1 00:00:12,429 --> 00:00:13,596 САНСЕТ ПЛАЗА 2 00:00:20,937 --> 00:00:25,232 Коли йдеться про бізнес, я без вагань борюся за кожен можливий долар. 3 00:00:25,316 --> 00:00:28,903 Уже скоро рік, як я в «O Груп» і, як розширюється Джейсон, 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 так і я хочу розширити свою імперію та успіх. 5 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 Треба висунути зустрічну пропозицію. 6 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 Нам треба знати, чи згоден агент покупця з коротшим періодом ризиків. 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Треба висунути. Передзвони мені. 8 00:00:49,215 --> 00:00:52,259 - Привіт, діловий. Рада бачити. - Як ти? І я тебе. 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,761 Поможеш прибрати офіс? 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,597 Я на цьому не знаюся. Можу когось прислати. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,557 Я прийму цю пропозицію. 12 00:00:58,641 --> 00:00:59,934 - Добре, супер. - Ага. 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - Красиво. - Сідай. Ще трохи лишається. 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - Гарний бар. - Мармур віола. 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 Він отакий фіолетовий. 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,777 - Ясно. - Головне, у нас значно більше місця. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 - Цей офіс майже... - Так. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,280 ...вдвічі більший за попередній. 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,866 Він буде готовий до свята відкриття? Чи... 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 Мусить бути. У нас сотні запрошених. 21 00:01:19,621 --> 00:01:23,666 Мені видається, ти прийшла не просто глянути, як офіс. Що сталося? 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Скучила за тобою. 23 00:01:26,920 --> 00:01:31,173 Насправді я хотіла обговорити деякі речі. Пам'ятаєш мою клієнтку Совіті? 24 00:01:31,257 --> 00:01:33,050 Це маленьке приватне місто. 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,677 - Так. - Маленький оазис. 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,594 Краса. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,056 Але ці рослини ростимуть із платіжками за воду. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,682 Ми багато шукали. 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 З першим домом не вийшло через їхні умови, 30 00:01:42,352 --> 00:01:45,229 а зараз ми от-от внесемо її пропозицію по іншому. 31 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 Ми знайшли поза ринком. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 Тому я прийшла до тебе, 33 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 бо через це постійно задумуюся про комісійні. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,530 У попередній фірмі я брала 90%. 35 00:01:54,614 --> 00:01:59,326 Тому прийняти наш розподіл — це як проковтнути гірку таблетку. 36 00:01:59,410 --> 00:02:05,041 Мені це геть не до вподоби, бо тепер я втрачаю набагато більше своїх грошей, 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,625 ніж утрачала деінде. 38 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 У всіх наших агентів однаковий процент. 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 У всіх? А в Мері? 40 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 В абсолютно всіх наших агентів однаковий процент, 41 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 зокрема, у Ньюпорт-Бічі, Кабо-Сан-Лукасі. 42 00:02:17,470 --> 00:02:18,971 І більшість цих агентів 43 00:02:19,055 --> 00:02:22,475 могли б отримувати деінде 90 відсотків із комісійних. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,561 Але вони не йдуть. Не хочуть. 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,104 До приходу в «О Груп» 46 00:02:27,188 --> 00:02:30,649 я отримувала 90% комісії, а решту десять отримувала фірма. 47 00:02:30,733 --> 00:02:33,360 Тепер Джейсон бере набагато більший відсоток, 48 00:02:33,444 --> 00:02:37,156 що, звісно, впливає на мій дохід і як я забезпечую свого сина. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 Хоча я «новачок» у сфері нерухомості, 50 00:02:39,826 --> 00:02:40,951 я відчуваю, що... 51 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 Мій перший продаж склав 17,5. 52 00:02:42,871 --> 00:02:45,331 У мене дуже великі клієнти. Знаменитості. 53 00:02:45,415 --> 00:02:48,250 Я приношу багато й не відмовляюся від цих грошей. 54 00:02:48,334 --> 00:02:52,671 Так, «Оппенгайм Груп» бере більше, ніж багато інших брокерських компаній. 55 00:02:52,755 --> 00:02:55,841 Ми не звичайна компанія. Ми пропонуємо більше послуг. 56 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 Я допомагаю тобі з угодами. 57 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 Агенти підтримують одне одного. 58 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - Точно? - Так. 59 00:03:01,097 --> 00:03:05,017 На додачу до всієї хрінотіні ще й Челсі хоче зіпсувати мені бізнес. 60 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 Бізнес, мої стосунки з клієнтами, 61 00:03:07,187 --> 00:03:08,979 а також із дівчатами в офісі. 62 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 Це сміховинно й зовсім непотрібно. 63 00:03:12,525 --> 00:03:15,402 Я не знав, що ситуація з Челсі така незручна. 64 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 Сміховинна. 65 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 Я б не хотів, щоб ти пішла з нашої фірми 66 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 через вчинки когось із наших клієнтів. 67 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 Я хочу, аби ти залишилася, але розділ комісійних не обговорюється. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 З мене досить. Я сама собі шеф. 69 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 Це мої клієнти, мої люди. Я досягла всього цього сама. 70 00:03:34,464 --> 00:03:36,924 Я не хочу заробляти гроші фірмі, 71 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 якщо я можу заробляти куди більше грошей деінде. 72 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 Ще й такі, як Челсі, намагаються мені шкодити. 73 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 Я заслуговую куди більше, ніж заробляю, щоб терпіти цю хрінь. 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,477 Не знаю, чи можу це прийняти. 75 00:03:48,561 --> 00:03:53,315 Я не можу відмовитися від таких грошей. У твоєму розподілі є величезна різниця. 76 00:03:53,399 --> 00:03:56,735 Гадаю, ти будеш успішнішою в «Оппенгайм Груп» 77 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 із 80 на 20, ніж деінде з 90 на 10. 78 00:03:59,364 --> 00:04:03,033 Почнеш залучати потенційних клієнтів і активувати мене й фірму, 79 00:04:03,117 --> 00:04:05,619 щоб отримати лістинги, які б ти інакше не отримала... 80 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - Але активувати як? - Так, як інші дівчата. 81 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 Ти дав їм списки раніше за мене. 82 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 Мусиш заробити грошей фірмі, перш ніж я дам тобі гроші. 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,338 Ти зв'яжеш мене, кинеш у басейн 84 00:04:16,422 --> 00:04:20,009 і скажеш: : «Ти маєш уміти плавати, але я не дам тобі рук». 85 00:04:20,093 --> 00:04:23,637 Я не скажу: «Ось п'ятдесят штук. Ти почнеш давати плід». Ні. 86 00:04:23,721 --> 00:04:26,056 - Я веду бізнес. - Я знаю. 87 00:04:26,140 --> 00:04:28,934 Даватимеш результат і гроші фірмі — 88 00:04:29,018 --> 00:04:30,394 я відповім лістингами. 89 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 У мене є «гарантовані» клієнти. Вони мої попри все. 90 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Ти продала їм доми в іншій фірмі. Я не заробив. 91 00:04:37,193 --> 00:04:40,154 Я дам тобі лістинг, коли приноситимеш плід. 92 00:04:40,238 --> 00:04:42,823 Але розподіл комісійних не змінюється. 93 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Тому тобі треба змиритися з ним. 94 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Не знаю, чи я змирюся з цим. 95 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 На цій ноті я рушаю додому. 96 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Не знаю. Не певна, що це для мене. 97 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - Добре. - Гаразд. 98 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 - Сподіваюся, побачимося на вечірці. - Може. 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 100 00:05:36,753 --> 00:05:38,546 АМАНЗА 101 00:05:42,258 --> 00:05:43,759 МЕРІ 102 00:05:43,843 --> 00:05:45,552 А тут гарно. 103 00:05:45,636 --> 00:05:46,845 Привіт. 104 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 Я останнім часом пережила багато стресу 105 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 й тепер намагаюся повернутися до нормального робочого ритму. 106 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Тому сьогодні я оглядаю нерухомість для одного клієнта. 107 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 МАРМОНТ-ЛЕЙН 3 СП. — 5 ВАНН — 485 М.КВ. 108 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 Це ретельно спроєктований будинок над бульваром Сансет. 109 00:06:05,198 --> 00:06:08,033 «Шато Мармон», культовий голлівудський готель, 110 00:06:08,117 --> 00:06:10,035 знаходиться просто через дорогу. 111 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 А в «Шато Мармоні» бували абсолютно всі знаменитості. 112 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 Дуже класно. 113 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 Я ніби вдягнулася відповідно до естетики будинку. 114 00:06:23,466 --> 00:06:26,343 Тут усе якось... по-азійськи. 115 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 - Еклектика. - Так. 116 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 Двері прекрасні. 117 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 Ти в нормі? 118 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 Не зовсім. 119 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 Ми з Крішель учора багато листувалися. 120 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - Так? - Але не знайшли жодного рішення. 121 00:06:40,358 --> 00:06:45,655 Їй здається, що я виставила її в поганому світлі, кинула під танк. 122 00:06:46,280 --> 00:06:48,074 Я попросила пробачення, 123 00:06:48,908 --> 00:06:51,577 що вона так через мене почувалася. 124 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 Вона надулася. 125 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 Сказала, що я гівняна подруга. 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 Я гадала, що вже все пройшло, але... 127 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Бачу, що ні. 128 00:07:01,421 --> 00:07:03,422 Я думала, що поверну собі роботу, 129 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 бо вона побачить, що це був дурнуватий крок, 130 00:07:06,259 --> 00:07:10,471 але я до роботи не вернулася, тому нашій дружбі, схоже, капличка. 131 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 Почнеться проблема з Крішель — швидко не розв'яжеться. 132 00:07:15,059 --> 00:07:16,393 - Краще не стає... - Угу. 133 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 ...стає лише гірше. 134 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Але всі ж казали те саме. 135 00:07:20,440 --> 00:07:22,941 Просто я була єдина, хто подзвонив 136 00:07:23,025 --> 00:07:25,319 - і сказав про це вголос. - Так. 137 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 А тепер мене неначе ріжуть. 138 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 Я просто не розумію, як усе настільки пішло шкереберть. 139 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 Раніше ми були згуртованою групою, 140 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 а тут... Що відбувається? 141 00:07:38,749 --> 00:07:41,669 З'явилися різні зграйки. Ніхто ні з ким не ладнає. 142 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 Сім'ї більше немає. 143 00:07:43,880 --> 00:07:46,590 Так. Мені здається, сім'я розділена. 144 00:07:46,674 --> 00:07:48,884 І я втратила прекрасну подругу. 145 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 Так. 146 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 Спочатку я була розлючена, 147 00:07:51,929 --> 00:07:56,183 але тепер я зрозуміла, що мені дуже-дуже сумно. 148 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 Це тяжко. 149 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Так. Срака. 150 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 Не можна так далі. 151 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Вона навряд змінить позицію. 152 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 ДЖЕЙСОН 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 ЧЕЛСІ 154 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 - Салют. - Вітаю. 155 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 - Привіт. - Привіт, сонце. 156 00:08:48,569 --> 00:08:49,945 - Ласкаво прошу. - Привіт. 157 00:08:50,029 --> 00:08:52,823 Джейсоне, ось ця чарівна Кассандра. 158 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - Привіт. Рада нарешті познайомитися. - І я. 159 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 Щиро дякую, що прийшли. 160 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 Я багато розповідала про Кассандру. 161 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - Це точно. - Це твій лістинг? 162 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 Зараз мене розглядають як одного з агентів із продажу цього дому. 163 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 СІЄНА-ВЕЙ, БЕЛ-ЕЙР 5 СП. — 8 ВАНН — 675 М.КВ. 164 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 ЦІНА: ВИЗНАЧАЄТЬСЯ 165 00:09:13,719 --> 00:09:16,638 Його виставили на ринок, але нещодавно зняли, 166 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 а тепер підбирають агентів. 167 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - Ясно. - Я одна з них. 168 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 А за скільки виставили? 169 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - За 37 мільйонів. - Зрозуміло. 170 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 У головному будинку п'ять спалень і вісім ванних кімнат. 171 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 У домі для гостей дві кімнати й ще одна ванна. 172 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 Тут видно лише 4047 метрів квадратних території, 173 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 однак не видно ще точної такої самої ділянки 174 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 з бомбезним найкрасивішим і справді найунікальнішим японським садом. 175 00:09:43,457 --> 00:09:48,504 У будинку також є бібліотека, офіс, винний льох, маленька ігрова кімната. 176 00:09:48,588 --> 00:09:51,006 Розумію, це дуже дорогий будинок. 177 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 Я дуже сподівалася, що ви оглянете й скажете, яка мала б бути ціна, 178 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 бо у вас набагато більше досвіду, ніж у мене, 179 00:09:58,097 --> 00:10:03,310 і якщо ви вірите в успіх цього проєкту, можемо зробити цей лістинг спільним. 180 00:10:03,394 --> 00:10:05,687 Авжеж. Проте я буду чесним. 181 00:10:05,771 --> 00:10:06,730 Так, будь ласка. 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,398 Тому-то я люблю Кассандру. 183 00:10:08,482 --> 00:10:11,151 Вона не лише показує нам прекрасний будинок, 184 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 але й хоче зробити лістинг спільним. 185 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Це розумний спосіб привернути увагу брокера. 186 00:10:16,866 --> 00:10:19,785 Я б теж зробила такий хід. Молодець, дівчинко. 187 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - Я з радістю покажу все. - Гайда. 188 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 Гайда. 189 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 Їдальня для офіційних випадків. Шикарний краєвид на басейн. 190 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 Матінко. 191 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 Бачите, як цю кухню заливає природне світло? 192 00:10:36,093 --> 00:10:37,469 Традиційне планування. 193 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 Кухня відмежована від будинку. 194 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 А тут у нас головна спальня. 195 00:10:51,734 --> 00:10:53,485 Ванна для леді фантастична. 196 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - Дуже красива ванна. - Неймовірно, правда? 197 00:10:56,572 --> 00:10:57,656 Мати рідна! 198 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 Це жіноча мрія, 199 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 бо природне освітлення — це головне, коли робиш макіяж. 200 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - Крутезна ванна. - Правда? 201 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Ціна на неї зависока, але вона прекрасна. 202 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 Будинок чудовий, 203 00:11:13,631 --> 00:11:16,216 але він вартує десь 25–30 мільйонів. 204 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 Ага. 205 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 Продавці зависоко оцінюють вісім тисяч квадратів території. 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,808 Я б оцінив верхню половину, чотири тисячі, 207 00:11:24,642 --> 00:11:25,601 у 12 мільйонів. 208 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 А той сад на схилі коштує щонайбільше кількох мільйонів доларів. 209 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 Мене цікавив би лістинг, але якби ми продавали об'єкт за 29 995 000 доларів. 210 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 Це максимально можлива ціна. 211 00:11:37,238 --> 00:11:38,071 Ясно. 212 00:11:38,155 --> 00:11:40,240 Розкажи трохи про себе, якщо можна. 213 00:11:40,324 --> 00:11:42,826 Кумедно, я знайшов тебе у своїм інстаграмі. 214 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - У нас 50–60 спільних друзів. - Справді? 215 00:11:45,496 --> 00:11:48,915 - Уяви, я теж із близнят. - Ви одно- чи різнояйцеві? 216 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - Різнояйцеві. Ви однояйцеві? - Так. 217 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - Ми ідентичні. - Овва. 218 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - Хто народився першим? - Я. 219 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - Ти. - Я теж першим. 220 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 Круть. 221 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 Я дуже ціную й поважаю думку Челсі, 222 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 але проблема між Брі й Кассандрою, 223 00:12:03,389 --> 00:12:06,683 звісно, вплине на те, чи візьму я Кассандру в компанію. 224 00:12:06,767 --> 00:12:08,935 Я не кажу, що це буде вирішальним, 225 00:12:09,019 --> 00:12:12,231 але це точно значно вплине на моє рішення. 226 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 Тому я не знаю. Не знаю. 227 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 Радий знайомству. 228 00:12:17,278 --> 00:12:21,281 Я відкриваю новий офіс, якщо бажаєш, завітай на свято відкриття. 229 00:12:21,365 --> 00:12:22,866 Він одразу біля старого. 230 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 - Приходь. - Залюбки. 231 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 - Весело. - Круто. Ми надішлемо деталі. 232 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - Дайте знати. - Треба вже їхати. 233 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - Ми не встигли побалакати. - Зозулько, я тебе відвезу. 234 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - Точно? - Так. 235 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - Ти не проти? - Ні. 236 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Я виконала нинішню роботу. 237 00:12:37,548 --> 00:12:39,216 - Па, дівчата. - Па, золотий. 238 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 - Зустрінемося на святі, гаразд. - Так. Скоро побачимось. 239 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 Це хороший знак. 240 00:12:44,722 --> 00:12:48,266 Він запросив тебе на відкриття нашого нового офісу, це супер, 241 00:12:48,350 --> 00:12:51,228 ти вже ніби однією ногою ступиш на поріг фірми. 242 00:12:51,312 --> 00:12:52,229 Я тобі напишу. 243 00:12:52,313 --> 00:12:54,648 Ми бомбезно розважимося. Я в захваті. 244 00:12:54,732 --> 00:12:56,441 Я згадала твоє ім'я в офісі. 245 00:12:56,525 --> 00:13:00,654 Сказала, що ми пообідали й що ти була б прекрасним надбанням для фірми. 246 00:13:00,738 --> 00:13:01,738 Дякую, сонце. 247 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 Ніколь додала, що теж була на обіді. 248 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 І всі ніби сприйняли це приязно, звісно... 249 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 - Я рада. - окрім Брі. 250 00:13:09,872 --> 00:13:11,289 Але я не розумію, 251 00:13:11,373 --> 00:13:14,292 чому між вами двома така незгода. 252 00:13:14,376 --> 00:13:16,169 Учепилася мене, як кліщ. 253 00:13:16,253 --> 00:13:19,005 Думаю, вона так само поводиться й з іншими. 254 00:13:19,089 --> 00:13:20,298 Не лише зі мною... 255 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - Вона не лише перед тобою закрилася. - Ясно. 256 00:13:23,260 --> 00:13:27,264 Ззовні в неї твердий панцир, але вона не м'яка в центрі, хоча, може, 257 00:13:28,432 --> 00:13:30,225 усередині в неї теж панцир. 258 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 Ясно. 259 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 Коли я побачила, що деякі мої друзі зблизилися з нею, 260 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 мене це збило з пантелику, і я подумала: «Знаєш, а ти стерво». 261 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Брі в мене в печінках сидить. 262 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 Ніколи не розуміла, чому всі з нею дружать. 263 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Я відчуваю, що мене відштовхують набік. 264 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 Авжеж, я люблю Кассандру, бо Кассандра й Брі гиркаються. 265 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Я вважаю, у тебе неймовірний потенціал. 266 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 Ми були б чудовою командою. Ой і пригод у нас було б! 267 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 ДЕНЬ ВІДКРИТТЯ ОФІСУ 268 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 У нас є десь година. 269 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - За годину в смокінгах. - Я встигну. 270 00:14:34,623 --> 00:14:37,542 Можу прокоментувати: «Я ж казав»? Поглянь довкола. 271 00:14:37,626 --> 00:14:39,002 Скажеш це за годину. 272 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 Бляха, старий, ще трішечки лишилося. 273 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 - Молодець. - Дякую, старий. 274 00:15:11,702 --> 00:15:14,538 - Добре. - Хочеш вибрати взуття? 275 00:15:14,622 --> 00:15:17,999 Гаразд, підбиратимеш взуття під свої аксесуари? 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Так. 277 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Твої аксесуари срібні. 278 00:15:22,046 --> 00:15:23,088 Моя обручка. 279 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Вдягнула. 280 00:15:27,509 --> 00:15:28,385 Ми зробили це. 281 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Ми побралися! 282 00:15:32,640 --> 00:15:37,102 Ми вирішили сісти на літак у Вегас, аби Елвіс одружив нас. 283 00:15:37,186 --> 00:15:41,273 Ми не заморочувалися, щоб робити це легально й оформити документи. 284 00:15:41,357 --> 00:15:45,360 Це неважливо, бо ми знаємо, що це означає для нас. 285 00:15:45,444 --> 00:15:48,363 Але нас чекає надзвичайно яскраве майбутнє, 286 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 я на сьомому небі від щастя. 287 00:15:50,783 --> 00:15:54,620 - Вибач, я лиш наклала блиск. - Хочу весь блиск, дружинонько. 288 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Люблю, коли ти мене так називаєш. Це мило. 289 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 Лиш не зви мене так на вечірці. 290 00:16:02,795 --> 00:16:04,421 Через кілька чарок зватиму. 291 00:16:05,965 --> 00:16:07,132 Це моя дружина! 292 00:16:08,300 --> 00:16:11,136 Поки що ні. Ми скоро їм розповімо. Можливо. 293 00:16:11,220 --> 00:16:12,721 Зважаючи на ситуацію, 294 00:16:12,805 --> 00:16:16,600 я хочу провести чітку межу між особистим і професійним. 295 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 Ми розповімо, коли будемо готові. 296 00:16:19,311 --> 00:16:22,814 Мені ще треба розібратися з професійною частиною, 297 00:16:22,898 --> 00:16:25,150 і тоді, можливо, усе буде супер. 298 00:16:25,734 --> 00:16:26,776 Ти красуня. 299 00:16:26,860 --> 00:16:27,903 Дякую. 300 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Добре, туфлі. 301 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 Ось і все. Я швидесенько взуюся. 302 00:16:34,952 --> 00:16:36,786 Кортить почати вечірку? 303 00:16:36,870 --> 00:16:38,538 Так. А в тебе як настрій? 304 00:16:38,622 --> 00:16:39,748 Ну, 305 00:16:39,832 --> 00:16:40,665 МЕРІ-ЛУ 306 00:16:40,749 --> 00:16:41,917 так собі. 307 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Останнього разу Крішель навіть не привіталася. 308 00:16:44,962 --> 00:16:47,672 Я не розумію цієї в'їдливої дівчачої поведінки, 309 00:16:47,756 --> 00:16:50,092 але, може, мені варто з нею поговорити. 310 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 Я так нервую через ваші розмови, чесно кажучи. 311 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 Я лишень хочу, аби сьогодні не було драм. 312 00:16:57,433 --> 00:16:59,517 Просто хочу спокійної вечірки. 313 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 - Будуть усі мої клієнти й агенти. - Знаю. 314 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Це не так важливо. 315 00:17:04,398 --> 00:17:07,734 Думала, якщо це важливо й для тебе, маю поговорити з нею. 316 00:17:07,818 --> 00:17:09,444 Якщо ні, то ні. 317 00:17:09,528 --> 00:17:11,404 Я не проти, якщо ви... 318 00:17:11,488 --> 00:17:14,282 - Не розмовлятимемо? Гаразд. - ...не розмовлятимете. 319 00:17:14,366 --> 00:17:15,283 - Так. - Лиш кажу. 320 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - Стільки всього буде ввечері. - Знаю. 321 00:17:17,745 --> 00:17:19,162 І тепер такий стрес. 322 00:17:19,246 --> 00:17:22,583 Я нервую вже через те, що ви будете в одній кімнаті. 323 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Усе гаразд, усе нормально. 324 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 Добре. Туфлі. 325 00:17:27,921 --> 00:17:30,174 - Кортить поїхати в Париж? - Так. 326 00:17:30,674 --> 00:17:33,009 Це буде так романтично, правда? Так. 327 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Ремінець іде знизу. 328 00:17:35,304 --> 00:17:36,763 Дуже красиво. 329 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 Я хочу, щоб ти там ходив зі мною гуляти, аби ти познайомився з моїми друзями. 330 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 Ти чудово проведеш час. 331 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 - Я хочу гуляти щовечора. - Чи чекати мені чогось у Парижі? 332 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Ти зачервонівся. 333 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 Жартую. 334 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - У мене зараз досить турбот. - Знаю. 335 00:17:59,495 --> 00:18:01,455 Моя перша вечірка в «Оппенгаймі». 336 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 Мені страшно. 337 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Усе буде добре. 338 00:18:05,793 --> 00:18:08,086 Так. Я дуже рада, що ти підеш. 339 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 Слухай, я йтиму щоразу, коли тобі треба буде, завжди. 340 00:18:14,093 --> 00:18:16,094 Я трохи відчуваю тривожність, 341 00:18:16,178 --> 00:18:17,763 бо знаю, що це перший раз, 342 00:18:18,263 --> 00:18:19,973 коли я побачуся з Аманзою, 343 00:18:20,057 --> 00:18:24,185 і я просто хочу покінчити з цим, бо терпіти не можу, коли в мене... 344 00:18:24,269 --> 00:18:26,814 - Угу. - ...драми з тими, кого я люблю. 345 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Усе буде гаразд. 346 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 Я буду поруч, коли лиш треба. 347 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Дякую, моя чоловіжино. 348 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Дружинонько. 349 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 Ідемо? Ти готова? 350 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Гаразд. 351 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 Так. 352 00:19:06,770 --> 00:19:08,104 15 ХВИЛИН ДО ПРИЇЗДУ ГОСТЕЙ 353 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 Злізайте, хлопці. Закінчуйте. 354 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 На вході досі безлад. Треба мітли. 355 00:19:17,698 --> 00:19:18,615 НА ЗВ'ЯЗКУ РОМАН 356 00:19:18,699 --> 00:19:20,158 Прямо перед офісом. 357 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 - Що таке? - Зараз вернуся. 358 00:19:21,827 --> 00:19:25,830 - Чого це ви поїхали, не скінчивши все? - Бретте, усе гаразд, спокійно. 359 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 - Ні, усе нормально. - Треба великої мітли. 360 00:19:28,500 --> 00:19:29,918 Людини з великою мітлою. 361 00:19:30,002 --> 00:19:31,795 - Знайдеш мітлу? - Добре, Бретте. 362 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 - І все. Гаразд. - Я розберуся. 363 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Народ, відійдіть. 364 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Ти перший, старий. Вітаю. 365 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 Джейсоне, пропусти їх. 366 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Пропилотяжиш мене? Збери всю цю пилюку. 367 00:20:04,786 --> 00:20:07,413 Джейсон вклав душу в цей проєкт 368 00:20:07,497 --> 00:20:10,167 і стовідсотково крутезно все забацав. 369 00:20:10,751 --> 00:20:14,337 Роман працював буквально до останньої секунди, 370 00:20:14,421 --> 00:20:19,134 і я сказала йому поїхати додому, прийняти душ і чухати назад в офіс, 371 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 аби ми насолодилися його роботою. 372 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 НІКОЛЬ 373 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 ОППЕНГАЙМ ГРУП 374 00:20:28,185 --> 00:20:29,477 Це як членський клуб. 375 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - Клас. Як «Сохо Хаус». Так. - Так. Але набагато краще, ніж «Сохо Хаус». 376 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - Що скажеш? - Просто неймовірно. 377 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 - Так? - Так. Тепер у мене знову буде чоловік? 378 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 - Так. - Я відчуваю запах свіжої фарби. 379 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Годину тому тут було риштування. 380 00:20:44,910 --> 00:20:46,494 - Годину тому. - Очманіти. 381 00:20:46,578 --> 00:20:51,082 Боже, гляньте на це. Це те, на що ви витратили 100 000 доларів? 382 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 Сімдесят п'ять. 383 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Очманіти. 384 00:20:58,090 --> 00:20:58,923 Так! 385 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 Так! 386 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Королева! - Так! 387 00:21:06,223 --> 00:21:08,850 А Бретт казав: «Не бери шаффлборда». Круто ж? 388 00:21:08,934 --> 00:21:10,810 Я казав: «Не за 40 000». 389 00:21:10,894 --> 00:21:14,189 Разом сто тисяч — за більярд, шаффлборд і дартс. 390 00:21:14,273 --> 00:21:15,940 Народ, ану, дуже швидко. 391 00:21:16,024 --> 00:21:17,693 - Так? - За традицією «О Груп». 392 00:21:19,152 --> 00:21:20,028 Так. 393 00:21:20,112 --> 00:21:22,530 Цей наш гурт змінив моє життя на краще. 394 00:21:22,614 --> 00:21:24,782 Моя пристрасть до нерухомості 395 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 подарувала мені друзів, які стали сім'єю. 396 00:21:28,120 --> 00:21:29,495 Ось у чому суть. 397 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - Сім’я «О Груп». Люблю вас, дівчата. - Люблю вас. 398 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 ТАЙЛЕР ТА АЛЕКС АГЕНТИ «О ГРУП», ОРІНДЖ 399 00:21:43,885 --> 00:21:46,096 - Привіт, красуне. - Ну й ну. 400 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Це епічно. 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,559 Овва. 402 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 - Як справи? - Красень. 403 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 - Ти теж. - Маєш бомбезний вигляд. 404 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Краватка-боло від «Прада». - Хтось мусить. 405 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 Це не офіс. Це немов клуб. Нічний клуб. 406 00:22:01,611 --> 00:22:05,615 - Тут так само класно, як у вашому офісі? - Чесно кажучи, тут краще. 407 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 - Так! - Тут краще. 408 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 ЕММА 409 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 АЛЕКСАНДРА РОУЗ АГЕНТКА З ОРІНДЖУ 410 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - Привіт. - Як ти? 411 00:22:17,669 --> 00:22:18,545 Овва. 412 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 Привіт. 413 00:22:23,508 --> 00:22:24,426 Овва. 414 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Он твій дзвін. 415 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 Боже, дзвін, так! 416 00:22:32,351 --> 00:22:33,226 Привіт. 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Ти говорила вже з Крішель? 418 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 Так. Ще й скільки. Учора, здається, був останній... 419 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 - Почитаєш? - Усе добре? 420 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 - Ні. - Можна? 421 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 З чого почати? 422 00:22:50,243 --> 00:22:52,954 Мати рідна. Господи. Що? 423 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 Я цього не розумію. Я налажала в Кабо. 424 00:22:56,958 --> 00:22:58,501 І сказала їй про це. 425 00:22:58,585 --> 00:23:02,088 Перепросила за це. Тепер вона каже: «Досить грати жертву. 426 00:23:02,172 --> 00:23:04,590 Ти гівняна подруга, ти маніпуляторка». 427 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 Можна відверто? 428 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Я не думала, що все зайде настільки далеко. 429 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - Присягаюся... - Я теж. 430 00:23:10,680 --> 00:23:13,141 Ти нервуєш, ти засмучена. Я розумію. 431 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 Я так почуваюся з повернення з Кабо. 432 00:23:17,229 --> 00:23:19,188 - Привіт. - Як воно? 433 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 - Вітаю тебе. Тут фантастично. - Вітаю нас. 434 00:23:22,067 --> 00:23:25,487 - Привіт, сонце. - Привіт, мої вітання! Крутезний офіс. 435 00:23:26,029 --> 00:23:27,405 - Дякую. - Прекрасний. 436 00:23:27,489 --> 00:23:30,409 - Мені кортить, щоб ви все оглянули. - Просто бомба. 437 00:23:31,785 --> 00:23:33,494 Можна мені, будь ласка? 438 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 - Крем-фреш. - Це ікра? 439 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Так. 440 00:23:45,549 --> 00:23:47,092 БРІ 441 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - Сонце, привіт! - Привіт. 442 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 - Ми приходитимемо сюди щодня. - Згода! 443 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 Дуже красиво. І мені подобається колір фарби. 444 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 Хочу сюди переїхати. 445 00:24:00,730 --> 00:24:02,232 Можна вашу увагу... 446 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 Це надто вже гамірно. 447 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 Щиро вам дякую. 448 00:24:09,114 --> 00:24:11,450 - Гаразд, почне Бретт. - Прекрасно. 449 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 Десять років тому ми відкрили той офіс за десять метрів звідси. 450 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 А оцей офіс символізує абсолютно новий етап для «О Груп». 451 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 Кульмінацію десяти років неймовірного успіху. 452 00:24:27,299 --> 00:24:30,218 І якщо глянути на команду, яку ми зібрали, 453 00:24:30,302 --> 00:24:33,388 на цей офіс, усім брокерським компаніям США ясно, 454 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 що з нами варто не зв'язуватися. 455 00:24:38,852 --> 00:24:41,187 Це факт. 456 00:24:41,271 --> 00:24:42,897 Ми збудували його для вас, 457 00:24:42,981 --> 00:24:45,942 і, сподіваюся, ви лишитеся тут і помрете в ньому. 458 00:24:46,776 --> 00:24:48,444 Природною смертю, так? 459 00:24:48,528 --> 00:24:49,737 Від перепрацювання. 460 00:24:49,821 --> 00:24:53,116 - Дякую за роз'яснення. - Хочу подякувати вам. Я люблю вас. 461 00:24:53,617 --> 00:24:56,494 Ми сім'я, хоч і зі своїми негараздами. 462 00:24:56,578 --> 00:24:59,872 Ми точно сім'я, і я щиро люблю всіх, хто тут працює. 463 00:24:59,956 --> 00:25:02,375 Це одна з найщасливіших митей мого життя. 464 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 Цей букет — від усіх, хто тут працює. 465 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 Витягни оце, будь ласка. 466 00:25:11,468 --> 00:25:17,223 Яким дивним це б не здавалося, це фото того офісу десять років тому. 467 00:25:17,307 --> 00:25:22,311 У день, коли Джейсон запросив мене, аби розповісти, що вони придбали будівлю. 468 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 І хочуть створити в ній офіс агенції з нерухомості, й ось ми тут. 469 00:25:26,274 --> 00:25:27,692 Так, ми сім'я. 470 00:25:27,776 --> 00:25:29,068 Красно дякую. 471 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 Я навіть не була агенткою в ті часи. 472 00:25:31,696 --> 00:25:34,365 Аманза приходила щодня в офіс 473 00:25:34,449 --> 00:25:36,367 і нарешті попросилася на роботу. 474 00:25:36,451 --> 00:25:40,079 Я сказав: «Чому б ні, ти й так щодня тут стирчиш». 475 00:25:40,163 --> 00:25:44,209 - Спасибі. Ви круті. - Я люблю цю сім'ю. Дякую всім. 476 00:25:46,378 --> 00:25:48,838 Джейсон інвестуватиме не лише в себе, 477 00:25:48,922 --> 00:25:51,340 а й завжди у всіх у брокерській конторі. 478 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Мені кортить побачити, що в «О Груп» буде далі. 479 00:25:54,594 --> 00:25:55,470 До речі, 480 00:25:55,554 --> 00:25:59,683 я хочу подякувати моїй коханій дівчині Лу за підтримку в цьому процесі. 481 00:26:01,142 --> 00:26:03,979 Я не освідчуватимуся тобі, але я дуже тебе кохаю. 482 00:26:05,981 --> 00:26:07,816 Гаразд, народ, гайда тусити! 483 00:26:15,907 --> 00:26:17,658 КЕЙЛА АГЕНТКА З ОРІНДЖУ 484 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 Боже. 485 00:26:18,660 --> 00:26:19,911 - Кидай! - Готова? 486 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Вона зловила! 487 00:26:29,004 --> 00:26:30,421 Мої вітання. 488 00:26:30,505 --> 00:26:32,423 Офіс неймовірний. 489 00:26:32,507 --> 00:26:34,091 Я дуже радий, що ти тут. 490 00:26:34,175 --> 00:26:35,343 Авжеж, я хотіла... 491 00:26:35,427 --> 00:26:37,970 Це наш новий офіс. Ми створили його разом. 492 00:26:38,054 --> 00:26:40,765 Я б не пропустила відкриття офісу. 493 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 Я можу пропустити дику вечерю або дві. 494 00:26:45,145 --> 00:26:47,396 Але відкриття офісу я б не пропустила. 495 00:26:47,480 --> 00:26:48,689 - Дякую. - Справедливо? 496 00:26:48,773 --> 00:26:49,608 Справедливо. 497 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 - Привіт, золотий. - Як життя? 498 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 Супер. 499 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 БРАНДІ АГЕНТКА «О ГРУП» З ОРІНДЖУ 500 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - Зозулько! - Привіт, квітко. 501 00:27:00,869 --> 00:27:02,828 Ти нині просто відпадна. 502 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 - Ти розкішна. - Як ся маєш? 503 00:27:08,168 --> 00:27:10,670 Схоже, охорона не отримала фото сталкерки, 504 00:27:10,754 --> 00:27:13,631 вона пробралася на вечірку з нагоди відкриття 505 00:27:13,715 --> 00:27:15,841 і, ймовірно, шукає мене. 506 00:27:15,925 --> 00:27:18,719 Як мені затягнути тебе в «Оппенгайм Груп»? 507 00:27:18,803 --> 00:27:20,137 Бо це наш новий офіс. 508 00:27:20,221 --> 00:27:22,139 - Хай там що... - Я схрестила пальці, 509 00:27:22,223 --> 00:27:26,644 щоб ми отримали лістинг на 40 мільйонів доларів, який ми оглянули. 510 00:27:26,728 --> 00:27:27,896 І я схрестила. 511 00:27:31,191 --> 00:27:32,858 Я хотіла привітатися. 512 00:27:32,942 --> 00:27:34,444 - Привіт. Як ти? - Непогано. 513 00:27:35,195 --> 00:27:37,530 Привіт. Я не хочу конфліктувати. 514 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - Що? - Я не хочу конфліктувати. 515 00:27:41,034 --> 00:27:42,118 - Гаразд. - Гаразд? 516 00:27:42,202 --> 00:27:44,829 Не мусимо говорити, я лиш хотіла привітатися. 517 00:27:44,913 --> 00:27:46,539 - Рада тебе бачити. - Навзаєм. 518 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 Добре, пішли. 519 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 - Привіт. - Привіт. 520 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 Можемо побалакати хвильку? 521 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 Через букет чи за букетом? 522 00:28:00,136 --> 00:28:01,680 Ситуація хирява, але... 523 00:28:02,305 --> 00:28:04,140 Але ми теж, тому все нормально. 524 00:28:05,684 --> 00:28:07,143 - Привіт. - Привіт. 525 00:28:07,227 --> 00:28:09,104 Я не хочу з тобою сваритися. 526 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Й, авжеж, я люблю тебе. 527 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 І я ціную це. 528 00:28:14,943 --> 00:28:16,819 Якщо ми почнемо розмову отак — 529 00:28:16,903 --> 00:28:20,197 чого б я й хотіла — то, може, обійдемося без... 530 00:28:20,281 --> 00:28:24,077 Я прийшла без каменів у кишені. Я просто буду слухати. 531 00:28:24,786 --> 00:28:28,998 Я відчуваю, що все, що я хотіла висловити, 532 00:28:29,082 --> 00:28:31,417 я до останньої краплі вилила через смс. 533 00:28:31,501 --> 00:28:34,587 Я попросила вибачення. Я визнала свою провину. Я... 534 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 Аманзо, я теж тебе перепросила. 535 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 - Ми не бачилися. - А де? 536 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 Ми не розібралися. Я не висловилася. 537 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 Ти могла взяти слухавку вчора, коли я написала: «Підійми. Я вдома». 538 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 Знаєш що? А я не була вдома. 539 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 Те, що тобі підходить, не означає, що підходить мені. 540 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Це дуже дратує. 541 00:28:53,815 --> 00:28:56,150 - Ми не маємо сваритися. - Просто пояснюю. 542 00:28:56,234 --> 00:29:00,321 - Я не знаю, що тепер робити. - Я теж. Ми тут. І... 543 00:29:01,364 --> 00:29:05,910 Ми вперше бачимося після того випадку, тож я почула про багато твоїх висловів. 544 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 Певна, ти теж щось чула. Краще поговорімо безпосередньо. 545 00:29:09,831 --> 00:29:12,458 Я б не хотіла розбиратися через листування, 546 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 або коли хтось сказав тобі те, а той сказав се. 547 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 Чим я тобі так не догодила? Чому ти бісишся? 548 00:29:19,632 --> 00:29:22,593 Ти назвала мене гівняною подругою й маніпуляторкою... 549 00:29:22,677 --> 00:29:25,096 Чесно кажучи, ти тепер гівняна подруга. 550 00:29:26,556 --> 00:29:28,891 Ти злилася, що мене не було на вечері. 551 00:29:28,975 --> 00:29:33,229 Але це нормально, що я захищаю свою психіку, бо не хочу приходити. 552 00:29:33,313 --> 00:29:35,523 Так, я злилася, але й усі інші — теж. 553 00:29:35,607 --> 00:29:39,068 Через твою поривчастість. І ми тоді не знали, 554 00:29:39,152 --> 00:29:41,320 що ти почуваєшся некомфортно. 555 00:29:41,404 --> 00:29:44,198 - Розумієш? - На мене мов накинулися зграєю. 556 00:29:44,282 --> 00:29:47,159 Я тоді не була психологічно готова 557 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 - відбиватися від зграї. - Розумію. 558 00:29:49,829 --> 00:29:52,331 Тепер ти ж розумієш, чому мене не було? 559 00:29:52,415 --> 00:29:55,459 Так, розумію. Чудово розумію, 560 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 бо за іронією долі кілька днів тому 561 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 я зрозуміла: «Зараз треба буде визнати свою помилку». 562 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 Я ухвалила рішення не йти в той день в офіс, 563 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 бо розуміла, що не витримаю психологічно. 564 00:30:09,307 --> 00:30:11,601 І це не стосувалося ні тебе, ні офісу. 565 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 І я знала й розуміла, які наслідки це матиме для мене. 566 00:30:16,189 --> 00:30:19,108 Я поривчаста? Ми надто давно дружимо, щоб ти цього не знала. 567 00:30:19,192 --> 00:30:22,027 Це не найкраща моя риса. Я ненавиджу її. 568 00:30:22,111 --> 00:30:23,904 Я дуже дратуюся, загоряюся, 569 00:30:23,988 --> 00:30:27,324 мені стає прикро, бо я небагатьох у своє серце впускаю. 570 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 Ти знаєш, що ти така, і працюєш над цим. 571 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 Я не маю нічого... Так, ти була поривчаста. 572 00:30:32,622 --> 00:30:36,041 Я не можу злитися на тих, хто знає про існування проблеми 573 00:30:36,125 --> 00:30:37,794 й працює над нею. 574 00:30:39,128 --> 00:30:43,132 Я не вважаю, що ти гівняна людина. У моєму серці немає ненависті. 575 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 Я не... 576 00:30:44,551 --> 00:30:47,845 Я десь щойно побачила Джи й ледь не розридалася, 577 00:30:47,929 --> 00:30:49,930 бо, дідько, я втратила двох людей. 578 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 Команда Джи теж ухвалила своє рішення. 579 00:30:53,434 --> 00:30:56,187 Я думаю: «Розумію, Джи ж її друга половинка». 580 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 Звісно, вони вирішать... 581 00:30:58,857 --> 00:31:04,528 Але це був крок із позиції сили, мовляв: «Вона мене вибісила, і я заберу це в неї». 582 00:31:04,612 --> 00:31:08,408 І мене це вивело. Я така: «Ну бляха. Це вже гівно якесь». 583 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 Гаразд. 584 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 Мабуть, ми обидві пережили не найкращі моменти нашої дружби. 585 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 У цій ситуації я часто поводилася, як гівняна подруга. 586 00:31:18,543 --> 00:31:22,421 Пробач, якщо я надмірно на щось реагувала. 587 00:31:22,505 --> 00:31:25,216 - Мені було боляче. - Я взагалі чортзна-що коїла. 588 00:31:25,300 --> 00:31:28,260 Я ще ніколи у своєму житті не відчувала 589 00:31:28,344 --> 00:31:32,098 такої журби через те, що поконфліктувала з подругою. 590 00:31:32,599 --> 00:31:34,225 Ми тут розуміємо одна одну. 591 00:31:35,518 --> 00:31:37,395 - Пробач мені. - І ти мені. 592 00:31:38,271 --> 00:31:42,191 І я не пила весь цей вечір, щоби в жодному разі 593 00:31:43,109 --> 00:31:45,569 не розклеїтися, як газета на дощі. 594 00:31:45,653 --> 00:31:48,739 Щоб не ридати десь у кутку. 595 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 А тепер мені хочеться піти й випити з тобою. 596 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 Я люблю тебе. 597 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 З мене щойно ніби спав величезний тягар. 598 00:32:03,796 --> 00:32:04,672 З мене теж. 599 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Ти привіталася з іншими дівчатами? 600 00:32:12,347 --> 00:32:15,599 Так, я привіталася... Я побачила Крішель. Побачила Емму. 601 00:32:15,683 --> 00:32:18,018 - Звісно, не привіталася з Брі. - Що? 602 00:32:18,102 --> 00:32:19,770 - А вона з тобою? - Ні. 603 00:32:19,854 --> 00:32:23,482 - Вона любить удавати, що когось не знає. - Ходімо привітаємося. 604 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 Ти впевнена? Не знаю, зозулько. 605 00:32:26,069 --> 00:32:27,779 Не знаю, чи це хороша ідея. 606 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 - Привіт, народ. Чорт, я... - Як справи? 607 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 - Не можу сидіти в цій сукні. - Я теж. 608 00:32:40,041 --> 00:32:41,667 - Я, бляха... - Подасться. 609 00:32:41,751 --> 00:32:44,253 - Я намагаюся сховати кралю. - Ясно. 610 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 Ага... 611 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 Як нині настрій, кози? 612 00:32:49,092 --> 00:32:50,676 - Чудово. - Коза втомилася. 613 00:32:50,760 --> 00:32:52,803 Маю новонароджене маля. Я голодна. 614 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - Коли Леджі перестане бути новонародженим? - Ніколи. 615 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 Гаразд, я втомилася. У мене двоє новонароджених. 616 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 Йому дев'ять місяців, а не два й чотири роки. 617 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 Я знаю, що у вас із Кассандрою погано почалися стосунки. 618 00:33:10,154 --> 00:33:13,616 Брі, я не зовсім розумію оцього твого ставлення. 619 00:33:13,700 --> 00:33:16,494 - От є в мене це ставлення. - Я не розумію чому. 620 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 Чому ти так переживаєш за те, аби ми подружилися? 621 00:33:21,624 --> 00:33:23,250 Я не пробую подружитися. 622 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - Я не мушу з тобою ладнати. - Перестань бути стервом. 623 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 Буду, скільки захочу. Що ти зробиш? 624 00:33:28,840 --> 00:33:31,342 - Ти здаєшся... - Нічого. Нічого ти не зробиш. 625 00:33:31,426 --> 00:33:33,969 Ми ведемо бізнес? Так? 626 00:33:34,053 --> 00:33:38,432 Я знаю людей, які вели з тобою бізнес і яким нічого хорошого сказати. 627 00:33:38,516 --> 00:33:40,267 Справді? Хто це? Кажи. 628 00:33:40,351 --> 00:33:42,478 Ти поводишся, ніби я напала на тебе. 629 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 Треба мати манери, стерво. 630 00:33:44,272 --> 00:33:47,441 Мені не треба манер, стерво. Я можу робити, що схочу. 631 00:33:47,525 --> 00:33:50,527 Побачимо, як далеко ти зайдеш із цим у бізнесі. 632 00:33:50,611 --> 00:33:52,738 Знаєш що, сонце? Репутація — це все. 633 00:33:52,822 --> 00:33:54,865 Не кажи мені «сонце», стерво. 634 00:33:54,949 --> 00:33:58,369 Добре, дівчата. Стоп! 635 00:33:58,870 --> 00:33:59,703 Без драм. 636 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Нащо цькуєш її на мене? 637 00:34:01,748 --> 00:34:04,541 Кассандро, ти потрібна мені в цій розмові. 638 00:34:04,625 --> 00:34:08,170 Я вже казала тобі, що у вас такі розмови тому, 639 00:34:08,254 --> 00:34:10,005 що ти більше схожа на мене. 640 00:34:10,089 --> 00:34:14,218 Ти із самого початку підходиш із повагою й добротою. 641 00:34:14,302 --> 00:34:16,553 Я точно така сама з усіма. 642 00:34:16,637 --> 00:34:18,514 І я сказала їй, що ти не така. 643 00:34:18,598 --> 00:34:21,725 Ти з типу людей, що при знайомстві ховаються в панцир. 644 00:34:21,809 --> 00:34:25,396 Важливо знати, як реагувати в професійному середовищі. 645 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Ніяк я не маю реагувати. 646 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 Що-що, а дослухатися до двох стерв я не буду. 647 00:34:30,735 --> 00:34:33,696 Челсі чигає на мене, як вовк. 648 00:34:33,780 --> 00:34:35,155 Уже задовбала мене. 649 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 Тепер їй треба, бляха, іти до кінця, бо тепер буде двіж без правил. 650 00:34:39,285 --> 00:34:40,411 Роби, що хочеш. 651 00:34:40,495 --> 00:34:43,330 - Я не мушу цього робити. - Я не кажу, що ти мусиш... 652 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 Чому я мушу змінюватися за твоїми бажаннями? 653 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Ти не мусиш. 654 00:34:47,376 --> 00:34:50,045 У цій ситуації ти так заховалася у свій панцир 655 00:34:50,129 --> 00:34:52,756 і така готова до сутичок, що це просто зайве. 656 00:34:52,840 --> 00:34:53,757 До сутичок? 657 00:34:53,841 --> 00:34:55,884 Ти думаєш, що воюєш з усіма. 658 00:34:55,968 --> 00:34:59,304 - Бо я не хочу з тобою тусити? - Не всі проти тебе. 659 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 У тебе є глузд? Ти не психологиня. 660 00:35:01,557 --> 00:35:04,101 Те, що я добра людина, не означає... 661 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 Добра. Ти сіла й напала на мене. 662 00:35:06,479 --> 00:35:08,522 Я займалася собі своїми справами. 663 00:35:08,606 --> 00:35:11,066 А ти сіла й кажеш, у мене на тебе зуб. 664 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 Ми не тусимо. Це ще жодного зуба не означає. 665 00:35:13,778 --> 00:35:15,779 Ти від природи надто захищаєшся. 666 00:35:15,863 --> 00:35:19,116 Я надто захищаюся, бо ми не тусимо? 667 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - Ні, Брі. - Ти геть із глузду з'їхала. 668 00:35:24,080 --> 00:35:25,164 Піду щось вип'ю. 669 00:35:28,042 --> 00:35:30,002 Гаразд, у чому проблема? 670 00:35:30,086 --> 00:35:32,337 - Нема в мене проблем. - У чому проблема? 671 00:35:32,421 --> 00:35:35,924 Вона психопатка, сіла тут собі й гавкає на мене. 672 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 Начхати мені на неї. 673 00:35:37,593 --> 00:35:39,094 Тобі не має бути начхати, 674 00:35:39,178 --> 00:35:41,764 та й коли я її привела, ти така: «Дідько». 675 00:35:41,848 --> 00:35:45,976 Я чітко це сказала з першого дня: не люблю, як вона на мене накинулася. 676 00:35:46,060 --> 00:35:48,812 Як звернулася до мене й все про мене розказала. 677 00:35:48,896 --> 00:35:50,272 Вона мене спантеличила. 678 00:35:50,356 --> 00:35:54,276 Я не дружня, чорт забирай. І ніколи не була такою. 679 00:35:54,360 --> 00:35:57,905 Я не з тих, хто пищить: «Боже, так приємно познайомитися. 680 00:35:57,989 --> 00:35:59,364 Привіт. Гайда вип'ємо». 681 00:35:59,448 --> 00:36:02,117 Я не така. І не повинна бути такою. 682 00:36:02,201 --> 00:36:05,954 Мене не змусять бути певною людиною, бо всі інші такі. 683 00:36:06,038 --> 00:36:06,955 Це лажа. 684 00:36:07,039 --> 00:36:09,458 От я попрошу тебе не бути тим, ким ти є. 685 00:36:11,085 --> 00:36:14,213 Не можна вимагати від мене бути кимось, ким я не є, 686 00:36:14,297 --> 00:36:17,508 і сподіватися, що я підлаштуюся під твої дурні критерії 687 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 й буду приязна з якимсь стервом. 688 00:36:19,635 --> 00:36:23,597 Але, Брі, тобі не здається, що зараз поворотний момент, аби сказати: 689 00:36:23,681 --> 00:36:25,307 «А знаєте? Хай йому грець»? 690 00:36:25,391 --> 00:36:28,435 Чому б не бути з початку люб'язною з людиною? Чому? 691 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 То ти привела її, аби був ще більший срач. 692 00:36:31,606 --> 00:36:35,025 А тоді вона схоче шпетити мене, а я що, підібгаю хвоста? 693 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 - Ніколи й нізащо. - На твоєму місці я б... 694 00:36:38,154 --> 00:36:39,405 Я не ти. 695 00:36:40,489 --> 00:36:41,615 Я не ти. 696 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Я не вона. 697 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Ні ніхто інший, хто тут працює. Я — це я. 698 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 Задовбала мене ця лажа. Глумишся з мене? 699 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 Бляха-муха, мене ця лажа задовбала. Я сита по горло. 700 00:36:53,836 --> 00:36:55,879 - Що сталося? - Та пішло воно все! 701 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 - До дідька це шоу. До дідька цей офіс. - Що таке? 702 00:37:00,426 --> 00:37:01,302 Що таке? 703 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 - Я хотіла її відгепати. - Срака-мотика. 704 00:37:09,602 --> 00:37:12,020 - Пішли вони! - Челсі поводилася, як стерво? 705 00:37:12,104 --> 00:37:16,024 Купи кондиціонер для волосся, Кассандро, підстрижи посічені кінчики 706 00:37:16,108 --> 00:37:18,152 й вії зроби, посереднє ти стерво. 707 00:37:18,236 --> 00:37:21,446 Треба дзвонити разом! Задзвонимо в стилі Крішель. 708 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 - Добре? - Добре. 709 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 За новий офіс! І за купу нових угод, які нас чекають. 710 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 І щоб із чистого аркуша, народ. 711 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 Вона хоче напасти на мене? Я всіх, бляха, відіб'ю. 712 00:37:32,124 --> 00:37:33,209 - Так! - Так! 713 00:38:26,762 --> 00:38:28,764 Переклад субтитрів: Павло Дум’як