1 00:00:20,937 --> 00:00:22,021 說到做生意 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,232 我一向都衝第一, 努力賺每一分錢 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,901 我加入歐本海姆集團將近一年 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,903 如同傑森拓展公司 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 我也努力拓展 自己的帝國與口袋深度 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,288 可以打給我嗎?我們必須把檯子拿掉 7 00:00:39,372 --> 00:00:45,586 我們得知道買家的代理人 能不能接受較短的反悔期 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 我們得拿掉檯子, 請回電 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,426 - 大忙人, 見到你真開心 - 妳好嗎?見到妳真開心 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,761 要幫我打掃辦公室嗎? 11 00:00:53,845 --> 00:00:56,222 再說吧, 我可以派人來打掃 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,557 這我現在也可以接受 13 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 好, 很好 14 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 - 看起來真不錯 - 來, 坐下, 慢慢成型了 15 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 - 我喜歡那個吧檯 - 那是Viola大理石 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 可以看到這種紫色 這是Viola大理石 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,777 - 瞭解 - 重點是我們的空間比以前大多了 18 00:01:09,861 --> 00:01:10,987 這裡... 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,280 幾乎有上一間辦公室的兩倍大 20 00:01:13,364 --> 00:01:15,866 能在派對前完工嗎?還是... 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,828 一定得趕上, 有好幾百個人會出席 22 00:01:19,662 --> 00:01:23,666 妳應該不是來關心辦公室的 怎麼了? 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 想你啊 24 00:01:26,920 --> 00:01:29,505 我其實是有幾件事想談 25 00:01:29,589 --> 00:01:31,465 記得我的客戶薩維蒂嗎? 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,467 這裡就像私人小城市 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,344 - 一座小綠洲 - 我喜歡 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,056 不過這些植物會害我的水費暴漲 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 我和她看了很多間房 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,226 第一間房子因為條件不合而沒成交 31 00:01:42,310 --> 00:01:45,229 還有一間差一點就要出價了 32 00:01:45,313 --> 00:01:47,023 目前是私下銷售, 我們已經搞定 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 所以我今天才來找你 34 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 因為這讓我考慮起佣金的事 35 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 我在上一間房仲公司是九一分帳 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,491 所以要我放下那種分成 37 00:01:57,575 --> 00:01:59,326 實在是很不容易 38 00:01:59,410 --> 00:02:02,204 我真的很不能接受 39 00:02:02,288 --> 00:02:06,625 知道自己在這方面損失的錢特別多 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 我們公司的每個代理人 都是用同樣的分成 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,629 每個代理人?瑪麗也是? 42 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 這間辦公室的每個代理人 都是用同樣的分成 43 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 包含新港灘和卡波聖盧卡斯 44 00:02:17,554 --> 00:02:22,392 這些代理人大多去別的公司 也都能拿到九一分帳的成數 45 00:02:23,893 --> 00:02:24,727 他們選擇了不去 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,104 在加入歐本海姆集團之前 47 00:02:27,188 --> 00:02:30,649 我能拿到九成佣金, 一成給公司 48 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 傑森分的成數大了許多 49 00:02:33,403 --> 00:02:37,156 明顯影響了我的收入 以及我對兒子的撫養 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 雖然我在房地產業算是“較為資淺” 51 00:02:39,826 --> 00:02:40,951 總覺得... 52 00:02:41,035 --> 00:02:42,787 我第一筆成交價是1750萬 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,456 我有大客戶、名人客戶 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,250 我貢獻很多, 不想放掉那些錢 55 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 確實, 歐本海姆集團的分成 比許多其他房仲公司還要高 56 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 我們不是一般的仲介公司 我們提供更多的服務 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,052 我協助妳成交 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,096 我們有一流代理人提供支援 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,013 - 真的嗎? - 真的 60 00:03:01,097 --> 00:03:02,973 除了那些狗屁以外 61 00:03:03,057 --> 00:03:04,892 還有雀兒喜整天想搞我的生意 62 00:03:04,976 --> 00:03:07,144 她想搞我的客戶、生意 63 00:03:07,228 --> 00:03:08,979 和辦公室其他同事的交情 64 00:03:09,063 --> 00:03:11,941 非常荒謬, 而且完全沒必要 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,402 我不知道雀兒喜的狀況 有那麼讓人不自在 66 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 非常荒謬 67 00:03:16,696 --> 00:03:22,368 我絕對不希望妳 因為其他代理人的行為而離開公司 68 00:03:22,994 --> 00:03:27,123 我希望妳留下來 但佣金分成沒有討論空間 69 00:03:28,791 --> 00:03:30,835 我受夠了, 我一個人就能自立 70 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 這些是我的客戶 一切都是靠我自己努力 71 00:03:34,464 --> 00:03:36,924 我不想再繼續為這個房仲公司賺錢 72 00:03:37,008 --> 00:03:40,094 我去別的公司能賺更多錢 73 00:03:40,178 --> 00:03:43,013 而且還有雀兒喜這種人暗地搞破壞 74 00:03:43,097 --> 00:03:46,600 我忍受那種狗屁倒灶 就有資格賺更多錢才對 75 00:03:46,684 --> 00:03:47,769 我可能無法接受 76 00:03:48,561 --> 00:03:53,399 我沒辦法放棄那麼多錢 你收的佣金分成跟外面差很大 77 00:03:53,483 --> 00:03:56,735 我覺得妳在歐本海姆集團會更成功 78 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 就算八二分也能比九一分賺更多 79 00:03:59,364 --> 00:04:01,073 妳開始帶來潛在客戶 80 00:04:01,157 --> 00:04:05,619 推動我和公司開始幫助妳 拿到其他地方拿不到的物件... 81 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 - 但要怎麼推動你? - 跟其他代理人一樣做法 82 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 你都優先給她們物件 83 00:04:11,084 --> 00:04:14,336 因為妳得先幫公司賺錢 我才能給妳更多賺錢機會啊 84 00:04:14,420 --> 00:04:16,338 你把我綁起來, 丟進水池 85 00:04:16,422 --> 00:04:20,009 說: “妳得游泳 但我不讓妳空出手腳游泳” 86 00:04:20,093 --> 00:04:23,638 我不會說: “給妳五萬 我想妳應該會開始賺錢”, 不可能 87 00:04:24,222 --> 00:04:25,890 我還有公司要經營 88 00:04:25,974 --> 00:04:28,934 - 我知道 - 妳必須有貢獻, 等妳幫公司賺錢 89 00:04:29,018 --> 00:04:30,394 我就會用物件回報妳 90 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 我自己就有死忠客戶 他們無論如何都會是我的客戶 91 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 但妳是在別間公司賣他們房子 妳沒幫我賺到半毛錢 92 00:04:37,193 --> 00:04:40,154 只要妳有貢獻, 我就會給妳物件 93 00:04:40,238 --> 00:04:42,823 但佣金分成不會改變 94 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 所以妳必須接受這個事實 95 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 我可能無法接受 96 00:04:48,288 --> 00:04:51,373 話先說到這, 我要回家了 97 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 這裡可能不適合我 98 00:04:55,670 --> 00:04:57,213 - 好吧 - 再見 99 00:04:57,839 --> 00:04:59,966 - 希望妳會出席派對 - 或許吧 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 《日落豪宅》 101 00:05:36,753 --> 00:05:38,546 (亞曼莎) 102 00:05:42,258 --> 00:05:43,759 (瑪麗) 103 00:05:43,843 --> 00:05:45,553 這好可愛 104 00:05:46,929 --> 00:05:50,599 我最近面對許多壓力 105 00:05:50,683 --> 00:05:54,687 我努力想回歸日常工作正軌 106 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 所以我今天要順路幫一個客戶看房 107 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 這棟設計一絲不苟的房產 坐落在日落大道區上 108 00:06:05,198 --> 00:06:10,035 好萊塢著名酒店馬爾蒙莊園就在對街 109 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 凡是有身分地位的人 都到過馬爾蒙莊園 110 00:06:18,836 --> 00:06:20,170 這超可愛 111 00:06:20,254 --> 00:06:23,382 我覺得我今天的打扮 很配這棟房子的美學 112 00:06:23,466 --> 00:06:26,343 這裡非常...亞洲風 113 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 - 折衷主義 - 對 114 00:06:27,887 --> 00:06:29,305 我愛這幾扇門 115 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 妳還好嗎? 116 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 不太好 117 00:06:33,351 --> 00:06:37,021 克里斯海爾和我 昨天來回傳了不少訊息 118 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 - 真的嗎? - 但什麼問題都沒解決 119 00:06:40,358 --> 00:06:46,238 她覺得我讓她難看、推她送死 120 00:06:46,322 --> 00:06:51,577 我為讓她有這種感覺道歉過了 121 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 她不滿意 122 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 她說我是個爛朋友 123 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 我以為這些問題早就該過去了 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,337 但看來並不是那麼回事 125 00:07:01,421 --> 00:07:03,422 我也以為能拿回我的工作 126 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 因為她會明白 把我開除的行為有多惡劣 127 00:07:06,259 --> 00:07:10,596 但我並未如願 所以我們的友誼現在真的大有問題 128 00:07:11,222 --> 00:07:14,975 只要跟克里斯海爾起衝突 就絕對不會輕易化解 129 00:07:15,059 --> 00:07:16,393 - 不會好轉... - 對 130 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 只會惡化 131 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 但每個人都在說一樣的話 132 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 只有我打了那通電話 133 00:07:23,025 --> 00:07:24,861 直言不諱 134 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 現在卻是我要被砍頭 135 00:07:27,989 --> 00:07:32,701 我不明白怎麼會變得那麼亂七八糟 136 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 我們以前是一群好姊妹 137 00:07:35,455 --> 00:07:38,665 這到底是怎麼回事? 138 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 有好多小團體, 大家都相處得不好 139 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 我們再也不是一家人了 140 00:07:43,880 --> 00:07:46,590 我覺得我們一家人已分崩離析 141 00:07:46,674 --> 00:07:48,885 我覺得我失去了一個很要好的朋友 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,845 我一開始很火大 143 00:07:51,929 --> 00:07:56,183 但我現在發現自己非常非常難過 144 00:07:56,267 --> 00:07:57,310 很難受 145 00:07:58,227 --> 00:07:59,687 爛透了 146 00:08:01,939 --> 00:08:03,274 不能再這樣下去了 147 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 她似乎也不打算退讓 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 (傑森) 149 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 (雀兒喜) 150 00:08:46,108 --> 00:08:46,984 你們好 151 00:08:47,068 --> 00:08:48,485 親愛的 152 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 歡迎 153 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 傑森, 這位是可愛的卡珊卓 154 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - 你好, 終於有幸認識你了 - 彼此彼此 155 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 非常感謝你們光臨 156 00:08:57,245 --> 00:08:59,538 我已經說了很多卡珊卓的事 157 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - 沒錯 - 這是妳的物件? 158 00:09:02,208 --> 00:09:06,462 公司目前正在考慮 要我當這個物件的其中一位代理人 159 00:09:07,046 --> 00:09:09,798 (貝萊爾 五臥房、八衛浴,675平方公尺) 160 00:09:09,882 --> 00:09:12,426 (售價未定) 161 00:09:13,719 --> 00:09:16,638 這裡本來有放在市場上銷售 但最近剛被撤掉 162 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 他們一直在面試代理人 163 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 - 瞭解 - 我是其中之一 164 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 之前在市場上售價多少? 165 00:09:22,270 --> 00:09:25,230 - 3700萬 - 瞭解 166 00:09:25,314 --> 00:09:29,610 主屋有五臥房、八衛浴 167 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 客屋有兩臥房、一衛浴 168 00:09:32,572 --> 00:09:35,532 這裡有一片平地, 你們也看得到 169 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 但另外還有一片這裡看不到的地 170 00:09:38,703 --> 00:09:43,373 有著最狂、最獨特、最美的日式花園 171 00:09:43,457 --> 00:09:47,127 房子裡還有圖書室、辦公室、酒窖 172 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 有一間小型娛樂室 173 00:09:49,088 --> 00:09:51,006 我知道這棟房子有點貴, 對吧? 174 00:09:51,090 --> 00:09:55,219 我真心希望你能先看屋 175 00:09:55,303 --> 00:09:58,013 給我售價建議 因為你的經驗明顯比我豐富 176 00:09:58,097 --> 00:10:01,266 另外也想問你們有沒有信心 177 00:10:01,350 --> 00:10:03,310 願意和我合賣這棟房子 178 00:10:03,394 --> 00:10:05,687 沒問題, 不過我會有話直說 179 00:10:05,771 --> 00:10:06,730 好, 麻煩你了 180 00:10:06,814 --> 00:10:08,398 所以我才喜歡卡珊卓 181 00:10:08,482 --> 00:10:11,151 她不只要帶我們賞美屋 182 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 還想找我們合賣 183 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 這是吸引代理人的妙招 184 00:10:16,866 --> 00:10:17,991 要我也會用這招 185 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 姊妹, 做得好 186 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 - 我想帶你們到處看看 - 走吧 187 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 出發 188 00:10:26,500 --> 00:10:30,004 這裡是正式餐廳 可以一眼看到泳池美景 189 00:10:30,588 --> 00:10:31,421 天啊 190 00:10:31,505 --> 00:10:36,009 看到這間廚房的充足自然光了嗎? 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,469 非常傳統的格局 192 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 把這裡和房子劃分開來 193 00:10:44,560 --> 00:10:47,313 這裡是主臥房 194 00:10:51,776 --> 00:10:53,485 女主人用的衛浴非常誇張 195 00:10:53,569 --> 00:10:56,488 - 這間衛浴非常不錯 - 這裡很美吧? 196 00:10:56,572 --> 00:10:57,656 天啊 197 00:10:57,740 --> 00:10:58,824 這裡是女性的夢想 198 00:10:58,908 --> 00:11:02,745 因為這裡的自然光在化妝時非常重要 199 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 - 我喜歡那個浴缸 - 對啊 200 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 雖然價格過高, 但確實很美 201 00:11:12,213 --> 00:11:13,046 我喜歡這棟房子 202 00:11:13,130 --> 00:11:16,216 不過價值大約是在兩千萬後半 203 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 是 204 00:11:17,218 --> 00:11:21,013 這些賣家的問題是 他們把那兩塊地的價值算進去 205 00:11:21,097 --> 00:11:25,601 據我估價, 上面那塊大概1200萬 206 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 至於那座花園頂多值幾百萬元 207 00:11:30,231 --> 00:11:35,152 我對這個物件有興趣 但前提是要用2999.5萬元拿下來 208 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 這裡的售價最高應該就是這個數字 209 00:11:37,238 --> 00:11:38,071 是 210 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 可以的話, 請多介紹妳自己 211 00:11:40,533 --> 00:11:42,826 說來有趣, 我上IG搜尋妳 212 00:11:42,910 --> 00:11:45,412 - 我們有50、60個共同朋友 - 真的嗎? 213 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 其實我也是雙胞胎 214 00:11:47,665 --> 00:11:48,915 是同卵還異卵? 215 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 - 異卵, 你們是同卵? - 對 216 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 - 非常相像 - 天啊 217 00:11:52,378 --> 00:11:54,379 - 誰先出生? - 我先 218 00:11:54,463 --> 00:11:55,797 - 你也是 - 對, 我也是 219 00:11:55,881 --> 00:11:56,716 太棒了 220 00:11:57,591 --> 00:12:00,385 我很欣賞、看重雀兒喜的意見 221 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 但布莉和卡珊卓之間的問題 222 00:12:03,389 --> 00:12:06,350 絕對會影響我雇用卡珊卓的意願 223 00:12:06,434 --> 00:12:08,935 我不是說那會是決定性要素 224 00:12:09,019 --> 00:12:12,231 但絕對會影響我的決定 225 00:12:13,399 --> 00:12:15,525 所以我現在還說不準 226 00:12:15,609 --> 00:12:16,694 很高興認識妳 227 00:12:17,278 --> 00:12:20,865 妳可以來參加我的開幕派對 我要設立新辦公室 228 00:12:21,365 --> 00:12:22,866 就在以前的辦公室隔壁 229 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 - 請來玩玩 - 我很樂意 230 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 - 感覺很好玩 - 我們再把詳細資料傳給妳 231 00:12:26,996 --> 00:12:28,872 - 請再告訴我 - 我們得走了 232 00:12:28,956 --> 00:12:32,292 - 我們都沒機會敘舊 - 寶貝, 我再送妳回去 233 00:12:32,376 --> 00:12:33,210 - 真的嗎? - 真的 234 00:12:33,294 --> 00:12:34,419 - 可以嗎? - 沒問題 235 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 我今天的工作都做完了 236 00:12:37,548 --> 00:12:39,091 - 好, 再見 - 再見 237 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - 那我們派對再見, 好嗎? - 好, 下次見 238 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 我覺得這是好兆頭 239 00:12:44,722 --> 00:12:47,974 他邀請妳參加 我們新辦公室的超棒派對 240 00:12:48,058 --> 00:12:51,228 妳現在算是只缺臨門一腳了 241 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 我再傳訊給妳 242 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 我們一定會玩得很開心, 我好期待 243 00:12:54,732 --> 00:12:56,441 我在辦公室提起了妳的名字 244 00:12:56,525 --> 00:12:58,318 我跟他們說我們去吃了午餐 245 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 還說我覺得妳對歐本海姆集團 會非常有貢獻 246 00:13:00,738 --> 00:13:01,738 謝啦, 寶貝 247 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 然後妮可附和說她也有去 248 00:13:04,200 --> 00:13:07,119 大家的態度看起來都很溫暖... 249 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 - 那就太好了 - 除了布莉 250 00:13:09,872 --> 00:13:11,289 但我實在不明白 251 00:13:11,373 --> 00:13:14,292 妳和她為什麼會那麼不合 252 00:13:14,376 --> 00:13:16,169 她就是對我念念不忘 253 00:13:16,253 --> 00:13:19,005 她對其他人就是這樣 254 00:13:19,089 --> 00:13:20,298 她不只對我... 255 00:13:20,382 --> 00:13:23,176 - 她不只和妳親近 - 對 256 00:13:23,260 --> 00:13:26,972 她外表有著硬殼, 內在也不柔軟 257 00:13:27,056 --> 00:13:30,225 但...或許她的內在也有硬殼 258 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 對 259 00:13:31,227 --> 00:13:34,312 看到我有那麼多朋友跟她感情變好 260 00:13:34,396 --> 00:13:38,233 我感到很困惑 因為我覺得她就是個賤人 261 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 我受夠布莉了 262 00:13:40,236 --> 00:13:42,779 我一直都不明白 大家為什麼要跟她交好 263 00:13:42,863 --> 00:13:46,199 我有點覺得我被排擠了 264 00:13:46,283 --> 00:13:50,329 所以我很愛卡珊卓 因為卡珊卓和布莉不合 265 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 我覺得妳有無窮潛力 266 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 我們一定會是好隊友 我們會一起掀起軒然大波, 好的那種 267 00:14:20,276 --> 00:14:23,779 (開幕派對當天) 268 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 大約還剩一小時 269 00:14:31,871 --> 00:14:34,539 - 我們一小時後穿燕尾服在這會合 - 我一定會趕上 270 00:14:34,623 --> 00:14:36,959 我能說“我就說吧”嗎? 你看看這裡有多美 271 00:14:37,626 --> 00:14:39,002 你可以一小時後再說 272 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 靠, 兄弟, 我們就快搞定了 273 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 - 辛苦了 - 謝啦 274 00:15:11,744 --> 00:15:14,538 - 好 - 你想挑鞋嗎? 275 00:15:15,122 --> 00:15:18,083 妳的鞋要跟配件搭配嗎? 276 00:15:18,584 --> 00:15:21,462 - 要 - 妳的配件是銀飾 277 00:15:22,087 --> 00:15:23,088 我的婚戒 278 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 我戴著戒指 279 00:15:27,509 --> 00:15:28,385 我們結婚了 280 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 我們結婚了 281 00:15:32,640 --> 00:15:37,102 我們決定飛去賭城 請貓王為我們證婚 282 00:15:37,186 --> 00:15:41,273 我們沒有花時間和精力 去跑完法律流程和文書 283 00:15:41,357 --> 00:15:45,360 那部分完全不重要 因為我們知道婚姻對我們的意義 284 00:15:45,444 --> 00:15:48,363 但我們的未來真的非常非常光明 285 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 我真的興奮極了 286 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 抱歉, 我剛搽唇蜜 287 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 我要吃掉妳的唇蜜, 老婆 288 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 我喜歡你那樣叫我, 好可愛 289 00:16:00,376 --> 00:16:02,086 只是別在派對上那樣叫我 290 00:16:02,795 --> 00:16:04,338 酒過三巡後就難說了 291 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 她是我老婆 292 00:16:08,300 --> 00:16:10,385 還不行, 我們很快就會告訴他們 293 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 大概吧 294 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 現在出了那麼多事 295 00:16:12,805 --> 00:16:16,600 我想把私領域和公領域劃分開來 296 00:16:17,101 --> 00:16:19,227 等我們準備好後再和大家分享好消息 297 00:16:19,311 --> 00:16:22,772 我也必須把公領域的部分處理好 298 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 到時候我或許就會情場職場都得意 299 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 妳好美 300 00:16:26,944 --> 00:16:27,903 謝謝 301 00:16:28,487 --> 00:16:29,446 好, 鞋子 302 00:16:30,531 --> 00:16:33,909 搞定, 我穿個鞋 303 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 你期待今晚嗎? 304 00:16:37,371 --> 00:16:38,538 期待, 妳感覺如何? 305 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 有點怪怪的 306 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 我上次見到克里斯海爾 她甚至沒跟我打招呼 307 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 那種行為實在很刻薄, 我不明白 308 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 不過我或許該找她談談 309 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 老實說, 想到妳們談話 就讓我好緊張 310 00:16:54,263 --> 00:16:57,349 我只希望今晚不要有任何鬧劇 311 00:16:57,433 --> 00:16:59,309 我只想要一場順利的派對 312 00:16:59,393 --> 00:17:02,771 - 我所有的客戶和代理人都會到場 - 我知道 313 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 反正沒那麼重要 314 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 等對你也重要時, 我才應該找她談 315 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 如果對你不重要, 我就不找她談 316 00:17:09,528 --> 00:17:11,529 我能接受妳們... 317 00:17:11,613 --> 00:17:13,949 - 不往來?沒關係 - ...不往來, 我覺得這樣比較好 318 00:17:14,450 --> 00:17:15,283 這是我的意見 319 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 - 我今晚有很多事要操煩 - 我知道 320 00:17:17,745 --> 00:17:19,245 壓力非常大 321 00:17:19,329 --> 00:17:22,583 現在光是想到妳們共處一室 就讓我壓力爆棚 322 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 沒關係, 沒事的 323 00:17:25,961 --> 00:17:27,046 好, 該挑鞋了 324 00:17:27,921 --> 00:17:29,590 - 你期待要去巴黎嗎? - 期待 325 00:17:30,716 --> 00:17:32,050 一定會很浪漫, 對吧? 326 00:17:32,134 --> 00:17:33,009 一定會 327 00:17:33,093 --> 00:17:33,969 帶子要在領子下 328 00:17:35,304 --> 00:17:36,763 真不錯 329 00:17:36,847 --> 00:17:41,559 我想要你跟我出去 我想要你認識我的朋友 330 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 你一定會非常開心 331 00:17:43,103 --> 00:17:46,774 - 我每晚都想出去 - 巴黎有什麼驚喜在等我嗎? 332 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 你臉紅了 333 00:17:54,698 --> 00:17:55,532 開玩笑的啦 334 00:17:55,616 --> 00:17:57,910 - 我現在已經夠多事要煩惱了 - 我知道 335 00:17:59,495 --> 00:18:01,455 我第一次參加歐本海姆集團派對 336 00:18:02,581 --> 00:18:03,457 我好害怕 337 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 不會有事啦 338 00:18:05,793 --> 00:18:06,626 嗯 339 00:18:06,710 --> 00:18:08,086 謝謝你來參加 340 00:18:08,170 --> 00:18:12,466 只要妳需要我 無論何時何地我都會出現 341 00:18:14,093 --> 00:18:16,011 我確實有點焦慮 342 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 因為我知道這會是事情發生後 我第一次見到亞曼莎 343 00:18:20,057 --> 00:18:24,186 我真的很希望事情快過去 因為我很不喜歡... 344 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 和自己所愛的人糾纏不清 345 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 一定會沒事的 346 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 只要妳需要我, 我隨時都在 347 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 謝謝你, 我的老婆公 348 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 老婆 349 00:18:36,031 --> 00:18:38,117 要走了嗎?妳準備好了嗎? 350 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 好 351 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 走吧 352 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 下來吧, 該收尾了 353 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 前面還是亂七八糟, 我們需要掃帚 354 00:19:18,657 --> 00:19:19,741 辦公室正門口 355 00:19:20,242 --> 00:19:21,785 - 怎麼了? - 我回去看看 356 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 我不知道你們為什麼沒完工就走了 357 00:19:24,163 --> 00:19:25,830 布萊特, 沒事的, 冷靜 358 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 - 這真的沒什麼 - 我們需要一把大掃帚 359 00:19:28,500 --> 00:19:29,876 叫人帶大掃帚過來 360 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 - 可以去找把掃帚嗎? - 好, 布萊特 361 00:19:31,879 --> 00:19:33,589 - 就這樣, 再見 - 我來處理 362 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 請大家讓一讓 363 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 你是第一個到的, 恭喜 364 00:19:42,890 --> 00:19:44,474 進去, 阿傑, 帶他們進去 365 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 可以幫我吹一吹嗎? 把這些髒東西吹掉 366 00:20:04,786 --> 00:20:07,413 傑森為這個專案付出所有心血 367 00:20:07,497 --> 00:20:09,875 他的成果也十分出色 368 00:20:10,834 --> 00:20:14,337 羅曼一直到最後一刻都在趕工 369 00:20:14,421 --> 00:20:19,217 我叫他先回家沖澡 然後再回來辦公室 370 00:20:19,301 --> 00:20:21,178 我們一起享受他的辛勤成果 371 00:20:24,056 --> 00:20:26,850 (妮可) 372 00:20:28,060 --> 00:20:29,477 很像私人俱樂部 373 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 - 很好, 就像Soho House - 但比Soho House好多了 374 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - 妳覺得怎麼樣? - 很美 375 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 - 真的嗎? - 真的, 現在可以把老公還我了嗎? 376 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 - 可以 - 我還能聞到油漆味 377 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 鷹架在一個小時前才剛拆掉 378 00:20:44,910 --> 00:20:46,494 - 真的是一個小時前 - 誇張 379 00:20:46,578 --> 00:20:51,082 天啊, 你看 那就是你們花十萬元打造的嗎? 380 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 七萬五 381 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 誇張 382 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 大老闆! 383 00:21:06,223 --> 00:21:08,766 布萊特還說別買沙狐球桌 妳們說這有多酷? 384 00:21:08,850 --> 00:21:10,768 我是說不要花四萬元買 385 00:21:10,852 --> 00:21:14,272 撞球桌、沙狐球桌、飛鏢台 總共花了十萬元 386 00:21:14,356 --> 00:21:15,940 對了, 我們先來一下 387 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 - 什麼事? - 元老相聚 388 00:21:20,112 --> 00:21:22,530 這個團體讓我的人生變得更好 389 00:21:22,614 --> 00:21:24,782 我對房地產的熱情 390 00:21:24,866 --> 00:21:27,828 為我帶來了這些朋友, 爾後成了家人 391 00:21:28,328 --> 00:21:29,495 這才是最重要的 392 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 - 元老家人, 我愛妳們 - 我愛你們 393 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 (橘郡分部代理人 泰勒、艾莉克絲霍爾) 394 00:21:43,885 --> 00:21:45,387 美女好 395 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 這裡超屌 396 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 - 你好嗎? - 你好帥 397 00:21:52,978 --> 00:21:54,979 - 你也很帥 - 你超帥 398 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - 你還戴普拉達波洛領帶耶 - 總得有人戴啊 399 00:21:57,733 --> 00:22:01,527 這裡不是辦公室, 比較像夜店 400 00:22:01,611 --> 00:22:03,446 跟你們的辦公室一樣棒嗎? 401 00:22:03,530 --> 00:22:06,700 - 老實說, 這裡比較棒 - 好耶 402 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 (艾瑪) 403 00:22:09,870 --> 00:22:11,913 (橘郡分部代理人 亞歷珊卓羅斯) 404 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 - 你好 - 妳好嗎? 405 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 看到你們的鐘了 406 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 天啊, 是那個鐘耶 407 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 妳有跟克里斯海爾聯絡了嗎? 408 00:22:36,480 --> 00:22:40,275 有, 說了不少, 昨天好像是最後... 409 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 - 妳想看嗎? - 順利嗎? 410 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 - 不順利 - 可以看嗎? 411 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 該從哪說起咧? 412 00:22:50,243 --> 00:22:52,996 天啊, 太誇張了吧 413 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 我不明白, 我在卡波搞砸了 414 00:22:56,958 --> 00:22:58,501 我跟她說我在卡波搞砸了 415 00:22:58,585 --> 00:23:02,088 我為這件事也道歉了 結果她叫我不要再裝被害人 416 00:23:02,172 --> 00:23:04,590 說我是爛朋友、愛操弄別人 417 00:23:04,674 --> 00:23:05,883 我可以說句實話嗎? 418 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 我沒想到事情會發展成這樣 419 00:23:09,388 --> 00:23:10,596 - 我發誓... - 我也是 420 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 妳在發抖, 妳很難過, 我懂 421 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 我從卡波回來後就是這種感受 422 00:23:18,605 --> 00:23:20,481 - 妳好嗎? - 恭喜你 423 00:23:20,565 --> 00:23:22,066 - 這裡好美喔 - 恭喜我們 424 00:23:22,150 --> 00:23:25,487 - 美女 - 兄弟, 恭喜你, 這地方帥呆了 425 00:23:26,029 --> 00:23:27,405 - 謝謝你 - 看起來很棒 426 00:23:27,489 --> 00:23:30,367 - 我迫不及待要帶你們到處看 - 這裡美得太誇張了 427 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 我要一個 428 00:23:33,662 --> 00:23:35,371 - 法式酸奶油 - 那是魚子醬嗎? 429 00:23:35,455 --> 00:23:36,289 對 430 00:23:45,549 --> 00:23:47,092 (布莉) 431 00:23:50,137 --> 00:23:51,555 - 天啊, 妳好 - 妳好 432 00:23:52,889 --> 00:23:55,224 - 我們每天可以來這裡上班耶 - 我覺得不錯 433 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 這裡好美, 我也喜歡油漆的顏色 434 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 我想搬進來住 435 00:24:00,772 --> 00:24:02,357 請各位... 436 00:24:02,858 --> 00:24:05,819 有點太大聲了 437 00:24:06,319 --> 00:24:08,405 非常感謝各位 438 00:24:09,114 --> 00:24:10,615 先由布萊特開場 439 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 太棒了吧 440 00:24:14,494 --> 00:24:18,498 我們十年前在距離這裡9公尺的地方 設立了這家辦公室 441 00:24:19,749 --> 00:24:23,127 這家辦公室代表了 歐本海姆集團的全新階段 442 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 代表我們十年來無比成功的頂點 443 00:24:27,299 --> 00:24:30,302 如果你們看看我們組成的團隊 444 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 看看這家辦公室 以及全美所有的房仲公司 445 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 就會知道他們再也惹不起我們了 446 00:24:38,852 --> 00:24:41,187 這是事實 447 00:24:41,271 --> 00:24:42,980 老實說, 這間辦公室是為妳們蓋的 448 00:24:43,064 --> 00:24:45,942 希望妳們能留下來 最後死在這間辦公室裡 449 00:24:46,776 --> 00:24:48,444 應該是自然死因吧? 450 00:24:48,528 --> 00:24:49,737 是過勞死 451 00:24:49,821 --> 00:24:52,908 - 謝謝你澄清喔 - 我想感謝妳們, 我愛妳們 452 00:24:53,617 --> 00:24:56,494 我們是一家人, 儘管有本難念的經 453 00:24:56,578 --> 00:24:59,914 我們絕對是一家人 我真心愛著在這裡工作的每一個人 454 00:24:59,998 --> 00:25:02,375 開這家辦公室 是我人生中最快樂的時刻之一 455 00:25:05,629 --> 00:25:08,381 這束花是全體員工一起送的 456 00:25:08,465 --> 00:25:10,509 麻煩你把那張抽出來 457 00:25:11,468 --> 00:25:12,760 雖然看起來爛爛的 458 00:25:12,844 --> 00:25:17,223 那是辦公室十年前的照片 459 00:25:17,307 --> 00:25:19,142 那天傑森把我找過來 460 00:25:19,226 --> 00:25:22,311 說他們剛買下那個地方 461 00:25:22,395 --> 00:25:26,190 他們打算把那裡變成房地產辦公室 然後一路發展到了今天 462 00:25:26,274 --> 00:25:27,817 沒錯, 我們是一家人 463 00:25:27,901 --> 00:25:29,068 非常感謝你們 464 00:25:29,152 --> 00:25:31,612 我在拍那張照片時 甚至還不是房地產代理人 465 00:25:31,696 --> 00:25:34,365 亞曼莎那時每天都會來辦公室 466 00:25:34,449 --> 00:25:37,493 最後終於跟我說想當代理人 我說: “那也不錯 467 00:25:37,577 --> 00:25:40,580 反正妳每天都跑來辦公室報到” 468 00:25:40,664 --> 00:25:41,873 謝謝, 你們棒透了 469 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 我愛這家人, 謝謝各位 470 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 傑森永遠都會投資 471 00:25:47,963 --> 00:25:51,340 不只投資他自己 而是投資在公司每個人身上 472 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 我迫不及待要看看 歐本海姆集團的下一步發展 473 00:25:54,594 --> 00:25:56,512 對了, 盧 474 00:25:56,596 --> 00:25:59,683 我想感謝我的寶貝女友 在這段時間一直支持我 475 00:26:01,226 --> 00:26:03,770 我現在不是要求婚, 但我真的很愛妳 476 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 好了, 大家開始狂歡吧 477 00:26:17,742 --> 00:26:18,576 天啊 478 00:26:18,660 --> 00:26:19,786 - 拋過來 - 準備好了嗎? 479 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 她接到了 480 00:26:29,004 --> 00:26:30,421 恭喜 481 00:26:30,505 --> 00:26:32,423 這裡美得不可思議 482 00:26:32,507 --> 00:26:33,675 很高興妳能來參加 483 00:26:34,175 --> 00:26:36,844 - 我當然很想來... - 這是我們的新辦公室 484 00:26:36,928 --> 00:26:38,054 這是我們一起打造的 485 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 我絕對不會錯過辦公室開幕式 486 00:26:40,849 --> 00:26:43,476 可能會缺席一、兩次尷尬的晚餐 487 00:26:45,228 --> 00:26:47,605 但我絕對不會錯過辦公室開幕式 488 00:26:47,689 --> 00:26:48,689 - 謝謝 - 說得過去嗎? 489 00:26:48,773 --> 00:26:49,608 當然可以 490 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 - 親愛的 - 妳好嗎? 491 00:26:54,321 --> 00:26:55,155 很好 492 00:26:56,448 --> 00:26:58,617 (橘郡分部代理人 白蘭蒂) 493 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 - 寶貝 - 寶貝 494 00:27:00,869 --> 00:27:02,828 妳美呆了 495 00:27:02,912 --> 00:27:05,415 - 妳才美 - 妳好嗎? 496 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 看來保全沒收到跟蹤狂的照片 497 00:27:10,712 --> 00:27:13,631 她硬是闖進了我們的開幕派對 498 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 大概正在找我 499 00:27:15,925 --> 00:27:18,844 我要怎麼做 才能讓妳加入歐本海姆集團? 500 00:27:18,928 --> 00:27:20,137 這裡是我們的新辦公室 501 00:27:20,221 --> 00:27:21,889 - 無論要怎樣... - 希望老天保佑 502 00:27:21,973 --> 00:27:26,769 我們能拿到之前看的四千萬物件 503 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 老天保佑 504 00:27:31,733 --> 00:27:32,858 我只是想打聲招呼 505 00:27:32,942 --> 00:27:34,361 - 妳好嗎? - 還好 506 00:27:35,904 --> 00:27:37,530 我不想跟妳鬧得不愉快 507 00:27:37,614 --> 00:27:40,950 - 什麼? - 我不想跟妳鬧得不愉快 508 00:27:41,034 --> 00:27:42,159 - 好 - 可以嗎? 509 00:27:42,243 --> 00:27:44,496 我們不需要聊天, 我只是想打聲招呼 510 00:27:44,996 --> 00:27:46,498 - 看到妳真開心 - 彼此彼此 511 00:27:47,874 --> 00:27:48,833 好, 我們走 512 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 妳想聊一聊嗎? 513 00:27:57,008 --> 00:28:00,052 要在大庭廣眾嗎?還是躲起來? 514 00:28:00,136 --> 00:28:01,680 這張桌子有點不穩, 不過... 515 00:28:02,305 --> 00:28:04,265 我們也是, 所以沒關係 516 00:28:07,185 --> 00:28:08,978 我不想跟妳吵架 517 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 我明明就很愛妳 518 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 我很感謝 519 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 如果我們能以此為前提溝通 520 00:28:16,820 --> 00:28:17,903 那就是我的本心 521 00:28:17,987 --> 00:28:20,197 所以或許可以不必... 522 00:28:20,281 --> 00:28:24,285 我真的無話可說, 我會靜靜聽著 523 00:28:24,786 --> 00:28:29,165 我能說的全部都已經說了 524 00:28:29,249 --> 00:28:31,417 我在簡訊裡掏心掏肺 525 00:28:31,501 --> 00:28:34,170 我道歉過了、承認自己犯錯, 也... 526 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 亞曼莎, 我也已經向妳道歉了啊 527 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 - 我們都沒見面 - 道歉在哪? 528 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 我們還沒把話說開 我還沒跟妳說我的想法 529 00:28:40,969 --> 00:28:45,097 我昨天說“接電話, 我在家”時 妳大可以接起電話啊 530 00:28:45,181 --> 00:28:47,099 不過我不在家啊 531 00:28:47,183 --> 00:28:50,728 妳方便不代表我就方便 532 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 這很讓人心灰意冷 533 00:28:53,815 --> 00:28:56,067 - 我們沒必要吵這些事 - 我只是在解釋 534 00:28:56,151 --> 00:29:00,447 - 我不知道現在該怎麼做 - 我也不知道, 我們現在面對面... 535 00:29:01,364 --> 00:29:05,910 這是我們事後第一次見面 我聽說了很多妳說的話 536 00:29:05,994 --> 00:29:09,747 我確定妳也聽了不少傳言 我比較希望能直接和妳對話 537 00:29:09,831 --> 00:29:12,291 不要透過簡訊 538 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 或是從第三人那聽到彼此的傳言 539 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 妳主要是看我哪裡不爽? 妳在生什麼氣? 540 00:29:20,133 --> 00:29:22,176 妳說我是爛朋友、愛操弄別人... 541 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 老實說, 妳最近確實是個爛朋友 542 00:29:26,514 --> 00:29:28,891 我知道妳很氣我那次晚餐缺席 543 00:29:28,975 --> 00:29:31,060 但如果我想保護自己的心理 544 00:29:31,144 --> 00:29:33,229 因為我不想出席, 那也不該怪我啊 545 00:29:33,313 --> 00:29:37,316 我對妳的過度反應很火大 但大家都很火大 546 00:29:37,400 --> 00:29:41,320 我們當時並不知道妳感到不自在 547 00:29:41,404 --> 00:29:44,198 - 懂嗎? - 我感覺像是被集體霸凌 548 00:29:44,282 --> 00:29:47,159 我的精神狀態真的很不好 549 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 - 感覺自己被霸凌 - 我明白 550 00:29:50,330 --> 00:29:52,331 希望妳現在能明白我為什麼沒出席 551 00:29:52,415 --> 00:29:55,459 我真的明白, 我非常明白 552 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 因為諷刺的是, 就在幾天前 553 00:29:59,047 --> 00:30:02,592 我想: “靠, 原來這就是自打嘴巴” 554 00:30:03,092 --> 00:30:06,345 我本來打算今天不要來辦公室 555 00:30:06,429 --> 00:30:09,223 因為我知道我的心理狀態不夠堅強 556 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 不是因為妳或辦公室 557 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 我心想: “我也知道 這麼做一定會有後果” 558 00:30:16,189 --> 00:30:18,441 我會反應過大嗎?妳也認識我夠久了 559 00:30:18,525 --> 00:30:22,027 知道我那個特質確實不優 我也不喜歡自己那樣 560 00:30:22,111 --> 00:30:24,947 我會情緒激動, 非常激昂, 也會受傷 561 00:30:25,031 --> 00:30:27,324 因為我真心接納的人並不多 562 00:30:27,408 --> 00:30:30,035 妳知道自己有那個問題, 也在面對 563 00:30:30,119 --> 00:30:32,538 我沒有...我知道妳反應過大 564 00:30:32,622 --> 00:30:37,794 我不能對自知有問題 而且正在勇敢面對的人生氣 565 00:30:39,128 --> 00:30:42,173 我不覺得妳是爛人 心中對妳一點恨都沒有 566 00:30:43,216 --> 00:30:44,467 我不... 567 00:30:44,551 --> 00:30:47,762 真要說的話 我今晚看到G, 差點就哭了 568 00:30:47,846 --> 00:30:49,930 因為我一次失去了兩個人 569 00:30:50,014 --> 00:30:53,350 G的團隊也做了同樣決定 570 00:30:53,434 --> 00:30:56,187 我心想: “我懂, 因為G是妳的伴侶” 571 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 他們當然會... 572 00:30:58,857 --> 00:31:01,650 但我覺得那是一種下馬威 573 00:31:01,734 --> 00:31:04,528 “我很火大 我要從她手中把這個拿走” 574 00:31:04,612 --> 00:31:06,363 這觸發了我的傷痛 575 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 所以我心想 “去他的, 這些事爛透了” 576 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 好 577 00:31:11,244 --> 00:31:15,080 我們倆這段時間 當朋友的表現大概都不是很好 578 00:31:15,164 --> 00:31:18,459 我這次做了爛朋友的行為 579 00:31:18,543 --> 00:31:22,505 很抱歉我反應過度了 580 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 - 我很受傷 - 但我自己也是一團亂 581 00:31:25,300 --> 00:31:32,098 我這輩子從來沒因為和朋友起衝突 而這麼心煩意亂過 582 00:31:32,599 --> 00:31:33,641 這我跟妳感同身受 583 00:31:35,518 --> 00:31:37,478 - 對不起 - 我也是 584 00:31:38,271 --> 00:31:40,981 我一整晚都沒喝酒 585 00:31:41,065 --> 00:31:45,569 因為要防止自己心情亂糟糟 586 00:31:45,653 --> 00:31:48,323 跑去角落偷哭 587 00:31:48,823 --> 00:31:52,285 我現在想跟妳喝一杯 588 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 我愛妳 589 00:32:01,210 --> 00:32:03,712 我覺得胸口上的大石... 590 00:32:03,796 --> 00:32:04,631 我也是 591 00:32:09,969 --> 00:32:11,846 妳有跟其他姊妹打招呼了嗎? 592 00:32:12,347 --> 00:32:15,183 有, 我說...我有看到克里斯海爾 也看到了艾瑪 593 00:32:15,683 --> 00:32:18,018 - 絕對沒和布莉打招呼 - 什麼? 594 00:32:18,102 --> 00:32:19,770 - 她有跟妳打招呼嗎? - 沒有 595 00:32:19,854 --> 00:32:22,147 她喜歡裝得像目中無人一樣 596 00:32:22,231 --> 00:32:23,066 我們去打招呼 597 00:32:23,566 --> 00:32:25,234 真的要嗎?不好吧 598 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 這樣做應該不好吧 599 00:32:33,242 --> 00:32:35,870 - 大家好 - 妳們好嗎? 600 00:32:37,789 --> 00:32:39,957 - 穿這件禮服好難坐下 - 我也是 601 00:32:40,041 --> 00:32:41,667 - 我超難... - 快撐鬆了 602 00:32:41,751 --> 00:32:44,253 - 我想把那賤人藏在這裡 - 交給我 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,171 對啊 604 00:32:46,798 --> 00:32:48,174 妳們今天好嗎? 605 00:32:49,092 --> 00:32:50,676 - 很好 - 我很累 606 00:32:50,760 --> 00:32:52,803 我有個新生兒, 肚子又餓 607 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 - 妳兒子何時才能從新生兒畢業? - 永遠都不能 608 00:32:56,224 --> 00:32:59,059 那我也很累, 我有兩個新生兒 609 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 他才剛滿九個月, 又不是兩歲和四歲 610 00:33:05,441 --> 00:33:09,362 我知道妳和卡珊卓一開始有點誤會 611 00:33:10,113 --> 00:33:13,616 布莉, 我不太瞭解妳的這種態度 612 00:33:13,700 --> 00:33:14,992 我這個人就是有態度 613 00:33:15,076 --> 00:33:16,494 我不明白為什麼 614 00:33:17,078 --> 00:33:21,040 妳為什麼那麼堅持要跟我當朋友? 615 00:33:21,624 --> 00:33:23,250 我沒有要跟妳當朋友 616 00:33:23,334 --> 00:33:26,462 - 我沒義務要跟妳好好相處 - 老實說, 妳不要那麼賤 617 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 我想賤就賤, 妳要怎樣? 618 00:33:28,840 --> 00:33:30,925 - 妳好像... - 不怎樣, 諒妳也不敢怎樣 619 00:33:31,426 --> 00:33:33,969 我們有生意往來嗎? 620 00:33:34,053 --> 00:33:37,556 我認識和妳做過生意的人 621 00:33:37,640 --> 00:33:40,267 真的假的?是誰? 說啊, 誰跟我做過生意? 622 00:33:40,351 --> 00:33:42,478 布莉, 妳一副像是我要搞妳的樣子 623 00:33:42,562 --> 00:33:44,271 我這叫做有禮貌, 賤人 624 00:33:44,355 --> 00:33:47,650 我不需要禮貌, 賤人 我想幹嘛就幹嘛 625 00:33:48,151 --> 00:33:50,527 我們就來看看 妳這個態度要怎麼做生意 626 00:33:50,611 --> 00:33:52,738 寶貝, 我告訴妳, 名聲最重要 627 00:33:52,822 --> 00:33:54,865 不要叫我“寶貝”, 賤人 628 00:33:54,949 --> 00:33:58,369 妳們兩個別吵了 629 00:33:58,870 --> 00:33:59,703 不要搞事 630 00:33:59,787 --> 00:34:01,122 妳幹嘛硬要帶她來煩我? 631 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 卡珊卓, 我需要妳幫忙說句話 632 00:34:04,542 --> 00:34:08,170 我之前對妳說 我覺得妳們之所以有點爭論 633 00:34:08,254 --> 00:34:10,005 是因為妳有點像我 634 00:34:10,089 --> 00:34:14,301 妳一見面就會帶著尊敬、親切的態度 635 00:34:14,385 --> 00:34:16,553 我對每個人都是那樣 636 00:34:16,637 --> 00:34:18,514 我對她說, 妳不是那樣的人 637 00:34:18,598 --> 00:34:21,142 妳這種人在剛見面時 防衛心會很高 638 00:34:21,726 --> 00:34:25,396 只是在專業的環境下 這樣回應比較得體 639 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 我沒必要做出任何回應 640 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 我最不想要的就是 聽從兩個虛偽賤人的建議 641 00:34:30,735 --> 00:34:33,696 雀兒喜想迫害我 642 00:34:33,780 --> 00:34:35,155 我受夠她的狗屁了 643 00:34:35,239 --> 00:34:39,201 她最好閃遠一點 因為從現在起, 我就不會跟她客氣了 644 00:34:39,285 --> 00:34:40,577 妳們想怎樣就隨便妳們 645 00:34:40,661 --> 00:34:43,330 - 我沒必要那麼做 - 我不是說妳一定要... 646 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 我的舉止作風 為什麼得符合妳的框架? 647 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 妳不用啊 648 00:34:47,376 --> 00:34:52,756 妳現在這些咄咄逼人跟防衛心 真的很沒有必要 649 00:34:52,840 --> 00:34:53,757 咄咄逼人? 650 00:34:53,841 --> 00:34:55,884 妳覺得妳和每個人都是敵人 651 00:34:55,968 --> 00:34:59,304 - 只因為我不想跟妳往來? - 不是每個人都想害妳 652 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 妳是在幻想嗎?妳又不是心理治療師 653 00:35:01,557 --> 00:35:04,101 我是個親切的人, 不代表... 654 00:35:04,185 --> 00:35:06,395 好親切喔, 還自己跑來抨擊我 655 00:35:06,479 --> 00:35:08,522 我本來坐在這邊, 沒招惹任何人 656 00:35:08,606 --> 00:35:11,066 妳自己跑過來, 說我對妳有意見 657 00:35:11,150 --> 00:35:13,694 我只是不跟妳往來, 不代表我有意見 658 00:35:13,778 --> 00:35:15,779 妳的天性就是防衛心那麼高 659 00:35:15,863 --> 00:35:19,116 我不跟妳往來就叫做防衛心高? 660 00:35:19,200 --> 00:35:21,410 - 不是, 布莉 - 妳真的是有毛病 661 00:35:24,080 --> 00:35:25,289 我要去喝一杯 662 00:35:27,917 --> 00:35:30,002 到底有什麼問題 663 00:35:30,086 --> 00:35:32,296 - 我他媽沒問題啊 - 有什麼問題? 664 00:35:32,380 --> 00:35:35,924 她是神經病, 跑過來大放厥詞 665 00:35:36,008 --> 00:35:37,509 我根本懶得理她 666 00:35:37,593 --> 00:35:39,011 妳不用理她啊 667 00:35:39,095 --> 00:35:41,764 但我一帶她過來 妳就一副不爽的樣子 668 00:35:41,848 --> 00:35:45,809 我不喜歡她對我講話的態度 我從第一天就說得很清楚了 669 00:35:45,893 --> 00:35:48,604 她對我講話的方式 對我的生平如數家珍 670 00:35:48,688 --> 00:35:50,272 她讓我很不爽 671 00:35:50,356 --> 00:35:54,193 我不是友善的人, 從來就不是 672 00:35:54,277 --> 00:35:57,905 我不是那種會說著 “天啊, 好高興認識你喔 673 00:35:57,989 --> 00:35:59,239 我們去喝一杯”的人 674 00:35:59,323 --> 00:36:02,117 我不是那樣, 也不需要是那樣 675 00:36:02,201 --> 00:36:05,954 我不會被迫成為某一種人 只因為其他人都是那樣的人 676 00:36:06,038 --> 00:36:06,955 那根本有問題 677 00:36:07,039 --> 00:36:09,041 要是我叫妳改變本性呢? 678 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 妳不能做這種事 679 00:36:12,170 --> 00:36:14,421 妳不能要我改變本性 680 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 要我符合妳的白癡小框架 681 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 要我親切對待不認識的人 682 00:36:19,635 --> 00:36:23,514 布莉, 但妳不覺得這或許是個轉捩點 683 00:36:23,598 --> 00:36:25,307 可以藉此放下一切 684 00:36:25,391 --> 00:36:28,435 為什麼不一開始就親切待人? 有何不可? 685 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 妳帶她過來繼續找碴 686 00:36:31,606 --> 00:36:35,025 然後她又大肆批評我 所以我就該乖乖聽話? 687 00:36:35,109 --> 00:36:38,070 - 門都沒有 - 若換作是我, 就會... 688 00:36:38,154 --> 00:36:39,405 我不是妳 689 00:36:40,489 --> 00:36:41,615 我不是妳 690 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 我不是她 691 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 我不是在這裡工作的其他人 我就是我 692 00:36:46,245 --> 00:36:49,164 我受夠這些狗屁了 我去他媽的, 開什麼狗屁玩笑 693 00:36:49,248 --> 00:36:52,543 我受夠這些狗屁倒灶, 我受夠了 694 00:36:53,920 --> 00:36:55,879 - 妳沒事吧?怎麼了? - 去他的 695 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 - 去他的爛節目, 去他的爛辦公室 - 怎麼了? 696 00:37:00,426 --> 00:37:01,302 怎麼了? 697 00:37:07,266 --> 00:37:09,518 - 我真的差點就揍她了 - 哇靠 698 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 - 叫她們去死 - 雀兒喜又在耍賤嗎? 699 00:37:12,063 --> 00:37:14,898 卡珊卓, 去保養頭髮啦, 剪掉分岔 700 00:37:14,982 --> 00:37:18,152 順便再做個睫毛, 他媽的俗氣賤人 701 00:37:18,236 --> 00:37:21,446 我們要一起敲鐘 用克里斯海爾的方式敲 702 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 - 好嗎? - 好 703 00:37:22,657 --> 00:37:26,702 祝福新辦公室, 以及業績蒸蒸日上 704 00:37:26,786 --> 00:37:28,912 祝大家盡釋前嫌 705 00:37:28,996 --> 00:37:32,040 她想攻擊我?我他媽就幹爆所有人 706 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 好耶! 707 00:38:26,762 --> 00:38:29,307 字幕翻譯: 韓仁耀