1
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
САНСЕТ ПЛАЗА
2
00:00:20,937 --> 00:00:25,232
Коли йдеться про бізнес, я без вагань
борюся за кожен можливий долар.
3
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
Уже скоро рік, як я в «O Груп»
і, як розширюється Джейсон,
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
так і я хочу розширити
свою імперію та успіх.
5
00:00:37,078 --> 00:00:39,288
Треба висунути зустрічну пропозицію.
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,586
Нам треба знати, чи згоден агент покупця
з коротшим періодом ризиків.
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Треба висунути. Передзвони мені.
8
00:00:49,215 --> 00:00:52,259
- Привіт, діловий. Рада бачити.
- Як ти? І я тебе.
9
00:00:52,343 --> 00:00:53,761
Поможеш прибрати офіс?
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,597
Я на цьому не знаюся.
Можу когось прислати.
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,557
Я прийму цю пропозицію.
12
00:00:58,641 --> 00:00:59,934
- Добре, супер.
- Ага.
13
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
- Красиво.
- Сідай. Ще трохи лишається.
14
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
- Гарний бар.
- Мармур віола.
15
00:01:05,315 --> 00:01:07,483
Він отакий фіолетовий.
16
00:01:07,567 --> 00:01:09,777
- Ясно.
- Головне, у нас значно більше місця.
17
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
- Цей офіс майже...
- Так.
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,280
...вдвічі більший за попередній.
19
00:01:13,364 --> 00:01:15,866
Він буде готовий до свята відкриття? Чи...
20
00:01:15,950 --> 00:01:18,828
Мусить бути. У нас сотні запрошених.
21
00:01:19,621 --> 00:01:23,666
Мені видається, ти прийшла
не просто глянути, як офіс. Що сталося?
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
Скучила за тобою.
23
00:01:26,920 --> 00:01:31,173
Насправді я хотіла обговорити деякі речі.
Пам'ятаєш мою клієнтку Совіті?
24
00:01:31,257 --> 00:01:33,050
Це маленьке приватне місто.
25
00:01:33,134 --> 00:01:34,677
- Так.
- Маленький оазис.
26
00:01:34,761 --> 00:01:35,594
Краса.
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
Але ці рослини ростимуть
із платіжками за воду.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,682
Ми багато шукали.
29
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
З першим домом не вийшло через їхні умови,
30
00:01:42,352 --> 00:01:45,229
а зараз ми от-от
внесемо її пропозицію по іншому.
31
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
Ми знайшли поза ринком.
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,649
Тому я прийшла до тебе,
33
00:01:48,733 --> 00:01:52,153
бо через це
постійно задумуюся про комісійні.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,530
У попередній фірмі я брала 90%.
35
00:01:54,614 --> 00:01:59,326
Тому прийняти наш розподіл —
це як проковтнути гірку таблетку.
36
00:01:59,410 --> 00:02:05,041
Мені це геть не до вподоби, бо тепер я
втрачаю набагато більше своїх грошей,
37
00:02:05,125 --> 00:02:06,625
ніж утрачала деінде.
38
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
У всіх наших агентів однаковий процент.
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,629
У всіх? А в Мері?
40
00:02:10,713 --> 00:02:13,924
В абсолютно всіх
наших агентів однаковий процент,
41
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
зокрема, у Ньюпорт-Бічі, Кабо-Сан-Лукасі.
42
00:02:17,470 --> 00:02:18,971
І більшість цих агентів
43
00:02:19,055 --> 00:02:22,475
могли б отримувати деінде
90 відсотків із комісійних.
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,561
Але вони не йдуть. Не хочуть.
45
00:02:25,645 --> 00:02:27,104
До приходу в «О Груп»
46
00:02:27,188 --> 00:02:30,649
я отримувала 90% комісії,
а решту десять отримувала фірма.
47
00:02:30,733 --> 00:02:33,360
Тепер Джейсон бере
набагато більший відсоток,
48
00:02:33,444 --> 00:02:37,156
що, звісно, впливає на мій дохід
і як я забезпечую свого сина.
49
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
Хоча я «новачок» у сфері нерухомості,
50
00:02:39,826 --> 00:02:40,951
я відчуваю, що...
51
00:02:41,035 --> 00:02:42,787
Мій перший продаж склав 17,5.
52
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
У мене дуже великі клієнти. Знаменитості.
53
00:02:45,415 --> 00:02:48,250
Я приношу багато
й не відмовляюся від цих грошей.
54
00:02:48,334 --> 00:02:52,671
Так, «Оппенгайм Груп» бере більше,
ніж багато інших брокерських компаній.
55
00:02:52,755 --> 00:02:55,841
Ми не звичайна компанія.
Ми пропонуємо більше послуг.
56
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
Я допомагаю тобі з угодами.
57
00:02:58,136 --> 00:03:00,096
Агенти підтримують одне одного.
58
00:03:00,180 --> 00:03:01,013
- Точно?
- Так.
59
00:03:01,097 --> 00:03:05,017
На додачу до всієї хрінотіні
ще й Челсі хоче зіпсувати мені бізнес.
60
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
Бізнес, мої стосунки з клієнтами,
61
00:03:07,187 --> 00:03:08,979
а також із дівчатами в офісі.
62
00:03:09,063 --> 00:03:11,941
Це сміховинно й зовсім непотрібно.
63
00:03:12,525 --> 00:03:15,402
Я не знав,
що ситуація з Челсі така незручна.
64
00:03:15,486 --> 00:03:16,612
Сміховинна.
65
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
Я б не хотів, щоб ти пішла з нашої фірми
66
00:03:19,157 --> 00:03:22,368
через вчинки когось із наших клієнтів.
67
00:03:22,994 --> 00:03:27,123
Я хочу, аби ти залишилася,
але розділ комісійних не обговорюється.
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,835
З мене досить. Я сама собі шеф.
69
00:03:30,919 --> 00:03:34,380
Це мої клієнти, мої люди.
Я досягла всього цього сама.
70
00:03:34,464 --> 00:03:36,924
Я не хочу заробляти гроші фірмі,
71
00:03:37,008 --> 00:03:40,094
якщо я можу заробляти
куди більше грошей деінде.
72
00:03:40,178 --> 00:03:43,013
Ще й такі, як Челсі,
намагаються мені шкодити.
73
00:03:43,097 --> 00:03:46,600
Я заслуговую куди більше,
ніж заробляю, щоб терпіти цю хрінь.
74
00:03:46,684 --> 00:03:48,477
Не знаю, чи можу це прийняти.
75
00:03:48,561 --> 00:03:53,315
Я не можу відмовитися від таких грошей.
У твоєму розподілі є величезна різниця.
76
00:03:53,399 --> 00:03:56,735
Гадаю, ти будеш успішнішою
в «Оппенгайм Груп»
77
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
із 80 на 20, ніж деінде з 90 на 10.
78
00:03:59,364 --> 00:04:03,033
Почнеш залучати потенційних клієнтів
і активувати мене й фірму,
79
00:04:03,117 --> 00:04:05,619
щоб отримати лістинги,
які б ти інакше не отримала...
80
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
- Але активувати як?
- Так, як інші дівчата.
81
00:04:08,915 --> 00:04:11,000
Ти дав їм списки раніше за мене.
82
00:04:11,084 --> 00:04:14,336
Мусиш заробити грошей фірмі,
перш ніж я дам тобі гроші.
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,338
Ти зв'яжеш мене, кинеш у басейн
84
00:04:16,422 --> 00:04:20,009
і скажеш: : «Ти маєш уміти плавати,
але я не дам тобі рук».
85
00:04:20,093 --> 00:04:23,637
Я не скажу: «Ось п'ятдесят штук.
Ти почнеш давати плід». Ні.
86
00:04:23,721 --> 00:04:26,056
- Я веду бізнес.
- Я знаю.
87
00:04:26,140 --> 00:04:28,934
Даватимеш результат і гроші фірмі —
88
00:04:29,018 --> 00:04:30,394
я відповім лістингами.
89
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
У мене є «гарантовані» клієнти.
Вони мої попри все.
90
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
Ти продала їм доми
в іншій фірмі. Я не заробив.
91
00:04:37,193 --> 00:04:40,154
Я дам тобі лістинг,
коли приноситимеш плід.
92
00:04:40,238 --> 00:04:42,823
Але розподіл комісійних не змінюється.
93
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Тому тобі треба змиритися з ним.
94
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
Не знаю, чи я змирюся з цим.
95
00:04:48,288 --> 00:04:51,373
На цій ноті я рушаю додому.
96
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Не знаю. Не певна, що це для мене.
97
00:04:55,670 --> 00:04:57,213
- Добре.
- Гаразд.
98
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
- Сподіваюся, побачимося на вечірці.
- Може.
99
00:05:16,316 --> 00:05:19,736
ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ
100
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
АМАНЗА
101
00:05:42,258 --> 00:05:43,759
МЕРІ
102
00:05:43,843 --> 00:05:45,552
А тут гарно.
103
00:05:45,636 --> 00:05:46,845
Привіт.
104
00:05:46,929 --> 00:05:50,599
Я останнім часом пережила багато стресу
105
00:05:50,683 --> 00:05:54,687
й тепер намагаюся повернутися
до нормального робочого ритму.
106
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Тому сьогодні
я оглядаю нерухомість для одного клієнта.
107
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
МАРМОНТ-ЛЕЙН
3 СП. — 5 ВАНН — 485 М.КВ.
108
00:06:01,319 --> 00:06:05,114
Це ретельно спроєктований будинок
над бульваром Сансет.
109
00:06:05,198 --> 00:06:08,033
«Шато Мармон»,
культовий голлівудський готель,
110
00:06:08,117 --> 00:06:10,035
знаходиться просто через дорогу.
111
00:06:10,119 --> 00:06:14,123
А в «Шато Мармоні»
бували абсолютно всі знаменитості.
112
00:06:18,836 --> 00:06:20,170
Дуже класно.
113
00:06:20,254 --> 00:06:23,382
Я ніби вдягнулася відповідно
до естетики будинку.
114
00:06:23,466 --> 00:06:26,343
Тут усе якось... по-азійськи.
115
00:06:26,427 --> 00:06:27,803
- Еклектика.
- Так.
116
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
Двері прекрасні.
117
00:06:30,473 --> 00:06:31,307
Ти в нормі?
118
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
Не зовсім.
119
00:06:33,351 --> 00:06:37,021
Ми з Крішель учора багато листувалися.
120
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
- Так?
- Але не знайшли жодного рішення.
121
00:06:40,358 --> 00:06:45,655
Їй здається, що я виставила її
в поганому світлі, кинула під танк.
122
00:06:46,280 --> 00:06:48,074
Я попросила пробачення,
123
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
що вона так через мене почувалася.
124
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
Вона надулася.
125
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
Сказала, що я гівняна подруга.
126
00:06:56,332 --> 00:06:58,751
Я гадала, що вже все пройшло, але...
127
00:07:00,044 --> 00:07:01,337
Бачу, що ні.
128
00:07:01,421 --> 00:07:03,422
Я думала, що поверну собі роботу,
129
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
бо вона побачить,
що це був дурнуватий крок,
130
00:07:06,259 --> 00:07:10,471
але я до роботи не вернулася,
тому нашій дружбі, схоже, капличка.
131
00:07:11,222 --> 00:07:14,975
Почнеться проблема з Крішель —
швидко не розв'яжеться.
132
00:07:15,059 --> 00:07:16,393
- Краще не стає...
- Угу.
133
00:07:16,477 --> 00:07:17,728
...стає лише гірше.
134
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
Але всі ж казали те саме.
135
00:07:20,440 --> 00:07:22,941
Просто я була єдина, хто подзвонив
136
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
- і сказав про це вголос.
- Так.
137
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
А тепер мене неначе ріжуть.
138
00:07:27,989 --> 00:07:32,701
Я просто не розумію,
як усе настільки пішло шкереберть.
139
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
Раніше ми були згуртованою групою,
140
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
а тут... Що відбувається?
141
00:07:38,749 --> 00:07:41,669
З'явилися різні зграйки.
Ніхто ні з ким не ладнає.
142
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Сім'ї більше немає.
143
00:07:43,880 --> 00:07:46,590
Так. Мені здається, сім'я розділена.
144
00:07:46,674 --> 00:07:48,884
І я втратила прекрасну подругу.
145
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
Так.
146
00:07:49,886 --> 00:07:51,845
Спочатку я була розлючена,
147
00:07:51,929 --> 00:07:56,183
але тепер я зрозуміла,
що мені дуже-дуже сумно.
148
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
Це тяжко.
149
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Так. Срака.
150
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
Не можна так далі.
151
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Вона навряд змінить позицію.
152
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
ДЖЕЙСОН
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
ЧЕЛСІ
154
00:08:46,108 --> 00:08:46,984
- Салют.
- Вітаю.
155
00:08:47,068 --> 00:08:48,485
- Привіт.
- Привіт, сонце.
156
00:08:48,569 --> 00:08:49,945
- Ласкаво прошу.
- Привіт.
157
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
Джейсоне, ось ця чарівна Кассандра.
158
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
- Привіт. Рада нарешті познайомитися.
- І я.
159
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
Щиро дякую, що прийшли.
160
00:08:57,245 --> 00:08:59,538
Я багато розповідала про Кассандру.
161
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
- Це точно.
- Це твій лістинг?
162
00:09:02,208 --> 00:09:06,462
Зараз мене розглядають
як одного з агентів із продажу цього дому.
163
00:09:07,046 --> 00:09:09,798
СІЄНА-ВЕЙ, БЕЛ-ЕЙР
5 СП. — 8 ВАНН — 675 М.КВ.
164
00:09:09,882 --> 00:09:12,426
ЦІНА: ВИЗНАЧАЄТЬСЯ
165
00:09:13,719 --> 00:09:16,638
Його виставили на ринок,
але нещодавно зняли,
166
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
а тепер підбирають агентів.
167
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
- Ясно.
- Я одна з них.
168
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
А за скільки виставили?
169
00:09:22,270 --> 00:09:25,230
- За 37 мільйонів.
- Зрозуміло.
170
00:09:25,314 --> 00:09:29,610
У головному будинку
п'ять спалень і вісім ванних кімнат.
171
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
У домі для гостей
дві кімнати й ще одна ванна.
172
00:09:32,572 --> 00:09:35,532
Тут видно лише
4047 метрів квадратних території,
173
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
однак не видно
ще точної такої самої ділянки
174
00:09:38,703 --> 00:09:43,373
з бомбезним найкрасивішим
і справді найунікальнішим японським садом.
175
00:09:43,457 --> 00:09:48,504
У будинку також є бібліотека, офіс,
винний льох, маленька ігрова кімната.
176
00:09:48,588 --> 00:09:51,006
Розумію, це дуже дорогий будинок.
177
00:09:51,090 --> 00:09:55,219
Я дуже сподівалася, що ви оглянете
й скажете, яка мала б бути ціна,
178
00:09:55,303 --> 00:09:58,013
бо у вас
набагато більше досвіду, ніж у мене,
179
00:09:58,097 --> 00:10:03,310
і якщо ви вірите в успіх цього проєкту,
можемо зробити цей лістинг спільним.
180
00:10:03,394 --> 00:10:05,687
Авжеж. Проте я буду чесним.
181
00:10:05,771 --> 00:10:06,730
Так, будь ласка.
182
00:10:06,814 --> 00:10:08,398
Тому-то я люблю Кассандру.
183
00:10:08,482 --> 00:10:11,151
Вона не лише
показує нам прекрасний будинок,
184
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
але й хоче зробити лістинг спільним.
185
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
Це розумний спосіб
привернути увагу брокера.
186
00:10:16,866 --> 00:10:19,785
Я б теж зробила такий хід.
Молодець, дівчинко.
187
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
- Я з радістю покажу все.
- Гайда.
188
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
Гайда.
189
00:10:26,500 --> 00:10:30,004
Їдальня для офіційних випадків.
Шикарний краєвид на басейн.
190
00:10:30,588 --> 00:10:31,421
Матінко.
191
00:10:31,505 --> 00:10:36,009
Бачите, як цю кухню
заливає природне світло?
192
00:10:36,093 --> 00:10:37,469
Традиційне планування.
193
00:10:37,553 --> 00:10:39,639
Кухня відмежована від будинку.
194
00:10:44,560 --> 00:10:47,313
А тут у нас головна спальня.
195
00:10:51,734 --> 00:10:53,485
Ванна для леді фантастична.
196
00:10:53,569 --> 00:10:56,488
- Дуже красива ванна.
- Неймовірно, правда?
197
00:10:56,572 --> 00:10:57,656
Мати рідна!
198
00:10:57,740 --> 00:10:58,907
Це жіноча мрія,
199
00:10:58,991 --> 00:11:02,745
бо природне освітлення —
це головне, коли робиш макіяж.
200
00:11:03,579 --> 00:11:05,163
- Крутезна ванна.
- Правда?
201
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Ціна на неї зависока, але вона прекрасна.
202
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
Будинок чудовий,
203
00:11:13,631 --> 00:11:16,216
але він вартує десь 25–30 мільйонів.
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
Ага.
205
00:11:17,218 --> 00:11:21,013
Продавці зависоко оцінюють
вісім тисяч квадратів території.
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,808
Я б оцінив верхню половину, чотири тисячі,
207
00:11:24,642 --> 00:11:25,601
у 12 мільйонів.
208
00:11:25,685 --> 00:11:30,147
А той сад на схилі коштує
щонайбільше кількох мільйонів доларів.
209
00:11:30,231 --> 00:11:35,152
Мене цікавив би лістинг, але якби ми
продавали об'єкт за 29 995 000 доларів.
210
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
Це максимально можлива ціна.
211
00:11:37,238 --> 00:11:38,071
Ясно.
212
00:11:38,155 --> 00:11:40,240
Розкажи трохи про себе, якщо можна.
213
00:11:40,324 --> 00:11:42,826
Кумедно, я знайшов тебе
у своїм інстаграмі.
214
00:11:42,910 --> 00:11:45,412
- У нас 50–60 спільних друзів.
- Справді?
215
00:11:45,496 --> 00:11:48,915
- Уяви, я теж із близнят.
- Ви одно- чи різнояйцеві?
216
00:11:48,999 --> 00:11:50,959
- Різнояйцеві. Ви однояйцеві?
- Так.
217
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
- Ми ідентичні.
- Овва.
218
00:11:52,378 --> 00:11:54,379
- Хто народився першим?
- Я.
219
00:11:54,463 --> 00:11:55,797
- Ти.
- Я теж першим.
220
00:11:55,881 --> 00:11:56,716
Круть.
221
00:11:57,591 --> 00:12:00,385
Я дуже ціную й поважаю думку Челсі,
222
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
але проблема між Брі й Кассандрою,
223
00:12:03,389 --> 00:12:06,683
звісно, вплине на те,
чи візьму я Кассандру в компанію.
224
00:12:06,767 --> 00:12:08,935
Я не кажу, що це буде вирішальним,
225
00:12:09,019 --> 00:12:12,231
але це точно значно вплине на моє рішення.
226
00:12:13,399 --> 00:12:15,525
Тому я не знаю. Не знаю.
227
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
Радий знайомству.
228
00:12:17,278 --> 00:12:21,281
Я відкриваю новий офіс, якщо бажаєш,
завітай на свято відкриття.
229
00:12:21,365 --> 00:12:22,866
Він одразу біля старого.
230
00:12:22,950 --> 00:12:24,660
- Приходь.
- Залюбки.
231
00:12:24,744 --> 00:12:26,912
- Весело.
- Круто. Ми надішлемо деталі.
232
00:12:26,996 --> 00:12:28,872
- Дайте знати.
- Треба вже їхати.
233
00:12:28,956 --> 00:12:32,292
- Ми не встигли побалакати.
- Зозулько, я тебе відвезу.
234
00:12:32,376 --> 00:12:33,210
- Точно?
- Так.
235
00:12:33,294 --> 00:12:34,419
- Ти не проти?
- Ні.
236
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Я виконала нинішню роботу.
237
00:12:37,548 --> 00:12:39,216
- Па, дівчата.
- Па, золотий.
238
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
- Зустрінемося на святі, гаразд.
- Так. Скоро побачимось.
239
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Це хороший знак.
240
00:12:44,722 --> 00:12:48,266
Він запросив тебе на відкриття
нашого нового офісу, це супер,
241
00:12:48,350 --> 00:12:51,228
ти вже ніби однією ногою
ступиш на поріг фірми.
242
00:12:51,312 --> 00:12:52,229
Я тобі напишу.
243
00:12:52,313 --> 00:12:54,648
Ми бомбезно розважимося. Я в захваті.
244
00:12:54,732 --> 00:12:56,441
Я згадала твоє ім'я в офісі.
245
00:12:56,525 --> 00:13:00,654
Сказала, що ми пообідали й що ти була б
прекрасним надбанням для фірми.
246
00:13:00,738 --> 00:13:01,738
Дякую, сонце.
247
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
Ніколь додала, що теж була на обіді.
248
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
І всі ніби сприйняли це приязно, звісно...
249
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
- Я рада.
- окрім Брі.
250
00:13:09,872 --> 00:13:11,289
Але я не розумію,
251
00:13:11,373 --> 00:13:14,292
чому між вами двома така незгода.
252
00:13:14,376 --> 00:13:16,169
Учепилася мене, як кліщ.
253
00:13:16,253 --> 00:13:19,005
Думаю, вона так само
поводиться й з іншими.
254
00:13:19,089 --> 00:13:20,298
Не лише зі мною...
255
00:13:20,382 --> 00:13:23,176
- Вона не лише перед тобою закрилася.
- Ясно.
256
00:13:23,260 --> 00:13:27,264
Ззовні в неї твердий панцир,
але вона не м'яка в центрі, хоча, може,
257
00:13:28,432 --> 00:13:30,225
усередині в неї теж панцир.
258
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
Ясно.
259
00:13:31,227 --> 00:13:34,312
Коли я побачила,
що деякі мої друзі зблизилися з нею,
260
00:13:34,396 --> 00:13:38,233
мене це збило з пантелику,
і я подумала: «Знаєш, а ти стерво».
261
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Брі в мене в печінках сидить.
262
00:13:40,236 --> 00:13:42,779
Ніколи не розуміла,
чому всі з нею дружать.
263
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
Я відчуваю, що мене відштовхують набік.
264
00:13:46,200 --> 00:13:50,329
Авжеж, я люблю Кассандру,
бо Кассандра й Брі гиркаються.
265
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Я вважаю, у тебе неймовірний потенціал.
266
00:13:53,666 --> 00:13:56,919
Ми були б чудовою командою.
Ой і пригод у нас було б!
267
00:14:20,276 --> 00:14:23,779
ДЕНЬ ВІДКРИТТЯ ОФІСУ
268
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
У нас є десь година.
269
00:14:31,871 --> 00:14:34,539
- За годину в смокінгах.
- Я встигну.
270
00:14:34,623 --> 00:14:37,542
Можу прокоментувати:
«Я ж казав»? Поглянь довкола.
271
00:14:37,626 --> 00:14:39,002
Скажеш це за годину.
272
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
Бляха, старий, ще трішечки лишилося.
273
00:14:42,506 --> 00:14:44,008
- Молодець.
- Дякую, старий.
274
00:15:11,702 --> 00:15:14,538
- Добре.
- Хочеш вибрати взуття?
275
00:15:14,622 --> 00:15:17,999
Гаразд, підбиратимеш взуття
під свої аксесуари?
276
00:15:18,083 --> 00:15:19,084
Так.
277
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
Твої аксесуари срібні.
278
00:15:22,046 --> 00:15:23,088
Моя обручка.
279
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Вдягнула.
280
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
Ми зробили це.
281
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Ми побралися!
282
00:15:32,640 --> 00:15:37,102
Ми вирішили сісти на літак у Вегас,
аби Елвіс одружив нас.
283
00:15:37,186 --> 00:15:41,273
Ми не заморочувалися, щоб робити це
легально й оформити документи.
284
00:15:41,357 --> 00:15:45,360
Це неважливо,
бо ми знаємо, що це означає для нас.
285
00:15:45,444 --> 00:15:48,363
Але нас чекає
надзвичайно яскраве майбутнє,
286
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
я на сьомому небі від щастя.
287
00:15:50,783 --> 00:15:54,620
- Вибач, я лиш наклала блиск.
- Хочу весь блиск, дружинонько.
288
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
Люблю, коли ти мене так називаєш. Це мило.
289
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
Лиш не зви мене так на вечірці.
290
00:16:02,795 --> 00:16:04,421
Через кілька чарок зватиму.
291
00:16:05,965 --> 00:16:07,132
Це моя дружина!
292
00:16:08,300 --> 00:16:11,136
Поки що ні.
Ми скоро їм розповімо. Можливо.
293
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
Зважаючи на ситуацію,
294
00:16:12,805 --> 00:16:16,600
я хочу провести чітку межу
між особистим і професійним.
295
00:16:17,101 --> 00:16:19,227
Ми розповімо, коли будемо готові.
296
00:16:19,311 --> 00:16:22,814
Мені ще треба розібратися
з професійною частиною,
297
00:16:22,898 --> 00:16:25,150
і тоді, можливо, усе буде супер.
298
00:16:25,734 --> 00:16:26,776
Ти красуня.
299
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
Дякую.
300
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
Добре, туфлі.
301
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
Ось і все. Я швидесенько взуюся.
302
00:16:34,952 --> 00:16:36,786
Кортить почати вечірку?
303
00:16:36,870 --> 00:16:38,538
Так. А в тебе як настрій?
304
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
Ну,
305
00:16:39,832 --> 00:16:40,665
МЕРІ-ЛУ
306
00:16:40,749 --> 00:16:41,917
так собі.
307
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Останнього разу
Крішель навіть не привіталася.
308
00:16:44,962 --> 00:16:47,672
Я не розумію
цієї в'їдливої дівчачої поведінки,
309
00:16:47,756 --> 00:16:50,092
але, може, мені варто з нею поговорити.
310
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
Я так нервую
через ваші розмови, чесно кажучи.
311
00:16:54,263 --> 00:16:57,349
Я лишень хочу, аби сьогодні не було драм.
312
00:16:57,433 --> 00:16:59,517
Просто хочу спокійної вечірки.
313
00:16:59,601 --> 00:17:02,771
- Будуть усі мої клієнти й агенти.
- Знаю.
314
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Це не так важливо.
315
00:17:04,398 --> 00:17:07,734
Думала, якщо це важливо й для тебе,
маю поговорити з нею.
316
00:17:07,818 --> 00:17:09,444
Якщо ні, то ні.
317
00:17:09,528 --> 00:17:11,404
Я не проти, якщо ви...
318
00:17:11,488 --> 00:17:14,282
- Не розмовлятимемо? Гаразд.
- ...не розмовлятимете.
319
00:17:14,366 --> 00:17:15,283
- Так.
- Лиш кажу.
320
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
- Стільки всього буде ввечері.
- Знаю.
321
00:17:17,745 --> 00:17:19,162
І тепер такий стрес.
322
00:17:19,246 --> 00:17:22,583
Я нервую вже через те,
що ви будете в одній кімнаті.
323
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Усе гаразд, усе нормально.
324
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
Добре. Туфлі.
325
00:17:27,921 --> 00:17:30,174
- Кортить поїхати в Париж?
- Так.
326
00:17:30,674 --> 00:17:33,009
Це буде так романтично, правда? Так.
327
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
Ремінець іде знизу.
328
00:17:35,304 --> 00:17:36,763
Дуже красиво.
329
00:17:36,847 --> 00:17:41,559
Я хочу, щоб ти там ходив зі мною гуляти,
аби ти познайомився з моїми друзями.
330
00:17:41,643 --> 00:17:43,019
Ти чудово проведеш час.
331
00:17:43,103 --> 00:17:46,774
- Я хочу гуляти щовечора.
- Чи чекати мені чогось у Парижі?
332
00:17:50,277 --> 00:17:51,612
Ти зачервонівся.
333
00:17:54,698 --> 00:17:55,532
Жартую.
334
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
- У мене зараз досить турбот.
- Знаю.
335
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
Моя перша вечірка в «Оппенгаймі».
336
00:18:02,581 --> 00:18:03,457
Мені страшно.
337
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Усе буде добре.
338
00:18:05,793 --> 00:18:08,086
Так. Я дуже рада, що ти підеш.
339
00:18:08,170 --> 00:18:12,466
Слухай, я йтиму щоразу,
коли тобі треба буде, завжди.
340
00:18:14,093 --> 00:18:16,094
Я трохи відчуваю тривожність,
341
00:18:16,178 --> 00:18:17,763
бо знаю, що це перший раз,
342
00:18:18,263 --> 00:18:19,973
коли я побачуся з Аманзою,
343
00:18:20,057 --> 00:18:24,185
і я просто хочу покінчити з цим,
бо терпіти не можу, коли в мене...
344
00:18:24,269 --> 00:18:26,814
- Угу.
- ...драми з тими, кого я люблю.
345
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
Усе буде гаразд.
346
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
Я буду поруч, коли лиш треба.
347
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Дякую, моя чоловіжино.
348
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Дружинонько.
349
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
Ідемо? Ти готова?
350
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Гаразд.
351
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
Так.
352
00:19:06,770 --> 00:19:08,104
15 ХВИЛИН ДО ПРИЇЗДУ ГОСТЕЙ
353
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Злізайте, хлопці. Закінчуйте.
354
00:19:15,612 --> 00:19:17,614
На вході досі безлад. Треба мітли.
355
00:19:17,698 --> 00:19:18,615
НА ЗВ'ЯЗКУ
РОМАН
356
00:19:18,699 --> 00:19:20,158
Прямо перед офісом.
357
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
- Що таке?
- Зараз вернуся.
358
00:19:21,827 --> 00:19:25,830
- Чого це ви поїхали, не скінчивши все?
- Бретте, усе гаразд, спокійно.
359
00:19:25,914 --> 00:19:28,416
- Ні, усе нормально.
- Треба великої мітли.
360
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
Людини з великою мітлою.
361
00:19:30,002 --> 00:19:31,795
- Знайдеш мітлу?
- Добре, Бретте.
362
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
- І все. Гаразд.
- Я розберуся.
363
00:19:36,258 --> 00:19:37,426
Народ, відійдіть.
364
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Ти перший, старий. Вітаю.
365
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
Джейсоне, пропусти їх.
366
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Пропилотяжиш мене? Збери всю цю пилюку.
367
00:20:04,786 --> 00:20:07,413
Джейсон вклав душу в цей проєкт
368
00:20:07,497 --> 00:20:10,167
і стовідсотково крутезно все забацав.
369
00:20:10,751 --> 00:20:14,337
Роман працював
буквально до останньої секунди,
370
00:20:14,421 --> 00:20:19,134
і я сказала йому поїхати додому,
прийняти душ і чухати назад в офіс,
371
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
аби ми насолодилися його роботою.
372
00:20:24,056 --> 00:20:26,850
НІКОЛЬ
373
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
ОППЕНГАЙМ ГРУП
374
00:20:28,185 --> 00:20:29,477
Це як членський клуб.
375
00:20:29,561 --> 00:20:33,732
- Клас. Як «Сохо Хаус». Так.
- Так. Але набагато краще, ніж «Сохо Хаус».
376
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
- Що скажеш?
- Просто неймовірно.
377
00:20:36,944 --> 00:20:39,863
- Так?
- Так. Тепер у мене знову буде чоловік?
378
00:20:40,447 --> 00:20:42,699
- Так.
- Я відчуваю запах свіжої фарби.
379
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Годину тому тут було риштування.
380
00:20:44,910 --> 00:20:46,494
- Годину тому.
- Очманіти.
381
00:20:46,578 --> 00:20:51,082
Боже, гляньте на це.
Це те, на що ви витратили 100 000 доларів?
382
00:20:51,166 --> 00:20:52,375
Сімдесят п'ять.
383
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Очманіти.
384
00:20:58,090 --> 00:20:58,923
Так!
385
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
Так!
386
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Королева!
- Так!
387
00:21:06,223 --> 00:21:08,850
А Бретт казав:
«Не бери шаффлборда». Круто ж?
388
00:21:08,934 --> 00:21:10,810
Я казав: «Не за 40 000».
389
00:21:10,894 --> 00:21:14,189
Разом сто тисяч —
за більярд, шаффлборд і дартс.
390
00:21:14,273 --> 00:21:15,940
Народ, ану, дуже швидко.
391
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
- Так?
- За традицією «О Груп».
392
00:21:19,152 --> 00:21:20,028
Так.
393
00:21:20,112 --> 00:21:22,530
Цей наш гурт змінив моє життя на краще.
394
00:21:22,614 --> 00:21:24,782
Моя пристрасть до нерухомості
395
00:21:24,866 --> 00:21:28,036
подарувала мені друзів, які стали сім'єю.
396
00:21:28,120 --> 00:21:29,495
Ось у чому суть.
397
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
- Сім’я «О Груп». Люблю вас, дівчата.
- Люблю вас.
398
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
ТАЙЛЕР ТА АЛЕКС
АГЕНТИ «О ГРУП», ОРІНДЖ
399
00:21:43,885 --> 00:21:46,096
- Привіт, красуне.
- Ну й ну.
400
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Це епічно.
401
00:21:50,225 --> 00:21:51,559
Овва.
402
00:21:51,643 --> 00:21:52,894
- Як справи?
- Красень.
403
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
- Ти теж.
- Маєш бомбезний вигляд.
404
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
- Краватка-боло від «Прада».
- Хтось мусить.
405
00:21:57,733 --> 00:22:01,527
Це не офіс. Це немов клуб. Нічний клуб.
406
00:22:01,611 --> 00:22:05,615
- Тут так само класно, як у вашому офісі?
- Чесно кажучи, тут краще.
407
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
- Так!
- Тут краще.
408
00:22:07,284 --> 00:22:09,786
ЕММА
409
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
АЛЕКСАНДРА РОУЗ
АГЕНТКА З ОРІНДЖУ
410
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
- Привіт.
- Як ти?
411
00:22:17,669 --> 00:22:18,545
Овва.
412
00:22:20,547 --> 00:22:21,465
Привіт.
413
00:22:23,508 --> 00:22:24,426
Овва.
414
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
Он твій дзвін.
415
00:22:27,262 --> 00:22:29,181
Боже, дзвін, так!
416
00:22:32,351 --> 00:22:33,226
Привіт.
417
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Ти говорила вже з Крішель?
418
00:22:36,480 --> 00:22:40,275
Так. Ще й скільки.
Учора, здається, був останній...
419
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
- Почитаєш?
- Усе добре?
420
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
- Ні.
- Можна?
421
00:22:47,741 --> 00:22:49,242
З чого почати?
422
00:22:50,243 --> 00:22:52,954
Мати рідна. Господи. Що?
423
00:22:53,705 --> 00:22:56,874
Я цього не розумію. Я налажала в Кабо.
424
00:22:56,958 --> 00:22:58,501
І сказала їй про це.
425
00:22:58,585 --> 00:23:02,088
Перепросила за це.
Тепер вона каже: «Досить грати жертву.
426
00:23:02,172 --> 00:23:04,590
Ти гівняна подруга, ти маніпуляторка».
427
00:23:04,674 --> 00:23:05,883
Можна відверто?
428
00:23:05,967 --> 00:23:09,304
Я не думала,
що все зайде настільки далеко.
429
00:23:09,388 --> 00:23:10,596
- Присягаюся...
- Я теж.
430
00:23:10,680 --> 00:23:13,141
Ти нервуєш, ти засмучена. Я розумію.
431
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
Я так почуваюся з повернення з Кабо.
432
00:23:17,229 --> 00:23:19,188
- Привіт.
- Як воно?
433
00:23:19,272 --> 00:23:21,983
- Вітаю тебе. Тут фантастично.
- Вітаю нас.
434
00:23:22,067 --> 00:23:25,487
- Привіт, сонце.
- Привіт, мої вітання! Крутезний офіс.
435
00:23:26,029 --> 00:23:27,405
- Дякую.
- Прекрасний.
436
00:23:27,489 --> 00:23:30,409
- Мені кортить, щоб ви все оглянули.
- Просто бомба.
437
00:23:31,785 --> 00:23:33,494
Можна мені, будь ласка?
438
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
- Крем-фреш.
- Це ікра?
439
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Так.
440
00:23:45,549 --> 00:23:47,092
БРІ
441
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
- Сонце, привіт!
- Привіт.
442
00:23:52,889 --> 00:23:55,224
- Ми приходитимемо сюди щодня.
- Згода!
443
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
Дуже красиво.
І мені подобається колір фарби.
444
00:23:58,395 --> 00:23:59,896
Хочу сюди переїхати.
445
00:24:00,730 --> 00:24:02,232
Можна вашу увагу...
446
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
Це надто вже гамірно.
447
00:24:06,319 --> 00:24:08,405
Щиро вам дякую.
448
00:24:09,114 --> 00:24:11,450
- Гаразд, почне Бретт.
- Прекрасно.
449
00:24:14,494 --> 00:24:18,331
Десять років тому ми відкрили
той офіс за десять метрів звідси.
450
00:24:19,749 --> 00:24:23,127
А оцей офіс символізує
абсолютно новий етап для «О Груп».
451
00:24:23,211 --> 00:24:26,798
Кульмінацію десяти років
неймовірного успіху.
452
00:24:27,299 --> 00:24:30,218
І якщо глянути на команду, яку ми зібрали,
453
00:24:30,302 --> 00:24:33,388
на цей офіс,
усім брокерським компаніям США ясно,
454
00:24:33,472 --> 00:24:35,599
що з нами варто не зв'язуватися.
455
00:24:38,852 --> 00:24:41,187
Це факт.
456
00:24:41,271 --> 00:24:42,897
Ми збудували його для вас,
457
00:24:42,981 --> 00:24:45,942
і, сподіваюся,
ви лишитеся тут і помрете в ньому.
458
00:24:46,776 --> 00:24:48,444
Природною смертю, так?
459
00:24:48,528 --> 00:24:49,737
Від перепрацювання.
460
00:24:49,821 --> 00:24:53,116
- Дякую за роз'яснення.
- Хочу подякувати вам. Я люблю вас.
461
00:24:53,617 --> 00:24:56,494
Ми сім'я, хоч і зі своїми негараздами.
462
00:24:56,578 --> 00:24:59,872
Ми точно сім'я,
і я щиро люблю всіх, хто тут працює.
463
00:24:59,956 --> 00:25:02,375
Це одна з найщасливіших митей мого життя.
464
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
Цей букет — від усіх, хто тут працює.
465
00:25:08,465 --> 00:25:10,509
Витягни оце, будь ласка.
466
00:25:11,468 --> 00:25:17,223
Яким дивним це б не здавалося,
це фото того офісу десять років тому.
467
00:25:17,307 --> 00:25:22,311
У день, коли Джейсон запросив мене,
аби розповісти, що вони придбали будівлю.
468
00:25:22,395 --> 00:25:26,190
І хочуть створити в ній
офіс агенції з нерухомості, й ось ми тут.
469
00:25:26,274 --> 00:25:27,692
Так, ми сім'я.
470
00:25:27,776 --> 00:25:29,068
Красно дякую.
471
00:25:29,152 --> 00:25:31,612
Я навіть не була агенткою в ті часи.
472
00:25:31,696 --> 00:25:34,365
Аманза приходила щодня в офіс
473
00:25:34,449 --> 00:25:36,367
і нарешті попросилася на роботу.
474
00:25:36,451 --> 00:25:40,079
Я сказав:
«Чому б ні, ти й так щодня тут стирчиш».
475
00:25:40,163 --> 00:25:44,209
- Спасибі. Ви круті.
- Я люблю цю сім'ю. Дякую всім.
476
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
Джейсон інвестуватиме не лише в себе,
477
00:25:48,922 --> 00:25:51,340
а й завжди у всіх у брокерській конторі.
478
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Мені кортить побачити,
що в «О Груп» буде далі.
479
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
До речі,
480
00:25:55,554 --> 00:25:59,683
я хочу подякувати моїй коханій дівчині Лу
за підтримку в цьому процесі.
481
00:26:01,142 --> 00:26:03,979
Я не освідчуватимуся тобі,
але я дуже тебе кохаю.
482
00:26:05,981 --> 00:26:07,816
Гаразд, народ, гайда тусити!
483
00:26:15,907 --> 00:26:17,658
КЕЙЛА
АГЕНТКА З ОРІНДЖУ
484
00:26:17,742 --> 00:26:18,576
Боже.
485
00:26:18,660 --> 00:26:19,911
- Кидай!
- Готова?
486
00:26:25,250 --> 00:26:26,126
Вона зловила!
487
00:26:29,004 --> 00:26:30,421
Мої вітання.
488
00:26:30,505 --> 00:26:32,423
Офіс неймовірний.
489
00:26:32,507 --> 00:26:34,091
Я дуже радий, що ти тут.
490
00:26:34,175 --> 00:26:35,343
Авжеж, я хотіла...
491
00:26:35,427 --> 00:26:37,970
Це наш новий офіс. Ми створили його разом.
492
00:26:38,054 --> 00:26:40,765
Я б не пропустила відкриття офісу.
493
00:26:40,849 --> 00:26:43,476
Я можу пропустити дику вечерю або дві.
494
00:26:45,145 --> 00:26:47,396
Але відкриття офісу я б не пропустила.
495
00:26:47,480 --> 00:26:48,689
- Дякую.
- Справедливо?
496
00:26:48,773 --> 00:26:49,608
Справедливо.
497
00:26:51,651 --> 00:26:53,278
- Привіт, золотий.
- Як життя?
498
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
Супер.
499
00:26:56,448 --> 00:26:58,617
БРАНДІ
АГЕНТКА «О ГРУП» З ОРІНДЖУ
500
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
- Зозулько!
- Привіт, квітко.
501
00:27:00,869 --> 00:27:02,828
Ти нині просто відпадна.
502
00:27:02,912 --> 00:27:05,415
- Ти розкішна.
- Як ся маєш?
503
00:27:08,168 --> 00:27:10,670
Схоже, охорона не отримала фото сталкерки,
504
00:27:10,754 --> 00:27:13,631
вона пробралася
на вечірку з нагоди відкриття
505
00:27:13,715 --> 00:27:15,841
і, ймовірно, шукає мене.
506
00:27:15,925 --> 00:27:18,719
Як мені затягнути тебе в «Оппенгайм Груп»?
507
00:27:18,803 --> 00:27:20,137
Бо це наш новий офіс.
508
00:27:20,221 --> 00:27:22,139
- Хай там що...
- Я схрестила пальці,
509
00:27:22,223 --> 00:27:26,644
щоб ми отримали лістинг
на 40 мільйонів доларів, який ми оглянули.
510
00:27:26,728 --> 00:27:27,896
І я схрестила.
511
00:27:31,191 --> 00:27:32,858
Я хотіла привітатися.
512
00:27:32,942 --> 00:27:34,444
- Привіт. Як ти?
- Непогано.
513
00:27:35,195 --> 00:27:37,530
Привіт. Я не хочу конфліктувати.
514
00:27:37,614 --> 00:27:40,950
- Що?
- Я не хочу конфліктувати.
515
00:27:41,034 --> 00:27:42,118
- Гаразд.
- Гаразд?
516
00:27:42,202 --> 00:27:44,829
Не мусимо говорити,
я лиш хотіла привітатися.
517
00:27:44,913 --> 00:27:46,539
- Рада тебе бачити.
- Навзаєм.
518
00:27:47,874 --> 00:27:48,833
Добре, пішли.
519
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
- Привіт.
- Привіт.
520
00:27:53,797 --> 00:27:56,007
Можемо побалакати хвильку?
521
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
Через букет чи за букетом?
522
00:28:00,136 --> 00:28:01,680
Ситуація хирява, але...
523
00:28:02,305 --> 00:28:04,140
Але ми теж, тому все нормально.
524
00:28:05,684 --> 00:28:07,143
- Привіт.
- Привіт.
525
00:28:07,227 --> 00:28:09,104
Я не хочу з тобою сваритися.
526
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Й, авжеж, я люблю тебе.
527
00:28:12,065 --> 00:28:13,566
І я ціную це.
528
00:28:14,943 --> 00:28:16,819
Якщо ми почнемо розмову отак —
529
00:28:16,903 --> 00:28:20,197
чого б я й хотіла —
то, може, обійдемося без...
530
00:28:20,281 --> 00:28:24,077
Я прийшла без каменів у кишені.
Я просто буду слухати.
531
00:28:24,786 --> 00:28:28,998
Я відчуваю, що все, що я хотіла висловити,
532
00:28:29,082 --> 00:28:31,417
я до останньої краплі вилила через смс.
533
00:28:31,501 --> 00:28:34,587
Я попросила вибачення.
Я визнала свою провину. Я...
534
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
Аманзо, я теж тебе перепросила.
535
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
- Ми не бачилися.
- А де?
536
00:28:38,383 --> 00:28:40,885
Ми не розібралися. Я не висловилася.
537
00:28:40,969 --> 00:28:45,097
Ти могла взяти слухавку вчора,
коли я написала: «Підійми. Я вдома».
538
00:28:45,181 --> 00:28:47,099
Знаєш що? А я не була вдома.
539
00:28:47,183 --> 00:28:50,728
Те, що тобі підходить,
не означає, що підходить мені.
540
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Це дуже дратує.
541
00:28:53,815 --> 00:28:56,150
- Ми не маємо сваритися.
- Просто пояснюю.
542
00:28:56,234 --> 00:29:00,321
- Я не знаю, що тепер робити.
- Я теж. Ми тут. І...
543
00:29:01,364 --> 00:29:05,910
Ми вперше бачимося після того випадку,
тож я почула про багато твоїх висловів.
544
00:29:05,994 --> 00:29:09,747
Певна, ти теж щось чула.
Краще поговорімо безпосередньо.
545
00:29:09,831 --> 00:29:12,458
Я б не хотіла розбиратися
через листування,
546
00:29:12,542 --> 00:29:15,503
або коли хтось сказав тобі те,
а той сказав се.
547
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
Чим я тобі так не догодила?
Чому ти бісишся?
548
00:29:19,632 --> 00:29:22,593
Ти назвала мене
гівняною подругою й маніпуляторкою...
549
00:29:22,677 --> 00:29:25,096
Чесно кажучи, ти тепер гівняна подруга.
550
00:29:26,556 --> 00:29:28,891
Ти злилася, що мене не було на вечері.
551
00:29:28,975 --> 00:29:33,229
Але це нормально, що я захищаю
свою психіку, бо не хочу приходити.
552
00:29:33,313 --> 00:29:35,523
Так, я злилася, але й усі інші — теж.
553
00:29:35,607 --> 00:29:39,068
Через твою поривчастість.
І ми тоді не знали,
554
00:29:39,152 --> 00:29:41,320
що ти почуваєшся некомфортно.
555
00:29:41,404 --> 00:29:44,198
- Розумієш?
- На мене мов накинулися зграєю.
556
00:29:44,282 --> 00:29:47,159
Я тоді не була психологічно готова
557
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
- відбиватися від зграї.
- Розумію.
558
00:29:49,829 --> 00:29:52,331
Тепер ти ж розумієш, чому мене не було?
559
00:29:52,415 --> 00:29:55,459
Так, розумію. Чудово розумію,
560
00:29:55,543 --> 00:29:58,963
бо за іронією долі кілька днів тому
561
00:29:59,047 --> 00:30:02,592
я зрозуміла:
«Зараз треба буде визнати свою помилку».
562
00:30:03,092 --> 00:30:06,345
Я ухвалила рішення
не йти в той день в офіс,
563
00:30:06,429 --> 00:30:09,223
бо розуміла, що не витримаю психологічно.
564
00:30:09,307 --> 00:30:11,601
І це не стосувалося ні тебе, ні офісу.
565
00:30:12,352 --> 00:30:16,105
І я знала й розуміла,
які наслідки це матиме для мене.
566
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
Я поривчаста? Ми надто давно дружимо,
щоб ти цього не знала.
567
00:30:19,192 --> 00:30:22,027
Це не найкраща моя риса. Я ненавиджу її.
568
00:30:22,111 --> 00:30:23,904
Я дуже дратуюся, загоряюся,
569
00:30:23,988 --> 00:30:27,324
мені стає прикро,
бо я небагатьох у своє серце впускаю.
570
00:30:27,408 --> 00:30:30,035
Ти знаєш, що ти така, і працюєш над цим.
571
00:30:30,119 --> 00:30:32,538
Я не маю нічого... Так, ти була поривчаста.
572
00:30:32,622 --> 00:30:36,041
Я не можу злитися на тих,
хто знає про існування проблеми
573
00:30:36,125 --> 00:30:37,794
й працює над нею.
574
00:30:39,128 --> 00:30:43,132
Я не вважаю, що ти гівняна людина.
У моєму серці немає ненависті.
575
00:30:43,216 --> 00:30:44,467
Я не...
576
00:30:44,551 --> 00:30:47,845
Я десь щойно побачила Джи
й ледь не розридалася,
577
00:30:47,929 --> 00:30:49,930
бо, дідько, я втратила двох людей.
578
00:30:50,014 --> 00:30:53,350
Команда Джи теж ухвалила своє рішення.
579
00:30:53,434 --> 00:30:56,187
Я думаю:
«Розумію, Джи ж її друга половинка».
580
00:30:56,271 --> 00:30:58,773
Звісно, вони вирішать...
581
00:30:58,857 --> 00:31:04,528
Але це був крок із позиції сили, мовляв:
«Вона мене вибісила, і я заберу це в неї».
582
00:31:04,612 --> 00:31:08,408
І мене це вивело.
Я така: «Ну бляха. Це вже гівно якесь».
583
00:31:09,784 --> 00:31:10,618
Гаразд.
584
00:31:11,244 --> 00:31:15,080
Мабуть, ми обидві пережили
не найкращі моменти нашої дружби.
585
00:31:15,164 --> 00:31:18,459
У цій ситуації
я часто поводилася, як гівняна подруга.
586
00:31:18,543 --> 00:31:22,421
Пробач, якщо я надмірно на щось реагувала.
587
00:31:22,505 --> 00:31:25,216
- Мені було боляче.
- Я взагалі чортзна-що коїла.
588
00:31:25,300 --> 00:31:28,260
Я ще ніколи у своєму житті не відчувала
589
00:31:28,344 --> 00:31:32,098
такої журби через те,
що поконфліктувала з подругою.
590
00:31:32,599 --> 00:31:34,225
Ми тут розуміємо одна одну.
591
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
- Пробач мені.
- І ти мені.
592
00:31:38,271 --> 00:31:42,191
І я не пила весь цей вечір,
щоби в жодному разі
593
00:31:43,109 --> 00:31:45,569
не розклеїтися, як газета на дощі.
594
00:31:45,653 --> 00:31:48,739
Щоб не ридати десь у кутку.
595
00:31:48,823 --> 00:31:52,285
А тепер мені хочеться
піти й випити з тобою.
596
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Я люблю тебе.
597
00:32:01,210 --> 00:32:03,712
З мене щойно ніби спав величезний тягар.
598
00:32:03,796 --> 00:32:04,672
З мене теж.
599
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Ти привіталася з іншими дівчатами?
600
00:32:12,347 --> 00:32:15,599
Так, я привіталася...
Я побачила Крішель. Побачила Емму.
601
00:32:15,683 --> 00:32:18,018
- Звісно, не привіталася з Брі.
- Що?
602
00:32:18,102 --> 00:32:19,770
- А вона з тобою?
- Ні.
603
00:32:19,854 --> 00:32:23,482
- Вона любить удавати, що когось не знає.
- Ходімо привітаємося.
604
00:32:23,566 --> 00:32:25,526
Ти впевнена? Не знаю, зозулько.
605
00:32:26,069 --> 00:32:27,779
Не знаю, чи це хороша ідея.
606
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
- Привіт, народ. Чорт, я...
- Як справи?
607
00:32:37,789 --> 00:32:39,957
- Не можу сидіти в цій сукні.
- Я теж.
608
00:32:40,041 --> 00:32:41,667
- Я, бляха...
- Подасться.
609
00:32:41,751 --> 00:32:44,253
- Я намагаюся сховати кралю.
- Ясно.
610
00:32:44,337 --> 00:32:45,171
Ага...
611
00:32:46,798 --> 00:32:48,174
Як нині настрій, кози?
612
00:32:49,092 --> 00:32:50,676
- Чудово.
- Коза втомилася.
613
00:32:50,760 --> 00:32:52,803
Маю новонароджене маля. Я голодна.
614
00:32:52,887 --> 00:32:56,140
- Коли Леджі перестане бути новонародженим?
- Ніколи.
615
00:32:56,224 --> 00:32:59,059
Гаразд, я втомилася.
У мене двоє новонароджених.
616
00:32:59,143 --> 00:33:01,771
Йому дев'ять місяців,
а не два й чотири роки.
617
00:33:05,441 --> 00:33:09,362
Я знаю, що у вас із Кассандрою
погано почалися стосунки.
618
00:33:10,154 --> 00:33:13,616
Брі, я не зовсім розумію
оцього твого ставлення.
619
00:33:13,700 --> 00:33:16,494
- От є в мене це ставлення.
- Я не розумію чому.
620
00:33:17,078 --> 00:33:21,040
Чому ти так переживаєш за те,
аби ми подружилися?
621
00:33:21,624 --> 00:33:23,250
Я не пробую подружитися.
622
00:33:23,334 --> 00:33:26,462
- Я не мушу з тобою ладнати.
- Перестань бути стервом.
623
00:33:26,546 --> 00:33:28,756
Буду, скільки захочу. Що ти зробиш?
624
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
- Ти здаєшся...
- Нічого. Нічого ти не зробиш.
625
00:33:31,426 --> 00:33:33,969
Ми ведемо бізнес? Так?
626
00:33:34,053 --> 00:33:38,432
Я знаю людей, які вели з тобою бізнес
і яким нічого хорошого сказати.
627
00:33:38,516 --> 00:33:40,267
Справді? Хто це? Кажи.
628
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
Ти поводишся, ніби я напала на тебе.
629
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
Треба мати манери, стерво.
630
00:33:44,272 --> 00:33:47,441
Мені не треба манер, стерво.
Я можу робити, що схочу.
631
00:33:47,525 --> 00:33:50,527
Побачимо, як далеко
ти зайдеш із цим у бізнесі.
632
00:33:50,611 --> 00:33:52,738
Знаєш що, сонце? Репутація — це все.
633
00:33:52,822 --> 00:33:54,865
Не кажи мені «сонце», стерво.
634
00:33:54,949 --> 00:33:58,369
Добре, дівчата. Стоп!
635
00:33:58,870 --> 00:33:59,703
Без драм.
636
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Нащо цькуєш її на мене?
637
00:34:01,748 --> 00:34:04,541
Кассандро, ти потрібна мені в цій розмові.
638
00:34:04,625 --> 00:34:08,170
Я вже казала тобі,
що у вас такі розмови тому,
639
00:34:08,254 --> 00:34:10,005
що ти більше схожа на мене.
640
00:34:10,089 --> 00:34:14,218
Ти із самого початку
підходиш із повагою й добротою.
641
00:34:14,302 --> 00:34:16,553
Я точно така сама з усіма.
642
00:34:16,637 --> 00:34:18,514
І я сказала їй, що ти не така.
643
00:34:18,598 --> 00:34:21,725
Ти з типу людей,
що при знайомстві ховаються в панцир.
644
00:34:21,809 --> 00:34:25,396
Важливо знати,
як реагувати в професійному середовищі.
645
00:34:25,480 --> 00:34:27,398
Ніяк я не маю реагувати.
646
00:34:27,482 --> 00:34:30,651
Що-що, а дослухатися
до двох стерв я не буду.
647
00:34:30,735 --> 00:34:33,696
Челсі чигає на мене, як вовк.
648
00:34:33,780 --> 00:34:35,155
Уже задовбала мене.
649
00:34:35,239 --> 00:34:39,201
Тепер їй треба, бляха, іти до кінця,
бо тепер буде двіж без правил.
650
00:34:39,285 --> 00:34:40,411
Роби, що хочеш.
651
00:34:40,495 --> 00:34:43,330
- Я не мушу цього робити.
- Я не кажу, що ти мусиш...
652
00:34:43,414 --> 00:34:46,208
Чому я мушу змінюватися
за твоїми бажаннями?
653
00:34:46,292 --> 00:34:47,292
Ти не мусиш.
654
00:34:47,376 --> 00:34:50,045
У цій ситуації
ти так заховалася у свій панцир
655
00:34:50,129 --> 00:34:52,756
і така готова до сутичок,
що це просто зайве.
656
00:34:52,840 --> 00:34:53,757
До сутичок?
657
00:34:53,841 --> 00:34:55,884
Ти думаєш, що воюєш з усіма.
658
00:34:55,968 --> 00:34:59,304
- Бо я не хочу з тобою тусити?
- Не всі проти тебе.
659
00:34:59,388 --> 00:35:01,473
У тебе є глузд? Ти не психологиня.
660
00:35:01,557 --> 00:35:04,101
Те, що я добра людина, не означає...
661
00:35:04,185 --> 00:35:06,395
Добра. Ти сіла й напала на мене.
662
00:35:06,479 --> 00:35:08,522
Я займалася собі своїми справами.
663
00:35:08,606 --> 00:35:11,066
А ти сіла й кажеш, у мене на тебе зуб.
664
00:35:11,150 --> 00:35:13,694
Ми не тусимо.
Це ще жодного зуба не означає.
665
00:35:13,778 --> 00:35:15,779
Ти від природи надто захищаєшся.
666
00:35:15,863 --> 00:35:19,116
Я надто захищаюся, бо ми не тусимо?
667
00:35:19,200 --> 00:35:21,410
- Ні, Брі.
- Ти геть із глузду з'їхала.
668
00:35:24,080 --> 00:35:25,164
Піду щось вип'ю.
669
00:35:28,042 --> 00:35:30,002
Гаразд, у чому проблема?
670
00:35:30,086 --> 00:35:32,337
- Нема в мене проблем.
- У чому проблема?
671
00:35:32,421 --> 00:35:35,924
Вона психопатка,
сіла тут собі й гавкає на мене.
672
00:35:36,008 --> 00:35:37,509
Начхати мені на неї.
673
00:35:37,593 --> 00:35:39,094
Тобі не має бути начхати,
674
00:35:39,178 --> 00:35:41,764
та й коли я її привела, ти така: «Дідько».
675
00:35:41,848 --> 00:35:45,976
Я чітко це сказала з першого дня:
не люблю, як вона на мене накинулася.
676
00:35:46,060 --> 00:35:48,812
Як звернулася до мене
й все про мене розказала.
677
00:35:48,896 --> 00:35:50,272
Вона мене спантеличила.
678
00:35:50,356 --> 00:35:54,276
Я не дружня, чорт забирай.
І ніколи не була такою.
679
00:35:54,360 --> 00:35:57,905
Я не з тих, хто пищить:
«Боже, так приємно познайомитися.
680
00:35:57,989 --> 00:35:59,364
Привіт. Гайда вип'ємо».
681
00:35:59,448 --> 00:36:02,117
Я не така. І не повинна бути такою.
682
00:36:02,201 --> 00:36:05,954
Мене не змусять
бути певною людиною, бо всі інші такі.
683
00:36:06,038 --> 00:36:06,955
Це лажа.
684
00:36:07,039 --> 00:36:09,458
От я попрошу тебе не бути тим, ким ти є.
685
00:36:11,085 --> 00:36:14,213
Не можна вимагати від мене
бути кимось, ким я не є,
686
00:36:14,297 --> 00:36:17,508
і сподіватися,
що я підлаштуюся під твої дурні критерії
687
00:36:17,592 --> 00:36:19,551
й буду приязна з якимсь стервом.
688
00:36:19,635 --> 00:36:23,597
Але, Брі, тобі не здається,
що зараз поворотний момент, аби сказати:
689
00:36:23,681 --> 00:36:25,307
«А знаєте? Хай йому грець»?
690
00:36:25,391 --> 00:36:28,435
Чому б не бути з початку
люб'язною з людиною? Чому?
691
00:36:28,519 --> 00:36:31,522
То ти привела її, аби був ще більший срач.
692
00:36:31,606 --> 00:36:35,025
А тоді вона схоче шпетити мене,
а я що, підібгаю хвоста?
693
00:36:35,109 --> 00:36:38,070
- Ніколи й нізащо.
- На твоєму місці я б...
694
00:36:38,154 --> 00:36:39,405
Я не ти.
695
00:36:40,489 --> 00:36:41,615
Я не ти.
696
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Я не вона.
697
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
Ні ніхто інший, хто тут працює. Я — це я.
698
00:36:46,245 --> 00:36:49,164
Задовбала мене ця лажа. Глумишся з мене?
699
00:36:49,248 --> 00:36:52,543
Бляха-муха,
мене ця лажа задовбала. Я сита по горло.
700
00:36:53,836 --> 00:36:55,879
- Що сталося?
- Та пішло воно все!
701
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
- До дідька це шоу. До дідька цей офіс.
- Що таке?
702
00:37:00,426 --> 00:37:01,302
Що таке?
703
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
- Я хотіла її відгепати.
- Срака-мотика.
704
00:37:09,602 --> 00:37:12,020
- Пішли вони!
- Челсі поводилася, як стерво?
705
00:37:12,104 --> 00:37:16,024
Купи кондиціонер для волосся,
Кассандро, підстрижи посічені кінчики
706
00:37:16,108 --> 00:37:18,152
й вії зроби, посереднє ти стерво.
707
00:37:18,236 --> 00:37:21,446
Треба дзвонити разом!
Задзвонимо в стилі Крішель.
708
00:37:21,530 --> 00:37:22,573
- Добре?
- Добре.
709
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
За новий офіс!
І за купу нових угод, які нас чекають.
710
00:37:26,786 --> 00:37:28,912
І щоб із чистого аркуша, народ.
711
00:37:28,996 --> 00:37:32,040
Вона хоче напасти на мене?
Я всіх, бляха, відіб'ю.
712
00:37:32,124 --> 00:37:33,209
- Так!
- Так!
713
00:38:26,762 --> 00:38:28,764
Переклад субтитрів: Павло Дум’як