1 00:00:20,937 --> 00:00:25,232 İş konusunda kazanılacak her dolar için savaşmaktan çekinmem. 2 00:00:25,316 --> 00:00:28,986 Oppenheim Grup'ta birinci yılım doluyor. Jason'ın büyümesi gibi 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 ben de imparatorluğumu ve cebimi büyütüyorum. 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 Arar mısın? Tezgâhı çıkarmalıyız. 5 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 Alıcının emlakçısı kısa süreli denetimi kabul ediyor mu, öğrenmeliyiz. 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Tezgâhı çıkarmalıyız, beni ara. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,468 - Selam, seni görmek güzel. - Nasılsın? Seni görmek güzel. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,597 - Ofisi temizleyecek miyiz? - Bilemiyorum, birini ayarlayabilirim. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,557 Bu noktada o da kabulüm. 10 00:00:58,641 --> 00:00:59,934 - Güzel. - Evet. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - İyi olmuş. - Otur. Yavaş yavaş oluyor. 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - Barı beğendim. - Viola mermeri. 13 00:01:05,315 --> 00:01:08,109 - Böyle morsa Viola mermeri demektir. - Peki. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,777 Alan genişlemiş olacak. 15 00:01:09,861 --> 00:01:13,280 Bu öncekinin neredeyse iki katı büyüklükte. 16 00:01:13,364 --> 00:01:18,828 - Partiye yetişir mi? Yoksa... - Yetişmek zorunda, yüzlerce kişi gelecek. 17 00:01:19,621 --> 00:01:23,666 Ofise bakmaya geldiğini sanmıyorum. Ne oldu? 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Seni özledim. 19 00:01:26,920 --> 00:01:31,424 Birkaç şeyi konuşmak istedim. Müşterim Saweetie'yi hatırlıyor musun? 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 - Kendi şehrin gibi. - Evet. 21 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 Küçük bir vaha. 22 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 Sevdim ama bu bitkiler su faturamı kabartacak. 23 00:01:38,640 --> 00:01:42,226 Çok araştırdık. İlk ev şartları yüzünden uymadı. 24 00:01:42,310 --> 00:01:47,023 Bir eve teklif vermek üzereyiz. Satışta değildi, onu da çözdük. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 O yüzden sana geldim. 26 00:01:48,733 --> 00:01:54,405 Komisyon konusu kafamı kurcalıyor. Eski şirkette 90-10 şeklinde bölüşüyorduk. 27 00:01:54,489 --> 00:01:59,326 Şimdi burada böyle bir yüzde almayı kabul edemiyorum. 28 00:01:59,410 --> 00:02:02,204 Bir türlü içime sindiremiyorum. 29 00:02:02,288 --> 00:02:06,625 Başka şirkette olsam kaybedeceğimden çok daha fazla para kaybediyorum. 30 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 Tüm emlakçılarımız aynı yüzdeyi alıyor. 31 00:02:09,129 --> 00:02:13,924 - Herkes mi? Mary de mi? - Burada herkes aynı yüzdeyi alıyor. 32 00:02:14,008 --> 00:02:16,845 Newport Beach ve Cabo San Lucas'takiler de dâhil. 33 00:02:17,470 --> 00:02:22,225 Bu emlakçıların çoğu başka şirkete gidip 90-10 şeklinde pay alabilir. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,561 Ama burayı tercih ediyorlar. 35 00:02:25,645 --> 00:02:27,104 Oppenheim Grup'tan önce 36 00:02:27,188 --> 00:02:30,649 komisyonun %90'ı bana, %10'u brokere gidiyordu. 37 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 Ama Jason'ın yüzdesi çok daha yüksek. 38 00:02:33,403 --> 00:02:37,156 Bu da gelirimi ve oğlumun bakımını etkiliyor tabii. 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,951 Emlak işinde görece yeni olsam da bence... 40 00:02:41,035 --> 00:02:45,498 İlk satışım 17,5 milyondu. Çok büyük, ünlü müşterilerim var. 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,250 Katkım büyük. O parayı bırakmak istemiyorum. 42 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 Evet, Oppenheim Grup diğer brokerlerden daha çok pay alıyor. 43 00:02:52,839 --> 00:02:55,841 Sıradan bir broker değiliz. Daha çok hizmetimiz var. 44 00:02:55,925 --> 00:03:00,096 Sözleşmelere yardım ediyorum. Destek veren emlakçılarımız var. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - Ya? - Evet. 46 00:03:01,097 --> 00:03:04,975 Bunların yanı sıra Chelsea işimi bok etmeye çalışıyor. 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,979 Müşterilerime, işime, ofisteki kızlarla ilişkime bulaşıyor. 48 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 Saçma sapan, gereksiz bir durum. 49 00:03:12,525 --> 00:03:16,612 - Chelsea durumunun vahametini bilmiyordum. - Saçma sapan. 50 00:03:16,696 --> 00:03:22,368 Başka bir emlakçı yüzünden buradan ayrılmanı kesinlikle istemem. 51 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 Kalmanı isterim ama komisyon bölüşümü tartışmaya kapalı. 52 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 Yetti artık. Her işi ben yapıyorum. 53 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 Bunlar benim müşterim, her şeyi de kendim başardım. 54 00:03:34,464 --> 00:03:40,094 Başka yerde daha fazla kazanabilecekken brokere para kazandırmak istemiyorum. 55 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 Bir de Chelsea gibi tipler işimi sabote ediyor. 56 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 Buna katlanacaksam kazandığımdan fazlasını hak ediyorum. 57 00:03:46,684 --> 00:03:47,769 Kabul edemem. 58 00:03:48,561 --> 00:03:53,315 O kadar parayı bırakamam. Komisyon miktarları çok farklı. 59 00:03:53,399 --> 00:03:57,236 Başka yerde 90-10 almaktansa Oppenheim Grup'ta 80-20 alarak 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 daha başarılı olacaksın. 61 00:03:59,364 --> 00:04:02,867 Potansiyel müşteri getirip brokerin faaliyetini artırırsan 62 00:04:02,951 --> 00:04:05,619 normalde alamayacağın satışları alabilirsin. 63 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - Nasıl faaliyeti artırayım? - Diğerleri gibi. 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 Satışları önce onlara veriyorsun. 65 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 Ben sana para vermeden önce brokere para kazandırmalısın. 66 00:04:14,420 --> 00:04:16,755 Elimi kolumu bağlayıp havuza atıyorsun, 67 00:04:16,839 --> 00:04:20,009 "Kolların olmadan yüzebilmen lazım" diyorsun. 68 00:04:20,093 --> 00:04:25,848 50 bin verip iş getireceğini varsayamam. Şirket yönetiyorum sonuçta. 69 00:04:25,932 --> 00:04:27,391 - Evet. - İş getireceksin. 70 00:04:27,475 --> 00:04:30,394 Sen para kazandırdıkça satışla ödüllendireceğim. 71 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 Garanti müşterilerim var, kesinlikle bendeler. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Başka yerde satış yaptın, bana para kazandırmadın. 73 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Sen iş getirdikçe satış vereceğim. 74 00:04:40,238 --> 00:04:45,159 Ama komisyon bölüşümü değişmiyor, onu kabullenmen gerekecek. 75 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Kabulleneceğimi sanmıyorum. 76 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 Madem öyle, eve gidiyorum. 77 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Bu durum bana göre değil. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - Tamam. - Pekâlâ. 79 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 - Umarım partide görüşürüz. - Bakarız. 80 00:05:43,843 --> 00:05:46,845 - Tatlı görünüyor. - Selam. 81 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 Aşırı stres altındayım. 82 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 Normal iş düzenime dönmeye çalışıyorum. 83 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Bugün bir müşterim için bir yere bakacağım. 84 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 3 ODA - 5 BANYO - 485 METREKARE 85 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 Burası, Sunset Strip'in yukarısında, özenle tasarlanmış bir ev. 86 00:06:05,198 --> 00:06:10,035 Hollywood'un ikonik otellerinden Chateau Marmont hemen karşısında. 87 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 Ve bütün ünlüler Chateau Marmont'a gelir. 88 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 Çok tatlı. 89 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 Evin tarzına uygun giyinmişim. 90 00:06:23,466 --> 00:06:27,803 - Uzak Doğu esintileri var. Evet. - Eklektik. 91 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 Kapılara bayıldım. 92 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 - İyi misin? - Pek sayılmaz. 93 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 Chrishell'le dün epey bir mesajlaştık. 94 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - Öyle mi? - Ama sorunu çözemedik. 95 00:06:40,358 --> 00:06:46,238 Onu kötü duruma düşürdüğümü, onu sattığımı düşünüyor. 96 00:06:46,322 --> 00:06:51,577 Öyle düşünmesine neden olduğum için özür diledim. 97 00:06:52,078 --> 00:06:55,623 Memnun olmadı. Boktan bir arkadaş olduğumu söyledi. 98 00:06:56,332 --> 00:07:01,337 Şimdiye kadar bunu geride bırakırız sanıyordum ama öyle olmadı. 99 00:07:01,421 --> 00:07:06,967 Götlük yaptığını anlar ve işimi geri alırım sanıyordum, öyle de olmadı. 100 00:07:07,051 --> 00:07:11,138 Şimdi arkadaşlığımız çok boktan bir noktaya geldi. 101 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 Chrishell'le bir sorun yaşandığında hemen geçip gitmiyor. 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 - Durum düzelmiyor, kötüleşiyor. - Doğru. 103 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Ama herkes aynısını söylüyordu. 104 00:07:20,440 --> 00:07:25,319 - Ben sadece telefon açıp dile getirdim. - Evet. 105 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Şimdi benim canıma okunuyor. 106 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 Her şey nasıl berbat oldu, anlamıyorum. 107 00:07:32,785 --> 00:07:38,665 Bu grupta aramızdan su sızmazdı, şimdi ne oluyor böyle? 108 00:07:38,749 --> 00:07:43,796 Gruplaşma başladı, kimse anlaşamıyor. Ortada aile kalmadı. 109 00:07:43,880 --> 00:07:49,802 - Evet, aile parçalandı. Dostumu kaybettim. - Evet. 110 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 Başta sinirlenmiştim. 111 00:07:51,929 --> 00:07:57,310 Ama şimdi çok üzüldüğümü fark ediyorum. Çok zor. 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,687 Evet, berbat. 113 00:08:01,939 --> 00:08:05,526 - Böyle devam edemez. - Değişecek gibi görünmüyor. 114 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 Selam millet. 115 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 - Selam canım. - Selam. 116 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 - Hoş geldiniz. - Selam. 117 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 Jason, bu sevgili Cassandra. 118 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - Selam, tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 119 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 Geldiğiniz için sağ olun. 120 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 Cassandra'dan çok bahsettim. 121 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - Doğru. - Bu satış sende mi? 122 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 Şu an bu evin satışı için değerlendirilen emlakçılardan biriyim. 123 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 5 ODA - 8 BANYO - 675 METREKARE 124 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 FİYAT HENÜZ BELLİ DEĞİL 125 00:09:13,719 --> 00:09:18,474 Ev satıştaydı, geçenlerde satıştan çekip emlakçılarla görüşmeye başladılar. 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - Peki. - Biri de benim. 127 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 Kaçtan satılıyordu? 128 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - 37 milyon. - Peki. 129 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 Evin kendisi beş odalı, sekiz banyolu. 130 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Konukevinde iki odayla bir banyo daha var. 131 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 Burada dört dönümlük açık alanı görebiliyoruz. 132 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 Görmediğimiz bir dört dönüm daha var. 133 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 Orada da görebileceğiniz en inanılmaz, eşsiz, güzel Japon bahçesi yer alıyor. 134 00:09:43,457 --> 00:09:47,127 Evde ayrıca kütüphane, ofis ve şarap mahzeni bulunuyor. 135 00:09:47,211 --> 00:09:51,006 Ufak bir oyun odası var. Pahalı bir ev olduğunun farkındayım. 136 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 Evi inceleyip fiyat önerisinde bulunmanı umuyorum 137 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 çünkü benden çok daha deneyimlisin. 138 00:09:58,097 --> 00:10:03,310 Senin de aklına yatarsa belki bu evde ortak satış yapabiliriz. 139 00:10:03,394 --> 00:10:06,730 - Tabii ama çok açık konuşacağım. - Tabii, lütfen. 140 00:10:06,814 --> 00:10:08,398 Cassandra'yı bundan seviyorum. 141 00:10:08,482 --> 00:10:13,529 Hem bize güzel bir ev gösteriyor hem de ortak satış yapalım istiyor. 142 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Zekice bir şekilde brokerin dikkatini çekiyor. 143 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 Tam benlik bir hareket. Aferin kızım. 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - Sizi dolaştırayım. - Hadi. 145 00:10:22,330 --> 00:10:23,706 Hadi bakalım. 146 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Yemek salonu burada. Havuzu görmesi harika. 147 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 Tanrım. 148 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 Mutfak bolca ışık aldığı için ne kadar ferah, görüyor musunuz? 149 00:10:36,093 --> 00:10:39,639 Geleneksel bir kat planı. Mutfak evin uzak köşesine konmuş. 150 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 Burası ana yatak odası. 151 00:10:51,692 --> 00:10:53,485 Evin hanımının banyosu harika. 152 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - Çok hoş bir banyo. - Çok güzel değil mi? 153 00:10:56,572 --> 00:10:58,907 Tanrım. Tam da kadınların hayali 154 00:10:58,991 --> 00:11:03,079 çünkü makyaj yaparken bu doğal ışık harika oluyor. 155 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - Küvet süper. - Değil mi? 156 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Aşırı pahalı ama çok güzel. 157 00:11:12,129 --> 00:11:16,216 Evi çok beğendim ama değeri muhtemelen 25 ila 30 milyon. 158 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 Evet. 159 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 Evin satıcıları sekiz dönümlük alana da değer biçiyor. 160 00:11:21,097 --> 00:11:25,601 Üstteki alan bence yaklaşık 12 milyon eder. 161 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 Eğik arazideki bahçe de en çok birkaç milyon dolar eder. 162 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 Satış ilgimi çeker ama fiyatı 29.995.000$ olarak belirlersek. 163 00:11:35,236 --> 00:11:38,071 - En yüksek bu fiyattan satılabilir. - Peki. 164 00:11:38,155 --> 00:11:42,826 Kendinden bahseder misin? Çok ilginç, Instagram'dan baktım. 165 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - 50-60 ortak arkadaşımız var. - Öyle mi? 166 00:11:45,496 --> 00:11:48,915 - Ve benim de ikizim var. - Tek yumurta mı, çift yumurta mı? 167 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - Çift yumurta. Siz tek mi? - Evet. 168 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - Aynıyız. - Tanrım! 169 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - İlk kim doğmuş? - Ben. 170 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - Tamam, sen. - Ben de. 171 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Süper! 172 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 Chelsea'nin fikrine müteşekkirim, saygım sonsuz. 173 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 Ama Bre'yle Cassandra arasındaki sorunlar 174 00:12:03,389 --> 00:12:07,059 Cassandra'yı işe alıp almayacağımı kesinlikle etkileyecek. 175 00:12:07,143 --> 00:12:12,231 Sırf buna göre karar vermem ama kararımı büyük ölçüde etkiler. 176 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 O yüzden bilemiyorum. 177 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 Memnun oldum. 178 00:12:17,278 --> 00:12:21,281 Gelmek istersen yeni ofisimin açılış partisi olacak. 179 00:12:21,365 --> 00:12:24,660 - Eskisinin yanında. Mutlaka uğra. - Çok isterim. 180 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 - İyi. Bilgileri atarız. - Eğlenceli olur. 181 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - Bekliyorum. - Gitmemiz lazım. 182 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - Ama hiç muhabbet edemedik. - Ben seni bırakırım. 183 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - Sahi mi? - Evet. 184 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - Sorun olur mu? - Yok. 185 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Bugünlük işimi bitirdim. 186 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 - İyi. Görüşürüz. - Görüşürüz. 187 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - Partide görüşürüz, tamam mı? - Evet, görüşürüz. 188 00:12:43,471 --> 00:12:47,933 Bu iyiye işaret. Ofis açılışımıza çağırdı, bu da harika. 189 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Ufaktan kapağı attın sayılır. 190 00:12:51,312 --> 00:12:54,648 - Mesaj atarım. - Çok eğleneceğiz, heyecanlıyım. 191 00:12:54,732 --> 00:12:58,318 Ofiste senden bahsettim. Öğle yemeğine gittiğimizi anlattım. 192 00:12:58,402 --> 00:13:01,738 - "Oppenheim Grup'a değer katar" dedim. - Sağ ol. 193 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 Nicole "Ben de vardım" diye atladı. 194 00:13:04,200 --> 00:13:08,829 - Millet sıcak karşıladı, Bre hariç tabii. - Buna sevindim. 195 00:13:09,872 --> 00:13:14,292 Aranızdaki bu anlaşmazlık niye, hiç anlamıyorum. 196 00:13:14,376 --> 00:13:16,169 Benimle kafayı bozmuş. 197 00:13:16,253 --> 00:13:20,298 - Başkalarına da öyle davranıyor. - Sırf bana değil... 198 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - Sırf sana kapalı ve soğuk değil. - Evet. 199 00:13:23,260 --> 00:13:27,473 Dışı çok sert, içi de pek yumuşak değil ama... 200 00:13:28,349 --> 00:13:31,143 - Belki içi de serttir. - Evet. 201 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 Ama birkaç arkadaşım onunla samimiyeti ilerletti. 202 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 Anlamadım çünkü biraz kaltak bir tip. 203 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Bre'den bıktım. 204 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 Millet niye arkadaşlık ediyor, anlamıyorum. 205 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Kenara itildiğimi hissediyorum. 206 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 O yüzden Cassandra'ya bayılıyorum çünkü Bre'yle arası bozuk. 207 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Bence potansiyelin inanılmaz yüksek. 208 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 Süper bir ekip oluruz. Ortalık karışır, iyi anlamda. 209 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 AÇILIŞ PARTİSİ GÜNÜ 210 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 Bir saatimiz var. 211 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - Bir saate smokinle gelmelisin. - Yetişirim. 212 00:14:34,623 --> 00:14:39,002 - "Sana dedim" diyebilir miyim? Şuraya bak. - Bir saat sonra diyebilirsin. 213 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 Çok az kaldı dostum. 214 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 - Aferin. - Sağ ol dostum. 215 00:15:11,827 --> 00:15:15,038 Peki, ayakkabı. Sen seçmek ister misin? 216 00:15:15,122 --> 00:15:19,084 - Takılarınla uyumlu mu olsun? - Evet. 217 00:15:19,168 --> 00:15:23,088 - Takıların gümüş rengi. - Alyansım. 218 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Yüzüğümü taktım. 219 00:15:27,509 --> 00:15:28,510 İşte yaptık. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Evlendik! 221 00:15:32,640 --> 00:15:37,102 Uçağa atlayıp Vegas'a gidelim ve Elvis bizi evlendirsin dedik. 222 00:15:37,186 --> 00:15:41,273 Yasal olarak evlenip belgelerle uğraşmaya zaman ve çaba harcamadık. 223 00:15:41,357 --> 00:15:45,360 Öyle şeylerin önemi yok, biz kendimiz için anlamını biliyoruz. 224 00:15:45,444 --> 00:15:50,699 Geleceğimiz çok parlak ve son derece heyecanlıyım. 225 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 Pardon, parlatıcı sürdüm. 226 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Hiç sorun değil karıcığım. 227 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Bana öyle demene bayılıyorum, çok tatlı. 228 00:16:00,376 --> 00:16:02,086 Ama partide öyle deme. 229 00:16:02,795 --> 00:16:04,421 İçtikten sonra diyebilirim. 230 00:16:05,923 --> 00:16:07,091 Bu benim karım! 231 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 Henüz olmaz, yakında söyleriz. Belki. 232 00:16:11,220 --> 00:16:17,017 Olup bitenler yüzünden özel hayatımla iş hayatımı ayrı tutmak istiyorum. 233 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 Hazır olunca söyleriz. 234 00:16:19,311 --> 00:16:25,150 İş hayatımı da düzene sokmalıyım, belki o zaman her şeye sahip olmuş olurum. 235 00:16:25,734 --> 00:16:27,903 - Çok güzel oldun. - Teşekkürler. 236 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Tamam, ayakkabı. 237 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Tamamdır, hemen giyeyim. 238 00:16:34,952 --> 00:16:38,538 - Bu gece için heyecanlı mısın? - Evet. Sen nasılsın? 239 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 Biraz tuhaf bir durum. 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Chrishell'i son gördüğümde selam bile vermedi. 241 00:16:44,962 --> 00:16:50,092 Nedense uyuz uyuz davrandı. Belki de onunla konuşmalıyım. 242 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 Açıkçası konuşmanız beni endişelendiriyor. 243 00:16:54,263 --> 00:16:59,517 Bu gece olay çıksın istemiyorum, sorunsuz bir parti istiyorum. 244 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 - Müşterilerim, emlakçılarım orada olacak. - Biliyorum. 245 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 O kadar önemli değil. 246 00:17:04,398 --> 00:17:09,444 Senin için de önemli diye onunla konuşayım dedim, değilse konuşmam. 247 00:17:09,528 --> 00:17:14,324 - Konuşmamanızı sorun etmem. Fikrim bu. - Öyle mi? Tamam. 248 00:17:14,408 --> 00:17:15,283 - Evet. - Bunu bil. 249 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Bu gece hareketli olacak. - Biliyorum. 250 00:17:17,745 --> 00:17:19,162 Çok stresli bir dönemdi. 251 00:17:19,246 --> 00:17:22,583 Aynı ortamda bulunduğunuzu düşününce strese giriyorum. 252 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Tamam, sorun yok. 253 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 Peki, ayakkabı. 254 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 - Paris için heyecanlı mısın? - Evet. 255 00:17:30,632 --> 00:17:34,553 - Çok romantik olacak, değil mi? Evet. - Lastik alttan geçecek. 256 00:17:35,220 --> 00:17:36,763 Çok güzel. 257 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 Beraber dışarı çıkalım, arkadaşlarımla tanış istiyorum. 258 00:17:41,643 --> 00:17:44,020 - Çok eğleneceksin. - Her akşam çıkalım. 259 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Paris'te senden bir şey beklemeli miyim? 260 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Kızardın. 261 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 Şakaydı. 262 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - Derdim başımdan aşkın. - Biliyorum. 263 00:17:59,495 --> 00:18:01,371 İlk Oppenheim partim. 264 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Korkuyorum. 265 00:18:04,500 --> 00:18:08,086 - Bir şey olmayacak. - Evet. Geldiğin için sağ ol. 266 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 Bir yere gelmemi istersen her zaman gelirim. 267 00:18:14,093 --> 00:18:19,973 Biraz gerginim çünkü ilk defa Amanza'yı göreceğim. 268 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Bir an önce geçip gitsin istiyorum 269 00:18:22,726 --> 00:18:26,814 çünkü sevdiğim biriyle sorun yaşamaktan nefret ediyorum. 270 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 - Geçecek. - Evet. 271 00:18:28,524 --> 00:18:33,028 - İhtiyacın olduğunda yanındayım. - Sağ ol karı-kocam. 272 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 Karıcığım. 273 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 Gidelim mi? Hazır mısın? 274 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Tamam. 275 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 Evet. 276 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 Hadi inin, işi bitirelim. 277 00:19:15,612 --> 00:19:20,158 Ön taraf bok gibi, süpürge lazım. Ofisin tam önünü diyorum. 278 00:19:20,242 --> 00:19:21,785 - Ne oldu? - Geri geliyorum. 279 00:19:21,869 --> 00:19:25,830 - Niye iş bitmeden gittiniz, anlamadım. - Tamam Brett, sakin. 280 00:19:25,914 --> 00:19:30,001 - Sorun değil. - Büyük süpürge lazım, biri alıp gelsin. 281 00:19:30,085 --> 00:19:31,795 - Süpürge bulur musun? - Peki. 282 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 - O kadar. Tamam. - Hallediyorum. 283 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Çekilin. 284 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 İlk gelen sensin, tebrikler. 285 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 Buyurun. İçeri alalım J. 286 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Şu üstümdeki pisliği temizler misin? 287 00:20:04,786 --> 00:20:10,167 Jason bu projede canla başla çalıştı ve muhteşem bir iş başardı. 288 00:20:10,751 --> 00:20:14,337 Romain son ana kadar çalışmaya devam etti. 289 00:20:14,421 --> 00:20:21,178 "Eve git, yıkan ve ofise geri gel de emeklerinin tadını çıkaralım" dedim. 290 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 Özel kulüp gibi. 291 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - İyi, Soho House gibi. Evet. - Ama Soho House'tan çok daha iyi. 292 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - Ne dersin? - Harika görünüyor. 293 00:20:36,944 --> 00:20:38,153 - Ya? - Evet. 294 00:20:38,237 --> 00:20:41,030 - Artık kocamı geri alabilir miyim? - Evet. 295 00:20:41,114 --> 00:20:45,869 - Boya kokusu duruyor. - Tam bir saat önce burada iskele vardı. 296 00:20:45,953 --> 00:20:51,082 İnanılmaz. Tanrım, şuna bak. 100 bin dolar verdiğiniz bu muydu? 297 00:20:51,166 --> 00:20:53,293 - 75. - İnanılmaz. 298 00:20:58,090 --> 00:21:02,928 - Evet! - Evet! Emlak imparatoru! 299 00:21:06,223 --> 00:21:10,768 - " Shuffleboard alma" dedi. Süper değil mi? - "40 bin dolar verme" dedim. 300 00:21:10,852 --> 00:21:14,189 Bilardo masası, shuffleboard ve dart tahtası 100 etti. 301 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 Bir şey diyeceğim millet. 302 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 - Ne? - Asıl ekip bir arada. 303 00:21:18,360 --> 00:21:20,028 - Evet! - Evet! 304 00:21:20,112 --> 00:21:22,530 Bu grup hayatımı güzelleştirdi. 305 00:21:22,614 --> 00:21:28,203 Emlak tutkum bana artık ailem saydığım bu dostları kazandırdı. 306 00:21:28,287 --> 00:21:29,495 En önemlisi bu aile. 307 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - Asıl aile. Sizi seviyorum. - Sizi seviyorum. 308 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANLARI, ORANGE COUNTY 309 00:21:43,885 --> 00:21:48,307 - Selam güzellik. - Vay be. Efsane olmuş! 310 00:21:50,225 --> 00:21:51,559 Vay be. 311 00:21:51,643 --> 00:21:52,977 - Ne haber? - Çok şıksın. 312 00:21:53,061 --> 00:21:54,979 - Sen de öyle. - Süper olmuşsun. 313 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Prada kokardına bak. - Takmazsak olmaz. 314 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 Burası ofis değil. Kulüp gibi, gece kulübü gibi. 315 00:22:01,611 --> 00:22:05,615 - Sizin ofis kadar güzel mi? - Açıkçası burası daha iyi. 316 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 - Evet! - Daha iyi. 317 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY 318 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - Selam. - Ne haber? 319 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Vay be. 320 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Selam. 321 00:22:23,508 --> 00:22:24,842 Vay be. 322 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 İşte senin çan. 323 00:22:27,262 --> 00:22:29,598 Tanrım! Çan, evet! 324 00:22:32,351 --> 00:22:33,643 Selam. 325 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Chrishell'le konuştun mu? 326 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 Evet, hem de çok. Galiba en son dün konuştuk. 327 00:22:41,985 --> 00:22:44,905 - Okumak ister misin? - Ya? Okuyabilir miyim? 328 00:22:47,741 --> 00:22:49,534 Nereden başlayalım? 329 00:22:50,243 --> 00:22:53,080 Tanrım, vay be. Ne? 330 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 Anlamıyorum. Cabo'da sıçıp batırdım. 331 00:22:56,958 --> 00:23:00,878 Cabo'da sıçıp batırdığımı ona söyledim ve bunun için özür diledim. 332 00:23:00,962 --> 00:23:04,590 Dedi ki "Kurban değilsin. Boktan bir arkadaşsın, manipülatifsin." 333 00:23:04,674 --> 00:23:09,304 Açık konuşayım, hiç bu noktaya geleceğini düşünmemiştim. 334 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - Cidden... - Ben de. 335 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 Eli ayağı titriyor, kızgın, anlıyorum. 336 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 Cabo'dan döndüğümüzden beri öyleyim. 337 00:23:17,229 --> 00:23:19,355 - Selam! - Nasılsın? 338 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 - Tebrikler, harika olmuş. - Hepimize tebrik. 339 00:23:22,067 --> 00:23:25,487 - Selam güzellik. - Selam. Tebrikler, süper olmuş. 340 00:23:26,029 --> 00:23:27,488 - Sağ ol. - Harika olmuş. 341 00:23:27,572 --> 00:23:30,409 - Görmeniz için sabırsızlanıyorum. - Süper duruyor. 342 00:23:31,785 --> 00:23:34,203 - Şunlardan istiyorum. - Taze krema. 343 00:23:34,287 --> 00:23:36,248 - Havyar mı o? - Evet. 344 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - Tanrım, selam. - Selam. 345 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 Buraya her gün gelmeliyiz! 346 00:23:55,308 --> 00:23:59,896 - Çok güzel. Boya rengine de bayıldım. - Buraya taşınmak istiyorum. 347 00:24:00,730 --> 00:24:02,357 Millet, lütfen... 348 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 Ses çok açıkmış. 349 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 Çok teşekkürler millet. 350 00:24:09,114 --> 00:24:11,783 - Brett başlayacak. - Ne güzel. 351 00:24:14,494 --> 00:24:18,498 Ofisimizi 10 yıl önce buradan 10 metre ileride açtık. 352 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 Bu ofis Oppenheim Grup için yeni bir dönemi temsil ediyor. 353 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 10 yıllık olağanüstü başarımızın sonucunu gösteriyor. 354 00:24:27,299 --> 00:24:32,095 Kurduğumuz ekibe ve bu ofise bakacak olursak 355 00:24:32,179 --> 00:24:35,599 Amerika'daki brokerler bize bulaşılmayacağını anlayacaktır. 356 00:24:38,852 --> 00:24:41,187 Gerçekten öyle. 357 00:24:41,271 --> 00:24:45,942 Burayı hepiniz için yaptık. Umarım burada kalır, bu ofiste ölürsünüz. 358 00:24:46,776 --> 00:24:48,444 Doğal sebeplerden, değil mi? 359 00:24:48,528 --> 00:24:51,030 - Çok çalışmaktan. - Açıklama için sağ ol. 360 00:24:51,114 --> 00:24:56,494 Teşekkürler millet, sizi seviyorum. Disfonksiyonel olsak da aileyiz. 361 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 Aileyiz ve bütün çalışanlarımızı gerçekten seviyorum. 362 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 Bu açılış en mutlu anlarımdan biri. 363 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 Bu buket buranın bütün çalışanlarından. 364 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 Şunu çekebilir misin? 365 00:25:11,468 --> 00:25:17,223 Biraz yamulmuş olsa da bu 10 yıl önceki o ofisimizin fotoğrafı. 366 00:25:17,307 --> 00:25:22,311 O gün Jason beni getirip orayı satın aldıklarını söylemişti. 367 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 Orayı emlak ofisi yapacaklardı. İşte bugün buradayız. 368 00:25:26,274 --> 00:25:29,068 Evet, gerçekten aileyiz. Size teşekkür ederim. 369 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 O sıralar emlakçı bile değildim. 370 00:25:31,696 --> 00:25:36,492 Amanza her gün ofise geliyordu. Sonunda emlakçı olmak istedi. 371 00:25:36,576 --> 00:25:40,580 "Ol bari, zaten her gün ofiste takılıyorsun" dedim. 372 00:25:40,664 --> 00:25:44,209 - Teşekkürler, harikasınız. - Bu aileyi seviyorum, teşekkürler. 373 00:25:46,378 --> 00:25:51,340 Jason her zaman hem kendine hem şirket çalışanlarına yatırım yapar. 374 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Oppenheim Grup'un gelecek adımını merakla bekliyorum. 375 00:25:54,594 --> 00:25:56,888 Bu arada biricik sevgilim Lou'ya 376 00:25:56,972 --> 00:25:59,683 bu süreçte verdiği destek için teşekkür ederim. 377 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 Şimdi evlenme teklif etmeyeceğim ama seni seviyorum. 378 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Tamam millet, hadi eğlenelim! 379 00:26:15,907 --> 00:26:17,658 OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY 380 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 Tanrım. 381 00:26:18,660 --> 00:26:19,911 - At. - Hazır mısın? 382 00:26:25,125 --> 00:26:27,252 - Yakaladı! - Evet! 383 00:26:29,004 --> 00:26:32,423 Tebrik ederim, muhteşem görünüyor. 384 00:26:32,507 --> 00:26:35,134 - Gelmene sevindim. - Tabii ki gelmek istedim... 385 00:26:35,218 --> 00:26:37,970 Burası yeni ofisimiz, burayı birlikte yarattık. 386 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 Ofisin açılışını asla kaçırmam. 387 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 Rahatsız edici yemeklere gelmeyebilirim. 388 00:26:45,228 --> 00:26:48,022 - Ama ofisin açılışını kaçırmam. - Sağ ol. 389 00:26:48,106 --> 00:26:49,357 - Olur mu? - Olur. 390 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 - Selam canım. - Nasılsın? 391 00:26:54,321 --> 00:26:55,322 İyi. 392 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY 393 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - Bebeğim! - Selam bebeğim! 394 00:27:00,869 --> 00:27:05,415 - İnanılmaz güzel olmuşsun. - Nefes kesici görünüyorsun. 395 00:27:08,168 --> 00:27:10,836 Galiba güvenliğe sapığın fotoğrafı verilmemiş, 396 00:27:10,920 --> 00:27:15,841 o da açılış partimize sızmış ve muhtemelen beni arıyor. 397 00:27:15,925 --> 00:27:20,137 Oppenheim Grup'a girmen için ne yapmam lazım? Çünkü bu yeni ofisimiz. 398 00:27:20,221 --> 00:27:24,976 Umarım şu gördüğümüz 40 milyon dolarlık satışı alırız. 399 00:27:25,602 --> 00:27:27,896 - Umuyorum. - Umarım. 400 00:27:31,191 --> 00:27:32,858 Selam vermeye geldim. 401 00:27:32,942 --> 00:27:34,361 - Selam, ne haber? - İyi. 402 00:27:35,195 --> 00:27:37,530 Selam. Aramız bozuk olsun istemiyorum. 403 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - Ne? - Aramız bozuk olsun istemiyorum. 404 00:27:41,034 --> 00:27:42,159 - Tamam. - Tamam mı? 405 00:27:42,243 --> 00:27:44,829 Konuşmamız şart değil, selamlaşmaya geldim. 406 00:27:44,913 --> 00:27:46,581 - Gördüğüme sevindim. - Ben de. 407 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 Tamam, gidelim. 408 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 - Selam. - Selam. 409 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 Biraz konuşalım mı? 410 00:27:57,008 --> 00:28:00,052 Çiçeklerin arasından mı, arkasında mı? 411 00:28:00,136 --> 00:28:04,307 - Pek sağlam değil ama... - İlişkimiz de öyle, yani sorun değil. 412 00:28:05,642 --> 00:28:07,101 - Selam. - Selam. 413 00:28:07,185 --> 00:28:11,189 Seninle kavga etmek istemiyorum. Tabii ki seni seviyorum. 414 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 Bunu duymak çok değerli. 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,819 Konuşmaya buradan başlarsak... 416 00:28:16,903 --> 00:28:20,197 Ben böyle yaklaşıyorum. Belki konuşmamız bu sayede... 417 00:28:20,281 --> 00:28:24,285 Hiçbir lafım kalmadı. Seni oturup dinleyeceğim. 418 00:28:24,786 --> 00:28:31,417 Bence ifade edebileceğim her şeyi zaten mesajlaşırken söyledim. 419 00:28:31,501 --> 00:28:36,881 - Özür diledim, suçumu kabul ettim... - Ben de senden özür diledim Amanza. 420 00:28:36,965 --> 00:28:40,885 Ama görüşmedik, işe açıklık getirmedik, kendi açımdan anlatmadım. 421 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 Dün "Telefonu aç, evdeyim" dediğimde telefonu açabilirdin. 422 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 Ama ben evde değildim. 423 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 Sen müsaitsin diye ben de müsait olmuyorum. 424 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Bu çok can sıkıcı. 425 00:28:53,815 --> 00:28:57,568 İstemiyorsan konuşmamız şart değil ama ne yapalım, bilemiyorum. 426 00:28:57,652 --> 00:29:00,405 Ben de. Buradayız, sonuçta... 427 00:29:01,364 --> 00:29:05,826 İlk defa görüşüyoruz. Söylediğin şeyler kulağıma geldi. 428 00:29:05,910 --> 00:29:09,747 Senin de kulağına gelenler vardır. Direkt konuşmayı tercih ederim. 429 00:29:09,831 --> 00:29:11,916 Mesaj üstünden tartışmamayı, 430 00:29:12,000 --> 00:29:15,503 "Şu şöyle söyledi, bu böyle söyledi" dememeyi tercih ederim. 431 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 Benimle asıl derdin ne, neye kızdın? 432 00:29:19,632 --> 00:29:25,096 - Boktan bir arkadaş ve manipülatifmişim. - Gerçekten de boktan bir arkadaştın. 433 00:29:26,514 --> 00:29:28,891 Yemeğe gelmeyince kızdın, biliyorum. 434 00:29:28,975 --> 00:29:33,229 Ama bir yere gitmeyip akıl sağlığımı korumak isteyebilirim. 435 00:29:33,313 --> 00:29:37,316 Evet, verdiğin tepkiye kızdım. Diğerleri de kızdı. 436 00:29:37,400 --> 00:29:41,654 Çünkü o sırada bir sıkıntı hissettiğini bilmiyorduk. 437 00:29:41,738 --> 00:29:44,198 Herkes saldırıyor gibi geldi. 438 00:29:44,282 --> 00:29:49,204 - O saldırıyı kaldıracak durumda değildim. - Anlıyorum. 439 00:29:49,829 --> 00:29:55,459 - Umarım niye gelmediğimi anlamışsındır. - Anlıyorum, çok iyi anlıyorum. 440 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 İroniktir ama birkaç gün önce 441 00:29:59,047 --> 00:30:03,008 resmen tükürdüğümü yalamak zorunda kaldım. 442 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 "Bugün ofise gitmemeye karar veriyorum 443 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 çünkü zihnen kaldıracak durumda değilim" dedim. 444 00:30:09,307 --> 00:30:12,268 Seninle veya ofisle ilgisi yoktu. 445 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 Ama bunun bir bedelinin olacağının da farkındaydım. 446 00:30:16,189 --> 00:30:19,108 Tepki veriyor muyum? Beni tanıyorsun, evet. 447 00:30:19,192 --> 00:30:22,027 İyi bir huy değil, hiç hoşuma gitmiyor. 448 00:30:22,111 --> 00:30:27,324 Çok üzülüyorum, kendimi kaptırıyorum. Hayatıma az kişi aldığım için inciniyorum. 449 00:30:27,408 --> 00:30:31,495 Bu huyunu biliyorsun, düzeltmeye çalışıyorsun. Buna... 450 00:30:31,579 --> 00:30:37,794 Evet, tepki verdin ama bildiği bir sorunu düzeltmeye çalışan birine kızamam. 451 00:30:39,128 --> 00:30:44,467 Bence boktan biri değilsin. Sana nefret beslemiyorum, hiç... 452 00:30:44,551 --> 00:30:46,719 Hatta G'yi görünce gözlerim doldu 453 00:30:46,803 --> 00:30:49,930 çünkü iki kişiyi birden kaybettiğimi hissettim. 454 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 G'nin ekibi de o şekilde karar verdi. 455 00:30:53,434 --> 00:30:58,773 Anlıyorum çünkü sonuçta G senin partnerin, onlar da tabii ki... 456 00:30:58,857 --> 00:31:01,317 Ama güç gösterisi yapıyorsun, 457 00:31:01,401 --> 00:31:04,528 "Kızgınım, bunu elinden alacağım" diyorsun gibi geldi. 458 00:31:04,612 --> 00:31:08,867 Ben de tetiklendim. "Sikerler, berbat bir durum" dedim. 459 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Tamam. 460 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 İkimiz de arkadaş olarak doğru şekilde davranmadık. 461 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 Bu olayda boktan hareketlerim oldu. 462 00:31:18,543 --> 00:31:23,547 Bir şeye aşırı tepki verdiysem özür dilerim, çok incinmiştim. 463 00:31:23,631 --> 00:31:25,216 Ama berbat durumdaydım. 464 00:31:25,300 --> 00:31:30,054 Hayatta hiç bir arkadaşımla anlaşmazlığım yüzünden 465 00:31:30,138 --> 00:31:32,515 böyle perişan olmamıştım. 466 00:31:32,599 --> 00:31:33,641 Anlıyorum. 467 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 - Ve özür dilerim. - Ben de. 468 00:31:38,271 --> 00:31:42,191 Koca gece hiç içki içmedim 469 00:31:43,026 --> 00:31:48,739 çünkü duygularıma yenik düşmek, bir kenarda salya sümük ağlamak istemedim. 470 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 Şimdi seninle bir şey içmek istiyorum. 471 00:31:53,286 --> 00:31:54,537 Seni seviyorum. 472 00:31:55,663 --> 00:31:56,831 Ben de seni. 473 00:32:01,210 --> 00:32:04,672 - Sanki sırtımdan koca bir yük kalktı. - Aynen. 474 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Diğer kızlarla selamlaştın mı? 475 00:32:12,347 --> 00:32:17,518 Evet, Chrishell'le görüştük. Emma'yla da. Bre'ye selam vermedim tabii. 476 00:32:17,602 --> 00:32:22,147 - Ne? O sana selam verdi mi? - Hayır. Tanımazdan geliyor. 477 00:32:22,231 --> 00:32:23,482 Gidip selam verelim. 478 00:32:23,566 --> 00:32:27,737 Emin misin? Bilemiyorum bebeğim. Bu iyi bir fikir olmayabilir. 479 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 - Selam millet. - Nasıl gidiyor bakalım? 480 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 - Bu elbiseyle oturamıyorum. - Ben de. 481 00:32:40,041 --> 00:32:43,502 - Şöyleyim... Saklamaya çalışıyorum. - Dehşet bir şey. 482 00:32:43,586 --> 00:32:45,296 - Ben yardım ederim. - Şöyleyim... 483 00:32:46,798 --> 00:32:49,008 - Nasılsınız kaltaklar? - Süper. 484 00:32:49,092 --> 00:32:52,803 Bu kaltak yorgun. Yenidoğanım var. Acıktım. 485 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Leggie ne zaman yenidoğanlıktan çıkacak? - Hiçbir zaman. 486 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 İyi. Ben de yorgunum, iki yenidoğanım var. 487 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 Benimki dokuz aylık. İki ve dört yaş başka. 488 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 Cassandra'yla kötü bir başlangıç yaptığınızı biliyorum. 489 00:33:10,071 --> 00:33:13,616 Bu tavrını pek anlamıyorum Bre. 490 00:33:13,700 --> 00:33:16,494 - Tavırlı biriyim. - Nedenini anlamıyorum. 491 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 Arkadaş olalım diye niye bu kadar kasıyorsun ki? 492 00:33:21,124 --> 00:33:23,250 Arkadaş olmaya çalışmıyorum. 493 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - İyi davranmama gerek yok. - Kaltaklık etmesen yeter. 494 00:33:26,546 --> 00:33:31,342 İstediğim kadar kaltaklık ederim. Ne yapacaksın? Bir bok yapamazsın. 495 00:33:31,426 --> 00:33:34,053 Bir iş ilişkimiz var mı? 496 00:33:34,137 --> 00:33:40,267 - Seninle iş yapıp şikâyetçi olanlar var. - Ya, kimmiş? Söyle, kimmiş onlar? 497 00:33:40,351 --> 00:33:44,271 Kötülük ediyorum gibi davranıyorsun. Buna terbiye deniyor kaltak. 498 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 Terbiyeye ihtiyacım yok kaltak, istediğimi yaparım. 499 00:33:47,400 --> 00:33:50,527 Peki, iş hayatında ne kadar ilerlediğini göreceğiz. 500 00:33:50,611 --> 00:33:55,366 - Namımız her şeyimizdir bebeğim. - Sakın bana "bebeğim" deme kaltak. 501 00:33:55,450 --> 00:33:59,703 - Kızlar, durun! - Olay çıkmasın. 502 00:33:59,787 --> 00:34:03,958 - Niye zorla karşıma çıkarıyorsun? - Bu konuşmaya katılmalısın Cassandra. 503 00:34:04,542 --> 00:34:05,542 Sana dedim ki 504 00:34:05,626 --> 00:34:10,005 bence bu anlaşmazlığınızın nedeni senin bana benzemen. 505 00:34:10,089 --> 00:34:16,553 En baştan saygılı ve kibar davranıyorsun. Ben de herkese karşı böyleyim. 506 00:34:16,637 --> 00:34:21,141 Ona dedim, sen öyle değilsin. Tanıştıklarına mesafeli davranıyorsun. 507 00:34:21,225 --> 00:34:25,396 İş ortamında nasıl davranıldığından bahsediyoruz. 508 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 İstediğim gibi davranırım. 509 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Bu iki sahte karıdan tavsiye alacak hâlim yok. 510 00:34:30,735 --> 00:34:35,155 Chelsea cadı avına çıkmış. Saçmalıklarından bıktım. 511 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 Artık siktirip gitsin çünkü ben de kılıçları çekiyorum. 512 00:34:39,285 --> 00:34:43,330 - İstediğini yap, ben buna mecbur değilim. - "Mecbursun" demiyorum. 513 00:34:43,414 --> 00:34:47,292 - Niye sana göre davranmam gereksin? - Gerekmiyor. 514 00:34:47,376 --> 00:34:52,756 Şu an böyle kavgacı ve kapalı davranman o kadar gereksiz ki. 515 00:34:52,840 --> 00:34:55,300 - Kavgacı mı? - Herkesle savaşıyorsun. 516 00:34:55,384 --> 00:34:59,304 - Seninle muhatap olmadığım için mi? - Herkes sana düşman değil. 517 00:34:59,388 --> 00:35:04,101 - Hayal mi görüyorsun? Terapist değilsin. - Kibar biri olmam senin... 518 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 Amma kibarsın, gelip bana saldırdın. 519 00:35:06,479 --> 00:35:11,066 Kendi hâlimde oturuyordum. Gelip seninle sorunum olduğunu söyledin. 520 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 Muhatap olmamam sorunum olduğunu göstermez. 521 00:35:13,778 --> 00:35:19,116 - Savunmacılık doğanda var. - Muhatap olmadım diye mi savunmacıyım? 522 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - Hayır Bre. - Manyaksın sen. 523 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 İçki alacağım. 524 00:35:27,917 --> 00:35:32,296 - Peki, sorun ne? - Benim bir sorunum yok. 525 00:35:32,380 --> 00:35:35,924 Manyak karı yanıma oturup salak salak konuşmaya başladı. 526 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 Sikimde bile değil. 527 00:35:37,593 --> 00:35:41,764 Sikinde olmayabilir ama onu getirdiğim an resmen "Ha siktir" dedin. 528 00:35:41,848 --> 00:35:45,809 Bana saldırması hoşuma gitmedi. İlk günden beri açıkça söyledim. 529 00:35:45,893 --> 00:35:49,146 Bana hitap edişi, hakkımda ileri geri konuşması yüzünden 530 00:35:49,230 --> 00:35:50,272 itici buluyorum. 531 00:35:50,356 --> 00:35:54,276 Arkadaş canlısı biri değilim, hiçbir zaman olmadım. 532 00:35:54,360 --> 00:35:59,364 "Tanrım, çok memnun oldum. Hadi içmeye gidelim" diyenlerden değilim. 533 00:35:59,448 --> 00:36:02,117 Öyle değilim, olmama da gerek yok. 534 00:36:02,201 --> 00:36:06,955 Herkes öyle diye öyle davranmayacağım, manyaklık bu. 535 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 Ya sana böyle davranmamanı söylesem? 536 00:36:11,085 --> 00:36:14,421 Benden başka birisi olmamı isteyemezsin. 537 00:36:14,505 --> 00:36:19,551 Aptal kurallarına uyup tanımadığım birine iyi davranmamı bekleyemezsin. 538 00:36:19,635 --> 00:36:23,597 Ama sence bu "Aman be, insanlara en baştan iyi davransam 539 00:36:23,681 --> 00:36:28,435 ne kaybederim?" dediğin bir dönüm noktası olamaz mı Bre? 540 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 Olay çıksın diye onu buraya getirdin. 541 00:36:31,606 --> 00:36:36,235 O car car konuşmaya başlayınca kuyruğumu sıkıştırıp kaçacak mıydım? Asla. 542 00:36:36,319 --> 00:36:39,405 - Ben şöyle yapardım... - Sen değilim. 543 00:36:40,489 --> 00:36:42,783 Sen değilim. O değilim. 544 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Burada çalışan kimse değilim. Kendimim. 545 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 Bıktım artık, sikerler. Dalga mı geçiyorsun? 546 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 Bu saçmalıktan bıktım artık, sıçarım böyle işe. 547 00:36:53,920 --> 00:36:55,379 - İyi misin? - Sikerler. 548 00:36:55,463 --> 00:36:57,881 - Ne oldu? - Programı da ofisi de sikerler. 549 00:36:57,965 --> 00:37:01,302 Neler oluyor? 550 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 - Suratına patlatacaktım. - Olamaz. 551 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 - Sikerler. - Chelsea kaltaklık mı etti? 552 00:37:12,063 --> 00:37:18,152 Cassandra, saçını kestirip bakım yaptır. Kirpik falan tak basit karı. 553 00:37:18,236 --> 00:37:22,573 Beraber çalmalıyız! Çanı Chrishell gibi çalacağız, tamam mı? 554 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 Yeni ofise ve yapılacak sözleşmelere! 555 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 Temiz bir sayfaya. 556 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 Bana mı saldırıyor? Herkese saldırırım ulan! 557 00:37:32,124 --> 00:37:33,209 - Evet! - Evet!