1
00:00:20,937 --> 00:00:25,232
İş konusunda kazanılacak her dolar için
savaşmaktan çekinmem.
2
00:00:25,316 --> 00:00:28,986
Oppenheim Grup'ta birinci yılım doluyor.
Jason'ın büyümesi gibi
3
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
ben de imparatorluğumu
ve cebimi büyütüyorum.
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,288
Arar mısın? Tezgâhı çıkarmalıyız.
5
00:00:39,372 --> 00:00:45,586
Alıcının emlakçısı kısa süreli denetimi
kabul ediyor mu, öğrenmeliyiz.
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Tezgâhı çıkarmalıyız, beni ara.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,468
- Selam, seni görmek güzel.
- Nasılsın? Seni görmek güzel.
8
00:00:52,552 --> 00:00:56,597
- Ofisi temizleyecek miyiz?
- Bilemiyorum, birini ayarlayabilirim.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,557
Bu noktada o da kabulüm.
10
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
- Güzel.
- Evet.
11
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
- İyi olmuş.
- Otur. Yavaş yavaş oluyor.
12
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
- Barı beğendim.
- Viola mermeri.
13
00:01:05,315 --> 00:01:08,109
- Böyle morsa Viola mermeri demektir.
- Peki.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,777
Alan genişlemiş olacak.
15
00:01:09,861 --> 00:01:13,280
Bu öncekinin
neredeyse iki katı büyüklükte.
16
00:01:13,364 --> 00:01:18,828
- Partiye yetişir mi? Yoksa...
- Yetişmek zorunda, yüzlerce kişi gelecek.
17
00:01:19,621 --> 00:01:23,666
Ofise bakmaya geldiğini sanmıyorum.
Ne oldu?
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
Seni özledim.
19
00:01:26,920 --> 00:01:31,424
Birkaç şeyi konuşmak istedim.
Müşterim Saweetie'yi hatırlıyor musun?
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
- Kendi şehrin gibi.
- Evet.
21
00:01:33,510 --> 00:01:34,677
Küçük bir vaha.
22
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
Sevdim ama bu bitkiler
su faturamı kabartacak.
23
00:01:38,640 --> 00:01:42,226
Çok araştırdık.
İlk ev şartları yüzünden uymadı.
24
00:01:42,310 --> 00:01:47,023
Bir eve teklif vermek üzereyiz.
Satışta değildi, onu da çözdük.
25
00:01:47,107 --> 00:01:48,649
O yüzden sana geldim.
26
00:01:48,733 --> 00:01:54,405
Komisyon konusu kafamı kurcalıyor.
Eski şirkette 90-10 şeklinde bölüşüyorduk.
27
00:01:54,489 --> 00:01:59,326
Şimdi burada böyle bir yüzde almayı
kabul edemiyorum.
28
00:01:59,410 --> 00:02:02,204
Bir türlü içime sindiremiyorum.
29
00:02:02,288 --> 00:02:06,625
Başka şirkette olsam kaybedeceğimden
çok daha fazla para kaybediyorum.
30
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
Tüm emlakçılarımız aynı yüzdeyi alıyor.
31
00:02:09,129 --> 00:02:13,924
- Herkes mi? Mary de mi?
- Burada herkes aynı yüzdeyi alıyor.
32
00:02:14,008 --> 00:02:16,845
Newport Beach
ve Cabo San Lucas'takiler de dâhil.
33
00:02:17,470 --> 00:02:22,225
Bu emlakçıların çoğu başka şirkete gidip
90-10 şeklinde pay alabilir.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,561
Ama burayı tercih ediyorlar.
35
00:02:25,645 --> 00:02:27,104
Oppenheim Grup'tan önce
36
00:02:27,188 --> 00:02:30,649
komisyonun %90'ı bana,
%10'u brokere gidiyordu.
37
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
Ama Jason'ın yüzdesi çok daha yüksek.
38
00:02:33,403 --> 00:02:37,156
Bu da gelirimi
ve oğlumun bakımını etkiliyor tabii.
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,951
Emlak işinde görece yeni olsam da bence...
40
00:02:41,035 --> 00:02:45,498
İlk satışım 17,5 milyondu.
Çok büyük, ünlü müşterilerim var.
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,250
Katkım büyük.
O parayı bırakmak istemiyorum.
42
00:02:48,334 --> 00:02:52,755
Evet, Oppenheim Grup
diğer brokerlerden daha çok pay alıyor.
43
00:02:52,839 --> 00:02:55,841
Sıradan bir broker değiliz.
Daha çok hizmetimiz var.
44
00:02:55,925 --> 00:03:00,096
Sözleşmelere yardım ediyorum.
Destek veren emlakçılarımız var.
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,013
- Ya?
- Evet.
46
00:03:01,097 --> 00:03:04,975
Bunların yanı sıra
Chelsea işimi bok etmeye çalışıyor.
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
Müşterilerime, işime,
ofisteki kızlarla ilişkime bulaşıyor.
48
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
Saçma sapan, gereksiz bir durum.
49
00:03:12,525 --> 00:03:16,612
- Chelsea durumunun vahametini bilmiyordum.
- Saçma sapan.
50
00:03:16,696 --> 00:03:22,368
Başka bir emlakçı yüzünden
buradan ayrılmanı kesinlikle istemem.
51
00:03:22,994 --> 00:03:27,123
Kalmanı isterim
ama komisyon bölüşümü tartışmaya kapalı.
52
00:03:28,750 --> 00:03:30,835
Yetti artık. Her işi ben yapıyorum.
53
00:03:30,919 --> 00:03:34,380
Bunlar benim müşterim,
her şeyi de kendim başardım.
54
00:03:34,464 --> 00:03:40,094
Başka yerde daha fazla kazanabilecekken
brokere para kazandırmak istemiyorum.
55
00:03:40,178 --> 00:03:43,013
Bir de Chelsea gibi tipler
işimi sabote ediyor.
56
00:03:43,097 --> 00:03:46,600
Buna katlanacaksam
kazandığımdan fazlasını hak ediyorum.
57
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
Kabul edemem.
58
00:03:48,561 --> 00:03:53,315
O kadar parayı bırakamam.
Komisyon miktarları çok farklı.
59
00:03:53,399 --> 00:03:57,236
Başka yerde 90-10 almaktansa
Oppenheim Grup'ta 80-20 alarak
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
daha başarılı olacaksın.
61
00:03:59,364 --> 00:04:02,867
Potansiyel müşteri getirip
brokerin faaliyetini artırırsan
62
00:04:02,951 --> 00:04:05,619
normalde alamayacağın
satışları alabilirsin.
63
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
- Nasıl faaliyeti artırayım?
- Diğerleri gibi.
64
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
Satışları önce onlara veriyorsun.
65
00:04:11,084 --> 00:04:14,336
Ben sana para vermeden önce
brokere para kazandırmalısın.
66
00:04:14,420 --> 00:04:16,755
Elimi kolumu bağlayıp havuza atıyorsun,
67
00:04:16,839 --> 00:04:20,009
"Kolların olmadan
yüzebilmen lazım" diyorsun.
68
00:04:20,093 --> 00:04:25,848
50 bin verip iş getireceğini varsayamam.
Şirket yönetiyorum sonuçta.
69
00:04:25,932 --> 00:04:27,391
- Evet.
- İş getireceksin.
70
00:04:27,475 --> 00:04:30,394
Sen para kazandırdıkça
satışla ödüllendireceğim.
71
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
Garanti müşterilerim var,
kesinlikle bendeler.
72
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
Başka yerde satış yaptın,
bana para kazandırmadın.
73
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Sen iş getirdikçe satış vereceğim.
74
00:04:40,238 --> 00:04:45,159
Ama komisyon bölüşümü değişmiyor,
onu kabullenmen gerekecek.
75
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
Kabulleneceğimi sanmıyorum.
76
00:04:48,288 --> 00:04:51,373
Madem öyle, eve gidiyorum.
77
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Bu durum bana göre değil.
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
- Tamam.
- Pekâlâ.
79
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
- Umarım partide görüşürüz.
- Bakarız.
80
00:05:43,843 --> 00:05:46,845
- Tatlı görünüyor.
- Selam.
81
00:05:46,929 --> 00:05:50,599
Aşırı stres altındayım.
82
00:05:50,683 --> 00:05:54,687
Normal iş düzenime dönmeye çalışıyorum.
83
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Bugün bir müşterim için
bir yere bakacağım.
84
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
3 ODA - 5 BANYO - 485 METREKARE
85
00:06:01,194 --> 00:06:05,114
Burası, Sunset Strip'in yukarısında,
özenle tasarlanmış bir ev.
86
00:06:05,198 --> 00:06:10,035
Hollywood'un ikonik otellerinden
Chateau Marmont hemen karşısında.
87
00:06:10,119 --> 00:06:14,123
Ve bütün ünlüler Chateau Marmont'a gelir.
88
00:06:18,836 --> 00:06:20,170
Çok tatlı.
89
00:06:20,254 --> 00:06:23,382
Evin tarzına uygun giyinmişim.
90
00:06:23,466 --> 00:06:27,803
- Uzak Doğu esintileri var. Evet.
- Eklektik.
91
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
Kapılara bayıldım.
92
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
- İyi misin?
- Pek sayılmaz.
93
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
Chrishell'le dün epey bir mesajlaştık.
94
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
- Öyle mi?
- Ama sorunu çözemedik.
95
00:06:40,358 --> 00:06:46,238
Onu kötü duruma düşürdüğümü,
onu sattığımı düşünüyor.
96
00:06:46,322 --> 00:06:51,577
Öyle düşünmesine
neden olduğum için özür diledim.
97
00:06:52,078 --> 00:06:55,623
Memnun olmadı.
Boktan bir arkadaş olduğumu söyledi.
98
00:06:56,332 --> 00:07:01,337
Şimdiye kadar bunu geride bırakırız
sanıyordum ama öyle olmadı.
99
00:07:01,421 --> 00:07:06,967
Götlük yaptığını anlar ve işimi
geri alırım sanıyordum, öyle de olmadı.
100
00:07:07,051 --> 00:07:11,138
Şimdi arkadaşlığımız
çok boktan bir noktaya geldi.
101
00:07:11,222 --> 00:07:14,975
Chrishell'le bir sorun yaşandığında
hemen geçip gitmiyor.
102
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
- Durum düzelmiyor, kötüleşiyor.
- Doğru.
103
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
Ama herkes aynısını söylüyordu.
104
00:07:20,440 --> 00:07:25,319
- Ben sadece telefon açıp dile getirdim.
- Evet.
105
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Şimdi benim canıma okunuyor.
106
00:07:27,989 --> 00:07:32,701
Her şey nasıl berbat oldu, anlamıyorum.
107
00:07:32,785 --> 00:07:38,665
Bu grupta aramızdan su sızmazdı,
şimdi ne oluyor böyle?
108
00:07:38,749 --> 00:07:43,796
Gruplaşma başladı, kimse anlaşamıyor.
Ortada aile kalmadı.
109
00:07:43,880 --> 00:07:49,802
- Evet, aile parçalandı. Dostumu kaybettim.
- Evet.
110
00:07:49,886 --> 00:07:51,845
Başta sinirlenmiştim.
111
00:07:51,929 --> 00:07:57,310
Ama şimdi çok üzüldüğümü
fark ediyorum. Çok zor.
112
00:07:58,227 --> 00:07:59,687
Evet, berbat.
113
00:08:01,939 --> 00:08:05,526
- Böyle devam edemez.
- Değişecek gibi görünmüyor.
114
00:08:46,108 --> 00:08:46,984
Selam millet.
115
00:08:47,068 --> 00:08:48,485
- Selam canım.
- Selam.
116
00:08:48,569 --> 00:08:49,862
- Hoş geldiniz.
- Selam.
117
00:08:49,946 --> 00:08:52,823
Jason, bu sevgili Cassandra.
118
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
- Selam, tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
119
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
Geldiğiniz için sağ olun.
120
00:08:57,245 --> 00:08:59,538
Cassandra'dan çok bahsettim.
121
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
- Doğru.
- Bu satış sende mi?
122
00:09:02,208 --> 00:09:06,462
Şu an bu evin satışı için değerlendirilen
emlakçılardan biriyim.
123
00:09:07,046 --> 00:09:09,798
5 ODA - 8 BANYO - 675 METREKARE
124
00:09:09,882 --> 00:09:12,426
FİYAT HENÜZ BELLİ DEĞİL
125
00:09:13,719 --> 00:09:18,474
Ev satıştaydı, geçenlerde satıştan çekip
emlakçılarla görüşmeye başladılar.
126
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
- Peki.
- Biri de benim.
127
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
Kaçtan satılıyordu?
128
00:09:22,270 --> 00:09:25,230
- 37 milyon.
- Peki.
129
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
Evin kendisi beş odalı, sekiz banyolu.
130
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
Konukevinde iki odayla bir banyo daha var.
131
00:09:32,572 --> 00:09:35,532
Burada dört dönümlük
açık alanı görebiliyoruz.
132
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
Görmediğimiz bir dört dönüm daha var.
133
00:09:38,703 --> 00:09:43,373
Orada da görebileceğiniz en inanılmaz,
eşsiz, güzel Japon bahçesi yer alıyor.
134
00:09:43,457 --> 00:09:47,127
Evde ayrıca kütüphane, ofis
ve şarap mahzeni bulunuyor.
135
00:09:47,211 --> 00:09:51,006
Ufak bir oyun odası var.
Pahalı bir ev olduğunun farkındayım.
136
00:09:51,090 --> 00:09:55,219
Evi inceleyip
fiyat önerisinde bulunmanı umuyorum
137
00:09:55,303 --> 00:09:58,013
çünkü benden çok daha deneyimlisin.
138
00:09:58,097 --> 00:10:03,310
Senin de aklına yatarsa
belki bu evde ortak satış yapabiliriz.
139
00:10:03,394 --> 00:10:06,730
- Tabii ama çok açık konuşacağım.
- Tabii, lütfen.
140
00:10:06,814 --> 00:10:08,398
Cassandra'yı bundan seviyorum.
141
00:10:08,482 --> 00:10:13,529
Hem bize güzel bir ev gösteriyor
hem de ortak satış yapalım istiyor.
142
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
Zekice bir şekilde
brokerin dikkatini çekiyor.
143
00:10:16,866 --> 00:10:19,785
Tam benlik bir hareket. Aferin kızım.
144
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
- Sizi dolaştırayım.
- Hadi.
145
00:10:22,330 --> 00:10:23,706
Hadi bakalım.
146
00:10:26,500 --> 00:10:30,004
Yemek salonu burada.
Havuzu görmesi harika.
147
00:10:30,588 --> 00:10:31,421
Tanrım.
148
00:10:31,505 --> 00:10:36,009
Mutfak bolca ışık aldığı için
ne kadar ferah, görüyor musunuz?
149
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Geleneksel bir kat planı.
Mutfak evin uzak köşesine konmuş.
150
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
Burası ana yatak odası.
151
00:10:51,692 --> 00:10:53,485
Evin hanımının banyosu harika.
152
00:10:53,569 --> 00:10:56,488
- Çok hoş bir banyo.
- Çok güzel değil mi?
153
00:10:56,572 --> 00:10:58,907
Tanrım. Tam da kadınların hayali
154
00:10:58,991 --> 00:11:03,079
çünkü makyaj yaparken
bu doğal ışık harika oluyor.
155
00:11:03,579 --> 00:11:05,163
- Küvet süper.
- Değil mi?
156
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Aşırı pahalı ama çok güzel.
157
00:11:12,129 --> 00:11:16,216
Evi çok beğendim
ama değeri muhtemelen 25 ila 30 milyon.
158
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
Evet.
159
00:11:17,218 --> 00:11:21,013
Evin satıcıları
sekiz dönümlük alana da değer biçiyor.
160
00:11:21,097 --> 00:11:25,601
Üstteki alan bence
yaklaşık 12 milyon eder.
161
00:11:25,685 --> 00:11:30,147
Eğik arazideki bahçe de
en çok birkaç milyon dolar eder.
162
00:11:30,231 --> 00:11:35,152
Satış ilgimi çeker
ama fiyatı 29.995.000$ olarak belirlersek.
163
00:11:35,236 --> 00:11:38,071
- En yüksek bu fiyattan satılabilir.
- Peki.
164
00:11:38,155 --> 00:11:42,826
Kendinden bahseder misin?
Çok ilginç, Instagram'dan baktım.
165
00:11:42,910 --> 00:11:45,412
- 50-60 ortak arkadaşımız var.
- Öyle mi?
166
00:11:45,496 --> 00:11:48,915
- Ve benim de ikizim var.
- Tek yumurta mı, çift yumurta mı?
167
00:11:48,999 --> 00:11:50,959
- Çift yumurta. Siz tek mi?
- Evet.
168
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
- Aynıyız.
- Tanrım!
169
00:11:52,378 --> 00:11:54,379
- İlk kim doğmuş?
- Ben.
170
00:11:54,463 --> 00:11:55,797
- Tamam, sen.
- Ben de.
171
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
Süper!
172
00:11:57,591 --> 00:12:00,385
Chelsea'nin fikrine müteşekkirim,
saygım sonsuz.
173
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
Ama Bre'yle Cassandra arasındaki sorunlar
174
00:12:03,389 --> 00:12:07,059
Cassandra'yı işe alıp almayacağımı
kesinlikle etkileyecek.
175
00:12:07,143 --> 00:12:12,231
Sırf buna göre karar vermem
ama kararımı büyük ölçüde etkiler.
176
00:12:13,399 --> 00:12:15,525
O yüzden bilemiyorum.
177
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
Memnun oldum.
178
00:12:17,278 --> 00:12:21,281
Gelmek istersen
yeni ofisimin açılış partisi olacak.
179
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
- Eskisinin yanında. Mutlaka uğra.
- Çok isterim.
180
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
- İyi. Bilgileri atarız.
- Eğlenceli olur.
181
00:12:26,996 --> 00:12:28,872
- Bekliyorum.
- Gitmemiz lazım.
182
00:12:28,956 --> 00:12:32,292
- Ama hiç muhabbet edemedik.
- Ben seni bırakırım.
183
00:12:32,376 --> 00:12:33,210
- Sahi mi?
- Evet.
184
00:12:33,294 --> 00:12:34,419
- Sorun olur mu?
- Yok.
185
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Bugünlük işimi bitirdim.
186
00:12:37,548 --> 00:12:39,091
- İyi. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
187
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
- Partide görüşürüz, tamam mı?
- Evet, görüşürüz.
188
00:12:43,471 --> 00:12:47,933
Bu iyiye işaret.
Ofis açılışımıza çağırdı, bu da harika.
189
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Ufaktan kapağı attın sayılır.
190
00:12:51,312 --> 00:12:54,648
- Mesaj atarım.
- Çok eğleneceğiz, heyecanlıyım.
191
00:12:54,732 --> 00:12:58,318
Ofiste senden bahsettim.
Öğle yemeğine gittiğimizi anlattım.
192
00:12:58,402 --> 00:13:01,738
- "Oppenheim Grup'a değer katar" dedim.
- Sağ ol.
193
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
Nicole "Ben de vardım" diye atladı.
194
00:13:04,200 --> 00:13:08,829
- Millet sıcak karşıladı, Bre hariç tabii.
- Buna sevindim.
195
00:13:09,872 --> 00:13:14,292
Aranızdaki bu anlaşmazlık niye,
hiç anlamıyorum.
196
00:13:14,376 --> 00:13:16,169
Benimle kafayı bozmuş.
197
00:13:16,253 --> 00:13:20,298
- Başkalarına da öyle davranıyor.
- Sırf bana değil...
198
00:13:20,382 --> 00:13:23,176
- Sırf sana kapalı ve soğuk değil.
- Evet.
199
00:13:23,260 --> 00:13:27,473
Dışı çok sert,
içi de pek yumuşak değil ama...
200
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
- Belki içi de serttir.
- Evet.
201
00:13:31,227 --> 00:13:34,312
Ama birkaç arkadaşım
onunla samimiyeti ilerletti.
202
00:13:34,396 --> 00:13:38,233
Anlamadım çünkü biraz kaltak bir tip.
203
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Bre'den bıktım.
204
00:13:40,236 --> 00:13:42,779
Millet niye arkadaşlık ediyor,
anlamıyorum.
205
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
Kenara itildiğimi hissediyorum.
206
00:13:46,200 --> 00:13:50,329
O yüzden Cassandra'ya bayılıyorum
çünkü Bre'yle arası bozuk.
207
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Bence potansiyelin inanılmaz yüksek.
208
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
Süper bir ekip oluruz.
Ortalık karışır, iyi anlamda.
209
00:14:20,276 --> 00:14:23,779
AÇILIŞ PARTİSİ GÜNÜ
210
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Bir saatimiz var.
211
00:14:31,871 --> 00:14:34,539
- Bir saate smokinle gelmelisin.
- Yetişirim.
212
00:14:34,623 --> 00:14:39,002
- "Sana dedim" diyebilir miyim? Şuraya bak.
- Bir saat sonra diyebilirsin.
213
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
Çok az kaldı dostum.
214
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
- Aferin.
- Sağ ol dostum.
215
00:15:11,827 --> 00:15:15,038
Peki, ayakkabı. Sen seçmek ister misin?
216
00:15:15,122 --> 00:15:19,084
- Takılarınla uyumlu mu olsun?
- Evet.
217
00:15:19,168 --> 00:15:23,088
- Takıların gümüş rengi.
- Alyansım.
218
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Yüzüğümü taktım.
219
00:15:27,509 --> 00:15:28,510
İşte yaptık.
220
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Evlendik!
221
00:15:32,640 --> 00:15:37,102
Uçağa atlayıp Vegas'a gidelim
ve Elvis bizi evlendirsin dedik.
222
00:15:37,186 --> 00:15:41,273
Yasal olarak evlenip belgelerle uğraşmaya
zaman ve çaba harcamadık.
223
00:15:41,357 --> 00:15:45,360
Öyle şeylerin önemi yok,
biz kendimiz için anlamını biliyoruz.
224
00:15:45,444 --> 00:15:50,699
Geleceğimiz çok parlak
ve son derece heyecanlıyım.
225
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
Pardon, parlatıcı sürdüm.
226
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
Hiç sorun değil karıcığım.
227
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
Bana öyle demene bayılıyorum, çok tatlı.
228
00:16:00,376 --> 00:16:02,086
Ama partide öyle deme.
229
00:16:02,795 --> 00:16:04,421
İçtikten sonra diyebilirim.
230
00:16:05,923 --> 00:16:07,091
Bu benim karım!
231
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
Henüz olmaz, yakında söyleriz. Belki.
232
00:16:11,220 --> 00:16:17,017
Olup bitenler yüzünden özel hayatımla
iş hayatımı ayrı tutmak istiyorum.
233
00:16:17,101 --> 00:16:19,227
Hazır olunca söyleriz.
234
00:16:19,311 --> 00:16:25,150
İş hayatımı da düzene sokmalıyım,
belki o zaman her şeye sahip olmuş olurum.
235
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
- Çok güzel oldun.
- Teşekkürler.
236
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
Tamam, ayakkabı.
237
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Tamamdır, hemen giyeyim.
238
00:16:34,952 --> 00:16:38,538
- Bu gece için heyecanlı mısın?
- Evet. Sen nasılsın?
239
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
Biraz tuhaf bir durum.
240
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Chrishell'i son gördüğümde
selam bile vermedi.
241
00:16:44,962 --> 00:16:50,092
Nedense uyuz uyuz davrandı.
Belki de onunla konuşmalıyım.
242
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
Açıkçası konuşmanız beni endişelendiriyor.
243
00:16:54,263 --> 00:16:59,517
Bu gece olay çıksın istemiyorum,
sorunsuz bir parti istiyorum.
244
00:16:59,601 --> 00:17:02,771
- Müşterilerim, emlakçılarım orada olacak.
- Biliyorum.
245
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
O kadar önemli değil.
246
00:17:04,398 --> 00:17:09,444
Senin için de önemli diye
onunla konuşayım dedim, değilse konuşmam.
247
00:17:09,528 --> 00:17:14,324
- Konuşmamanızı sorun etmem. Fikrim bu.
- Öyle mi? Tamam.
248
00:17:14,408 --> 00:17:15,283
- Evet.
- Bunu bil.
249
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
- Bu gece hareketli olacak.
- Biliyorum.
250
00:17:17,745 --> 00:17:19,162
Çok stresli bir dönemdi.
251
00:17:19,246 --> 00:17:22,583
Aynı ortamda bulunduğunuzu düşününce
strese giriyorum.
252
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Tamam, sorun yok.
253
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
Peki, ayakkabı.
254
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
- Paris için heyecanlı mısın?
- Evet.
255
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
- Çok romantik olacak, değil mi? Evet.
- Lastik alttan geçecek.
256
00:17:35,220 --> 00:17:36,763
Çok güzel.
257
00:17:36,847 --> 00:17:41,559
Beraber dışarı çıkalım,
arkadaşlarımla tanış istiyorum.
258
00:17:41,643 --> 00:17:44,020
- Çok eğleneceksin.
- Her akşam çıkalım.
259
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Paris'te senden bir şey beklemeli miyim?
260
00:17:50,277 --> 00:17:51,612
Kızardın.
261
00:17:54,698 --> 00:17:55,532
Şakaydı.
262
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
- Derdim başımdan aşkın.
- Biliyorum.
263
00:17:59,495 --> 00:18:01,371
İlk Oppenheim partim.
264
00:18:02,581 --> 00:18:03,582
Korkuyorum.
265
00:18:04,500 --> 00:18:08,086
- Bir şey olmayacak.
- Evet. Geldiğin için sağ ol.
266
00:18:08,170 --> 00:18:12,466
Bir yere gelmemi istersen
her zaman gelirim.
267
00:18:14,093 --> 00:18:19,973
Biraz gerginim
çünkü ilk defa Amanza'yı göreceğim.
268
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Bir an önce geçip gitsin istiyorum
269
00:18:22,726 --> 00:18:26,814
çünkü sevdiğim biriyle
sorun yaşamaktan nefret ediyorum.
270
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
- Geçecek.
- Evet.
271
00:18:28,524 --> 00:18:33,028
- İhtiyacın olduğunda yanındayım.
- Sağ ol karı-kocam.
272
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
Karıcığım.
273
00:18:36,031 --> 00:18:38,117
Gidelim mi? Hazır mısın?
274
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Tamam.
275
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
Evet.
276
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Hadi inin, işi bitirelim.
277
00:19:15,612 --> 00:19:20,158
Ön taraf bok gibi, süpürge lazım.
Ofisin tam önünü diyorum.
278
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
- Ne oldu?
- Geri geliyorum.
279
00:19:21,869 --> 00:19:25,830
- Niye iş bitmeden gittiniz, anlamadım.
- Tamam Brett, sakin.
280
00:19:25,914 --> 00:19:30,001
- Sorun değil.
- Büyük süpürge lazım, biri alıp gelsin.
281
00:19:30,085 --> 00:19:31,795
- Süpürge bulur musun?
- Peki.
282
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
- O kadar. Tamam.
- Hallediyorum.
283
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
Çekilin.
284
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
İlk gelen sensin, tebrikler.
285
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
Buyurun. İçeri alalım J.
286
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Şu üstümdeki pisliği temizler misin?
287
00:20:04,786 --> 00:20:10,167
Jason bu projede canla başla çalıştı
ve muhteşem bir iş başardı.
288
00:20:10,751 --> 00:20:14,337
Romain son ana kadar çalışmaya devam etti.
289
00:20:14,421 --> 00:20:21,178
"Eve git, yıkan ve ofise geri gel de
emeklerinin tadını çıkaralım" dedim.
290
00:20:28,060 --> 00:20:29,477
Özel kulüp gibi.
291
00:20:29,561 --> 00:20:33,732
- İyi, Soho House gibi. Evet.
- Ama Soho House'tan çok daha iyi.
292
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
- Ne dersin?
- Harika görünüyor.
293
00:20:36,944 --> 00:20:38,153
- Ya?
- Evet.
294
00:20:38,237 --> 00:20:41,030
- Artık kocamı geri alabilir miyim?
- Evet.
295
00:20:41,114 --> 00:20:45,869
- Boya kokusu duruyor.
- Tam bir saat önce burada iskele vardı.
296
00:20:45,953 --> 00:20:51,082
İnanılmaz. Tanrım, şuna bak.
100 bin dolar verdiğiniz bu muydu?
297
00:20:51,166 --> 00:20:53,293
- 75.
- İnanılmaz.
298
00:20:58,090 --> 00:21:02,928
- Evet!
- Evet! Emlak imparatoru!
299
00:21:06,223 --> 00:21:10,768
- " Shuffleboard alma" dedi. Süper değil mi?
- "40 bin dolar verme" dedim.
300
00:21:10,852 --> 00:21:14,189
Bilardo masası, shuffleboard
ve dart tahtası 100 etti.
301
00:21:14,273 --> 00:21:15,940
Bir şey diyeceğim millet.
302
00:21:16,024 --> 00:21:17,776
- Ne?
- Asıl ekip bir arada.
303
00:21:18,360 --> 00:21:20,028
- Evet!
- Evet!
304
00:21:20,112 --> 00:21:22,530
Bu grup hayatımı güzelleştirdi.
305
00:21:22,614 --> 00:21:28,203
Emlak tutkum bana artık ailem saydığım
bu dostları kazandırdı.
306
00:21:28,287 --> 00:21:29,495
En önemlisi bu aile.
307
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
- Asıl aile. Sizi seviyorum.
- Sizi seviyorum.
308
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANLARI, ORANGE COUNTY
309
00:21:43,885 --> 00:21:48,307
- Selam güzellik.
- Vay be. Efsane olmuş!
310
00:21:50,225 --> 00:21:51,559
Vay be.
311
00:21:51,643 --> 00:21:52,977
- Ne haber?
- Çok şıksın.
312
00:21:53,061 --> 00:21:54,979
- Sen de öyle.
- Süper olmuşsun.
313
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
- Prada kokardına bak.
- Takmazsak olmaz.
314
00:21:57,733 --> 00:22:01,527
Burası ofis değil.
Kulüp gibi, gece kulübü gibi.
315
00:22:01,611 --> 00:22:05,615
- Sizin ofis kadar güzel mi?
- Açıkçası burası daha iyi.
316
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
- Evet!
- Daha iyi.
317
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY
318
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
- Selam.
- Ne haber?
319
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Vay be.
320
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
Selam.
321
00:22:23,508 --> 00:22:24,842
Vay be.
322
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
İşte senin çan.
323
00:22:27,262 --> 00:22:29,598
Tanrım! Çan, evet!
324
00:22:32,351 --> 00:22:33,643
Selam.
325
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Chrishell'le konuştun mu?
326
00:22:36,480 --> 00:22:40,275
Evet, hem de çok.
Galiba en son dün konuştuk.
327
00:22:41,985 --> 00:22:44,905
- Okumak ister misin?
- Ya? Okuyabilir miyim?
328
00:22:47,741 --> 00:22:49,534
Nereden başlayalım?
329
00:22:50,243 --> 00:22:53,080
Tanrım, vay be. Ne?
330
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
Anlamıyorum. Cabo'da sıçıp batırdım.
331
00:22:56,958 --> 00:23:00,878
Cabo'da sıçıp batırdığımı ona söyledim
ve bunun için özür diledim.
332
00:23:00,962 --> 00:23:04,590
Dedi ki "Kurban değilsin.
Boktan bir arkadaşsın, manipülatifsin."
333
00:23:04,674 --> 00:23:09,304
Açık konuşayım,
hiç bu noktaya geleceğini düşünmemiştim.
334
00:23:09,388 --> 00:23:10,596
- Cidden...
- Ben de.
335
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
Eli ayağı titriyor, kızgın, anlıyorum.
336
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
Cabo'dan döndüğümüzden beri öyleyim.
337
00:23:17,229 --> 00:23:19,355
- Selam!
- Nasılsın?
338
00:23:19,439 --> 00:23:21,983
- Tebrikler, harika olmuş.
- Hepimize tebrik.
339
00:23:22,067 --> 00:23:25,487
- Selam güzellik.
- Selam. Tebrikler, süper olmuş.
340
00:23:26,029 --> 00:23:27,488
- Sağ ol.
- Harika olmuş.
341
00:23:27,572 --> 00:23:30,409
- Görmeniz için sabırsızlanıyorum.
- Süper duruyor.
342
00:23:31,785 --> 00:23:34,203
- Şunlardan istiyorum.
- Taze krema.
343
00:23:34,287 --> 00:23:36,248
- Havyar mı o?
- Evet.
344
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
- Tanrım, selam.
- Selam.
345
00:23:52,889 --> 00:23:55,224
Buraya her gün gelmeliyiz!
346
00:23:55,308 --> 00:23:59,896
- Çok güzel. Boya rengine de bayıldım.
- Buraya taşınmak istiyorum.
347
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
Millet, lütfen...
348
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
Ses çok açıkmış.
349
00:24:06,319 --> 00:24:08,405
Çok teşekkürler millet.
350
00:24:09,114 --> 00:24:11,783
- Brett başlayacak.
- Ne güzel.
351
00:24:14,494 --> 00:24:18,498
Ofisimizi 10 yıl önce
buradan 10 metre ileride açtık.
352
00:24:19,749 --> 00:24:23,127
Bu ofis Oppenheim Grup için
yeni bir dönemi temsil ediyor.
353
00:24:23,211 --> 00:24:26,798
10 yıllık olağanüstü başarımızın
sonucunu gösteriyor.
354
00:24:27,299 --> 00:24:32,095
Kurduğumuz ekibe
ve bu ofise bakacak olursak
355
00:24:32,179 --> 00:24:35,599
Amerika'daki brokerler
bize bulaşılmayacağını anlayacaktır.
356
00:24:38,852 --> 00:24:41,187
Gerçekten öyle.
357
00:24:41,271 --> 00:24:45,942
Burayı hepiniz için yaptık.
Umarım burada kalır, bu ofiste ölürsünüz.
358
00:24:46,776 --> 00:24:48,444
Doğal sebeplerden, değil mi?
359
00:24:48,528 --> 00:24:51,030
- Çok çalışmaktan.
- Açıklama için sağ ol.
360
00:24:51,114 --> 00:24:56,494
Teşekkürler millet, sizi seviyorum.
Disfonksiyonel olsak da aileyiz.
361
00:24:56,578 --> 00:24:59,914
Aileyiz ve bütün çalışanlarımızı
gerçekten seviyorum.
362
00:24:59,998 --> 00:25:02,375
Bu açılış en mutlu anlarımdan biri.
363
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
Bu buket buranın bütün çalışanlarından.
364
00:25:08,465 --> 00:25:10,509
Şunu çekebilir misin?
365
00:25:11,468 --> 00:25:17,223
Biraz yamulmuş olsa da
bu 10 yıl önceki o ofisimizin fotoğrafı.
366
00:25:17,307 --> 00:25:22,311
O gün Jason beni getirip
orayı satın aldıklarını söylemişti.
367
00:25:22,395 --> 00:25:26,190
Orayı emlak ofisi yapacaklardı.
İşte bugün buradayız.
368
00:25:26,274 --> 00:25:29,068
Evet, gerçekten aileyiz.
Size teşekkür ederim.
369
00:25:29,152 --> 00:25:31,612
O sıralar emlakçı bile değildim.
370
00:25:31,696 --> 00:25:36,492
Amanza her gün ofise geliyordu.
Sonunda emlakçı olmak istedi.
371
00:25:36,576 --> 00:25:40,580
"Ol bari, zaten her gün
ofiste takılıyorsun" dedim.
372
00:25:40,664 --> 00:25:44,209
- Teşekkürler, harikasınız.
- Bu aileyi seviyorum, teşekkürler.
373
00:25:46,378 --> 00:25:51,340
Jason her zaman hem kendine
hem şirket çalışanlarına yatırım yapar.
374
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Oppenheim Grup'un gelecek adımını
merakla bekliyorum.
375
00:25:54,594 --> 00:25:56,888
Bu arada biricik sevgilim Lou'ya
376
00:25:56,972 --> 00:25:59,683
bu süreçte verdiği destek için
teşekkür ederim.
377
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
Şimdi evlenme teklif etmeyeceğim
ama seni seviyorum.
378
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Tamam millet, hadi eğlenelim!
379
00:26:15,907 --> 00:26:17,658
OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY
380
00:26:17,742 --> 00:26:18,576
Tanrım.
381
00:26:18,660 --> 00:26:19,911
- At.
- Hazır mısın?
382
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
- Yakaladı!
- Evet!
383
00:26:29,004 --> 00:26:32,423
Tebrik ederim, muhteşem görünüyor.
384
00:26:32,507 --> 00:26:35,134
- Gelmene sevindim.
- Tabii ki gelmek istedim...
385
00:26:35,218 --> 00:26:37,970
Burası yeni ofisimiz,
burayı birlikte yarattık.
386
00:26:38,054 --> 00:26:40,765
Ofisin açılışını asla kaçırmam.
387
00:26:40,849 --> 00:26:43,476
Rahatsız edici yemeklere gelmeyebilirim.
388
00:26:45,228 --> 00:26:48,022
- Ama ofisin açılışını kaçırmam.
- Sağ ol.
389
00:26:48,106 --> 00:26:49,357
- Olur mu?
- Olur.
390
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
- Selam canım.
- Nasılsın?
391
00:26:54,321 --> 00:26:55,322
İyi.
392
00:26:56,448 --> 00:26:58,617
OPPENHEIM GRUP ÇALIŞANI, ORANGE COUNTY
393
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
- Bebeğim!
- Selam bebeğim!
394
00:27:00,869 --> 00:27:05,415
- İnanılmaz güzel olmuşsun.
- Nefes kesici görünüyorsun.
395
00:27:08,168 --> 00:27:10,836
Galiba güvenliğe
sapığın fotoğrafı verilmemiş,
396
00:27:10,920 --> 00:27:15,841
o da açılış partimize sızmış
ve muhtemelen beni arıyor.
397
00:27:15,925 --> 00:27:20,137
Oppenheim Grup'a girmen için
ne yapmam lazım? Çünkü bu yeni ofisimiz.
398
00:27:20,221 --> 00:27:24,976
Umarım şu gördüğümüz
40 milyon dolarlık satışı alırız.
399
00:27:25,602 --> 00:27:27,896
- Umuyorum.
- Umarım.
400
00:27:31,191 --> 00:27:32,858
Selam vermeye geldim.
401
00:27:32,942 --> 00:27:34,361
- Selam, ne haber?
- İyi.
402
00:27:35,195 --> 00:27:37,530
Selam. Aramız bozuk olsun istemiyorum.
403
00:27:37,614 --> 00:27:40,950
- Ne?
- Aramız bozuk olsun istemiyorum.
404
00:27:41,034 --> 00:27:42,159
- Tamam.
- Tamam mı?
405
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
Konuşmamız şart değil,
selamlaşmaya geldim.
406
00:27:44,913 --> 00:27:46,581
- Gördüğüme sevindim.
- Ben de.
407
00:27:47,874 --> 00:27:48,875
Tamam, gidelim.
408
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
- Selam.
- Selam.
409
00:27:53,797 --> 00:27:56,007
Biraz konuşalım mı?
410
00:27:57,008 --> 00:28:00,052
Çiçeklerin arasından mı, arkasında mı?
411
00:28:00,136 --> 00:28:04,307
- Pek sağlam değil ama...
- İlişkimiz de öyle, yani sorun değil.
412
00:28:05,642 --> 00:28:07,101
- Selam.
- Selam.
413
00:28:07,185 --> 00:28:11,189
Seninle kavga etmek istemiyorum.
Tabii ki seni seviyorum.
414
00:28:12,065 --> 00:28:13,566
Bunu duymak çok değerli.
415
00:28:14,943 --> 00:28:16,819
Konuşmaya buradan başlarsak...
416
00:28:16,903 --> 00:28:20,197
Ben böyle yaklaşıyorum.
Belki konuşmamız bu sayede...
417
00:28:20,281 --> 00:28:24,285
Hiçbir lafım kalmadı.
Seni oturup dinleyeceğim.
418
00:28:24,786 --> 00:28:31,417
Bence ifade edebileceğim her şeyi
zaten mesajlaşırken söyledim.
419
00:28:31,501 --> 00:28:36,881
- Özür diledim, suçumu kabul ettim...
- Ben de senden özür diledim Amanza.
420
00:28:36,965 --> 00:28:40,885
Ama görüşmedik, işe açıklık getirmedik,
kendi açımdan anlatmadım.
421
00:28:40,969 --> 00:28:45,097
Dün "Telefonu aç, evdeyim" dediğimde
telefonu açabilirdin.
422
00:28:45,181 --> 00:28:47,099
Ama ben evde değildim.
423
00:28:47,183 --> 00:28:50,728
Sen müsaitsin diye
ben de müsait olmuyorum.
424
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Bu çok can sıkıcı.
425
00:28:53,815 --> 00:28:57,568
İstemiyorsan konuşmamız şart değil
ama ne yapalım, bilemiyorum.
426
00:28:57,652 --> 00:29:00,405
Ben de. Buradayız, sonuçta...
427
00:29:01,364 --> 00:29:05,826
İlk defa görüşüyoruz.
Söylediğin şeyler kulağıma geldi.
428
00:29:05,910 --> 00:29:09,747
Senin de kulağına gelenler vardır.
Direkt konuşmayı tercih ederim.
429
00:29:09,831 --> 00:29:11,916
Mesaj üstünden tartışmamayı,
430
00:29:12,000 --> 00:29:15,503
"Şu şöyle söyledi, bu böyle söyledi"
dememeyi tercih ederim.
431
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
Benimle asıl derdin ne, neye kızdın?
432
00:29:19,632 --> 00:29:25,096
- Boktan bir arkadaş ve manipülatifmişim.
- Gerçekten de boktan bir arkadaştın.
433
00:29:26,514 --> 00:29:28,891
Yemeğe gelmeyince kızdın, biliyorum.
434
00:29:28,975 --> 00:29:33,229
Ama bir yere gitmeyip
akıl sağlığımı korumak isteyebilirim.
435
00:29:33,313 --> 00:29:37,316
Evet, verdiğin tepkiye kızdım.
Diğerleri de kızdı.
436
00:29:37,400 --> 00:29:41,654
Çünkü o sırada
bir sıkıntı hissettiğini bilmiyorduk.
437
00:29:41,738 --> 00:29:44,198
Herkes saldırıyor gibi geldi.
438
00:29:44,282 --> 00:29:49,204
- O saldırıyı kaldıracak durumda değildim.
- Anlıyorum.
439
00:29:49,829 --> 00:29:55,459
- Umarım niye gelmediğimi anlamışsındır.
- Anlıyorum, çok iyi anlıyorum.
440
00:29:55,543 --> 00:29:58,963
İroniktir ama birkaç gün önce
441
00:29:59,047 --> 00:30:03,008
resmen tükürdüğümü yalamak zorunda kaldım.
442
00:30:03,092 --> 00:30:06,345
"Bugün ofise gitmemeye karar veriyorum
443
00:30:06,429 --> 00:30:09,223
çünkü zihnen
kaldıracak durumda değilim" dedim.
444
00:30:09,307 --> 00:30:12,268
Seninle veya ofisle ilgisi yoktu.
445
00:30:12,352 --> 00:30:16,105
Ama bunun bir bedelinin
olacağının da farkındaydım.
446
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
Tepki veriyor muyum?
Beni tanıyorsun, evet.
447
00:30:19,192 --> 00:30:22,027
İyi bir huy değil, hiç hoşuma gitmiyor.
448
00:30:22,111 --> 00:30:27,324
Çok üzülüyorum, kendimi kaptırıyorum.
Hayatıma az kişi aldığım için inciniyorum.
449
00:30:27,408 --> 00:30:31,495
Bu huyunu biliyorsun,
düzeltmeye çalışıyorsun. Buna...
450
00:30:31,579 --> 00:30:37,794
Evet, tepki verdin ama bildiği bir sorunu
düzeltmeye çalışan birine kızamam.
451
00:30:39,128 --> 00:30:44,467
Bence boktan biri değilsin.
Sana nefret beslemiyorum, hiç...
452
00:30:44,551 --> 00:30:46,719
Hatta G'yi görünce gözlerim doldu
453
00:30:46,803 --> 00:30:49,930
çünkü iki kişiyi birden
kaybettiğimi hissettim.
454
00:30:50,014 --> 00:30:53,350
G'nin ekibi de o şekilde karar verdi.
455
00:30:53,434 --> 00:30:58,773
Anlıyorum çünkü sonuçta G senin partnerin,
onlar da tabii ki...
456
00:30:58,857 --> 00:31:01,317
Ama güç gösterisi yapıyorsun,
457
00:31:01,401 --> 00:31:04,528
"Kızgınım, bunu elinden alacağım"
diyorsun gibi geldi.
458
00:31:04,612 --> 00:31:08,867
Ben de tetiklendim.
"Sikerler, berbat bir durum" dedim.
459
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Tamam.
460
00:31:11,244 --> 00:31:15,080
İkimiz de arkadaş olarak
doğru şekilde davranmadık.
461
00:31:15,164 --> 00:31:18,459
Bu olayda boktan hareketlerim oldu.
462
00:31:18,543 --> 00:31:23,547
Bir şeye aşırı tepki verdiysem
özür dilerim, çok incinmiştim.
463
00:31:23,631 --> 00:31:25,216
Ama berbat durumdaydım.
464
00:31:25,300 --> 00:31:30,054
Hayatta hiç
bir arkadaşımla anlaşmazlığım yüzünden
465
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
böyle perişan olmamıştım.
466
00:31:32,599 --> 00:31:33,641
Anlıyorum.
467
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
- Ve özür dilerim.
- Ben de.
468
00:31:38,271 --> 00:31:42,191
Koca gece hiç içki içmedim
469
00:31:43,026 --> 00:31:48,739
çünkü duygularıma yenik düşmek,
bir kenarda salya sümük ağlamak istemedim.
470
00:31:48,823 --> 00:31:52,285
Şimdi seninle bir şey içmek istiyorum.
471
00:31:53,286 --> 00:31:54,537
Seni seviyorum.
472
00:31:55,663 --> 00:31:56,831
Ben de seni.
473
00:32:01,210 --> 00:32:04,672
- Sanki sırtımdan koca bir yük kalktı.
- Aynen.
474
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Diğer kızlarla selamlaştın mı?
475
00:32:12,347 --> 00:32:17,518
Evet, Chrishell'le görüştük. Emma'yla da.
Bre'ye selam vermedim tabii.
476
00:32:17,602 --> 00:32:22,147
- Ne? O sana selam verdi mi?
- Hayır. Tanımazdan geliyor.
477
00:32:22,231 --> 00:32:23,482
Gidip selam verelim.
478
00:32:23,566 --> 00:32:27,737
Emin misin? Bilemiyorum bebeğim.
Bu iyi bir fikir olmayabilir.
479
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
- Selam millet.
- Nasıl gidiyor bakalım?
480
00:32:37,789 --> 00:32:39,957
- Bu elbiseyle oturamıyorum.
- Ben de.
481
00:32:40,041 --> 00:32:43,502
- Şöyleyim... Saklamaya çalışıyorum.
- Dehşet bir şey.
482
00:32:43,586 --> 00:32:45,296
- Ben yardım ederim.
- Şöyleyim...
483
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
- Nasılsınız kaltaklar?
- Süper.
484
00:32:49,092 --> 00:32:52,803
Bu kaltak yorgun.
Yenidoğanım var. Acıktım.
485
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Leggie ne zaman yenidoğanlıktan çıkacak?
- Hiçbir zaman.
486
00:32:56,224 --> 00:32:59,059
İyi. Ben de yorgunum, iki yenidoğanım var.
487
00:32:59,143 --> 00:33:01,771
Benimki dokuz aylık.
İki ve dört yaş başka.
488
00:33:05,441 --> 00:33:09,362
Cassandra'yla kötü bir başlangıç
yaptığınızı biliyorum.
489
00:33:10,071 --> 00:33:13,616
Bu tavrını pek anlamıyorum Bre.
490
00:33:13,700 --> 00:33:16,494
- Tavırlı biriyim.
- Nedenini anlamıyorum.
491
00:33:17,078 --> 00:33:21,040
Arkadaş olalım diye
niye bu kadar kasıyorsun ki?
492
00:33:21,124 --> 00:33:23,250
Arkadaş olmaya çalışmıyorum.
493
00:33:23,334 --> 00:33:26,462
- İyi davranmama gerek yok.
- Kaltaklık etmesen yeter.
494
00:33:26,546 --> 00:33:31,342
İstediğim kadar kaltaklık ederim.
Ne yapacaksın? Bir bok yapamazsın.
495
00:33:31,426 --> 00:33:34,053
Bir iş ilişkimiz var mı?
496
00:33:34,137 --> 00:33:40,267
- Seninle iş yapıp şikâyetçi olanlar var.
- Ya, kimmiş? Söyle, kimmiş onlar?
497
00:33:40,351 --> 00:33:44,271
Kötülük ediyorum gibi davranıyorsun.
Buna terbiye deniyor kaltak.
498
00:33:44,355 --> 00:33:47,316
Terbiyeye ihtiyacım yok kaltak,
istediğimi yaparım.
499
00:33:47,400 --> 00:33:50,527
Peki, iş hayatında
ne kadar ilerlediğini göreceğiz.
500
00:33:50,611 --> 00:33:55,366
- Namımız her şeyimizdir bebeğim.
- Sakın bana "bebeğim" deme kaltak.
501
00:33:55,450 --> 00:33:59,703
- Kızlar, durun!
- Olay çıkmasın.
502
00:33:59,787 --> 00:34:03,958
- Niye zorla karşıma çıkarıyorsun?
- Bu konuşmaya katılmalısın Cassandra.
503
00:34:04,542 --> 00:34:05,542
Sana dedim ki
504
00:34:05,626 --> 00:34:10,005
bence bu anlaşmazlığınızın nedeni
senin bana benzemen.
505
00:34:10,089 --> 00:34:16,553
En baştan saygılı ve kibar davranıyorsun.
Ben de herkese karşı böyleyim.
506
00:34:16,637 --> 00:34:21,141
Ona dedim, sen öyle değilsin.
Tanıştıklarına mesafeli davranıyorsun.
507
00:34:21,225 --> 00:34:25,396
İş ortamında
nasıl davranıldığından bahsediyoruz.
508
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
İstediğim gibi davranırım.
509
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
Bu iki sahte karıdan
tavsiye alacak hâlim yok.
510
00:34:30,735 --> 00:34:35,155
Chelsea cadı avına çıkmış.
Saçmalıklarından bıktım.
511
00:34:35,239 --> 00:34:39,201
Artık siktirip gitsin
çünkü ben de kılıçları çekiyorum.
512
00:34:39,285 --> 00:34:43,330
- İstediğini yap, ben buna mecbur değilim.
- "Mecbursun" demiyorum.
513
00:34:43,414 --> 00:34:47,292
- Niye sana göre davranmam gereksin?
- Gerekmiyor.
514
00:34:47,376 --> 00:34:52,756
Şu an böyle kavgacı ve kapalı davranman
o kadar gereksiz ki.
515
00:34:52,840 --> 00:34:55,300
- Kavgacı mı?
- Herkesle savaşıyorsun.
516
00:34:55,384 --> 00:34:59,304
- Seninle muhatap olmadığım için mi?
- Herkes sana düşman değil.
517
00:34:59,388 --> 00:35:04,101
- Hayal mi görüyorsun? Terapist değilsin.
- Kibar biri olmam senin...
518
00:35:04,185 --> 00:35:06,395
Amma kibarsın, gelip bana saldırdın.
519
00:35:06,479 --> 00:35:11,066
Kendi hâlimde oturuyordum.
Gelip seninle sorunum olduğunu söyledin.
520
00:35:11,150 --> 00:35:13,694
Muhatap olmamam
sorunum olduğunu göstermez.
521
00:35:13,778 --> 00:35:19,116
- Savunmacılık doğanda var.
- Muhatap olmadım diye mi savunmacıyım?
522
00:35:19,200 --> 00:35:21,410
- Hayır Bre.
- Manyaksın sen.
523
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
İçki alacağım.
524
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
- Peki, sorun ne?
- Benim bir sorunum yok.
525
00:35:32,380 --> 00:35:35,924
Manyak karı yanıma oturup
salak salak konuşmaya başladı.
526
00:35:36,008 --> 00:35:37,509
Sikimde bile değil.
527
00:35:37,593 --> 00:35:41,764
Sikinde olmayabilir ama onu getirdiğim an
resmen "Ha siktir" dedin.
528
00:35:41,848 --> 00:35:45,809
Bana saldırması hoşuma gitmedi.
İlk günden beri açıkça söyledim.
529
00:35:45,893 --> 00:35:49,146
Bana hitap edişi,
hakkımda ileri geri konuşması yüzünden
530
00:35:49,230 --> 00:35:50,272
itici buluyorum.
531
00:35:50,356 --> 00:35:54,276
Arkadaş canlısı biri değilim,
hiçbir zaman olmadım.
532
00:35:54,360 --> 00:35:59,364
"Tanrım, çok memnun oldum.
Hadi içmeye gidelim" diyenlerden değilim.
533
00:35:59,448 --> 00:36:02,117
Öyle değilim, olmama da gerek yok.
534
00:36:02,201 --> 00:36:06,955
Herkes öyle diye öyle davranmayacağım,
manyaklık bu.
535
00:36:07,039 --> 00:36:09,458
Ya sana böyle davranmamanı söylesem?
536
00:36:11,085 --> 00:36:14,421
Benden başka birisi olmamı isteyemezsin.
537
00:36:14,505 --> 00:36:19,551
Aptal kurallarına uyup tanımadığım birine
iyi davranmamı bekleyemezsin.
538
00:36:19,635 --> 00:36:23,597
Ama sence bu "Aman be,
insanlara en baştan iyi davransam
539
00:36:23,681 --> 00:36:28,435
ne kaybederim?" dediğin bir
dönüm noktası olamaz mı Bre?
540
00:36:28,519 --> 00:36:31,522
Olay çıksın diye onu buraya getirdin.
541
00:36:31,606 --> 00:36:36,235
O car car konuşmaya başlayınca
kuyruğumu sıkıştırıp kaçacak mıydım? Asla.
542
00:36:36,319 --> 00:36:39,405
- Ben şöyle yapardım...
- Sen değilim.
543
00:36:40,489 --> 00:36:42,783
Sen değilim. O değilim.
544
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
Burada çalışan kimse değilim. Kendimim.
545
00:36:46,245 --> 00:36:49,164
Bıktım artık, sikerler.
Dalga mı geçiyorsun?
546
00:36:49,248 --> 00:36:52,543
Bu saçmalıktan bıktım artık,
sıçarım böyle işe.
547
00:36:53,920 --> 00:36:55,379
- İyi misin?
- Sikerler.
548
00:36:55,463 --> 00:36:57,881
- Ne oldu?
- Programı da ofisi de sikerler.
549
00:36:57,965 --> 00:37:01,302
Neler oluyor?
550
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
- Suratına patlatacaktım.
- Olamaz.
551
00:37:09,602 --> 00:37:11,979
- Sikerler.
- Chelsea kaltaklık mı etti?
552
00:37:12,063 --> 00:37:18,152
Cassandra, saçını kestirip bakım yaptır.
Kirpik falan tak basit karı.
553
00:37:18,236 --> 00:37:22,573
Beraber çalmalıyız!
Çanı Chrishell gibi çalacağız, tamam mı?
554
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
Yeni ofise ve yapılacak sözleşmelere!
555
00:37:26,786 --> 00:37:28,912
Temiz bir sayfaya.
556
00:37:28,996 --> 00:37:32,040
Bana mı saldırıyor?
Herkese saldırırım ulan!
557
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
- Evet!
- Evet!