 มันเป็นโรงแรมฮอลลีวูดชื่อดัง 113 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 และคนดัง คนรวยทั้งหลาย ต่างก็เคยมาที่ชาโตมาร์มองต์ 114 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 น่ารักสุดๆ เลย 115 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 ฉันรู้สึกว่าวันนี้แต่งตัวเข้ากับ สุนทรียภาพของบ้านมาก 116 00:06:23,466 --> 00:06:26,343 มัน... ให้ความรู้สึกเอเชียมาก 117 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 - ผสมผสานกัน - ใช่ 118 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 ฉันชอบประตูพวกนี้ 119 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 เธอโอเคไหม 120 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 ไม่อะ 121 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 เมื่อวานคริสเชลล์กับฉัน ส่งข้อความโต้ตอบกันเยอะมาก 122 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - จริงเหรอ - แต่ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นเลย 123 00:06:40,358 --> 00:06:45,655 นางรู้สึกว่าฉันทําให้นางดูแย่ โยนความผิดให้นาง 124 00:06:46,280 --> 00:06:51,577 ฉันขอโทษแล้วที่ทําให้นางรู้สึกแบบนั้น 125 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 นางไม่แฮปปี้ 126 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 นางบอกว่าฉันเป็นเพื่อนเฮงซวย 127 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 ฉันนึกว่าป่านนี้เรื่องทั้งหมดจะแก้ไขได้แล้ว 128 00:06:58,835 --> 00:07:01,337 แต่... ดูเหมือนจะไม่ใช่ 129 00:07:01,421 --> 00:07:03,422 และฉันนึกว่าฉันจะได้งานฉันคืนมา 130 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 เพราะนางคงเห็นว่านั่นเป็นการกระทําที่งี่เง่า 131 00:07:06,259 --> 00:07:10,471 แต่ก็ไม่ได้ ตอนนี้มิตรภาพของเรา ก็เลยอยู่ในจุดที่ย่ําแย่สุดๆ 132 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 ถ้าเริ่มมีปัญหากับคริสเชลล์แล้วละก็ มันไม่จบง่ายๆ แน่ 133 00:07:15,059 --> 00:07:16,393 - มันไม่ดีขึ้น... - ใช่ 134 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 มันยิ่งแย่ลง 135 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 แต่ตอนนั้นทุกคนก็พูดแบบเดียวกัน 136 00:07:20,440 --> 00:07:22,941 เพียงแต่ฉันเป็นคนที่โทรไป 137 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 - และพูดออกไป - ใช่ 138 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 และตอนนี้เหมือนฉันเป็นคนเดียวที่โดนทําร้าย 139 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 ฉันไม่เข้าใจว่า ทุกอย่างมันเละเทะขนาดนี้ได้ยังไง 140 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 เราเคยเป็นกลุ่มที่เหนียวแน่นกันมากๆ 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 แล้วเกิดอะไรขึ้น 142 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 แตกกันเป็นกลุ่มเล็กกลุ่มน้อย ไม่มีใครเข้ากันได้เลย 143 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 ไม่มีครอบครัวอีกต่อไปแล้ว 144 00:07:43,880 --> 00:07:46,590 ใช่ ฉันรู้สึกเหมือนครอบครัวแตกแยกแล้ว 145 00:07:46,674 --> 00:07:48,884 ฉันรู้สึกเหมือนสูญเสียเพื่อนที่ดีมากๆ ไป 146 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 ใช่ 147 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 ตอนแรกฉันโมโหนะ 148 00:07:51,929 --> 00:07:56,183 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันเสียใจมาก 149 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 มันยากค่ะ 150 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 ใช่ มันแย่มาก 151 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 มันจะเป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 152 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 ท่าทางนางคงไม่เปลี่ยนความคิดหรอก 153 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 (เจสัน) 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 (เชลซี) 155 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 - หวัดดีทุกคน - ไง 156 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 - ไง หวัดดี - หวัดดีจ้ะ ที่รัก 157 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 - ยินดีต้อนรับ - ไง 158 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 เจสัน นี่แคสแซนดร้าผู้น่ารัก 159 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - หวัดดีค่ะ ดีใจที่ได้เจอซะที - เช่นกันครับ 160 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 ขอบคุณมากที่มาค่ะ 161 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 เห็นได้ชัดว่าฉันพูดถึงแคสแซนดร้าเยอะมาก 162 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - เยอะจริง - นี่บ้านในรายการฝากขายของเธอเหรอ 163 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 ตอนนี้ฉันกําลังได้รับการพิจารณา ให้เป็นหนึ่งในนายหน้าบ้านฝากขายของบ้านหลังนี้ 164 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 (เซียนาเวย์ เบลแอร์ 5 ห้องนอน 8 ห้องน้ํา 675 ตร.ม.) 165 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 (ราคา - ยังไม่ระบุ) 166 00:09:13,719 --> 00:09:16,638 ตอนแรกมันก็ประกาศขายในตลาด แล้วก็เพิ่งยกเลิกไป 167 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 และพวกเขาสัมภาษณ์นายหน้า 168 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - โอเค - ฉันเป็นหนึ่งในนั้น 169 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 ประกาศขายในตลาดราคาเท่าไหร่ 170 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - ตอนนั้นตั้งไว้ 37 ล้าน - โอเค 171 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 บ้านหลังนี้มีห้าห้องนอน แปดห้องน้ําในบ้านหลัก 172 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 มีห้องพักสองห้องในบ้านรับรองแขก และห้องน้ําอีกหนึ่งห้อง 173 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 ที่นี่มีพื้นที่ราบสองไร่ครึ่งที่คุณมองเห็น 174 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 แต่ที่คุณมองไม่เห็นคือพื้นที่เต็มๆ อีกสองไร่ครึ่ง 175 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 ซึ่งเป็นสวนญี่ปุ่นที่น่าทึ่งที่สุด มีเอกลักษณ์ และสวยงามที่สุดที่คุณจะเคยเห็นเลย 176 00:09:43,457 --> 00:09:47,127 ในบ้านยังมีห้องสมุด ห้องทํางาน ห้องเก็บไวน์ 177 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 มีห้องเล่นเกมเล็กๆ 178 00:09:48,588 --> 00:09:51,006 ฉันรู้ว่ามันเป็นบ้านที่แพงมาก ใช่ไหม 179 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 สิ่งที่ฉันหวังจริงๆ ก็คือให้คุณดูบ้าน 180 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 แสดงความเห็นเรื่องราคา เพราะคุณมีประสบการณ์มากกว่าฉัน 181 00:09:58,097 --> 00:10:01,266 และดูว่าคุณเชื่อในบ้านหลังนี้ 182 00:10:01,350 --> 00:10:03,310 พอที่จะร่วมขายมันกับฉันไหม 183 00:10:03,394 --> 00:10:05,687 ได้เลย แต่ผมจะพูดตรงมากๆ เลยนะ 184 00:10:05,771 --> 00:10:06,730 ค่ะ ดีเลย 185 00:10:06,814 --> 00:10:08,398 เพราะแบบนี้ฉันถึงชอบแคสแซนดร้า 186 00:10:08,482 --> 00:10:11,151 นางไม่ได้แค่พาเรามาดูบ้านสวยๆ 187 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 แต่นางอยากร่วมขายกับเราด้วย 188 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 นั่นเป็นวิธีที่ฉลาดในการดึงดูดสายตานายหน้า 189 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 มันเป็นเทคนิคที่ฉันจะใช้ เก่งมากจ้ะสาว เก่งมาก 190 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - ฉันอยากพาพวกคุณไปดูรอบๆ - ไปกันเลย 191 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 ไปกันเลย 192 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 ห้องกินข้าวทางการอยู่ทางนี้ ชอบที่เห็นวิวสระว่ายน้ํา 193 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 แม่เจ้า 194 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 เห็นไหมว่าครัวนี้เปิดโล่ง และมีแสงธรรมชาติแบบนี้ 195 00:10:36,093 --> 00:10:37,469 แผนผังแบบดั้งเดิมมาก 196 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 ถูกแยกออกมาจากตัวบ้านเลย 197 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 ตรงนี้คือห้องนอนหลัก 198 00:10:51,734 --> 00:10:53,485 ห้องน้ํา "ของเธอ" บ้าสุดๆ 199 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - ห้องน้ําสวยจริงๆ - สวยมากเลยเนอะ 200 00:10:56,572 --> 00:10:57,656 พระเจ้าช่วย 201 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 นี่คือความฝันของผู้หญิง 202 00:10:58,991 --> 00:11:03,079 เพราะแสงธรรมชาติในนี้ คือทุกอย่างเวลาแต่งหน้า 203 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - ฉันชอบอ่างอาบน้ํา - เนอะ 204 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 มันแพงเกินไป แต่ก็สวยมาก 205 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 ผมชอบบ้านมาก 206 00:11:13,631 --> 00:11:16,216 แต่มูลค่าน่าจะอยู่ที่ 20 กลางๆ หรือปลายๆ 207 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 ค่ะ 208 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 ปัญหาของผู้ขายพวกนี้คือ พวกเขาตีราคาที่ดินรวมห้าไร่ 209 00:11:21,097 --> 00:11:25,601 ผมอาจจะให้ราคาที่ดินด้านบน ที่ประมาณ... 12 ล้าน 210 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 สวนนั่น พื้นดินลาดเอียงนั่น น่าจะมีมูลค่าอย่างมากสองสามล้านดอลลาร์ 211 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 ผมสนใจร่วมขายนะ แต่ตัวเลข ต้องอยู่ที่ 29,995,000 ดอลลาร์เท่านั้น 212 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 ราคาควรสูงสุดแค่นั้น 213 00:11:37,238 --> 00:11:38,071 ค่ะ 214 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 พูดถึงตัวเองให้ฟังอีกหน่อยได้ไหมครับ 215 00:11:40,533 --> 00:11:42,826 ตลกดีนะ ผมไปส่องคุณในไอจีมาด้วย 216 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - และเรามีเพื่อนร่วมกัน 50 หรือ 60 คน - จริงเหรอ 217 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 แล้วเชื่อไหม ฉันก็มีฝาแฝดเหมือนกัน 218 00:11:47,665 --> 00:11:48,915 เหรอ แฝดแท้หรือแฝดเทียม 219 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - แฝดเทียมค่ะ พวกคุณเป็นแฝดแท้เหรอ - ใช่ 220 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - เหมือนกันมาก - พระเจ้า 221 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - ใครเกิดก่อน - ฉัน 222 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - เธอเกิดก่อน - ผมก็ด้วย 223 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 ชอบจัง 224 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 ผมชื่นชมและนับถือความเห็นของเชลซีมาก 225 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 แต่ด้วยปัญหาระหว่างบรีกับแคสแซนดร้า 226 00:12:03,389 --> 00:12:06,683 มันจะมีผลกระทบแน่นอน ไม่ว่าผมจะจ้างแคสแซนดร้าหรือไม่ก็ตาม 227 00:12:06,767 --> 00:12:08,935 ผมไม่ได้จะบอกว่ามันจะเป็นการชี้ขาดนะ 228 00:12:09,019 --> 00:12:12,231 แต่การตัดสินใจของผมจะมีอิทธิพลมากแน่ๆ 229 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 ผมก็เลยไม่รู้ ผมไม่รู้ 230 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ 231 00:12:17,278 --> 00:12:21,281 ถ้าคุณอยากไปร่วมปาร์ตี้เปิดตัวของผม ผมกําลังจะเปิดออฟฟิศใหม่น่ะ 232 00:12:21,365 --> 00:12:22,866 อยู่ติดกับออฟฟิศเก่าเลย 233 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 - แวะไปได้นะ - ฉันอยากไปค่ะ 234 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 - ฟังดูน่าสนุก - เจ๋งเลย ผมจะส่งข้อมูลไปให้ 235 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - บอกฉันนะ - เราต้องไปกันแล้ว 236 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - โอ๊ย ยังไม่ได้เม้าท์มอยกันเลย - ที่รัก เดี๋ยวฉันไปส่งเธอเอง 237 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - จริงเหรอ - จริง 238 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - คุณโอเคไหม - ได้เลย 239 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 วันนี้ฉันทํางานเสร็จแล้วด้วย 240 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 - โอเคค่ะ บาย ทุกคน - บาย ที่รัก 241 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - แล้วเจอกันที่งานนะ - ค่ะ แล้วเจอกัน 242 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 ฉันว่ามันเป็นสัญญาณที่ดีนะ 243 00:12:44,722 --> 00:12:47,933 เขาชวนเธอไปปาร์ตี้ออฟฟิศใหม่ด้วย ซึ่งเริ่ดมาก 244 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 แปลว่าเธอก้าวเท้าเข้าไปในบริษัทเรานิดๆ แล้ว 245 00:12:51,312 --> 00:12:52,229 ฉันจะส่งแชทไป 246 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 ต้องสนุกมากแน่ๆ ตื่นเต้นจัง 247 00:12:54,732 --> 00:12:56,441 ฉันพูดถึงเธอที่ออฟฟิศด้วย 248 00:12:56,525 --> 00:12:58,318 ฉันบอกพวกเขาว่าเราไปกินมื้อเที่ยงกัน 249 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 และฉันคิดว่าเธอจะเป็นคนที่เหมาะสําหรับโอกรุ๊ป 250 00:13:00,738 --> 00:13:01,738 ขอบคุณ ที่รัก 251 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 นิโคลเสริมว่า "ใช่ ฉันก็ไปมา" 252 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 และทุกคนก็ดูเป็นมิตรอย่างเห็นได้ชัด... 253 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 - ดีใจจัง - ยกเว้นบรี 254 00:13:09,872 --> 00:13:11,289 แต่ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ 255 00:13:11,373 --> 00:13:14,292 ว่าทําไมเธอกับบรีถึงไม่กินเส้นกันขนาดนั้น 256 00:13:14,376 --> 00:13:16,169 นางพูดถึงฉันตลอดเวลาเลยสินะ 257 00:13:16,253 --> 00:13:19,005 ฉันคิดว่านางเป็นแบบนั้นกับคนอื่นตลอด 258 00:13:19,089 --> 00:13:20,298 ไม่ใช่แค่ฉันที่นาง... 259 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - ไม่ใช่แค่เธอที่นางปิดใจ - อืม 260 00:13:23,260 --> 00:13:26,972 นางเป็นคนที่ภายนอกดูแข็งกร้าว แต่ภายในก็ไม่ได้อ่อนโยน 261 00:13:27,056 --> 00:13:30,225 แต่... ภายในนางก็อาจจะแข็งกร้าว ด้วยเหมือนกันก็ได้ 262 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 จริง 263 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 แล้วการเห็นเพื่อนฉันบางคนสนิทกับนางมากขึ้น 264 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 ฉันก็สับสนนะ เพราะฉันคิดว่า "เธอมันร้ายนะยะ" 265 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 ฉันไม่ไหวกับบรีแล้ว 266 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 ฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า ทําไมทุกคนถึงเป็นเพื่อนกับนาง 267 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 และฉันรู้สึกเหมือนทุกผลักออกไป 268 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 เห็นได้ชัดว่าฉันรักแคสแซนดร้า เพราะแคสแซนดร้ากับบรีไม่ถูกกัน 269 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 ฉันคิดว่าเธอมีศักยภาพที่น่าทึ่งมาก 270 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 เราจะเป็นทีมที่ดี เราจะสร้างความปั่นป่วนได้เพียบ ในทางที่ดีนะ 271 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 (วันปาร์ตี้เปิดตัว) 272 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 เรามีเวลาประมาณหนึ่งชั่วโมง 273 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - อีกหนึ่งชั่วโมงนายต้องใส่ทักซิโดยืนอยู่ตรงนี้นะ - ทันแน่นอน 274 00:14:34,623 --> 00:14:37,542 ฉันจะได้พูดว่า "บอกแล้ว" ไหม ดูที่นี่สิ 275 00:14:37,626 --> 00:14:39,002 นายจะพูดได้ในอีกหนึ่งชั่วโมง 276 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 ให้ตายสิเพื่อน เกือบเสร็จแล้ว 277 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 - เก่งมาก - ขอบใจนะ 278 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 - โอเค - รองเท้า เธออยากเลือกไหม 279 00:15:14,622 --> 00:15:17,999 โอเค เธออยากใส่รองเท้า ให้เข้ากับเครื่องประดับไหม 280 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 อยากนะ 281 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 เครื่องประดับของเธอเป็นเครื่องเงิน 282 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 แหวนแต่งงานของฉัน 283 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 ฉันใส่แหวนแล้ว 284 00:15:27,509 --> 00:15:28,469 เรียบร้อยโรงเรียนจีน 285 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 เราแต่งงานกันแล้ว 286 00:15:32,640 --> 00:15:37,102 เราตัดสินใจขึ้นเครื่องบินไปเวกัส และให้เอลวิสแต่งงานให้เรา 287 00:15:37,186 --> 00:15:41,273 เราไม่ได้ทุ่มเทเวลาและความพยายามที่จะไป และทําให้ถูกกฎหมายและจัดการเอกสาร 288 00:15:41,357 --> 00:15:45,360 เรื่องนั้นไม่สําคัญหรอกค่ะ เพราะเรารู้ว่าสําหรับเรามันคืออะไร 289 00:15:45,444 --> 00:15:48,363 แต่อนาคตสดใสมากๆ มากๆ สําหรับเรา 290 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 และฉันตื่นเต้นสุดๆ แล้ว 291 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 โทษที ฉันเพิ่งทาลิปกลอส 292 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 ฉันอยากได้กลอสทั้งหมด คุณภรรเมีย 293 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 ชอบเวลาเธอเรียกแบบนั้นจัง น่ารัก 294 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 แค่อยากเรียกแบบนั้นที่ปาร์ตี้ก็พอ 295 00:16:02,795 --> 00:16:04,338 พอดื่มไปนิดนึงแล้วฉันอาจเรียก 296 00:16:05,923 --> 00:16:07,091 นี่ภรรยาฉัน! 297 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 ยังก่อน เราจะบอกพวกเขาเร็วๆ นี้ อาจจะนะ 298 00:16:11,220 --> 00:16:12,721 ฉันคิดว่าด้วยทุกอย่างที่เกิดขึ้น 299 00:16:12,805 --> 00:16:17,017 ฉันก็เลยอยากแบ่งแยกเรื่องส่วนตัว กับเรื่องงานออกจากกันเลยจริงๆ 300 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 และเราจะบอกทุกคนเมื่อพร้อม 301 00:16:19,311 --> 00:16:22,814 ฉันแค่ต้องจัดการส่วนของเรื่องงานด้วยเหมือนกัน 302 00:16:22,898 --> 00:16:25,150 แล้วฉันก็อาจจะมีทุกอย่างที่ต้องการได้ 303 00:16:25,734 --> 00:16:26,776 เธอดูดีมาก 304 00:16:26,860 --> 00:16:27,903 ขอบคุณ 305 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 โอเค รองเท้า 306 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 นี่แหละ ฉันจะใส่แบบด่วนๆ เลย 307 00:16:34,952 --> 00:16:36,786 ตื่นเต้นกับคืนนี้ไหม 308 00:16:36,870 --> 00:16:38,538 ตื่นเต้นสิ คุณรู้สึกยังไงบ้าง 309 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 มันก็... แปลกๆ น่ะ 310 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 ครั้งล่าสุดที่ฉันเจอคริสเชลล์ นางไม่ทักทายเลยด้วยซ้ํา 311 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 มันเป็นพฤติกรรมของผู้หญิงร้ายๆ ที่ฉันไม่เข้าใจ 312 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 แต่บางทีฉันน่าจะคุยกับนางนะ 313 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 ผมกังวลมากถ้าพวกคุณจะคุยกัน บอกตรงๆ นะ 314 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 ผมแค่ไม่อยากให้คืนนี้มีดราม่า 315 00:16:57,433 --> 00:16:59,517 ผมอยากให้ปาร์ตี้ราบรื่น 316 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 - ลูกค้าและนายหน้าทุกคนของผมจะอยู่ที่นั่น - ฉันรู้ 317 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 มันไม่สําคัญขนาดนั้นหรอก 318 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 ฉันแค่คิดว่าในเมื่อมันก็สําคัญสําหรับคุณเหมือนกัน ฉันก็ควรคุยกับนาง 319 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 แต่ถ้าไม่สําคัญ ฉันก็ไม่คุย 320 00:17:09,528 --> 00:17:11,529 ผมโอเคนะที่พวกคุณ... 321 00:17:11,613 --> 00:17:14,324 - ไม่คุยกันเหรอ งั้นก็โอเค - ไม่คุยกัน ตามนี้ดีกว่า 322 00:17:14,408 --> 00:17:15,283 - ได้ - พูดเฉยๆ นะ 323 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - คืนนี้ผมมีเรื่องเยอะแล้วน่ะ - ฉันรู้ 324 00:17:17,745 --> 00:17:19,162 และมันก็เครียดมากมาสักพักแล้ว 325 00:17:19,246 --> 00:17:22,583 การคิดว่าคุณสองคนจะอยู่ในที่เดียวกัน ตอนนี้ทําให้ผมเครียดเลย 326 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 ค่ะ โอเค ไม่เป็นไร 327 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 เอาละ รองเท้า 328 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 - ตื่นเต้นที่จะได้ไปปารีสไหม - ตื่นเต้นสิ 329 00:17:30,632 --> 00:17:33,009 คงจะโรแมนติกน่าดูเลยเนอะ ใช่ 330 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 สายรัดอยู่ด้านล่าง 331 00:17:35,220 --> 00:17:36,763 สวยมาก 332 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 ฉันอยากให้คุณออกไปเที่ยวกับฉัน และอยากให้คุณรู้จักเพื่อนๆ ฉัน 333 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 คุณต้องสนุกมากแน่ๆ 334 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 - ผมอยากออกไปข้างนอกทุกคืน - ฉันควรคาดหวังอะไรที่ปารีสไหม 335 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 หน้าแดงแล้ว 336 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 ล้อเล่นน่ะ 337 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - ตอนนี้ผมมีเรื่องเยอะพอแล้วนะ - ฉันรู้ 338 00:17:59,495 --> 00:18:01,288 ปาร์ตี้ออพเพนไฮม์ครั้งแรกของฉัน 339 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 ฉันกลัว 340 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 ไม่มีอะไรหรอก 341 00:18:05,793 --> 00:18:08,086 ใช่ ดีใจจังที่เธอไปด้วย 342 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 เมื่อไหร่ที่เธออยากให้ฉันไปที่ไหน ฉันจะไปนะ ไปเสมอ 343 00:18:14,093 --> 00:18:16,094 ฉันแอบกังวลนิดๆ 344 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 เพราะฉันรู้ว่านี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันจะได้เจออแมนซา 345 00:18:20,057 --> 00:18:24,185 และฉันอยากให้มันจบซะที เพราะฉันเกลียดการมี... 346 00:18:24,269 --> 00:18:26,814 - อืม - เรื่องดราม่ากับคนที่ฉันรัก 347 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 ไม่มีอะไรหรอกนะ 348 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอทุกเมื่อที่เธอต้องการฉัน 349 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 ขอบคุณนะ "ภรรมี" ของฉัน 350 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 ภรรเมีย 351 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 ไปกันเลยไหม พร้อมหรือยัง 352 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 โอเค 353 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 พร้อมแล้ว 354 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 ลงมาได้แล้วทุกคน จบงานได้แล้ว 355 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 ด้านหน้ายังเละเทะอยู่เลย เราต้องการไม้กวาด 356 00:19:18,657 --> 00:19:20,158 หน้าออฟฟิศเลย 357 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - เกิดอะไรขึ้น - เดี๋ยวผมกลับไป 358 00:19:21,827 --> 00:19:24,079 ไม่รู้ทําไมพวกคุณถึงกลับไปก่อนงานเสร็จ 359 00:19:24,163 --> 00:19:25,830 เบร็ต ไม่เป็นไรนะ ใจเย็นๆ 360 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 - ไม่เป็นไร - เราแค่ต้องการไม้กวาดอันใหญ่ 361 00:19:28,500 --> 00:19:29,876 ขอคนหนึ่งคนกับไม้กวาดอันใหญ่ 362 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 - หาไม้กวาดได้ไหม - โอเค เบร็ต 363 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 - แค่นั้นเอง โอเค - ฉันจัดการเอง 364 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 ทุกคน หลบไป 365 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 มาคนแรกเลยพวก ยินดีด้วย 366 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 ไปข้างใน เจ พาพวกเขาเข้าไป 367 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 ช่วยเป่าให้ฉันทีได้ไหม เป่าฝุ่นออกไปที 368 00:20:04,786 --> 00:20:07,413 เจสันทุ่มเททั้งหัวใจและจิตวิญญาณ ให้กับโปรเจกต์นี้ 369 00:20:07,497 --> 00:20:10,167 และเขาก็ทําได้สําเร็จอย่างน่าทึ่ง 370 00:20:10,751 --> 00:20:14,337 โรเมนทํางานจนวินาทีสุดท้าย 371 00:20:14,421 --> 00:20:19,217 และฉันบอกให้เขากลับบ้าน ไปอาบน้ํา แล้วก็กลับมาที่ออฟฟิศ 372 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 เราจะได้ชื่นชมผลงานของเขากันจริงๆ 373 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 (นิโคล) 374 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 เหมือนสโมสรสําหรับสมาชิกเลย 375 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - ดี เหมือนโซโหเฮาส์ ใช่ - ใช่ แต่ดีกว่าโซโหเฮาส์เยอะ 376 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - คุณคิดว่าไง - ดูดีมาก 377 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 - เนอะ - ใช่ ตกลงฉันได้สามีคืนมารึยัง 378 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 - ได้แล้ว - ฉันยังได้กลิ่นสีอยู่เลย 379 00:20:42,783 --> 00:20:44,784 เมื่อหนึ่งชั่วโมงที่แล้วยังมีนั่งร้านตั้งอยู่ 380 00:20:44,868 --> 00:20:46,494 - หนึ่งชั่วโมงที่แล้วจริงๆ - เหลือเชื่อ 381 00:20:46,578 --> 00:20:51,082 พระเจ้า ดูนี่สิ นี่คือที่พวกคุณจ่ายไปแสนดอลลาร์ใช่ไหม 382 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 เจ็ดหมื่นห้า 383 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 เหลือเชื่อ 384 00:20:58,090 --> 00:20:58,923 เย่! 385 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 เย่! 386 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - เจ้าพ่อ - ใช่แล้ว 387 00:21:06,223 --> 00:21:08,766 เบร็ตบอกว่า "อย่าซื้อชัฟเฟิลบอร์ด" มันเจ๋งไหมล่ะ 388 00:21:08,850 --> 00:21:10,768 ผมบอกว่า "อย่าเสียเงิน 40,000 เพื่อมัน" 389 00:21:10,852 --> 00:21:14,189 แสนนึง รวมโต๊ะพูล ชัฟเฟิลบอร์ด และกระดานปาเป้า 390 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 นี่ ทุกคน ขอพูดหน่อยนะ 391 00:21:16,024 --> 00:21:17,567 - ว่าไง - กลุ่มดั้งเดิม 392 00:21:19,152 --> 00:21:20,028 จริงด้วย 393 00:21:20,112 --> 00:21:22,530 กลุ่มนี้เปลี่ยนชีวิตฉันให้ดีขึ้น 394 00:21:22,614 --> 00:21:24,782 การที่ความหลงใหลในอสังหาริมทรัพย์ของฉัน 395 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 ทําให้ฉันได้เพื่อนๆ พวกนี้ที่กลายเป็นครอบครัวมา 396 00:21:28,120 --> 00:21:29,495 มันสําคัญตรงนี้แหละ 397 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - ครอบครัวโอจี รักพวกคุณนะ สาวๆ - รักทุกคนนะ 398 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 (ไทเลอร์และอเล็กซ์ ฮอลล์ นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 399 00:21:43,885 --> 00:21:46,096 - ไง คนสวย - ว้าว 400 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 อลังสุดๆ เลย 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,559 ว้าว 402 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 - ว่าไง - คุณเท่มาก 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 - คุณก็ดูดี - คุณดูดีมาก 404 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - ดูคุณกับโบโลพราด้าของคุณสิ - มันจําเป็นต้องใส่น่ะ 405 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 ที่นี่ไม่ใช่ออฟฟิศ ที่นี่เหมือนคลับ เหมือนไนต์คลับ 406 00:22:01,611 --> 00:22:05,615 - ที่นี่ดีเท่าออฟฟิศเธอไหม - บอกตรงๆ ว่าที่นี่ดีกว่า 407 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 - ไชโย - ที่นี่ดีกว่า 408 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 (เอ็มม่า) 409 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 (อเล็กซานดรา โรส นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 410 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - ไง - สบายดีไหม 411 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 ว้าว 412 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 หวัดดี 413 00:22:23,508 --> 00:22:24,426 ว้าว 414 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 นั่นระฆังของเธอ 415 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 ตายแล้ว ระฆัง ใช่เลย! 416 00:22:32,351 --> 00:22:33,226 ไง 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 ได้ทักคริสเชลล์ไปบ้างไหม ได้คุยกับนางไหม 418 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 คุยสิ เยอะเลย คิดว่าเมื่อวานคือครั้งสุดท้าย... 419 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 - อยากอ่านไหม - ดีไหม 420 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 - ไม่ - จริงดิ อ่านได้เหรอ 421 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 เริ่มจากตรงไหนดี 422 00:22:50,243 --> 00:22:52,954 ตายแล้ว คุณพระ อะไรเนี่ย 423 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 ฉันไม่เข้าใจเลย ฉันทําพลาดที่กาโบ 424 00:22:56,958 --> 00:22:58,501 ฉันบอกนางว่าฉันทําพลาดไปที่กาโบ 425 00:22:58,585 --> 00:23:02,088 ฉันขอโทษที่ทําพลาดที่กาโบ ตอนนี้นางพูดว่า "เลิกเล่นบทเหยื่อซะทีเถอะ 426 00:23:02,172 --> 00:23:04,590 เธอเป็นเพื่อนที่เฮงซวย เป็นจอมบงการ" 427 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 428 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 ฉันไม่คิดว่ามันจะลากยาวจากที่นั่นมาถึงที่นี่เลย 429 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - สาบานได้... - เหมือนกัน 430 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 เธอตัวสั่น เธอโกรธ เออ ฉันเข้าใจ 431 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 ฉันรู้สึกแบบนั้นตั้งแต่เรากลับมาจากกาโบ 432 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 หวัดดี 433 00:23:18,105 --> 00:23:19,188 เป็นไงบ้าง 434 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 - ยินดีด้วย มันดูเริ่ดมาก - ยินดีกับพวกเราสิ 435 00:23:22,067 --> 00:23:25,487 - ไงจ๊ะ คนสวย - ไง เพื่อน ยินดีด้วยนะ ที่นี่เจ๋งมากเลย 436 00:23:26,029 --> 00:23:27,488 - ขอบคุณมาก - ที่นี่สวยมาก 437 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 - อยากให้ได้ดูทั้งหมดจะแย่แล้ว - มันเจ๋งเว่อร์ๆ 438 00:23:31,785 --> 00:23:33,494 ฉันอยากได้ชิ้นนึง 439 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 - แครมแฟรช - นั่นคาเวียร์เหรอ 440 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 ใช่ 441 00:23:45,549 --> 00:23:47,092 (บรี) 442 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - ตายแล้ว หวัดดี - หวัดดี 443 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 - เราต้องมาที่นี่ทุกวัน - ฉันแบบว่า "โอเค" 444 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 สวยมากจริงๆ ฉันชอบสีที่ทาด้วยนะ 445 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 ฉันอยากย้ายมาอยู่เลย 446 00:24:00,730 --> 00:24:02,232 ทุกคนครับ ช่วยมา... 447 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 เสียงดังมากเกินไปแล้ว 448 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 ขอบคุณทุกคนมากๆ 449 00:24:09,114 --> 00:24:11,783 - โอเค เบร็ตจะเริ่มพูดก่อน - แหม เยี่ยมเลย 450 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 เราเปิดออฟฟิศห่างออกไปสิบเมตรเมื่อสิบปีที่แล้ว 451 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 และออฟฟิศนี้เป็นสัญลักษณ์ ของยุคใหม่ของออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 452 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 มันเป็นสัญลักษณ์ของจุดสูงสุด ของสิบปีแห่งความสําเร็จอันน่าทึ่ง 453 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 และถ้าคุณมองดูทีมนี้ที่เราเอามารวมตัวกัน 454 00:24:30,302 --> 00:24:33,388 และมองดูออฟฟิศนี้ บริษัทนายหน้าทุกแห่งในสหรัฐฯ 455 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 จะรู้ว่าพวกเขาป่วนเราอีกไม่ได้แล้ว 456 00:24:38,852 --> 00:24:41,187 นั่นเป็นเรื่องจริง 457 00:24:41,271 --> 00:24:42,980 บอกตามตรง เราสร้างมันเพื่อพวกคุณ 458 00:24:43,064 --> 00:24:45,942 และหวังว่าคุณจะอยู่ที่นี่ และตายในออฟฟิศนี้ทุกคน 459 00:24:46,776 --> 00:24:48,444 ตายตามธรรมชาติใช่ไหม 460 00:24:48,528 --> 00:24:49,737 ตายเพราะทํางานหนักไป 461 00:24:49,821 --> 00:24:53,116 - ขอบคุณที่ทําให้กระจ่าง - ผมอยากขอบคุณทุกคน ผมรักคุณ 462 00:24:53,617 --> 00:24:56,494 เราเป็นครอบครัว ถึงจะไม่สมบูรณ์ก็เถอะ 463 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 เราเป็นครอบครัวเดียวกันจริงๆ และผมรักทุกคนที่ทํางานที่นี่จริงๆ 464 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 นี่เป็นหนึ่งในช่วงเวลา ที่ผมมีความสุขที่สุดในชีวิตเลย 465 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 ดอกไม้ช่อนี้จากทุกคนที่ทํางานที่นี่ 466 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 ถ้าคุณดึงมันออกมาได้ 467 00:25:11,468 --> 00:25:12,760 ถึงมันจะดูยับยู่ยี่ 468 00:25:12,844 --> 00:25:17,223 นั่นคือรูปถ่ายของออฟฟิศนั้นเมื่อสิบปีก่อน 469 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 วันที่เจสันพาฉันมา 470 00:25:19,226 --> 00:25:22,311 เพื่อบอกว่าพวกเขาเพิ่งซื้อที่นั่น 471 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 และพวกเขาจะเปลี่ยนมันเป็นออฟฟิศอสังหาฯ และตอนนี้เรามาอยู่ตรงนี้แล้ว 472 00:25:26,274 --> 00:25:27,692 ใช่ เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 473 00:25:27,776 --> 00:25:29,068 ขอบคุณมาก 474 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 ฉันยังไม่ได้เป็นนายหน้าด้วยซ้ําตอนที่ถ่ายรูปนั้น 475 00:25:31,696 --> 00:25:34,365 ตอนนั้นอแมนซาเข้ามาที่ออฟฟิศทุกวันเลย 476 00:25:34,449 --> 00:25:37,493 สุดท้ายเธอก็ขอเป็นนายหน้า ผมบอกว่า "คุณก็ควรเป็นนะ 477 00:25:37,577 --> 00:25:40,580 เพราะคุณมานั่งเล่นที่ออฟฟิศทุกวันเลย" 478 00:25:40,664 --> 00:25:44,209 - ขอบคุณ พวกคุณสุดยอดจริงๆ - ผมรักครอบครัวนี้ ขอบคุณทุกคนมาก 479 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 เจสันมักจะลงทุน 480 00:25:47,963 --> 00:25:51,340 ไม่ใช่แค่กับตัวเอง แต่ลงทุนกับทุกคนที่บริษัท 481 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 และฉันอยากเห็นมากๆ แล้ว ว่าออพเพนไฮม์ กรุ๊ปจะเป็นยังไงต่อไป 482 00:25:54,594 --> 00:25:56,387 แล้วก็ ลู 483 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 ผมอยากขอบคุณแฟนที่น่ารักของผม ที่สนับสนุนผมในขั้นตอนนี้ 484 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 และผมจะไม่ขอคุณแต่งงานตอนนี้หรอก แต่ผมรักคุณมาก 485 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 เอาละ ทุกคน มาปาร์ตี้กัน! 486 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 โอ้ พระเจ้า 487 00:26:18,660 --> 00:26:19,911 - โยนเลย - โอเค พร้อมนะ 488 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 นางรับได้ 489 00:26:29,004 --> 00:26:30,421 ยินดีด้วย 490 00:26:30,505 --> 00:26:32,423 ที่นี่น่าทึ่งมาก 491 00:26:32,507 --> 00:26:34,091 ผมดีใจที่คุณมานะ 492 00:26:34,175 --> 00:26:36,844 - แน่นอน ฉันอยากมา... - นี่คือออฟฟิศใหม่ของเรา 493 00:26:36,928 --> 00:26:37,970 เราสร้างมันมาด้วยกัน 494 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 ฉันไม่ยอมพลาดงานเปิดตัวออฟฟิศนี้หรอก 495 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 ฉันอาจจะพลาดมื้อค่ําที่น่าอึดอัดมื้อสองมื้อ 496 00:26:45,228 --> 00:26:47,522 แต่ฉันไม่ยอมพลาดงานเปิดตัวออฟฟิศนี้แน่ 497 00:26:47,606 --> 00:26:48,689 - ขอบคุณ - ยุติธรรมไหม 498 00:26:48,773 --> 00:26:49,608 ยุติธรรม 499 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 - ไง ที่รัก - สบายดีไหม 500 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 ดีครับ 501 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 (แบรนดี้ นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 502 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - ที่รัก - ไง ที่รัก 503 00:27:00,869 --> 00:27:02,828 เธอสวยตะโกนมาก 504 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 - เธอก็ปังมาก - สบายดีไหม 505 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 ดูเหมือนรปภ.จะไม่ได้รับรูปถ่ายของยัยโรคจิต 506 00:27:10,712 --> 00:27:13,631 และตอนนี้นางแทรกตัวเข้ามา ในปาร์ตี้เปิดตัวของเราได้แล้ว 507 00:27:13,715 --> 00:27:15,841 และอาจจะกําลังมองหาฉันอยู่ 508 00:27:15,925 --> 00:27:18,719 ฉันต้องทํายังไง ถึงจะเอาเธอมาอยู่ในออพเพนไฮม์ กรุ๊ปได้ 509 00:27:18,803 --> 00:27:20,137 เพราะนี่คือออฟฟิศของเรา 510 00:27:20,221 --> 00:27:21,889 - ไม่ว่ามันคืออะไร... - ฉันหวังว่า 511 00:27:21,973 --> 00:27:26,644 เราจะได้บ้านฝากขาย 40 ล้าน ที่เราไปดูกันมา หวังว่านะ 512 00:27:26,728 --> 00:27:27,896 ขอให้ได้นะ 513 00:27:31,191 --> 00:27:32,858 ไง ฉันแค่อยากมาทักทาย 514 00:27:32,942 --> 00:27:34,361 - ไง สบายดีไหม - โอเค 515 00:27:35,195 --> 00:27:37,530 หวัดดี ฉันไม่อยากหมางเมินกับเธอ 516 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - อะไรนะ - ฉันไม่อยากหมางเมินกับเธอ 517 00:27:41,034 --> 00:27:42,159 - อ๋อ โอเค - โอเคนะ 518 00:27:42,243 --> 00:27:44,829 เราไม่ต้องคุยกันก็ได้ ฉันแค่อยากทักทาย 519 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เหมือนกัน 520 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 โอเค ไปกันเถอะ 521 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 - ไง - หวัดดี 522 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 อยากคุยกันหน่อยไหม 523 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 ผ่านพุ่มไม้หรือหลังพุ่มไม้ดีล่ะ 524 00:28:00,136 --> 00:28:01,680 โต๊ะมันง่อนแง่นนิดหน่อยแต่... 525 00:28:02,305 --> 00:28:04,140 แต่เราก็ง่อนแง่น เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร 526 00:28:05,642 --> 00:28:07,101 - หวัดดี - หวัดดี 527 00:28:07,185 --> 00:28:09,062 ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอนะ 528 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 ฉันรักเธอจริงๆ 529 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 และฉันก็ซาบซึ้งใจมาก 530 00:28:14,943 --> 00:28:16,819 ถ้าเราเริ่มคุยกันจากตรงนั้นได้ 531 00:28:16,903 --> 00:28:20,197 นั่นคือมุมมองของฉัน ดังนั้นมันอาจจะไม่ต้อง... 532 00:28:20,281 --> 00:28:24,077 ฉันไม่คิดจะโต้ตอบเลย ฉันจะฟังจริงๆ 533 00:28:24,786 --> 00:28:28,998 ฉันรู้สึกว่าทุกอณูของทุกอย่างที่ฉันต้องบอก 534 00:28:29,082 --> 00:28:31,417 ฉันระบายไปในแชทหมดแล้ว 535 00:28:31,501 --> 00:28:34,587 ฉันขอโทษแล้ว ฉันยอมรับผิดแล้ว ฉันมี... 536 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 อแมนซา ฉันก็ขอโทษเธอแล้วเหมือนกัน 537 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 - แต่เราไม่ได้เจอกัน - ตรงไหน 538 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 เราไม่ได้เคลียร์กัน ฉันไม่ได้พูดมุมของฉันให้เธอฟังเลย 539 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 เมื่อวานเธอก็น่าจะรับโทรศัพท์ ตอนฉันบอกว่า "รับสายหน่อย ฉันอยู่บ้าน" 540 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 รู้อะไรไหม ฉันไม่ได้อยู่บ้านไง 541 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 แค่เพราะเธอสะดวกไม่ได้แปลว่าฉันสะดวกนะ 542 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 มันน่าหงุดหงิดมาก 543 00:28:53,815 --> 00:28:56,150 - เราไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ - ฉันแค่อธิบาย 544 00:28:56,234 --> 00:29:00,321 - ฉันไม่รู้จะทํายังไงแล้ว - ฉันก็เหมือนกัน เราอยู่ตรงนี้ คือฉัน... 545 00:29:01,364 --> 00:29:05,910 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เจอเธอ ฉันว่าฉันได้ยินสิ่งที่เธอพูดมาเยอะแล้ว 546 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 ฉันเชื่อว่าเธอก็ได้ยินอะไรๆ มา ฉันว่าฉันควรพูดกับเธอตรงๆ มากกว่า 547 00:29:09,831 --> 00:29:12,291 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ผ่านแชท 548 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 หรือคนนี้บอกเธอว่าอย่างนี้ คนนั้นบอกฉันว่าอย่างนั้น 549 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 ปัญหาหลักที่เธอมีกับฉันคืออะไร เธอโกรธเรื่องอะไร 550 00:29:19,632 --> 00:29:22,176 เธอด่าฉันว่าเป็นเพื่อนเฮงซวย และเป็นจอมบงการ... 551 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 บอกตรงๆ นะ เธอทําตัวเป็นเพื่อนที่เฮงซวยจริงๆ 552 00:29:26,514 --> 00:29:28,891 ฉันรู้ว่าเธอโกรธที่ฉันไม่ไปกินมื้อค่ํา 553 00:29:28,975 --> 00:29:31,060 แต่ถ้าฉันอยากปกป้องพื้นที่ทางจิตใจของฉัน 554 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 เพราะฉันไม่อยากโผล่ไป มันก็ไม่เป็นไรนี่ 555 00:29:33,313 --> 00:29:35,523 ใช่ ตอนนั้นฉันโกรธ แต่คนอื่นก็โกรธเหมือนกัน 556 00:29:35,607 --> 00:29:39,068 กับการตอบโต้ของเธอที่ตอนนั้นเราไม่รู้ 557 00:29:39,152 --> 00:29:41,320 ว่าเธอรู้สึกไม่ดี 558 00:29:41,404 --> 00:29:44,198 - นึกออกไหม - มันรู้สึกเหมือนเจอหมาหมู่ 559 00:29:44,282 --> 00:29:47,159 สภาพจิตใจฉันไม่ได้อยู่ในจุดที่ 560 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 - จะเจอหมาหมู่ได้ - ฉันเข้าใจ 561 00:29:49,829 --> 00:29:52,331 และหวังว่าตอนนี้เธอจะเข้าใจแล้ว ว่าทําไมวันนั้นฉันไม่ไป 562 00:29:52,415 --> 00:29:55,459 ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจมากๆ 563 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 เพราะตลกมาก เมื่อสองสามวันก่อน 564 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 ฉันคิดว่า "บ้าเอ๊ย ยอมรับผิดด้วยความอับอายก็ได้" 565 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 ฉันจะตัดสินใจว่าวันนี้จะไม่เข้าออฟฟิศ 566 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 เพราะฉันรู้ว่าสภาพจิตใจฉันไม่เข้มแข็งพอ 567 00:30:09,307 --> 00:30:12,268 และมันไม่เกี่ยวกับเธอ หรือออฟฟิศหรืออะไรทั้งนั้น 568 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 และฉันคิดว่า "และฉันก็รู้ด้วยว่า จะต้องมีผลสะท้อนกลับเรื่องนี้" 569 00:30:16,189 --> 00:30:19,108 ฉันพร้อมจะตอบโต้ไหม เธอรู้จักฉันมานานพอที่จะรู้ว่าใช่ 570 00:30:19,192 --> 00:30:22,027 มันไม่ใช่นิสัยที่ดีของฉัน ฉันก็ไม่ชอบที่ตัวเองเป็นแบบนั้น 571 00:30:22,111 --> 00:30:23,904 ฉันหัวเสียมาก และฉันโกรธง่ายมาก 572 00:30:23,988 --> 00:30:27,324 และฉันเจ็บปวดเพราะฉันไม่ยอมให้คนเข้ามา 573 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 เธอรู้ว่าเธอเป็นแบบนั้นและเธอก็แก้ไขมันอยู่ 574 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 ฉันไม่คิดว่า... ใช่ นางโต้ตอบ 575 00:30:32,622 --> 00:30:36,041 ฉันโกรธคนที่กําลังแก้ไขอะไรที่พวกเขารู้ 576 00:30:36,125 --> 00:30:37,794 ว่าตัวเองมีปัญหาอยู่ไม่ได้หรอก 577 00:30:39,128 --> 00:30:43,132 ฉันไม่คิดว่าเธอเป็นคนเฮงซวย ฉันไม่มีความเกลียดในใจฉัน 578 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 ฉันไม่ รู้ไหม... 579 00:30:44,551 --> 00:30:47,845 ถ้าฉันจะรู้สึกอะไรอะนะ ฉันเห็นจีคืนนี้ แล้วฉันแทบจะอยากร้องไห้เลย 580 00:30:47,929 --> 00:30:49,930 เพราะรู้สึกว่า บ้าเอ๊ย ฉันเสียคนไปสองคน 581 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 รู้ไหม ทีมของจีก็ตัดสินใจด้วยเหมือนกัน 582 00:30:53,434 --> 00:30:56,187 ฉันรู้สึกว่า "ฉันเข้าใจ เพราะจีเป็นแฟนเธอ" 583 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 แน่นอนว่าจีจะต้อง... 584 00:30:58,857 --> 00:31:01,650 แต่มันรู้สึกเหมือนการเคลื่อนไหวด้วยอํานาจ 585 00:31:01,734 --> 00:31:04,528 แบบ "เออ ฉันโกรธ ฉันอยากพรากสิ่งนี้ไปจากนาง" 586 00:31:04,612 --> 00:31:08,408 และมันทําให้ฉันของขึ้น ฉันเลยแบบว่า "ช่างแม่ง นี่มันแย่มาก" 587 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 โอเค 588 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 เราทั้งคู่อาจเจอช่วงเวลาที่ไม่ดีที่สุดของเรา ในการเป็นเพื่อนกัน 589 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 ฉันทําตัวเป็นเพื่อนที่ห่วยแตกในเหตุการณ์นี้ 590 00:31:18,543 --> 00:31:22,505 ฉันขอโทษถ้าเล่นใหญ่เรื่องไหนมากเกินไป 591 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 - ฉันเสียใจ - แต่ฉันเละเป็นโจ๊กเลยนะ 592 00:31:25,300 --> 00:31:28,260 ฉันไม่เคยจิตใจว้าวุ่น 593 00:31:28,344 --> 00:31:32,098 เวลามีปัญหากับเพื่อนขนาดนี้มาก่อนเลยในชีวิต 594 00:31:32,599 --> 00:31:33,641 เรื่องนั้นเราเข้าใจได้ 595 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 - และฉันขอโทษ - ฉันก็เหมือนกัน 596 00:31:38,271 --> 00:31:40,981 และเย็นนี้ฉันไม่ได้ดื่มเลยสักอึก 597 00:31:41,065 --> 00:31:45,569 เพราะฉันอยากแน่ใจว่าฉันจะไม่อารมณ์กระเจิง 598 00:31:45,653 --> 00:31:48,739 ว่าฉันจะไม่ไปนั่งสะอื้นอยู่มุมห้อง 599 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 และตอนนี้ฉันอยากไปดื่มกับเธอแล้ว 600 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 ฉันรักเธอ 601 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 ฉันรู้สึกเหมือนภูเขาทั้งลูกมัน... 602 00:32:03,796 --> 00:32:04,672 เหมือนกัน 603 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 ได้ทักทายสาวๆ คนอื่นรึยัง 604 00:32:12,347 --> 00:32:15,599 ทักแล้ว ฉันทัก... ฉันเจอคริสเชลล์แว้บๆ ฉันเจอเอ็มม่า 605 00:32:15,683 --> 00:32:18,018 - แน่นอนว่าไม่ได้ทักบรี - อะไรนะ 606 00:32:18,102 --> 00:32:19,770 - นางทักเธอไหม - ไม่ 607 00:32:19,854 --> 00:32:22,147 นางชอบทําตัวเหมือนไม่รู้จักคน 608 00:32:22,231 --> 00:32:23,482 ไปทักทายกัน 609 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 แน่ใจเหรอ ไม่รู้สิที่รัก 610 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 ไม่รู้เป็นความคิดที่ดีไหม 611 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 - ไง ทุกคน บ้าเอ๊ย ฉัน... - เป็นไงบ้าง 612 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 - ฉันใส่ชุดนี้แล้วนั่งไม่ได้ - ฉันก็เหมือนกัน 613 00:32:40,041 --> 00:32:41,667 - ฉันแบบว่า... - มันจะยอมให้นั่งแล้ว 614 00:32:41,751 --> 00:32:44,253 - ฉันพยายามแอบอยู่ตรงนี้ - ฉันเข้าใจ 615 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 ใช่ แบบว่า... 616 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 แล้ววันนี้พวกเธอเป็นไงบ้าง 617 00:32:49,092 --> 00:32:50,676 - เยี่ยม - ฉันเหนื่อย 618 00:32:50,760 --> 00:32:52,803 ฉันมีลูกอ่อน ฉันหิว 619 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - เมื่อไหร่เราจะเลิกเรียกเลจจี้ว่าลูกอ่อน - ไม่มีวัน 620 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 โอเค งั้นฉันก็เหนื่อย ฉันมีลูกอ่อนสองคน 621 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 เขาเพิ่งเก้าเดือนนะสาว ไม่ใช่สองกับสี่ขวบ 622 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 ฉันรู้ว่าเธอกับแคสแซนดร้าเริ่มต้นกันได้ไม่ค่อยดี 623 00:33:10,071 --> 00:33:13,616 ฉันไม่เข้าใจท่าทีทั้งหมดนี่เลยจริงๆ บรี 624 00:33:13,700 --> 00:33:16,494 - ฉันเป็นคนเยอะน่ะ - ฉันไม่เข้าใจว่าทําไม 625 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 ทําไมเธอถึงต้องเน้นนักเน้นหนา ว่าเราเป็นเพื่อนกัน 626 00:33:21,624 --> 00:33:23,250 ฉันไม่ได้พยายามจะเป็นเพื่อนกับเธอ 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - ฉันไม่จําเป็นต้องทําดีกับเธอ - เอาจริงนะ เลิกทํานิสัยร้ายๆ เถอะ 628 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 ฉันจะร้ายมันก็เรื่องของฉัน เธอจะทําไมเหรอ 629 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 - เธอดู... - ไม่เลย เธอไม่ได้จะทําอะไรเลย 630 00:33:31,426 --> 00:33:33,969 เราจะทํางานด้วยกันเหรอ 631 00:33:34,053 --> 00:33:37,556 ฉันรู้จักคนที่เคยทํางานกับเธอ พวกเขาไม่มีเรื่องดีๆ จะพูดถึงเลย 632 00:33:37,640 --> 00:33:40,267 จริงเหรอ ใครล่ะ พูดออกมาสิ ใครเคยทํางานกับฉัน 633 00:33:40,351 --> 00:33:42,478 โอเค บรี เธอทําเหมือนฉันจ้องจะทําร้ายเธอ 634 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 มีมารยาทนิดนึงนะ เธอจ๋า 635 00:33:44,272 --> 00:33:47,441 ฉันไม่ต้องมีมารยาทย่ะ ฉันจะทําห่าอะไรก็ได้ 636 00:33:47,525 --> 00:33:50,527 โอเค มาดูกันว่า เธอจะอยู่วงการนี้ได้อีกนานแค่ไหน 637 00:33:50,611 --> 00:33:52,738 แต่รู้อะไรไหม ที่รัก ชื่อเสียงคือทุกอย่าง 638 00:33:52,822 --> 00:33:54,865 อย่ามา "ที่รัก" อย่าเรียกฉัน "ที่รัก" ย่ะ 639 00:33:54,949 --> 00:33:58,369 โอเค สาวๆ พอแล้ว! 640 00:33:58,870 --> 00:33:59,703 ไม่เอาดราม่านะ 641 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 ทําไมถึงบีบให้นางมาเล่นงานฉัน 642 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 แคสแซนดร้า ฉันอยากให้เธออยู่ด้วย ในการคุยครั้งนี้ 643 00:34:04,542 --> 00:34:08,170 ฉันบอกเธอว่า ฉันรู้สึกว่า เหตุผลที่พวกเธอไม่กินเส้นกัน 644 00:34:08,254 --> 00:34:10,005 เพราะเธอมีความเหมือนฉันนิดๆ 645 00:34:10,089 --> 00:34:14,218 เธอเข้ามาด้วยความเคารพ และเป็นมิตรตั้งแต่แรก 646 00:34:14,302 --> 00:34:16,553 ฉันเป็นแบบนั้นกับทุกคน 647 00:34:16,637 --> 00:34:18,514 และฉันบอกกับนางว่าเธอไม่ใช่คนแบบนั้น 648 00:34:18,598 --> 00:34:21,725 เธอเป็นคนแบบที่เวลาเจอใคร เธอจะตั้งการ์ดสูงมาก 649 00:34:21,809 --> 00:34:25,396 มันเป็นเรื่องของการตอบสนอง ในสภาพแวดล้อมแบบมืออาชีพมากกว่า 650 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 ฉันไม่ต้องตอบสนองแบบไหนทั้งนั้น 651 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 สิ่งสุดท้ายที่ฉันจะทํา คือรับคําแนะนําจากชะนีขี้เสแสร้งสองนาง 652 00:34:30,735 --> 00:34:33,696 ฉันโดนเชลซีล่าแม่มด 653 00:34:33,780 --> 00:34:35,155 ฉันไม่ไหวกับนางแล้ว 654 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 และนางต้องไปให้พ้นจริงๆ เพราะตอนนี้ฉันพร้อมบวกมาก 655 00:34:39,285 --> 00:34:40,452 เธออยากทําอะไรก็ตามใจ 656 00:34:40,536 --> 00:34:43,330 - ฉันไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น - ฉันไม่ได้บอกเธอว่าเธอต้อง... 657 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 ทําไมฉันต้องอยู่ในกรอบที่เธอตีให้ ว่าฉันควรทําอะไรด้วย 658 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 เธอไม่ต้องทําก็ได้ 659 00:34:47,376 --> 00:34:50,045 เรื่องทั้งหมด... สถานการณ์ที่เธอเจออยู่ตอนนี้ 660 00:34:50,129 --> 00:34:52,756 ที่ต้องเผชิญหน้าและต้องปกป้องตัวเองมากๆ มันไม่จําเป็นเลย 661 00:34:52,840 --> 00:34:53,757 เผชิญหน้าเหรอ 662 00:34:53,841 --> 00:34:55,884 เธอคิดว่าเธอกําลังทําสงครามกับทุกคน 663 00:34:55,968 --> 00:34:59,304 - เพราะฉันไม่อยากยุ่งกับเธอน่ะเหรอ - ไม่ใช่ทุกคนที่จะตามเล่นงานเธอนะ 664 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 คิดมากไปรึเปล่า เธอไม่ใช่นักบําบัดนะ 665 00:35:01,557 --> 00:35:04,101 การที่ฉันเป็นคนจิตใจดีไม่ได้แปลว่า... 666 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 จิตใจดีมาก เธอมานั่งแล้วก็โจมตีฉันเนี่ยนะ 667 00:35:06,479 --> 00:35:08,522 ฉันนั่งตรงนี้ของฉันอยู่ดีๆ นะ 668 00:35:08,606 --> 00:35:11,066 เธอนั่งลง แล้วบอกว่าฉันมีปัญหากับเธอ 669 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 ฉันแค่ไม่ยุ่งกับเธอ ไม่ได้แปลว่าฉันมีปัญหา 670 00:35:13,778 --> 00:35:15,779 เธอมีนิสัยชอบป้องกันตัวเองอยู่แล้ว 671 00:35:15,863 --> 00:35:19,116 ฉันเป็นคนชอบป้องกันตัวเอง เพราะฉันไม่ยุ่งกับเธอเนี่ยนะ 672 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - ไม่ บรี - เธอมันบ้าบอคอแตกจริงๆ 673 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 ฉันไปหยิบเครื่องดื่มนะ 674 00:35:27,917 --> 00:35:30,002 โอเค ปัญหาคืออะไร 675 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 - ฉันแม่งไม่มีปัญหาอะไรเลย - ปัญหาคืออะไร 676 00:35:32,380 --> 00:35:35,924 นางเป็นอีโรคจิตที่นั่งลงแล้วขยับปากรัวๆ 677 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 ฉันไม่สนนางหรอก 678 00:35:37,593 --> 00:35:39,053 เธอไม่ต้องสนใจนางหรอก 679 00:35:39,137 --> 00:35:41,764 แต่นาทีที่ฉันพานางมา เธอแบบว่า "เชี่ยละ" 680 00:35:41,848 --> 00:35:45,809 ฉันไม่ชอบวิธีที่นางเข้าหาฉัน ฉันพูดชัดเจนตั้งแต่วันแรกแล้ว 681 00:35:45,893 --> 00:35:48,812 มันเป็นเพราะวิธีที่นางพูดกับฉัน และบอกว่าฉันเป็นอย่างนั้นเป็นอย่างนี้ 682 00:35:48,896 --> 00:35:50,272 นางทําให้ฉันรู้สึกอึดอัดมาก 683 00:35:50,356 --> 00:35:54,276 ฉันไม่ใช่คนเฟรนด์ลีย์ ฉันไม่เคยเป็นแบบนั้น 684 00:35:54,360 --> 00:35:57,905 ฉันไม่ใช่คนที่แบบ "แม่เจ้า ดีใจจังที่ได้รู้จักเธอ" 685 00:35:57,989 --> 00:35:59,364 "ไง ไปดื่มกันเถอะ" 686 00:35:59,448 --> 00:36:02,117 ฉันไม่ใช่แนวนั้น และฉันไม่อยากเป็นแบบนั้น 687 00:36:02,201 --> 00:36:05,954 ฉันจะไม่ยอมให้ใครบังคับให้ฉันเป็นคนแบบนึง เพราะทุกคนเป็นคนแบบนั้น 688 00:36:06,038 --> 00:36:06,955 แบบนั้นมันแย่ 689 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 ถ้าฉันขอให้เธอไม่เป็นอย่างที่เธอเป็นล่ะ 690 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 เธอทําแบบนั้นไม่ได้ 691 00:36:12,170 --> 00:36:14,421 เธอขอให้ฉันเป็นคนแบบที่ฉันไม่ได้เป็นไม่ได้ 692 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 และคาดหวังให้ฉันอยู่ในกรอบงี่เง่าของเธอ 693 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 และญาติดีกับคนที่ฉันไม่รู้จักไม่ได้ 694 00:36:19,635 --> 00:36:23,514 แต่บรี ไม่คิดเหรอว่า นี่อาจจะเป็นจุดเปลี่ยนที่จะพูดว่า 695 00:36:23,598 --> 00:36:25,307 "รู้อะไรไหม ช่างแม่งเถอะ" 696 00:36:25,391 --> 00:36:28,435 ทําไมไม่ดีกับคนอื่นตั้งแต่แรกล่ะ ทําไมล่ะ 697 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 แปลว่าเธอพานางมาเพื่อจุดประเด็นเพิ่มสินะ 698 00:36:31,606 --> 00:36:35,025 แล้วนางก็อยากวิจารณ์ฉัน และฉันต้องทําไง ยอมงั้นเหรอ 699 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 - ชาติหน้าตอนบ่ายๆ ก็ไม่มีทาง - ถ้าเป็นฉันนะ... 700 00:36:38,154 --> 00:36:39,405 ฉันไม่ใช่เธอ 701 00:36:40,489 --> 00:36:41,615 ฉันไม่ใช่เธอ 702 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 ฉันไม่ใช่นาง 703 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงคนไหนที่ทํางานที่นี่เลย ฉันคือฉัน 704 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 ฉันเบื่อเรื่องนี้เต็มแก่ ช่างเรื่องพวกนี้แม่งหมด จะเล่นกับฉันงั้นเหรอ 705 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 ฉันไม่ไหวกับเรื่องพวกนี้แล้ว ฉันเบื่อเรื่องนี้แล้ว 706 00:36:53,836 --> 00:36:55,879 - เธอโอเคไหม เป็นอะไร - ช่างแม่ง 707 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 - ช่างแม่งรายการนี้ ช่างแม่งออฟฟิศนี้ - เกิดอะไรขึ้น 708 00:37:00,426 --> 00:37:01,302 เกิดอะไรขึ้น 709 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 - เอาจริงนะ ฉันแทบจะชกหน้านางแล้ว - แม่เจ้า 710 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 - ไอ้พวกเวร - เชลซีทําตัวไม่น่ารักเหรอ 711 00:37:12,063 --> 00:37:14,982 ใช้ครีมนวดผมมั่งเหอะ แคสแซนดร้า และเล็มผมแตกปลายบ้าง 712 00:37:15,066 --> 00:37:18,152 เล็มขนตาด้วยก็ดี อีชะนีไร้เอกลักษณ์ อะไรกัน 713 00:37:18,236 --> 00:37:21,446 เราต้องเคาะด้วยกัน เราจะเคาะระฆังสไตล์คริสเชลล์ 714 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 - โอเคไหม - โอเค 715 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 แด่ออฟฟิศใหม่ และการขายอีกมากมายที่ต้องปิด 716 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 แด่การเริ่มต้นใหม่นะทุกคน 717 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 นางอยากเล่นงานฉันเหรอ ฉันมาเพื่อเล่นงานแม่งทุกคนแหละ 718 00:37:32,124 --> 00:37:33,209 - ใช่! - ใช่! 719 00:38:26,762 --> 00:38:29,307 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล