1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 ‫"في الموسم السابق…"‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,097 ‫إنها غرفة مثالية لجلسة تدخل.‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 ‫إن بعت هذا المنزل،‬ ‫هذه كلها لك، بالإضافة إلى عمولتك.‬ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,560 ‫أراك لاحقًا!‬ 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,604 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري"‬ 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,732 ‫سنفتتح مكتبًا جديدًا في "لوس أنجلوس".‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 ‫- ما هي الميزانية؟‬ ‫- حين ننتهي، قد تكون مليون ونصف.‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:26,985 ‫سوف ألكمك.‬ 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 ‫أرى وكالة بيع بـ5 ملايين دولار.‬ 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 ‫- هل هذا الجناح الصغير؟‬ ‫- بل هو الأكبر.‬ 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 ‫- وكالة بيع بـ5 ملايين دولار.‬ ‫- تمسكي!‬ 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 ‫وداعًا يا "إيما"!‬ 13 00:00:34,367 --> 00:00:35,326 ‫وكالة بيع بـ8 ملايين.‬ 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 ‫للدفع لمشاريع تشغل نفسك بها فحسب.‬ 15 00:00:40,707 --> 00:00:47,047 ‫هذا الرجل أراني ماهية الحب حقًا،‬ ‫والحب هو ما بيننا.‬ 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ‫ظننت أننا متفاهمتان.‬ 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 ‫لا تزال مشاعرك هي نفسها.‬ 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,719 ‫وتواصلين محاولة النيل من عائلتي،‬ ‫وأنا اكتفيت.‬ 19 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 ‫تصرفي باحترافية.‬ 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 ‫- هذا هو المنطقي.‬ ‫- ليس في هذه الشركة.‬ 21 00:00:56,681 --> 00:01:00,852 ‫الكثير من المنازل خرجت من حساب الضمان،‬ ‫أكثر بكثير مما رأيت منذ سنوات.‬ 22 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 ‫- متى عرضنا المنزل آخر مرة؟‬ ‫- لم أتلق أي طلبات لعرضه.‬ 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 ‫"كريشيل" قد تنجو وإن قتلت،‬ ‫وأنا أقول شيئًا وأُعاقب بشدة!‬ 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 ‫أعدت ترتيب وجهك بالكامل.‬ 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 ‫أنت شخص مروع.‬ 26 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 ‫أريد الابتعاد قدر الإمكان.‬ 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 ‫أتعرفون أين "كريشيل"؟‬ 28 00:01:15,909 --> 00:01:18,912 ‫أريد أن أعرف فحسب لم لست هنا،‬ ‫هذا هراء، عاودي الاتصال بي.‬ 29 00:01:18,995 --> 00:01:22,832 ‫الليلة أظهرت لي‬ ‫ما كنت أخشاه بنسبة 100 بالمئة.‬ 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,210 ‫لقد تغيّرت.‬ 31 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 ‫خاتم زواجي.‬ 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 ‫أنا أضع خاتمي.‬ 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 ‫فعلناها!‬ 34 00:01:32,258 --> 00:01:35,220 ‫- لا تلاحقي شريكي، اكرهيني أنا.‬ ‫- هذا ليس ما كنت أفعله.‬ 35 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ‫هذه كراهية يا "نيكول".‬ 36 00:01:36,429 --> 00:01:40,391 ‫أظن أن إنجاب الأطفال‬ ‫وخلق عدة أسر مفككة‬ 37 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 ‫هو أمر مثير للاشمئزاز.‬ 38 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 ‫"مجموعة (أوبنهيم)"‬ 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 ‫- أنت دعوتني بصديقة سيئة.‬ ‫- كنت صديقة سيئة!‬ 40 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 ‫أنا لست أنت، وأنا لست هي.‬ 41 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 ‫لست مثل أي واحدة تعمل هنا، أنا نفسي.‬ 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 ‫أنا أنزعج، وأنا شغوفة.‬ 43 00:01:57,450 --> 00:02:00,995 ‫وأتأذى لأنني لا أفتح قلبي للكثير من الناس.‬ 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,580 ‫وأنا آسفة!‬ 45 00:02:03,456 --> 00:02:07,585 ‫انتهيت من هذا الهراء،‬ ‫تبًا لهذا العرض، وتبًا لهذا المكتب.‬ 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 ‫ماذا يجري؟‬ 47 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 ‫"جادة (سنسيت)"‬ 48 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 ‫سوق العقارات في "لوس أنجلوس"‬ ‫لا يمكن التنبؤ به.‬ 49 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 ‫كان العام الماضي صعبًا بلا شك‬ 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,901 ‫لكننا لن نستسلم.‬ 51 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 ‫مع هذه المجموعة، إن كان هناك‬ ‫ما اعتدنا عليه، فهو التحديات.‬ 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,160 ‫العملاء في مجموعة "أوبنهيم"‬ ‫مستعدون دائمًا لأي تحدي.‬ 53 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 ‫"(جيمي تشو)، (لوبوتان)، (بالينسياغا)"‬ 54 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 ‫هذا مصدر رزقنا.‬ 55 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 ‫ولتحصل على كل شيء،‬ ‫يجب أن تقدم أفضل ما عندك.‬ 56 00:02:51,129 --> 00:02:54,966 ‫وبالطبع التحديات التي نواجهها‬ ‫لا تتعلق دائمًا بالعمل.‬ 57 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 ‫نحن نعمل بجد على وكالات البيع‬ ‫كما نعمل على صداقاتنا.‬ 58 00:03:05,727 --> 00:03:10,481 ‫وأكبر خطأ قد تقع فيه‬ ‫هو أن تأخذ أيًا من هذا على محمل شخصي.‬ 59 00:03:16,487 --> 00:03:21,868 ‫الشيء الوحيد المشترك بيننا‬ ‫هو أننا جميعًا نريد قرع هذا الجرس.‬ 60 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 ‫"كريشيل"‬ 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ‫حالما تصعد إلى هنا…‬ 62 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 ‫يا للروعة!‬ 63 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 ‫…الإطلالة تبدو مذهلة.‬ 64 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 ‫"جادة (نورث ستانلي)، (لوس أنجلوس)،‬ ‫6 غرف نوم، 10 حمامات، 1207 أمتار"‬ 65 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 ‫"السعر، 38 مليون دولار"‬ 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 ‫"العمولة، 1140000 دولار"‬ 67 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 ‫إن كنت سأشتري منزلًا،‬ ‫إن كنت أكثر ثراءً، فهذا هو.‬ 68 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 ‫"جيسون"‬ 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 ‫أرضية من الجرانيت التيتانيوم‬ ‫ولمسة نهائية من عقيق اليشم.‬ 70 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 72 00:04:07,372 --> 00:04:08,414 ‫مرحبًا!‬ 73 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 ‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 75 00:04:12,585 --> 00:04:14,170 ‫- "بريستون".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 ‫- أحب هذا الزي، جميل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,093 ‫- أحب زيك أيضًا، نتماشى مع المنزل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 ‫أنا متحمس لوجودك هنا،‬ ‫لم تري المنزل بعد.‬ 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 ‫رأيته على الإنترنت، لكنه حقًا…‬ 80 00:04:24,722 --> 00:04:28,268 ‫لكن يستحيل التقاط كل هذا في صورة،‬ ‫لقد سلبني أنفاسي.‬ 81 00:04:31,521 --> 00:04:35,733 ‫هذا المنزل أكثر من مجرد عقار‬ ‫مثله مثل أي وكالة بيع أخرى.‬ 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 ‫هذا أشبه بقطعة فنية للإفصاح عن مكنونك.‬ 83 00:04:38,027 --> 00:04:43,283 ‫أنت في قمة "لوس أنجلوس"،‬ ‫وتعلنها، "أنا نجحت."‬ 84 00:04:43,366 --> 00:04:48,579 ‫بشكل مبسط، إن تزاوج منزل "جيمس بوند"‬ ‫وقصر "بلاي بوي" وحظيا بطفل‬ 85 00:04:48,663 --> 00:04:52,333 ‫وكان منزلًا عصريًا‬ ‫يحوم فوق "سنسيت ستريب".‬ 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 ‫يمكنني رؤية هذا، لديّ رؤية له.‬ 87 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‫"(ميلاني)، عميلة (كريشيل)"‬ 88 00:05:02,927 --> 00:05:05,972 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ 89 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير حال.‬ 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 ‫- تبدين مذهلة، ما رأيك في الإطلالة؟‬ ‫- وكذلك أنت.‬ 91 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 ‫- يا للهول.‬ ‫- مرحبًا.‬ 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 ‫- هذه "ميلاني".‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 93 00:05:13,855 --> 00:05:17,650 ‫"ميلاني" هي عميلتي،‬ ‫وهي مصممة معمارية من "إنجلترا".‬ 94 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 ‫إنها أم بريطانية جميلة‬ 95 00:05:20,069 --> 00:05:22,905 ‫ولديها هذه النزعة الأوروبية في ذوقها‬ 96 00:05:22,989 --> 00:05:26,409 ‫وهي تبحث عن مجمع سكني في "لوس أنجلوس"‬ 97 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ‫بميزانية لا تقل عن 30 مليون دولار.‬ 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 ‫هذا هو.‬ 99 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 ‫لست بحاجة إلى رؤية أي شيء آخر،‬ ‫إنها إطلالة مذهلة.‬ 100 00:05:33,499 --> 00:05:35,960 ‫- أنت أردت أن تنبهري.‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 101 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 ‫الإطلالات من كل الغرف.‬ 102 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 ‫انتظرا حتى تريا الطابق السفلي،‬ ‫اذهبا وألقيا نظرة.‬ 103 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 ‫- سنشغل هؤلاء الرجال.‬ ‫- أنا متحمسة لأريك إياه.‬ 104 00:05:43,301 --> 00:05:44,594 ‫انظري إلى الطاووس.‬ 105 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 ‫"الطريق الوحيد للخروج هو الدخول"‬ 106 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 ‫- يا للروعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 107 00:05:48,723 --> 00:05:52,352 ‫إن كنت لا تمانعين رفع سيف الساموراي.‬ 108 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 ‫يا للهول!‬ 109 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 ‫"أبرا كادابرا"!‬ 110 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 ‫يا للهول!‬ 111 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 ‫- عجبًا.‬ ‫- انظري.‬ 112 00:06:01,402 --> 00:06:05,573 ‫أنا عاجزة عن الكلام، وهذا لا يحدث عادة.‬ 113 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 ‫- كما تعرفين.‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‫- يا للهول، هذا فقط…‬ ‫- يمكنك أن تحظي بالمرح بالأسفل هنا.‬ 115 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 ‫أجل أرجوك.‬ 116 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 ‫أعني…‬ 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‫هل تعتقد أن "كريشيل" يمكنها بيع‬ ‫هذا المنزل حقًا؟‬ 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 ‫أعرف أن "كريشيل" يمكنها هذا،‬ ‫إنها واحدة من أفضل وكلائي.‬ 119 00:06:19,629 --> 00:06:21,756 ‫- سأطلعك على التحديثات لاحقًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 120 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 ‫أنت على قمة العالم.‬ 121 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 ‫لقد بدأنا للتو.‬ 122 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 ‫- 1207 أمتار مربعة.‬ ‫- يا للهول!‬ 123 00:06:29,055 --> 00:06:30,264 ‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- عجبًا.‬ 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 ‫أريدك أن تري هذا.‬ 125 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 ‫هذا هو الجناح الرئيسي.‬ 126 00:06:38,147 --> 00:06:42,110 ‫يا للروعة، أعني…‬ ‫أشعر أنني في أرض الأحلام نوعًا ما.‬ 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 ‫في كثير من الأحيان‬ 128 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 ‫يكون المشترون في هذا النطاق السعري‬ ‫غرباء الأطوار جدًا‬ 129 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 ‫ويحبون أشياء غير متشابهة.‬ 130 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 ‫- أتقولين إنني غريبة الأطوار؟‬ ‫- بأفضل طريقة.‬ 131 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 ‫إنه إطراء، اقبليه.‬ 132 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 ‫- خزانة ملابس من جزأين.‬ ‫- له ولها؟‬ 133 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 ‫- له ولها، لها ولها.‬ ‫- بالطبع.‬ 134 00:06:57,708 --> 00:07:00,628 ‫- لهم ولهم، أيًا يكن.‬ ‫- إنها تناسب كل شيء.‬ 135 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‫تبدين مثيرة.‬ 136 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 ‫أنا أشعر بالحر.‬ 137 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 ‫ما هذه المادة؟‬ 138 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‫إنه حجر اليشم.‬ 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 ‫- هذا هو العنصر المفضل لديّ في المنزل.‬ ‫- اليشم.‬ 140 00:07:16,519 --> 00:07:19,188 ‫يمكنني تخيلك وأنت تستحمين.‬ 141 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 ‫- أنا أتخيل نفسي هنا أيضًا.‬ ‫- وتبللين قدميك.‬ 142 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 ‫- وتستمتعين بالإطلالة.‬ ‫- نعم.‬ 143 00:07:23,776 --> 00:07:24,735 ‫أحب هذا.‬ 144 00:07:24,819 --> 00:07:28,614 ‫يمكنك إرسال الصور إلى أصدقائك‬ ‫في "لندن" حين تمطر.‬ 145 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 ‫ها أنت ذا.‬ 146 00:07:32,410 --> 00:07:35,371 ‫لقد حالفك الحظ، لديك درابزين يا صديقتي.‬ 147 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ‫اقفزي إلى هنا.‬ 148 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 149 00:07:39,709 --> 00:07:40,751 ‫إنه رائع.‬ 150 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 ‫- أليس كذلك؟ أعرف.‬ ‫- جميل جدًا.‬ 151 00:07:42,295 --> 00:07:47,175 ‫إنه رائع، إنه منزل غير اعتيادي‬ ‫حين يتعلق الأمر بالديكور، لكنني أحبه.‬ 152 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 ‫أريد التحدث إلى "كريشيل" أكثر.‬ 153 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 ‫- جيد.‬ ‫- لنرى ما يمكننا فعله.‬ 154 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 ‫رائع.‬ 155 00:07:52,972 --> 00:07:55,725 ‫طورت منزلًا لتوي في طريق "ستون كانيون"‬ 156 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ‫بجوار الفندق.‬ 157 00:07:58,603 --> 00:08:02,398 ‫يجب أن أبيعه قبل أن أفكر في تقديم عرض‬ ‫لهذا المنزل.‬ 158 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 ‫لذا أود لو تأتي وتلقي نظرة عليه‬ 159 00:08:05,401 --> 00:08:08,196 ‫وربما يقود أمر إلى الآخر بعدها.‬ 160 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 ‫أجل، يا للهول، أهو في "بيل إير"؟‬ 161 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 ‫ما هو السعر؟‬ 162 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 ‫كنت أستهدف 25 مليونًا.‬ 163 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 ‫إذًا، حصلت "كريشيل" للتو‬ ‫على وكالة بيع بـ20 مليون وأكثر؟‬ 164 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 ‫تعالي وشاهديه، وسنرى بعدها،‬ ‫شكرًا لك مجددًا، أحببت المنزل.‬ 165 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وداعًا.‬ 166 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 167 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‫- يجب أن تكون أنت المشتري لهذا المنزل.‬ ‫- أجل، أحب…‬ 168 00:08:27,590 --> 00:08:30,718 ‫أنت تتماشى معه، ما ترتديه، وأجواءك كلها.‬ 169 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 ‫لا يمكنني تحمل تكلفة منزل‬ ‫بـ38 مليون دولار.‬ 170 00:08:33,471 --> 00:08:38,768 ‫- إن واصلت جلب منازل بـ20 مليون ربما.‬ ‫- هل ستكذب في أرض الله الخضراء؟‬ 171 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 ‫أقدر لك أنك تظنين أنني أستطيع،‬ ‫ربما إن زدت نسبتي.‬ 172 00:08:41,687 --> 00:08:42,605 ‫- لا.‬ ‫- قليلًا.‬ 173 00:08:42,688 --> 00:08:45,566 ‫بالحديث عن العمولة، هذا يذكرني.‬ 174 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 ‫- "بري"، هل حللت الأمر معها بعد؟‬ ‫- أنا حتى لم أتحدث إليها.‬ 175 00:08:49,028 --> 00:08:53,032 ‫لا، لم أسمع منها منذ تلك المحادثة.‬ 176 00:08:53,950 --> 00:08:56,744 ‫افترضت أنها ستبقى في الوكالة‬ 177 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 ‫لكن لا أعرف.‬ 178 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 ‫أعرف أنك لا تتراجع بسهولة‬ 179 00:09:01,207 --> 00:09:05,545 ‫لكن وهذا واضح، أشعر‬ ‫أننا نفتقدها في المكتب.‬ 180 00:09:06,045 --> 00:09:10,424 ‫أجل، أريدها هنا أيضًا،‬ ‫لكن لديّ 80 وكيلًا‬ 181 00:09:10,508 --> 00:09:15,179 ‫وإن قمت باستثناء لواحد منهم،‬ ‫لن يكون هذا عادلًا لـ79 آخرين.‬ 182 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 ‫قم باستثناء لأجلي ولـ"بري"،‬ ‫ولن أخبر أحد.‬ 183 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 ‫- لنذهب ونرى المطبخ الآن.‬ ‫- تبلين حسنًا بمفردك.‬ 184 00:09:28,317 --> 00:09:32,780 ‫"عمالقة العقارات"‬ 185 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 ‫"فينتورا"‬ 186 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 ‫"منزل (ماري) و(روماين)"‬ 187 00:09:46,127 --> 00:09:47,086 ‫"نيكول"‬ 188 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 ‫مقدمو خدمة رذاذ السمرة وصلوا!‬ 189 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 ‫- هل سنرتدي ملابس السباحة؟‬ ‫- ادخلا!‬ 190 00:09:51,215 --> 00:09:52,049 ‫"أمانزا"‬ 191 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- مرحبًا.‬ 192 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 ‫- كيف حال الجميع؟‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 193 00:09:55,595 --> 00:10:00,558 ‫في "لوس أنجلوس"، يمكنك أن تجلب‬ ‫أي شخص يقدم خدمة إلى منزلك.‬ 194 00:10:00,641 --> 00:10:04,395 ‫سواء كان "بوتوكس" أو حشو أو رذاذ سمرة‬ ‫أو أظافر‬ 195 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 ‫أو شعر أو مكياج، أو قطرات وريدية،‬ ‫أي شيء يمكنك تسميته.‬ 196 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 ‫لذا فكرت أنه مع اقتراب‬ ‫عيد ميلاد "أمانزا"‬ 197 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 ‫سنصبح أجمل وأكثر برونزية.‬ 198 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 ‫لا عذر إطلاقًا كي لا تبدو رائعًا.‬ 199 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 ‫هل ستجعليننا نبدو نحيفات؟‬ 200 00:10:17,575 --> 00:10:20,911 ‫- أنحف 30 بالمئة، ويخفي التكتلات الدهنية.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 ‫أنتن مزيفات بالكامل.‬ 202 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 ‫سأضع لك خطوط تحديد.‬ 203 00:10:25,791 --> 00:10:28,044 ‫سأحدد عظام وجنتيك، وكل هذا، اتفقنا؟‬ 204 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 ‫سيكون باردًا، سنبدأ.‬ 205 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 ‫أتريدين الشعور بإصبعي الغجري؟‬ 206 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 ‫لا!‬ 207 00:10:34,091 --> 00:10:36,177 ‫يمكنني وضعه على هذه.‬ 208 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 ‫- إياك، لا تجرئي!‬ ‫- أيمكنك فعل هذا؟‬ 209 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 ‫- حسنًا.‬ ‫- "روماين"!‬ 210 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 ‫إياك أن تلمسي ما هو ملكي!‬ 211 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ‫لا؟ هل أبعده؟‬ 212 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 ‫- الآن لديها شيء ما.‬ ‫- الفتيات سيتصرفن كفتيات، هذا ما سأقوله.‬ 213 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ‫يمكنك الاسترخاء الآن.‬ 214 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 ‫جميل!‬ 215 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 ‫أريد ثديين جديدين‬ ‫بعد أن رأيت أثداء "نيكول".‬ 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 ‫- ثدياي صغيرين.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 217 00:10:55,237 --> 00:10:58,699 ‫هل تراقب الجميع؟‬ ‫هل تسجل كل التحركات؟‬ 218 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 ‫- لا.‬ ‫- ألا تريد خطوط تحديد؟‬ 219 00:11:00,409 --> 00:11:02,828 ‫حسنًا، لديه عضلات بطن بالفعل، إنه مزعج.‬ 220 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‫رذاذ السمرة يجعلك تبدو أنحف‬ ‫بنسبة 30 بالمئة وأكثر أناقة.‬ 221 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 ‫لا أحب تزييف هذا.‬ 222 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 ‫انظروا إلى هذه وهي تبدو… مهلًا!‬ 223 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 ‫إنها لا تتمرن، لديك عضلات‬ ‫أشبه بلاعب كمال أجسام.‬ 224 00:11:13,589 --> 00:11:15,216 ‫هذه مؤخرة جميلة.‬ 225 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 ‫أتمنى لو كان لديّ واحدة.‬ 226 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 ‫عزيزي؟‬ 227 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا…‬ 228 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 ‫هل تمازحني الآن؟‬ 230 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 ‫لن تقف هنا في سروال داخلي ضيق، صحيح؟‬ 231 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 ‫لم أكن أعرف أن لديك سروال داخلي ضيق‬ ‫أو أناناس!‬ 232 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 ‫ها أنت ذا، يمكنك الاسترخاء قليلًا.‬ 233 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 ‫- أهذه أول مرة تحصل على رذاذ سمرة؟‬ ‫- أجل.‬ 234 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 ‫ستدمنه إلى الأبد.‬ 235 00:11:38,948 --> 00:11:41,283 ‫أريدك أن تنحني قليلًا، ها أنت ذا.‬ 236 00:11:42,660 --> 00:11:46,539 ‫أجل، ها أنت ذا، انظرن إلى خط السمرة هذا!‬ 237 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ‫- يا للهول، هذا…‬ ‫- أترين خط السمرة هذا؟‬ 238 00:11:49,834 --> 00:11:51,961 ‫- مؤخرته تبدو هكذا.‬ ‫- إنه شيء.‬ 239 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 ‫هل أنت بخير؟‬ 240 00:11:53,504 --> 00:11:55,756 ‫أجل يا عزيزي، أنت مثير.‬ 241 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 ‫ما قدر شعورك بالروعة؟ أليس كذلك؟‬ 242 00:11:59,844 --> 00:12:03,013 ‫إذًا، من رد على رسائلك؟‬ 243 00:12:03,097 --> 00:12:04,223 ‫لا أحد.‬ 244 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أحد يريد المجيء إلى حفلتي.‬ 245 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 ‫- لكن من راسلت؟‬ ‫- الفتيات الأخريات.‬ 246 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 ‫- "إيما"، و"بري"، و"تشيلسي"، و"كريشيل".‬ ‫- سأجيب دعوتك الآن.‬ 247 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 ‫مرحى، لا أطيق الانتظار.‬ 248 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 ‫كيف حالك أنت و"كريشيل" الآن؟‬ 249 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 ‫بخير، أظننا بخير.‬ 250 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 ‫حقًا؟‬ 251 00:12:20,030 --> 00:12:23,492 ‫- أريد السلام مع الجميع.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 252 00:12:24,076 --> 00:12:27,455 ‫- عدا "تشيلسي" على ما يبدو.‬ ‫- كيف تجري الأمور في المكتب؟‬ 253 00:12:31,167 --> 00:12:36,005 ‫أنا و"إيما" و"بري" قمنا ببعض الأمور‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 254 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 ‫كان شيئًا أشبه بيوم للمحتوى.‬ 255 00:12:38,132 --> 00:12:41,093 ‫وكنا نسأل متابعينا،‬ ‫"ما الأسئلة التي تريدون طرحها؟"‬ 256 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 ‫"ماذا تريدون أن تعرفوا؟"،‬ ‫وأمور كهذه.‬ 257 00:12:43,512 --> 00:12:47,308 ‫سأل أحدهم، "من أكثر مثير للمشاكل‬ ‫في المكتب؟"‬ 258 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 ‫وقلت، "حسنًا، (تشيلسي)."‬ 259 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 ‫لا أظنها شخص سيئ‬ 260 00:12:51,937 --> 00:12:55,316 ‫لكن أظنها مثيرة للمشاكل أكثر من الآخرين.‬ 261 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 ‫لكن "إيما" ركضت وأخبرت "تشيلسي".‬ 262 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 ‫وهذا سبب مشكلة.‬ 263 00:13:00,070 --> 00:13:04,992 ‫- بعدها تلقيت رسالة نصية فيها…‬ ‫- من "تشيلسي"؟ حسنًا.‬ 264 00:13:05,075 --> 00:13:09,538 ‫كانت تقول، "أبعدي اسمي عن فمك اللعين."‬ 265 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 ‫وقالت إنها ستأتي للنيل مني.‬ 266 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 ‫بكامل قوتها، مثل هجوم.‬ 267 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 ‫- وقد فاجئني هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:13:20,800 --> 00:13:21,717 ‫"تشيلسي"!‬ 269 00:13:22,218 --> 00:13:23,385 ‫لقد راسلها هو أيضًا.‬ 270 00:13:23,469 --> 00:13:26,388 ‫قال، "لماذا ترسلين رسالة كهذه إلى زوجتي؟"‬ 271 00:13:26,472 --> 00:13:29,850 ‫لا ينبغي لأحد، خاصة مع زوجتي،‬ ‫أن يتحدث إليها بهذه الطريقة.‬ 272 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 ‫إن عبثت مع زوجتي، تعبث معي.‬ 273 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 ‫معرفة "تشيلسي" مليئة بالتوابل.‬ 274 00:13:35,815 --> 00:13:37,399 ‫أنا أعرف بالطبع‬ 275 00:13:37,483 --> 00:13:42,822 ‫أن "ماري" و"تشيلسي" ليستا مقربتين‬ ‫مثل "تشيلسي" و"كريشيل" و"إيما".‬ 276 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 ‫لكن، ما مشكلتك؟‬ 277 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 ‫لا أهرف بما لا أعرف.‬ 278 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 ‫وسأسامح في أي شيء وأتخطاه.‬ 279 00:13:52,039 --> 00:13:56,085 ‫لكن حين تهاجمني بكل هذا القدر من…‬ 280 00:13:56,168 --> 00:13:59,505 ‫أعني، الرسالة كانت فظة جدًا‬ ‫وغير لائقة بأي حال.‬ 281 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 ‫لا.‬ 282 00:14:01,131 --> 00:14:05,094 ‫كانت الأمور متوترة بيني وبين "تشيلسي"‬ ‫منذ أرسلت هذه الرسالة.‬ 283 00:14:05,177 --> 00:14:09,473 ‫وأنا ما كنت ولا بعد مليون سنة‬ 284 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 ‫لأستخدم هذه الكلمات‬ ‫أو هذا القدر من قلة الاحترام تجاه أحد.‬ 285 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 ‫أشعر أن هناك شيء ما يجري.‬ 286 00:14:17,106 --> 00:14:20,568 ‫هذه ليست شخصيتها العادية،‬ ‫هناك شيء آخر يجري.‬ 287 00:14:21,068 --> 00:14:22,361 ‫لكن سأتمسك بموقفي.‬ 288 00:14:22,444 --> 00:14:26,031 ‫أعني… لن أدع أحد يتحدث إليّ بهذه الطريقة.‬ 289 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 ‫"مجموعة (أوبنهيم)،‬ ‫اسلك الطريق الذي يقل سالكوه"‬ 290 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 ‫زيك يتماشى مع لون كلابك.‬ 291 00:14:56,270 --> 00:14:59,607 ‫- أجل، أنت محقة.‬ ‫- عليك أن تلتقط صورة معهم.‬ 292 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 293 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 294 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "تشيلسي"، تبدين ككعكة "أوريو".‬ 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 ‫"ماري"، أنت في المزيج أيضًا.‬ 296 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 ‫قيل لي إنني أبدو كمن ارتدت‬ ‫ما قد يصلح لجنازة أو زفاف.‬ 297 00:15:12,703 --> 00:15:16,332 ‫"جيسون"، وضعت عرضًا‬ ‫على منزل في "بيل إير" لعميلتي.‬ 298 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 ‫كم قدره؟‬ 299 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 ‫أظن إنه كان 24 مليونًا.‬ 300 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، هذا رائع.‬ 301 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 ‫المنزل في "سوميرًا"، إنها علامة…‬ 302 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 ‫"سامارا"؟‬ 303 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‫هذا اسم الفتاة في فيلم "ذا رينغ".‬ 304 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‫لكن تهجئتها مختلفة.‬ 305 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 ‫لا عجب أنهم يبيعونه.‬ 306 00:15:37,269 --> 00:15:39,647 ‫"(آلانا)، وكيلة عقارية‬ ‫في مجموعة (أوبنهيم)"‬ 307 00:15:42,816 --> 00:15:44,234 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 308 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 309 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 ‫اسمي "آلانا جولد"‬ 310 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ‫عمري 32 عامًا.‬ 311 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 ‫عملت في مجال العقارات منذ 3 سنوات.‬ 312 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 ‫وأنا أحدث عضوة في مجموعة "أوبنهيم".‬ 313 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 ‫أنا وكيلة أصغر سنًا،‬ ‫لكنني على نفس مستوى هؤلاء النساء.‬ 314 00:15:57,498 --> 00:15:58,916 ‫لديّ الكثير من الخبرة.‬ 315 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 ‫مجموعة "أوبنهيم" معروفة عالميًا،‬ ‫وأنا هنا لتحسين مسيرتي المهنية‬ 316 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 ‫وأنا هنا لأبرز!‬ 317 00:16:05,172 --> 00:16:06,423 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 318 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 ‫"ثور"‬ 319 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 ‫مرحبًا!‬ 320 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 ‫كلاب من هذه؟‬ 321 00:16:10,386 --> 00:16:14,723 ‫بشكل مبسط، إنها لـ"جيسون"‬ ‫و"ماري" و"روماين"، يتشاركن الكلاب جميعًا.‬ 322 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 ‫جميل، حضانة مشتركة.‬ 323 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 ‫أجل، لديهم حضانة مشتركة.‬ 324 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 ‫- ربما من هنا؟‬ ‫- أقرب؟‬ 325 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 ‫جانبي الجيد.‬ 326 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 ‫تبدين مثيرة جدًا.‬ 327 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 ‫- أثداء ممتلئة أيضًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 328 00:16:27,194 --> 00:16:29,238 ‫أيمكننا أن نحسن التصرف يا رفاق؟‬ 329 00:16:29,321 --> 00:16:31,907 ‫لديّ عميل مهم قادم.‬ 330 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 ‫- من العميل؟‬ ‫- متى لم نحسن التصرف؟‬ 331 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 ‫- جديًا.‬ ‫- دائمًا ما نحسن التصرف.‬ 332 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 ‫أتعني ألا نتحدث عن الأثداء‬ ‫أو الأعضاء الرجولية أو أي شيء؟‬ 333 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 ‫أنت أحضرته لأنك تعرف‬ ‫أن هذا الفريق يمكنه أن ينجز الصفقة.‬ 334 00:16:43,127 --> 00:16:46,088 ‫أراد أن يأتي ويلتقي بكن،‬ ‫أظنه سيمنحنا وكالة البيع.‬ 335 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 ‫كم ثمنها؟‬ 336 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 ‫30 مليونًا.‬ 337 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 ‫حسنًا، سأخفي ثدياي، انتظر.‬ 338 00:16:55,472 --> 00:16:57,933 ‫سأضع نظاراتي، تجعلني أبدو أكثر اجتهادًا.‬ 339 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 ‫- حصلت على وكالة البيع لتوك.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 340 00:17:00,561 --> 00:17:03,856 ‫عملت على عدة وكالات بيع‬ ‫في نطاق سعر أكبر من 20 مليون‬ 341 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 ‫مع وكلاء عقاريين ذوي خبرة كبيرة‬ 342 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 ‫لكن هؤلاء النساء من نوع مختلف.‬ 343 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 ‫لا أحد من هؤلاء الفتيات‬ ‫كان ليتحدث إليّ في المدرسة الثانوية.‬ 344 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 ‫كنت خرقاء مجتهدة دراسيًا.‬ 345 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 ‫ممتاز، هذا أفضل، صحيح؟‬ 346 00:17:15,492 --> 00:17:16,410 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 ‫كنت أعيش وأعمل هناك.‬ 348 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 ‫- لقد عشت هناك، نسيت هذا.‬ ‫- ربما، إن كان لديّ فرصة.‬ 349 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 ‫"آلانا"، هل تعرفين منطقة "مانهاتن بيتش"؟‬ 350 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 ‫أعيش في "ويست هوليوود"،‬ ‫لكنني على دراية بها.‬ 351 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 ‫بعض أصدقائي يعيشون هناك.‬ 352 00:17:27,171 --> 00:17:29,214 ‫"آلانا"، سأضعك تحت المجهر الآن.‬ 353 00:17:29,298 --> 00:17:31,425 ‫ما هي الأقسام الثلاثة في "مانهاتن بيتش"؟‬ 354 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 ‫لا يمكنني إجابة هذا، لا أعرفها بهذا القدر.‬ 355 00:17:33,510 --> 00:17:37,806 ‫- مناطق "ساند" و"تري" و… "هيل".‬ ‫- الـ"ساند"… و"تري".‬ 356 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل!‬ 357 00:17:39,767 --> 00:17:42,478 ‫أخبرني كيف لمجموعة "أوبنهيم"‬ ‫أن تحصل على وكالة بيع في "مانهاتن بيتش"‬ 358 00:17:42,561 --> 00:17:45,981 ‫ويكون عليّ أن أعلم الجميع‬ ‫بشأن "مانهاتن بيتش".‬ 359 00:17:46,065 --> 00:17:47,107 ‫هذا غير منطقي.‬ 360 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 ‫دعوا ملكة "مانهاتن بيتش" تفعل ما تجيده‬ 361 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 ‫وتبيع وكالة البيع في "مانهاتن بيتش".‬ 362 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال يا رجل؟‬ 363 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جيف".‬ 364 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 ‫- أخيرًا تمكنت من رؤية المكتب.‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 365 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- هذا أخي.‬ 366 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 367 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 ‫- يا سيدات، أتردن لقاء "جيف"؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 368 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 ‫- أجل!‬ ‫- نود هذا.‬ 369 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 ‫إنه مالك منزل "مانهاتن بيتش".‬ 370 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 ‫- أنا "إيما"، سررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا يا "إيما".‬ 371 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 ‫- مرحبًا، أنا "آلانا".‬ ‫- "آلانا"، سررت برؤيتك.‬ 372 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 ‫أنا "تشيلسي"، وأعيش في "مانهاتن بيتش".‬ 373 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 ‫- أحب هذا.‬ ‫- وزوجي اسمه "جيف" أيضًا.‬ 374 00:18:14,051 --> 00:18:16,762 ‫- لا بد أن هذا قدر.‬ ‫- إنها تستغل كل ما لديها.‬ 375 00:18:16,845 --> 00:18:18,472 ‫يمكنني تذكر "تشيلسي".‬ 376 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 ‫- هذا مكان جيد للبدء.‬ ‫- أحسنت اللعب.‬ 377 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 ‫مكان ممتاز لنبدأ منه.‬ 378 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 ‫مكتب رائع يا رجل.‬ 379 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 ‫أجل، أعني إنه منزل مميز جدًا.‬ 380 00:18:27,272 --> 00:18:31,401 ‫لذا يتطلب الأمر فريقًا مميزًا جدًا،‬ ‫إنه متقدم جدًا من الناحية التقنية.‬ 381 00:18:31,485 --> 00:18:33,904 ‫إنه متقدم جدًا أيضًا من الناحية البيئية.‬ 382 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 ‫يمكنك أن تنفصل عن الشبكة.‬ 383 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 ‫- بطاريات شحن "تسلا"؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:18:36,698 --> 00:18:40,369 ‫به أيضًا إطلالات مذهلة،‬ ‫لكنه خصوصي وأشبه بمجمع.‬ 385 00:18:40,452 --> 00:18:43,038 ‫أود بالتأكيد أن أسمع منكم‬ ‫ما تريدون فعله فيما يخص المنزل.‬ 386 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 ‫أجل، أعرف أنك اجتمعت‬ ‫بالكثير من الوكلاء العقاريين الكبار‬ 387 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 ‫والذي يقومون بأعمالهم‬ ‫في جميع أنحاء جنوب "كاليفورنيا".‬ 388 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 ‫لكن لا يوجد عملاء‬ ‫يمكنهم نشره في شبكة أوسع‬ 389 00:18:51,088 --> 00:18:53,090 ‫أو لفت النظر إلي منزلك أكثر منا.‬ 390 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 ‫- أو تفهم جودته مثلنا.‬ ‫- أجل.‬ 391 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 ‫نحن نفعل كل شيء، نقدم خدمة تجهيز شاملة.‬ 392 00:18:58,428 --> 00:19:01,390 ‫يمكننا إضافة بعض الإضافات للعرض،‬ ‫أعمال فنية، أو تنظيف أو تصوير.‬ 393 00:19:01,473 --> 00:19:02,432 ‫نتعامل مع كل شيء.‬ 394 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 ‫ولن تسمع منا حتى تحصل‬ ‫على تحويل مصرفي في مصرفك.‬ 395 00:19:05,644 --> 00:19:08,188 ‫نود أن نجلب بعض الوكلاء الذين يعجبونك.‬ 396 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 ‫الجميع هنا بارعون.‬ 397 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 ‫يجب أن يتفهم الوكيل المنزل نفسه،‬ ‫بالطريقة التي نتفهمه بها أنا وأنت.‬ 398 00:19:13,694 --> 00:19:17,614 ‫لذا سأجعل بعض الوكلاء من هنا‬ ‫يذهبون إلى المنزل.‬ 399 00:19:17,698 --> 00:19:18,574 ‫يمكنك لقائهم.‬ 400 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 ‫إذا حصلنا على وكالة البيع‬ 401 00:19:20,200 --> 00:19:23,120 ‫سيكون القرار بشأن من يعمل معي‬ ‫على بيع المنزل‬ 402 00:19:23,203 --> 00:19:24,413 ‫في يدك كليًا.‬ 403 00:19:24,496 --> 00:19:27,708 ‫من الرائع سماع هذا،‬ ‫أريد أن يلتقي الفريق بزوجتي "جايمي".‬ 404 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 ‫أنا خبيرة في لغة الزوجات،‬ ‫لذا لا مشكلة عندي في هذا.‬ 405 00:19:33,714 --> 00:19:37,301 ‫و"جيسون" يثق بي لإنجاز هذه الصفقة.‬ 406 00:19:37,384 --> 00:19:39,136 ‫أنا الخيار الصحيح.‬ 407 00:19:39,219 --> 00:19:45,392 ‫لا أركز كل جهودي وطاقتي‬ ‫في اختيار ملابسي.‬ 408 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 ‫آسفة يا "تشيلسي".‬ 409 00:19:47,686 --> 00:19:49,938 ‫شكرًا لمجيئك، أعرف أنها لم تكن رحلة قصيرة.‬ 410 00:19:50,022 --> 00:19:54,109 ‫سنحضر الوكلاء إلى المنزل،‬ ‫وسيلتقون بـ"جايمي"، وسنتحدث.‬ 411 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 ‫أجل، رائع، أقدر هذا.‬ 412 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 ‫- أقدر لك هذا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 413 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 414 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 ‫إذًا، يا سيداتي، إن أمكنني السؤال‬ 415 00:20:03,076 --> 00:20:06,288 ‫أريد بضعة منكن للقاء "جيف" و"جايمي"‬ 416 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 ‫ليقرر من يريدها أن تعمل على وكالة البيع.‬ 417 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫سآتي حالما تحصل "تشيلسي" على وكالة البيع.‬ 418 00:20:13,921 --> 00:20:14,922 ‫حسنًا.‬ 419 00:20:15,464 --> 00:20:18,258 ‫يمكنني أن أتعلم عن "مانهاتن بيتش"‬ ‫لقاء 30 مليونًا.‬ 420 00:20:21,136 --> 00:20:23,513 ‫أود رؤيته، أريد رؤيته.‬ 421 00:20:24,806 --> 00:20:29,144 ‫"تشيلسي" و"ماري" لاعبتان من العيار الثقيل‬ ‫في مجال التسويق العقاري بلا شك.‬ 422 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 ‫"آلانا" لا تزال تلعب في الوزن الخفيف،‬ ‫لذا سيكون عليها إثبات نفسها.‬ 423 00:20:32,064 --> 00:20:35,484 ‫لا تلقي بنفسك في حلبة معهما،‬ ‫سيقضيان عليك بالضربة القاضية.‬ 424 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 ‫أنا أنحي نفسي‬ 425 00:20:38,070 --> 00:20:43,784 ‫لأنني أرى أنني لن أتمكن من تقديم‬ ‫ما سيمكن للأخريات تقديمه…‬ 426 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 ‫أظن على الجميع أن ينحين أنفسهن إذًا.‬ 427 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 ‫أنا أفضل وكيلة لهذه المهمة.‬ 428 00:20:48,121 --> 00:20:53,043 ‫مجرد فهم المنطقة وما يحيط بها،‬ ‫ومعرفة الوكلاء في "مانهاتن بيتش".‬ 429 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 ‫أعرف مجموعة منهم، كنت أعيش هناك.‬ 430 00:20:55,629 --> 00:20:57,506 ‫- أعرف كل الوكلاء الكبار.‬ ‫- انتبهي!‬ 431 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 ‫انتبه لماذا؟‬ 432 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 ‫- يجب أن تبهري الزوجة.‬ ‫- أجل.‬ 433 00:21:01,093 --> 00:21:02,886 ‫أتريدين أن أخلع سترتي لأجلك يا "تشيلسي"؟‬ 434 00:21:02,970 --> 00:21:04,805 ‫سأرتدي سترة بعنق مرتفع للقاء "جايمي".‬ 435 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 ‫أجل، ربما سترة بدلة.‬ 436 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 ‫- سترة بدلة.‬ ‫- سترة بدلة.‬ 437 00:21:08,433 --> 00:21:11,436 ‫سأقوم بكل شيء، سأبدو مثل أمينة مكتبة.‬ 438 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 ‫حسنًا، "آلانا"، و"ماري"، و"تشيلسي"…‬ 439 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 ‫- لنفعلها.‬ ‫- أنتن اذهبن، وأنا سأرتب لهذا.‬ 440 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحب هذا، مواجهة في التسويق العقاري.‬ 441 00:21:34,876 --> 00:21:36,336 ‫"(هانتينغتون) للأملاك العقارية"‬ 442 00:21:36,420 --> 00:21:39,798 ‫"بري"‬ 443 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 ‫"طريق (تشالون)، (لوس أنجلوس)،‬ ‫7 غرف نوم، 9 حمامات، 1300 متر"‬ 444 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 ‫"السعر، 28 مليون و888 ألف دولار"‬ 445 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 ‫"العمولة، 866640 دولارًا"‬ 446 00:21:54,062 --> 00:21:55,188 ‫هل خنجري مستقيم؟‬ 447 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 449 00:21:59,776 --> 00:22:01,403 ‫أجل، ها أنا ذا.‬ 450 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 ‫لم أعد إلى مجموعة "أوبنهيم"‬ ‫منذ حفل الافتتاح.‬ 451 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 ‫أظن هذه طريقة "جيسون"‬ ‫لجرّي للعودة إلى المكتب.‬ 452 00:22:09,202 --> 00:22:12,831 ‫لكن سيحتاج "جيسون" لفعل ما هو أكثر‬ ‫من مجرد جلب وكالة بيع خارج السوق لي.‬ 453 00:22:12,914 --> 00:22:15,417 ‫سأحتاج إلى المزيد من مبلغ العمولة.‬ 454 00:22:18,128 --> 00:22:20,130 ‫"جدار طحالب حية"‬ 455 00:22:20,213 --> 00:22:21,798 ‫"ملعب كرة سلة بنصف الحجم"‬ 456 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 ‫"ملعب (بيكل بول) احترافي"‬ 457 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 ‫"مسبح لا متناهي"‬ 458 00:22:27,554 --> 00:22:30,015 ‫"غرفة نوم رئيسية 278 مترًا"‬ 459 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 ‫أحببت رؤيتك هنا.‬ 460 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 ‫هل اشتقتم إليّ؟‬ 461 00:22:41,401 --> 00:22:42,861 ‫سأعتبر هذه إجابة بنعم.‬ 462 00:22:42,944 --> 00:22:45,489 ‫- أجل، اشتقت إليك بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 463 00:22:45,572 --> 00:22:48,367 ‫أريد عودتك لبيع منازل كهذا.‬ 464 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 ‫بها جدار طحالب.‬ 465 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 ‫لا أعرف يا "جاي".‬ 466 00:22:52,037 --> 00:22:55,916 ‫لا أعرف، لا أزال أستوعب الأمور.‬ 467 00:22:55,999 --> 00:22:57,125 ‫أي أمور تحديدًا؟‬ 468 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 ‫كل شيء، ديناميكية العمل.‬ 469 00:23:00,170 --> 00:23:01,630 ‫لم أعرف بأي شكل ما أنا مقبلة عليه.‬ 470 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 ‫فبالإضافة لكوني أمًا لأول مرة،‬ ‫وإنجاب طفل مؤخرًا‬ 471 00:23:04,216 --> 00:23:07,344 ‫كان هناك مطاردة حثيثة للنيل مني‬ ‫طوال فترة وجودي هنا.‬ 472 00:23:07,427 --> 00:23:12,432 ‫لا أشعر أنني بحاجة إلى تبرير نفسي‬ ‫أو علاقاتي أو طفلي.‬ 473 00:23:12,516 --> 00:23:16,061 ‫كوني انفجرت بهذه الطريقة‬ ‫وسببت "تشيلسي"…‬ 474 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 ‫لا أود أن يجبرني أحد على التصرف هكذا.‬ 475 00:23:19,147 --> 00:23:20,816 ‫- حسنًا، أتفق معك.‬ ‫- أجل.‬ 476 00:23:20,899 --> 00:23:24,194 ‫- الكثير من الإرادة القوية في المكتب.‬ ‫- هذا مؤكد.‬ 477 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 ‫أعرف أنك دُفعت إلى أكثر مما تحتملين.‬ 478 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 ‫أنا لست من النوع‬ ‫الذي يمكن إجباره على المغادرة.‬ 479 00:23:29,658 --> 00:23:31,451 ‫لذا لا أريد خلط هذا بذاك.‬ 480 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 ‫لكن ما أعنيه هنا‬ 481 00:23:32,869 --> 00:23:37,249 ‫هو لماذا أضع نفسي في بيئة كهذه‬ ‫بينما يمكنني البيع في أي مكان؟‬ 482 00:23:37,791 --> 00:23:40,210 ‫إن كان هناك ما تريدين أن أفعله، أخبريني.‬ 483 00:23:40,710 --> 00:23:43,088 ‫ارفع هذه العمولة قليلًا.‬ 484 00:23:43,171 --> 00:23:46,675 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لن أفعله،‬ ‫لأنه ليس عادلًا للآخرين.‬ 485 00:23:46,758 --> 00:23:49,761 ‫يحصل الجميع على نفس القسمة،‬ ‫ويجب أن تكون كذلك أيضًا.‬ 486 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 ‫أنا أريدك وأكثر‬ 487 00:23:51,388 --> 00:23:54,349 ‫وأريد العمل معك على وكالات بيع كبيرة.‬ 488 00:23:54,433 --> 00:23:56,852 ‫سأستوعب كل ما دار،‬ ‫وأظن علينا التحدث لاحقًا.‬ 489 00:23:56,935 --> 00:23:57,978 ‫هناك الكثير لأفكر به.‬ 490 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 ‫لست متأكدة ماذا سيتغير،‬ ‫هذه مشكلة "تشيلسي".‬ 491 00:24:01,398 --> 00:24:02,441 ‫إنه موقف خاسر من الجانبين‬ 492 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 ‫إن كنت سأحاول الإبقاء على "تشيلسي"‬ ‫وأفقدك لهذا السبب‬ 493 00:24:05,569 --> 00:24:08,488 ‫فلن أكون سعيدًا بوجود "تشيلسي" هنا‬ 494 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 ‫بينما أشعر أنها كانت السبب‬ ‫في خسارتي وكيلة جيدة حقًا.‬ 495 00:24:12,117 --> 00:24:13,076 ‫أجل.‬ 496 00:24:13,160 --> 00:24:15,537 ‫أحيانًا يسير الناس على دربهم مهما كان.‬ 497 00:24:15,620 --> 00:24:18,331 ‫عليها أن تبتعد عن دربي،‬ ‫أو لن يمكنني العودة.‬ 498 00:24:19,207 --> 00:24:20,417 ‫حسنًا.‬ 499 00:24:38,602 --> 00:24:41,396 ‫"مانهاتن بيتش"‬ 500 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 ‫"(شارع 1)، (مانهاتن بيتش)،‬ ‫6 غرف نوم، 9 حمامات، 880 مترًا"‬ 501 00:24:51,490 --> 00:24:53,867 ‫"السعر، 29 مليون و900 ألف دولار"‬ 502 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 ‫"العمولة، 897 ألف دولار"‬ 503 00:25:02,792 --> 00:25:06,338 ‫أرسلني "جيسون" أنا و"ماري" و"آلانا"‬ ‫كل على حدى‬ 504 00:25:06,421 --> 00:25:10,634 ‫للتقدم لبيع وكالة البيع المذهلة‬ ‫ذات الـ30 مليون في "مانهاتن بيتش".‬ 505 00:25:10,717 --> 00:25:15,514 ‫لنتذكر أن هذا سيكون أغلى منزل‬ ‫بيع في "مانهاتن بيتش"‬ 506 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 ‫إن استطعنا بيعه لقاء 30 مليون دولار.‬ 507 00:25:31,780 --> 00:25:33,698 ‫- مرحبًا يا "جيف"، مرحبًا يا "جايمي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 508 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 ‫- أنا "ماري"، سررت بلقائكما.‬ ‫- أنا "جايمي"، سررت بلقائك.‬ 509 00:25:36,701 --> 00:25:37,536 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 510 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 ‫- "آلانا"، سررت بلقائكما!‬ ‫- "جايمي"، سررت بلقائك.‬ 511 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‫أنا متحمسة لإلقاء نظرة.‬ 512 00:25:41,831 --> 00:25:44,626 ‫هذه منطقتي، أعرف "مانهاتن بيتش".‬ 513 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 ‫لست قلقة أو متوترة، يمكنني فعل هذا.‬ 514 00:25:47,003 --> 00:25:49,589 ‫سُررت بلقائكما يا رفاق،‬ ‫أشكركما على استضافتي.‬ 515 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 516 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‫هذه هدية لكما.‬ 517 00:25:51,925 --> 00:25:53,885 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك، يا للروعة!‬ 518 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 ‫إنها من جنوب "فرنسا".‬ 519 00:25:55,428 --> 00:25:58,723 ‫حين كنت أفكر في المنزل‬ ‫وفي المشتري الذي قد يأتي ويشتريه‬ 520 00:25:58,807 --> 00:26:02,561 ‫أدركت أن هذه هي منطقة هذا المشتري‬ ‫وتمثل المجتمع الذي يأتي المشتري منه.‬ 521 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 ‫- هذا لطيف جدًا، شكرًا لك.‬ ‫- أنتما على الرحب.‬ 522 00:26:05,480 --> 00:26:07,816 ‫هذا أول عرض رسمي لي مع مجموعة "أوبنهيم".‬ 523 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 ‫قمت بعملي البحثي.‬ 524 00:26:09,442 --> 00:26:10,360 ‫أعرف تحليل السوق.‬ 525 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 ‫لديّ خطتي الخاصة لتسويقه، ويمكنني بيعه.‬ 526 00:26:13,196 --> 00:26:15,740 ‫نود لو تلقي نظرة وتخبريننا برأيك.‬ 527 00:26:15,824 --> 00:26:17,117 ‫أود التجول في الأنحاء.‬ 528 00:26:17,200 --> 00:26:18,535 ‫سأفعل هذا وأعود إليكما.‬ 529 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 530 00:26:19,953 --> 00:26:22,747 ‫هل أنتما متأكدان أنكما تريدان‬ ‫تركي في هذا المنزل بمفردي؟‬ 531 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 ‫قد تضلين الطريق.‬ 532 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 ‫لقد أجريت بحثي عن هذا المنزل الرائع.‬ 533 00:26:37,470 --> 00:26:40,890 ‫إنه على قطعة أرض زاوية‬ ‫في أكثر المناطق عراقة في "مانهاتن بيتش".‬ 534 00:26:40,974 --> 00:26:44,978 ‫وخشب الأرز يتدفق في أرجاءه‬ ‫وهذا مكلف جدًا.‬ 535 00:26:45,061 --> 00:26:48,982 ‫وهذا الطراز من الجمع‬ ‫بين الداخل والخارج والهواء الطلق.‬ 536 00:26:49,065 --> 00:26:51,818 ‫من النادر جدًا الحصول‬ ‫على قطعة أرض مزدوجة في "مانهاتن بيتش".‬ 537 00:26:51,901 --> 00:26:55,113 ‫هذا شيء يتطلع إليه المشترون،‬ ‫ولا يوجد أحسن من هذا.‬ 538 00:26:57,198 --> 00:27:00,577 ‫مستوى التفاصيل في هذا المنزل استثنائي.‬ 539 00:27:00,660 --> 00:27:03,830 ‫الإسمنت المكسو بالصدف وحده‬ ‫تكلف أكثر من 2 مليون.‬ 540 00:27:03,913 --> 00:27:07,876 ‫هناك 48 لوحًا شمسيًا في هذا المنزل،‬ ‫وتولد 75 غيغاواط.‬ 541 00:27:07,959 --> 00:27:09,711 ‫إنها تمثل محطة توليد طاقة خاصة بالمنزل.‬ 542 00:27:11,588 --> 00:27:13,465 ‫خزانة ملابس مزدوجة، حسنًا.‬ 543 00:27:16,384 --> 00:27:19,929 ‫هذا المنزل عظيم لعميل دولي‬ 544 00:27:20,013 --> 00:27:22,724 ‫لأنه قريب جدًا من مطار خاص.‬ 545 00:27:22,807 --> 00:27:25,810 ‫يمكنك أن تكون في طائرتك في عشر دقائق‬ 546 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 ‫وتجلس على ممر الإقلاع بانتظار المغادرة.‬ 547 00:27:29,397 --> 00:27:32,317 ‫- كلمتان فقط، يا للهول!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 548 00:27:33,151 --> 00:27:34,653 ‫يا له من تحفة فنية!‬ 549 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 ‫إنه جميل جدًا.‬ 550 00:27:35,862 --> 00:27:37,864 ‫لا يوجد الكثير من المنازل المماثلة‬ ‫لهذا المنزل.‬ 551 00:27:37,947 --> 00:27:43,286 ‫لكنني أردت أن أريك ما طُرح‬ ‫مؤخرًا في السوق أو تم بيعه.‬ 552 00:27:44,287 --> 00:27:48,124 ‫- كإشارة للنطاق السعري.‬ ‫- لديّ عملاء لهذا المنزل.‬ 553 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 ‫أفكر في طرق ممتعة لتسويق المنزل.‬ 554 00:27:51,336 --> 00:27:54,881 ‫حين نطبع الكتيبات،‬ ‫هذا ما كنا سنضع منزلك فيه.‬ 555 00:27:54,964 --> 00:28:00,011 ‫بعت العديد من المنازل بأكثر من 25 مليون.‬ 556 00:28:00,095 --> 00:28:03,765 ‫لديّ منزلًا سيُعرض في السوق غدًا،‬ ‫مقابل 28 مليونًا ونصف.‬ 557 00:28:05,308 --> 00:28:08,937 ‫سيأتي الكثير من الوكلاء ليخبراكما‬ ‫كيف يعرفون عن المنطقة والحي.‬ 558 00:28:09,020 --> 00:28:11,690 ‫- أعيش في "مانهاتن بيتش".‬ ‫- ربيت ابني هنا.‬ 559 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 ‫بدأت عملي في التسويق العقاري هنا.‬ 560 00:28:13,233 --> 00:28:15,860 ‫دعاني أخبركما، هذا لا يهم حقًا.‬ 561 00:28:15,944 --> 00:28:19,656 ‫لن يكون مشتريًا اعتياديًا يبحث عن عقارًا هنا.‬ 562 00:28:19,739 --> 00:28:21,825 ‫المشتري على الأرجح سيكون مشتريًا دوليًا.‬ 563 00:28:21,908 --> 00:28:24,077 ‫عليك التعرف إلى هؤلاء الناس قبل أن تبيعهم.‬ 564 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 ‫لحسن الحظ، أعرفهم بالفعل.‬ 565 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 ‫أعرف عقلية المشتري‬ ‫الذي قد يشتري هذا المنزل.‬ 566 00:28:28,707 --> 00:28:33,294 ‫أنجزت مبيعات تقرب من 130 مليونًا‬ 567 00:28:33,378 --> 00:28:36,589 ‫لذا لديّ الخبرة بلا شك.‬ 568 00:28:36,673 --> 00:28:39,634 ‫جدا وكيلًا شغوف بشأن هذا المنزل‬ 569 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 ‫ويحب المنزل بقدر ما تحبانه يا رفاق.‬ 570 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 ‫أنا أحب هذا المنزل.‬ 571 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 572 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 ‫سنتحدث ونخبرك.‬ 573 00:28:47,851 --> 00:28:49,269 ‫- شكرًا لكما!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 574 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 ‫شكرًا لك.‬ 575 00:28:50,270 --> 00:28:51,813 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 576 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 ‫- سررت بلقائك يا "جايمي".‬ ‫- أجل.‬ 577 00:28:53,690 --> 00:28:56,443 ‫- اعتنيا بأنفسكما، سررت بلقائكما.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 578 00:29:02,157 --> 00:29:07,704 ‫"ماري"، أحب حقيقة أنها الوكيل‬ ‫الأكثر مبيعًا في الشركة.‬ 579 00:29:07,787 --> 00:29:11,458 ‫إنها تتعامل مع الكثير من المنازل‬ ‫في هذا النطاق السعري.‬ 580 00:29:11,541 --> 00:29:13,209 ‫إنها مذهلة.‬ 581 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 ‫"ماري" دعتني بمثيرة المشاكل.‬ 582 00:29:14,669 --> 00:29:17,172 ‫تقول إن لديّ مشاكل مع الجميع في المكتب.‬ 583 00:29:17,255 --> 00:29:21,134 ‫لن أسمح لها بالفوز بوكالة البيع هذه،‬ ‫على جثتي.‬ 584 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 ‫أظنها تتمتع بشخصية رائعة.‬ 585 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 ‫- شيء آخر.‬ ‫- أي منهن ستجد…‬ 586 00:29:26,097 --> 00:29:30,268 ‫لديّ شخص أظنه يتوق لرؤية شيء بهذه الروعة.‬ 587 00:29:30,351 --> 00:29:32,479 ‫سنستغرق 5 أو 6 دقائق،‬ ‫يريد حقًا أن يراه.‬ 588 00:29:32,562 --> 00:29:33,813 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هل أنتما مهتمان؟‬ 589 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 ‫يريد جولة سريعة فحسب.‬ 590 00:29:35,982 --> 00:29:39,486 ‫ما كنت لأذكره في نهاية لقائنا‬ ‫إلا لأنني أظنه شخصًا قد…‬ 591 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 ‫حسنًا.‬ 592 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 ‫- أحضريه.‬ ‫- حسنًا.‬ 593 00:29:41,946 --> 00:29:43,364 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 594 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 ‫- مرحبًا يا "جيسون".‬ ‫- "تشيلسي" معي أيضًا.‬ 595 00:29:57,629 --> 00:29:59,172 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 596 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 ‫أنا بخير، كيف حالك؟‬ 597 00:30:00,840 --> 00:30:04,469 ‫إذًا، "جيف" و"جايمي" اتصلا بي قبل دقائق.‬ 598 00:30:04,552 --> 00:30:07,138 ‫قالا، "نريد حقًا العمل مع (ماري)."‬ 599 00:30:07,222 --> 00:30:09,307 ‫هذا مذهل.‬ 600 00:30:10,558 --> 00:30:14,229 ‫وقالا، "كما نريد أيضًا العمل مع (تشيلسي)."‬ 601 00:30:16,064 --> 00:30:18,983 ‫لا أحب المشاركة، كان يمكنني فعلها وحدي.‬ 602 00:30:19,067 --> 00:30:19,984 ‫لكن بعد ما قيل…‬ 603 00:30:20,068 --> 00:30:23,655 ‫أريد معرفة المزيد من التفاصيل عن هذا،‬ ‫أود أن أعرف ما يمكن تحسينه.‬ 604 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 ‫لم يشيرا إلى أي خطأ.‬ 605 00:30:26,115 --> 00:30:29,327 ‫كنت لأتولى العمل كله بنفسي بسعادة‬ 606 00:30:29,410 --> 00:30:30,620 ‫وكنت لأجعلها صفقة مذهلة.‬ 607 00:30:31,329 --> 00:30:33,456 ‫لا أعرف ديناميكية العمل بين الجميع‬ 608 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 ‫لكنني أفترض أنه يمكنكما العمل على هذا معًا؟‬ 609 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 ‫"هذا الموسم…"‬ 610 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 ‫لا أذكر آخر مرة تحمست فيها‬ ‫بهذا الشكل بشأن جولة في منزل.‬ 611 00:30:43,967 --> 00:30:46,970 ‫30 مليون سيكون أعلى سعر بيع‬ ‫في "مانهاتن بيتش".‬ 612 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 ‫أريد كل شيء، أيمكنك لومي على هذا؟‬ 613 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 ‫إنه ركام وتراب أكثر منه منزل.‬ 614 00:30:52,767 --> 00:30:55,562 ‫- فاضت المياه في المكان بأكمله.‬ ‫- دمرته كليًا.‬ 615 00:30:55,645 --> 00:30:58,481 ‫أطول دش استحمام رأيته في حياتي.‬ 616 00:30:58,565 --> 00:31:01,818 ‫- الجزء الأصعب هو إيجاد الباب.‬ ‫- أنت تقفين حيث وضعت مولودي.‬ 617 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا.‬ 618 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 ‫مؤخرتها ظاهرة، كل شيء فيها ظاهر.‬ 619 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 ‫أملك بلدة غربية صغيرة في الصحراء.‬ 620 00:31:14,455 --> 00:31:17,333 ‫- لذا أنا مأمورة البلدة.‬ ‫- أنا مبهورة.‬ 621 00:31:19,878 --> 00:31:25,466 ‫فرصة للبحث عن منزل محتمل،‬ ‫من أفضل لأتصل به من زوجتي السابقة الغاضبة؟‬ 622 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 ‫- أجل، هذا عظيم، فكرة عظيمة.‬ ‫- أجل.‬ 623 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‫يا للهول!‬ 624 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 ‫هذه هي المنشودة.‬ 625 00:31:35,560 --> 00:31:36,519 ‫لا!‬ 626 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 ‫لا!‬ 627 00:31:43,443 --> 00:31:45,069 ‫يا للهول!‬ 628 00:31:45,153 --> 00:31:48,448 ‫- وداعًا يا "جيسون"!‬ ‫- لا أظنهما تستطيعان تغيير ناقل الحركة.‬ 629 00:31:48,531 --> 00:31:49,824 ‫- تبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 630 00:31:51,492 --> 00:31:53,411 ‫- ما رأيك في العمل؟‬ ‫- كان الأمر جيدًا حقًا.‬ 631 00:31:53,494 --> 00:31:56,289 ‫- لم يسع أحد للنيل منك بعد؟ جيد.‬ ‫- ليس بعد.‬ 632 00:31:56,873 --> 00:31:58,207 ‫اعبث معي واكتشف النتائج.‬ 633 00:31:58,291 --> 00:32:00,960 ‫- سمعت خبرًا قد يكون مدمرًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 634 00:32:01,044 --> 00:32:04,923 ‫بالنسبة لمعظم الناس،‬ ‫هذا أمر مضر بحياتهم بأكملها.‬ 635 00:32:05,006 --> 00:32:08,217 ‫أتعتقدين أنها كانت لتنشر الأمر بأي حال؟‬ 636 00:32:08,301 --> 00:32:11,095 ‫قد يؤثر في العائلات، والزيجات.‬ 637 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 ‫- أمر مزعج أخلاقيًا لنا جميعًا.‬ ‫- لا تتحدثي.‬ 638 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 ‫سأُقتل بسبب هذا.‬ 639 00:32:15,516 --> 00:32:18,603 ‫حقائق "بري" ليست منطقية.‬ 640 00:32:18,686 --> 00:32:21,898 ‫إن كان الكون جلب عليك هذا، فهذا أمر.‬ 641 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 ‫- إن كانت "بري" من جلبته، فهذا أمر آخر.‬ ‫- اتصلي بها.‬ 642 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 ‫اتصلي بها الآن.‬ 643 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 ‫لم يبق لنا الكثير من الوقت معه.‬ 644 00:32:30,907 --> 00:32:34,535 ‫أعني… أيام، ربما أسابيع.‬ 645 00:32:36,996 --> 00:32:38,122 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا آسف!‬ 646 00:32:42,043 --> 00:32:43,544 ‫أخاف الله، لذا سأكون الحقيقة.‬ 647 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 ‫أتريدين أن تتصرفي كساقطة؟ سأكون عاهرة!‬ 648 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‫لم قد تفعل هذا؟ لم قد تفعل هذا بأم؟‬ 649 00:32:47,423 --> 00:32:49,634 ‫لو كنت سأفعل هذا،‬ ‫كنت سأنشره على أوسع نطاق.‬ 650 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 ‫العلاقات، والصداقات، كل شيء سيتغير.‬ 651 00:32:52,136 --> 00:32:53,429 ‫تريدين أن تعرفي إن كان حقيقيًا.‬ 652 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 ‫بالطبع.‬ ‫…أثق بزوجي مع أي شخص.‬ 653 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 ‫- ليست خاطفة أزواج؟‬ ‫- هذا ليس بيننا.‬ 654 00:32:57,809 --> 00:33:00,019 ‫- إنه بينك وبين زوجك.‬ ‫- انظري إليّ!‬ 655 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 ‫مثل الجميع.‬ 656 00:33:01,896 --> 00:33:05,066 ‫مثل الجميع، كلنا متشابهون.‬ 657 00:33:05,149 --> 00:33:07,860 ‫أبعد هذه الكاميرا عن وجهي، أو أقسم بالله…‬ 658 00:33:09,904 --> 00:33:12,240 ‫لا أحد يمكنه التنبؤ بالمستقبل.‬ 659 00:33:35,138 --> 00:33:38,057 ‫ترجمة: "تامر حجاج"‬