1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,097 ‫חדר מושלם להתערבות נפשית.‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 ‫אם תמכרו את הבית הזה,‬ ‫המכוניות האלה שלכן, בנוסף לעמלה.‬ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,560 ‫להתראות, כלבה.‬ 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,732 ‫אנחנו פותחים משרד חדש בלוס אנג'לס.‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 ‫מה התקציב?‬ ‫-כשנסיים, מיליון וחצי דולר.‬ 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,319 ‫אני אכסח אותך.‬ ‫-אני רואה נכסים בחמישה מיליון.‬ 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 ‫זאת סוויטת הג'וניור?‬ ‫-זאת סוויטת האבא.‬ 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 ‫נכס של חמישה מיליון דולר.‬ ‫-תחזיקי חזק!‬ 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 ‫ביי, אמה!‬ ‫-נכס של שמונה מיליון דולר.‬ 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 ‫רק על פרויקט בשביל הכיף.‬ 13 00:00:40,707 --> 00:00:47,047 ‫הבחור הזה הראה לי מהי אהבה אמיתית.‬ ‫ואהבה היא מה שיש לנו.‬ 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ‫חשבתי שאנחנו משדרות על אותו גל.‬ 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,719 ‫את עדיין מרגישה כמו שהרגשת.‬ ‫את כל הזמן משתלחת במשפחה שלי. נמאס לי.‬ 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 ‫תפגיני התנהגות מקצועית.‬ 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 ‫זה היגיון בריא.‬ ‫-לא במשרד התיווך הזה.‬ 18 00:00:56,681 --> 00:01:00,852 ‫הרבה עסקאות לא יוצאות לפועל.‬ ‫הרבה יותר מכפי שראיתי מזה שנים.‬ 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 ‫מתי לאחרונה הראנו את הבית?‬ ‫-אף אחד לא ביקש לראות אותו.‬ 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 ‫לכרישל סולחים על הכול.‬ ‫אני אומרת משהו, ומיד צולבים אותי.‬ 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 ‫שינית את כל הפרצוף שלך.‬ 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 ‫את אדם נוראי.‬ 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 ‫אני רק רוצה להתרחק משם ככל האפשר.‬ 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 ‫יש לכן מושג איפה כרישל?‬ 25 00:01:15,909 --> 00:01:18,912 ‫אני רק רוצה לדעת למה את לא כאן.‬ ‫את לא רצינית. תתקשרי אליי.‬ 26 00:01:18,995 --> 00:01:22,832 ‫הערב הזה הוכיח לי בוודאות מה שחששתי ממנו.‬ 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,210 ‫היא השתנתה.‬ 28 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 ‫טבעת הנישואים שלי.‬ 29 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 ‫ענדתי את הטבעת.‬ 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 ‫עשינו את זה.‬ 31 00:01:32,258 --> 00:01:35,220 ‫אל תשתלחי בבת זוגי. תשנאי אותי.‬ ‫-זה לא מה שעשיתי.‬ 32 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ‫זו שנאה, ניקול.‬ 33 00:01:36,429 --> 00:01:41,810 ‫לדעתי, זה מגעיל להביא לעולם הרבה ילדים‬ ‫ולגרום להרס משפחות.‬ 34 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 35 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 ‫אמרת שאני חברה מחורבנת.‬ ‫-באמת היית חברה מחורבנת.‬ 36 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 ‫אני לא את. אני לא היא.‬ 37 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 ‫אני לא אף כלבה אחרת שעובדת כאן. אני אני.‬ 38 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 ‫אני נעשית ממש כועסת, ורגשותיי שולטים בי,‬ 39 00:01:57,450 --> 00:02:00,995 ‫ואני נפגעת כי אני לא נותנת‬ ‫להרבה אנשים להתקרב אליי.‬ 40 00:02:01,621 --> 00:02:02,580 ‫ואני מצטערת.‬ 41 00:02:03,456 --> 00:02:07,585 ‫גמרתי עם החרא הזה.‬ ‫זין על הסדרה הזאת. זין על המשרד הזה.‬ 42 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 ‫מה קורה?‬ 43 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 ‫- שדרות סאנסט -‬ 44 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 ‫שוק הנדל"ן באל-איי הוא בלתי צפוי.‬ 45 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 ‫שנה שעברה הייתה בהחלט מאתגרת,‬ 46 00:02:30,400 --> 00:02:31,901 ‫אבל אנחנו לא נכנעות.‬ 47 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 ‫בקבוצה הזאת, אם יש משהו‬ ‫שאנחנו רגילות אליו, אלה אתגרים.‬ 48 00:02:37,407 --> 00:02:40,160 ‫אבל הסוכנות בקבוצת אופנהיים‬ ‫תמיד שמחות לאתגרים.‬ 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,288 ‫- ג'ימי צ'ו, לובוטין, בלנסיאגה -‬ 50 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 ‫זה לחם חוקנו.‬ 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 ‫וכדי להשיג את הכול, אסור לעשות פשלות.‬ 52 00:02:51,129 --> 00:02:54,966 ‫וכמובן, האתגרים שעומדים בפנינו,‬ ‫לא תמיד קשורים לעבודה.‬ 53 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 ‫אנחנו עובדות קשה על הנכסים שלנו‬ ‫כפי שאנחנו עובדות על החברויות שלנו.‬ 54 00:03:05,727 --> 00:03:10,481 ‫והטעות הכי גדולה שאפשר לעשות‬ ‫היא לקחת משהו באופן אישי.‬ 55 00:03:16,487 --> 00:03:21,868 ‫הדבר היחיד שיש לנו במשותף‬ ‫הוא שכולנו רוצות לצלצל בפעמון.‬ 56 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 ‫- כרישל -‬ 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 ‫ברגע שנכנסים לכאן…‬ 58 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 ‫אלוהים…‬ 59 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 ‫הנוף ממש מדהים.‬ 60 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 ‫- צפון סטנלי אבניו, לוס אנג'לס‬ ‫6 חדרי שינה, 1,200 מ"ר -‬ 61 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 ‫- מחיר מבוקש: 38,000,000 דולר -‬ 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 ‫- עמלה: 1,140,000 דולר -‬ 63 00:03:50,480 --> 00:03:54,108 ‫אם הייתי קונה בית, והייתי קצת יותר עשיר,‬ ‫הייתי קונה את הבית הזה.‬ 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 ‫רצפת הטרוורטין טיטניום‬ ‫עם גימור של ירקן אוניקס.‬ 65 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 ‫היי.‬ ‫-שלום. מה שלומך?‬ 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 67 00:04:07,372 --> 00:04:08,414 ‫שלום. היי.‬ 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ‫כרישל. גם לי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 ‫היי. טוב לראותך.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,170 ‫פרסטון.‬ ‫-מה שלומך?‬ 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 ‫אני אוהב את התלבושת. נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 72 00:04:16,506 --> 00:04:20,093 ‫אני אוהבת את שלך. אנחנו מתאימים לבית.‬ ‫-תודה.‬ 73 00:04:20,176 --> 00:04:24,639 ‫אנחנו שמחים שבאת. עדיין לא ראית את הבית.‬ ‫-ראיתי אותו באינטרנט, אבל הוא באמת…‬ 74 00:04:24,722 --> 00:04:28,268 ‫אי אפשר ללכוד את זה בצילום.‬ ‫נשימתי נעתקה כשנכנסתי.‬ 75 00:04:31,521 --> 00:04:35,733 ‫הבית הזה הוא יותר מנכס רגיל.‬ 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 ‫הוא יותר כמו משהו שמגדיר אותך.‬ 77 00:04:38,027 --> 00:04:43,283 ‫הבית הזה מציב אותך בפסגה של לוס אנג'לס,‬ ‫ומכריז, "עשיתי זאת".‬ 78 00:04:43,366 --> 00:04:48,579 ‫הבית הזה הוא כאילו‬ ‫שג'יימס בונד ואחוזת פלייבוי עשו ילד,‬ 79 00:04:48,663 --> 00:04:52,333 ‫ובנו בית מודרני‬ ‫שמרחף ממש מעל סאנסט סטריפ.‬ 80 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 ‫אני רואה את זה. אני רואה את החזון.‬ 81 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‫- מלאני‬ ‫לקוחה של כרישל -‬ 82 00:05:02,927 --> 00:05:03,803 ‫שלום.‬ 83 00:05:03,886 --> 00:05:05,972 ‫שלום, יפהפייה!‬ ‫-שלום, אהובתי.‬ 84 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 ‫מה שלומך?‬ ‫-מעולה.‬ 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 ‫את נראית מדהים. מה דעתך על הנוף?‬ ‫-כמוך.‬ 86 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 ‫אלוהים.‬ ‫-היי.‬ 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,771 ‫זאת מלאני.‬ ‫-שלום, יקירי.‬ 88 00:05:13,855 --> 00:05:17,650 ‫מלאני היא לקוחה שלי,‬ ‫היא מעצבת אדריכלית מאנגליה.‬ 89 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 ‫היא כמו אמא בריטית יפהפייה,‬ 90 00:05:20,069 --> 00:05:22,905 ‫והיא מביאה איתה סוג של הידור אירופאי,‬ 91 00:05:22,989 --> 00:05:26,409 ‫והיא מחפשת נכס בלוס אנג'לס‬ 92 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ‫בתקציב מינימלי של 30 מיליון דולר.‬ 93 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 ‫זהו זה.‬ 94 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 ‫אני לא צריכה לראות שום דבר נוסף.‬ ‫זה נוף מהמם.‬ 95 00:05:33,499 --> 00:05:35,960 ‫אני יודעת. רצית להתפעל.‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 ‫יש נוף מכל חדר.‬ 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 ‫תחכו עד שתראי את הקומה התחתונה.‬ ‫לכו להסתכל.‬ 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 ‫אעסיק את החבר'ה האלה בינתיים.‬ ‫-אשמח להראות לך.‬ 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‫תראי את הטווס.‬ 100 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 ‫וואו!‬ ‫-אוקיי.‬ 101 00:05:48,723 --> 00:05:52,352 ‫אם לא אכפת לך להרים את חרב הסמוראי.‬ 102 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 ‫אלוהים…‬ 103 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 ‫אברה-קדברה.‬ 104 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 ‫אוי, אלוהים.‬ 105 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 ‫-אלוהים.‬ ‫-תראי.‬ 106 00:06:01,402 --> 00:06:05,573 ‫אין לי מילים, וזה לא קורה לעתים קרובות.‬ 107 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 ‫כידוע לך.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‫אלוהים. זה פשוט…‬ ‫-אפשר בהחלט לעשות חיים כאן.‬ 109 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 ‫כן, בבקשה.‬ 110 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 ‫זאת אומרת…‬ 111 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 ‫אתה באמת חושב שכרישל‬ ‫יכולה למכור את הבית הזה?‬ 112 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 ‫כן, אני יודע שהיא יכולה.‬ ‫היא אחת הסוכנות המובילות שלי.‬ 113 00:06:19,629 --> 00:06:21,756 ‫נעדכן אתכם יותר מאוחר.‬ ‫-מושלם.‬ 114 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 ‫את בפסגת העולם.‬ 115 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 ‫ורק התחלנו.‬ 116 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 ‫1,200 מ"ר.‬ ‫-אלוהים.‬ 117 00:06:29,055 --> 00:06:30,264 ‫תראי את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 118 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 ‫אני רוצה שתראי את זה.‬ 119 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 ‫זו הסוויטה הראשית.‬ 120 00:06:38,147 --> 00:06:42,110 ‫וואו. זה נראה כמו ארץ האגדות.‬ 121 00:06:42,193 --> 00:06:43,111 ‫במקרים רבים,‬ 122 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 ‫אנשים בטווח המחיר הזה הם מאוד אקסצנטריים,‬ 123 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 ‫ואוהבים דברים יוצאי דופן.‬ 124 00:06:48,366 --> 00:06:51,828 ‫את קוראת לי אקסצנטרית?‬ ‫-במובן הכי חיובי. לדעתי, זאת מחמאה.‬ 125 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 ‫ארון שני חלקים.‬ ‫-לו ולה?‬ 126 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 ‫לו ולה. לה ולה.‬ ‫-כמובן.‬ 127 00:06:57,708 --> 00:07:00,628 ‫להם ולהם. מה שתרצי.‬ ‫-יש כאן מקום לכולם.‬ 128 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‫את נראית לוהטת.‬ 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 ‫באמת חם לי.‬ 130 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 ‫מה החומר הזה?‬ 131 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‫זה ירקן.‬ 132 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 ‫זה החומר האהוב עליי בכל הבית.‬ ‫-ירקן.‬ 133 00:07:16,519 --> 00:07:19,188 ‫אני יכולה לדמיין אותך עושה אמבטיה.‬ 134 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 ‫גם אני יכולה.‬ ‫-טובלת את הרגליים במים.‬ 135 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 ‫משקיפה על הנוף.‬ ‫-כן.‬ 136 00:07:23,776 --> 00:07:24,735 ‫אני מתה על זה.‬ 137 00:07:24,819 --> 00:07:28,614 ‫תוכלי לשלוח תמונות‬ ‫לחברים שלך בלונדון הגשומה.‬ 138 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 ‫בדיוק ככה.‬ 139 00:07:32,410 --> 00:07:35,371 ‫יש לך מזל. המעקה בצד שלך, חברה.‬ 140 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ‫תדלגי מעליהן.‬ 141 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 ‫איך הלך?‬ 142 00:07:39,709 --> 00:07:40,751 ‫זה מהמם.‬ 143 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 ‫כן? אני יודע.‬ ‫-מקסים.‬ 144 00:07:42,295 --> 00:07:47,175 ‫זה מהמם. זה בית מאוד יוצא דופן‬ ‫מבחינת העיצוב, אבל אני אוהבת את זה.‬ 145 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 ‫אני רוצה לדבר יותר עם כרישל.‬ 146 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 ‫טוב.‬ ‫-את יודעת, נראה מה אפשר לעשות.‬ 147 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 ‫מעולה.‬ 148 00:07:52,972 --> 00:07:55,725 ‫זה עתה סיימתי לשפץ נכס בסטון קניון רוד,‬ 149 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 ‫סמוך למלון.‬ 150 00:07:58,603 --> 00:08:02,398 ‫אני צריכה למכור אותו‬ ‫לפני שאוכל לשקול לתת הצעה,‬ 151 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 ‫אז אשמח אם תבואי לראות את הבית.‬ 152 00:08:05,401 --> 00:08:08,196 ‫ואז ייתכן שדבר אחד יוכל להוביל לאחר.‬ 153 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 ‫כן. אלוהים. זה בבל אייר?‬ 154 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 ‫מה המחיר?‬ 155 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 ‫היעד שלי היה 25 מיליון דולר.‬ 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 ‫כרישל קיבלה עכשיו‬ ‫נכס של יותר מ-20 מיליון דולר?‬ 157 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 ‫תבואי לראות אותו, ונמשיך משם.‬ ‫תודה שוב. אהבתי את הנכס.‬ 158 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 159 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 160 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 ‫אתה זה שצריך לקנות את הבית הזה.‬ ‫-כן, אני אוהב…‬ 161 00:08:27,590 --> 00:08:30,718 ‫אתה מתאים לו.‬ ‫יש לך את ההופעה והאישיות המתאימים.‬ 162 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫בית ב-38 מיליון דולר.‬ 163 00:08:33,471 --> 00:08:38,768 ‫אולי אם תמשיכי לקבל נכסים של 20 מיליון.‬ ‫-אתה משקר במצח נחושה?‬ 164 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 ‫יפה מצידך שאת חושבת שאני יכול.‬ ‫אולי אם אעלה את האחוזים שלי.‬ 165 00:08:41,687 --> 00:08:42,605 ‫לא.‬ ‫-קצת.‬ 166 00:08:42,688 --> 00:08:45,566 ‫אם כבר מדברים על העמלה, זה מזכיר לי.‬ 167 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 ‫ברי. כבר הגעתם להסכמה?‬ ‫-אפילו לא דיברתי איתה עדיין.‬ 168 00:08:49,028 --> 00:08:53,032 ‫לא, לא ממש שמעתי ממנה מאז השיחה ההיא.‬ 169 00:08:53,950 --> 00:08:57,995 ‫הנחתי שהיא תישאר בסוכנות, אבל אני לא יודע.‬ 170 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 ‫אני יודעת שאי אפשר לשנות את דעתך בקלות,‬ 171 00:09:01,207 --> 00:09:05,545 ‫אבל אני בהחלט מרגישה שהיא חסרה לנו במשרד.‬ 172 00:09:06,045 --> 00:09:10,424 ‫כן, גם אני רוצה אותה שם,‬ ‫אבל יש לי 80 סוכנים,‬ 173 00:09:10,508 --> 00:09:15,179 ‫ואם אחרוג ממנהגי ביחס לאחד,‬ ‫זה לא יהיה הוגן כלפי ה-79 האחרים.‬ 174 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 ‫תחרוג ממנהגך למעני ולמען ברי,‬ ‫לא אספר לאף אחד.‬ 175 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 ‫בוא נלך לראות את המטבח עכשיו.‬ ‫-את מסתדרת מצוין לבד.‬ 176 00:09:28,317 --> 00:09:32,780 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 177 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 ‫- ונטורה -‬ 178 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 ‫- הבית של מרי ורומיין -‬ 179 00:09:46,127 --> 00:09:47,086 ‫- ניקול -‬ 180 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 ‫אנשי ריסוס השיזוף הגיעו!‬ 181 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 ‫שנלבש בגדי ים?‬ ‫-תיכנסו.‬ 182 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-היי.‬ 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 ‫מה שלום כולם?‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 184 00:09:55,595 --> 00:10:00,558 ‫באל-איי, תוכלו לקבל‬ ‫כל שירות שתרצו עד הבית.‬ 185 00:10:00,641 --> 00:10:04,395 ‫החל מבוטוקס, מילוי קמטים,‬ ‫שיזוף בריסוס, ציפורניים,‬ 186 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 ‫שיער, איפור, עירוי תוך ורידי, מה שתרצו.‬ 187 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 ‫אז חשבתי שלרגל‬ ‫מסיבת יום ההולדת הקרבה של אמנזה,‬ 188 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 ‫נסדר לעצמנו צבע ברונזה יפה.‬ 189 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 ‫אין שום תירוץ בעולם, לא להיראות נפלא.‬ 190 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 ‫תדאגו שניראה רזות?‬ 191 00:10:17,575 --> 00:10:20,911 ‫רזות יותר ב-30 אחוז, ונסתיר את הצלוליט.‬ ‫-כן.‬ 192 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 ‫כולכן מזויפות.‬ 193 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 ‫אעשה לך קו מתאר.‬ 194 00:10:25,791 --> 00:10:28,044 ‫אדגיש לך את עצמות הלחיים. כל זה, בסדר?‬ 195 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 ‫אולי זה יהיה קצת קר. נתחיל.‬ 196 00:10:31,339 --> 00:10:34,008 ‫רוצה להרגיש את הציפורן הארוכה שלי?‬ ‫-לא!‬ 197 00:10:34,091 --> 00:10:36,177 ‫אני יכולה לשים את זה על זה.‬ 198 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 ‫לא! שלא תעזי.‬ ‫-תוכלי לרסס כאן?‬ 199 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 ‫בסדר.‬ ‫-רומיין!‬ 200 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 ‫שלא תעזי לגעת במה ששייך לי!‬ 201 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ‫לא? להרחיק אותה?‬ 202 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 ‫עכשיו יש לה משהו.‬ ‫-בנות הן בנות. אני אומר לכם.‬ 203 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ‫את יכולה לנוח עכשיו.‬ 204 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 ‫חמוד!‬ 205 00:10:50,274 --> 00:10:53,611 ‫אני תמיד רוצה ציצים חדשים‬ ‫כשאני רואה את של ניקול. שלי קטנים.‬ 206 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ‫את מוכנה?‬ 207 00:10:55,237 --> 00:10:58,699 ‫אתה משגיח על כולן? עוקב אחר התנועות?‬ 208 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 ‫לא.‬ ‫-לא תרצה להדגיש את קווי המתאר?‬ 209 00:11:00,409 --> 00:11:02,828 ‫כבר יש לו שרירי בטן. הוא מעצבן.‬ 210 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‫שיזוף בהתזה גורם לך‬ ‫להיראות רזה וחטוב יותר ב-30 אחוז.‬ 211 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 ‫אני לא אוהב לזייף.‬ 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 ‫תראו את אלה… רגע.‬ 213 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 ‫היא לא עושה כושר,‬ ‫אבל יש לך שרירים כמו של מפתחת גוף.‬ 214 00:11:13,589 --> 00:11:16,384 ‫זה תחת נחמד.‬ ‫-הלוואי שהיה לי כזה.‬ 215 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 ‫מותק?‬ 216 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 ‫מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 217 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 ‫מה לעזאזל? מה אתה עושה?‬ 218 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 ‫אתה צוחק עליי?‬ 219 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 ‫רגע, אתה לא באמת‬ ‫מתכוון ללבוש ספידו, נכון?‬ 220 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 ‫אפילו לא ידעתי שיש לך ספידו. או אננס.‬ 221 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 ‫בבקשה. אתה יכול להרפות קצת.‬ 222 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 ‫זה השיזוף בריסוס הראשון שלך?‬ ‫-כן.‬ 223 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 ‫אתה תהיה מכור לנצח.‬ 224 00:11:38,948 --> 00:11:41,283 ‫תכופף את הברכיים. זהו זה.‬ 225 00:11:42,660 --> 00:11:46,539 ‫כן! מעולה! תראו את קו השיזוף הזה!‬ 226 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ‫אלוהים. זה…‬ ‫-אתה רואה את קו השיזוף שלך?‬ 227 00:11:49,834 --> 00:11:51,961 ‫התחת שלו כזה.‬ ‫-זה קטע.‬ 228 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 ‫סיימנו איתך, אוקיי?‬ 229 00:11:53,504 --> 00:11:55,756 ‫כן, מותק. אתה סקסי.‬ 230 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 ‫נכון שאתה מרגיש מדהים?‬ 231 00:11:59,844 --> 00:12:03,013 ‫אז מי הגיב להודעות שלך?‬ 232 00:12:03,097 --> 00:12:04,223 ‫אף אחד.‬ 233 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 ‫מה?‬ ‫-אף אחד לא רוצה לבוא למסיבה שלי.‬ 234 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 ‫אבל את מי הזמנת?‬ ‫-את הבנות האחרות.‬ 235 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 ‫אמה, ברי, צ'לסי וכרישל.‬ ‫-אני אתקשר.‬ 236 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 ‫יש. אני לא יכולה לחכות.‬ 237 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 ‫מה המצב בינך לבין כרישל עכשיו?‬ 238 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 ‫טוב. אני חושבת שאנחנו בסדר.‬ 239 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 ‫כן?‬ 240 00:12:20,030 --> 00:12:23,492 ‫אני רק רוצה שלום עם כולם.‬ ‫-כן. גם אני.‬ 241 00:12:24,076 --> 00:12:27,455 ‫אבל צ'לסי לא, כך נראה.‬ ‫-מה קורה בקשר לזה במשרד?‬ 242 00:12:31,167 --> 00:12:36,005 ‫אז אמה, ברי ואני‬ ‫עשינו כבר דברים ברשתות החברתיות.‬ 243 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 ‫כאילו יום תוכן.‬ 244 00:12:38,132 --> 00:12:41,093 ‫ושאלנו את העוקבים שלנו,‬ ‫"אילו שאלות יש לכם?"‬ 245 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 ‫"מה תרצו לדעת?" דברים כאלה.‬ 246 00:12:43,512 --> 00:12:47,308 ‫ומישהו שאל, "מי הסכסכנית הכי גדולה במשרד?"‬ 247 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 ‫אז אמרתי, "בסדר. צ'לסי".‬ 248 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 ‫אני לא חושבת שהיא אדם רע.‬ 249 00:12:51,937 --> 00:12:55,316 ‫אבל אני חושב שהיא‬ ‫סכסכנית יותר מאשר אנשים אחרים.‬ 250 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 ‫אבל אמה הלכה וסיפרה לצ'לסי.‬ 251 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 ‫זה רק הפך את זה לבעיה.‬ 252 00:13:00,070 --> 00:13:04,992 ‫ואז קיבלתי הודעה ש… כן.‬ ‫-מצ'לסי? אוקיי.‬ 253 00:13:05,075 --> 00:13:09,538 ‫היא אמרה, "אל תוציאי‬ ‫את השם המזוין שלי מהפה שלך".‬ 254 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 ‫והיא אמרה שהיא תתנקם בי.‬ 255 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 ‫מתקפה מלאה.‬ 256 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 ‫וזה הפתיע אותי.‬ ‫-מה?‬ 257 00:13:20,800 --> 00:13:21,717 ‫צ'לסי.‬ 258 00:13:22,218 --> 00:13:26,388 ‫גם הוא שלח לה הודעה.‬ ‫הוא כתב, "למה את שולחת לאשתי הודעה כזאת?"‬ 259 00:13:26,472 --> 00:13:29,850 ‫אף אחד לא צריך, במיוחד לאשתי,‬ ‫לדבר אליה ככה.‬ 260 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 ‫אם את מתעסקת עם אשתי, את מתעסקת איתי.‬ 261 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 ‫צ'לסי היא טיפוס מאוד רגזן.‬ 262 00:13:35,815 --> 00:13:42,822 ‫אני יודע שמרי וצ'לסי לא קרובות כל כך‬ ‫כמו צ'לסי וכרישל, או אמה.‬ 263 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 ‫אבל אני כזה, "מה הבעיה שלך?"‬ 264 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 ‫אני מקפידה מאוד‬ ‫לא לומר דברים רעים על אנשים.‬ 265 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 ‫אני יכולה להתעלם מכל דבר,‬ 266 00:13:52,039 --> 00:13:56,085 ‫אבל כשאת מטיחה בי כזאת כמות של…‬ 267 00:13:56,168 --> 00:13:59,505 ‫ההודעה הזאת הייתה כל כך גסת רוח‬ ‫וכל כך לא במקום.‬ 268 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 ‫לא.‬ 269 00:14:01,131 --> 00:14:05,094 ‫המצב די מתוח בין צ'לסי וביני‬ ‫מאז שהיא שלחה את ההודעה הזאת.‬ 270 00:14:05,177 --> 00:14:09,473 ‫בחיים לא הייתי, גם לא במיליון שנה,‬ 271 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 ‫משתמשת בשפה כזאת‬ ‫ומפגינה חוסר כבוד כזה כלפי מישהו.‬ 272 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 ‫יש לי הרגשה שמשהו אחר קורה.‬ 273 00:14:17,106 --> 00:14:20,568 ‫זה לא האופי הרגיל שלה. משהו אחר קורה.‬ 274 00:14:21,068 --> 00:14:22,820 ‫אבל אני אעמוד על שלי, כאילו…‬ 275 00:14:24,446 --> 00:14:26,031 ‫לא אסכים שידברו אליי ככה.‬ 276 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫לכו בדרך הפחות חבוטה -‬ 277 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 ‫אתה מתאים לכלבים שלך.‬ 278 00:14:56,270 --> 00:14:59,607 ‫כן. את צודקת.‬ ‫-אתם צריכים להצטלם ביחד.‬ 279 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 ‫היי, מותק!‬ ‫-שלום.‬ 280 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 ‫שלום.‬ ‫-שלום! מה שלומך?‬ 281 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‫היי.‬ ‫-צ'לסי, אנחנו בצבעי עוגיות אוריאו.‬ 282 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 ‫מרי, גם את מעורבת.‬ 283 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 ‫אמרו לי שאני נראית‬ ‫כמו הכלאה בין לוויה לחתונה.‬ 284 00:15:12,703 --> 00:15:16,332 ‫ג'ייסון, נתתי הצעה‬ ‫על בית בבל אייר בשביל לקוח שלי.‬ 285 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 ‫כמה?‬ 286 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 ‫אני חושבת שהוא מוצע למכירה ב-24 מיליון.‬ 287 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 ‫בסדר.‬ ‫-כן, זה מדהים.‬ 288 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 ‫הבית נמצא בסומרה, הוא מתויג…‬ 289 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 ‫סמארה?‬ 290 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‫זה השם של הבחורה מ"הצלצול".‬ 291 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‫אבל הוא מאוית אחרת.‬ 292 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 ‫לא פלא שהם מוכרים אותו.‬ 293 00:15:37,269 --> 00:15:39,647 ‫- אלאנה‬ ‫סוכנת בקבוצת או -‬ 294 00:15:42,816 --> 00:15:44,234 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 295 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 ‫היי, מותק. היי.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 296 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 ‫שמי אלאנה גולד.‬ 297 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 ‫אני בת 32.‬ 298 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 ‫ואני בתחום הנדל"ן כבר שלוש שנים.‬ 299 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 ‫אני החברה החדשה בקבוצת הנדל"ן אופנהיים.‬ 300 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 ‫אני סוכנת צעירה יותר,‬ ‫אבל אני משתווה לנשים האלה.‬ 301 00:15:57,498 --> 00:15:58,916 ‫יש לי המון ניסיון.‬ 302 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 ‫קבוצת אופנהיים ידועה בכל העולם,‬ ‫אז אני כאן כדי לקדם את הקריירה שלי,‬ 303 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 ‫ולפלס את דרכי קדימה.‬ 304 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 ‫אתה כזה חמוד!‬ 305 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 ‫היי!‬ 306 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 ‫של מי הכלבים האלה?‬ 307 00:16:10,386 --> 00:16:14,723 ‫בעיקרון, ג'ייסון, מרי ורומיין‬ ‫חולקים את הכלבים.‬ 308 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 ‫נחמד. משמורת משותפת.‬ 309 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 ‫כן, יש להם משמורת משותפת.‬ 310 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 ‫אולי מכאן.‬ ‫-קרוב יותר?‬ 311 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 ‫הצד הטוב שלי.‬ 312 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 ‫את נראית ממש שווה.‬ 313 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 ‫הציצים שמנמנים.‬ ‫-תודה.‬ 314 00:16:27,194 --> 00:16:31,907 ‫נוכל להקפיד על התנהגות למופת, חבר'ה?‬ ‫כי יש לי לקוח חשוב שעומד להגיע.‬ 315 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 ‫מי הלקוח?‬ ‫-מתי אנחנו לא מתנהגות למופת?‬ 316 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 ‫ברצינות.‬ ‫-אנחנו תמיד מתנהגות למופת.‬ 317 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 ‫אתה מתכוון שלא נדבר‬ ‫על ציצים, שדיים, זרגים או משהו כזה?‬ 318 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 ‫בוא נהיה כנים, הזמנת אותו לכאן‬ ‫כי ידעת שהצוות הזה יכול לסגור לך את העסקה.‬ 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,088 ‫הוא רצה לבוא ולפגוש אותנו.‬ ‫לדעתי הוא רוצה לתת לנו נכס למכירה.‬ 320 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 ‫מה המחיר המבוקש?‬ 321 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 ‫רק 30 מיליון.‬ 322 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 ‫אז אני אלך להסתיר את הציצים שלי. רגע.‬ 323 00:16:55,472 --> 00:16:57,933 ‫ארכיב משקפיים, כדי שאיראה יותר משכילה.‬ 324 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 ‫זהו זה, קיבלת את הנכס.‬ ‫-בבקשה.‬ 325 00:17:00,561 --> 00:17:03,856 ‫עבדתי על כמה נכסים‬ ‫בטווח של יותר מ-20 מיליון דולר‬ 326 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 ‫עם סוכנים מנוסים מאוד,‬ 327 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 ‫אבל הנשים האלה הן זן אחר.‬ 328 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 ‫אף אחת מהבנות האלה‬ ‫לא הייתה מדברת איתי בתיכון.‬ 329 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 ‫הייתי חנונית.‬ 330 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 ‫מושלם. יותר טוב, נכון?‬ 331 00:17:15,492 --> 00:17:16,410 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 332 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 ‫פעם גרתי ועבדתי שם.‬ 333 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 ‫באמת גרת שם. שכחתי.‬ ‫-אולי. אם יש לי סיכוי.‬ 334 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 ‫אלאנה, את מכירה את מנהטן ביץ'?‬ 335 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 ‫אני גרה בווסט הוליווד,‬ ‫אבל אני מכירה את האזור.‬ 336 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 ‫יש לי כמה חברים שגרים שם.‬ 337 00:17:27,171 --> 00:17:31,425 ‫אלאנה, אני אעמיד אותך במקומך ברגע זה.‬ ‫מה שלושת האזורים במנהטן ביץ'?‬ 338 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 ‫לא יודעת. אני לא מכירה את האזור עד כדי כך.‬ 339 00:17:33,510 --> 00:17:37,806 ‫"חול, "עץ" ו… "גבעה".‬ ‫-ה"חול"… וה"עצים".‬ 340 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ‫ידעתי.‬ ‫-בום.‬ 341 00:17:39,767 --> 00:17:42,478 ‫תספרו לי איך לקבוצת או יש נכס במנהטן ביץ',‬ 342 00:17:42,561 --> 00:17:45,981 ‫אבל אני צריכה ללמד את כולם‬ ‫על מנהטן ביץ'.‬ 343 00:17:46,065 --> 00:17:49,777 ‫זה לא הגיוני. תנו למלכת מנהטן ביץ'‬ ‫לעשות את מה שהיא עושה הכי טוב‬ 344 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 ‫ולמכור את הנכס הזה במנהטן ביץ'.‬ 345 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 346 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'ף.‬ 347 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 ‫סוף-סוף יוצא לי לראות את המשרד.‬ ‫-תודה שהגעת.‬ 348 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-זה אחי, ברט.‬ 349 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 350 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 ‫בנות, תרצו להכיר את ג'ף?‬ ‫-זה מגניב.‬ 351 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 ‫כן!‬ ‫-בשמחה.‬ 352 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 ‫הבעלים של הבית במנהטן ביץ'.‬ 353 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 ‫אני אמה. נעים מאוד.‬ ‫-היי, אמה.‬ 354 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 ‫היי. אלאנה.‬ ‫-אלאנה, נעים מאוד.‬ 355 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 ‫צ'לסי. אני גרה במנהטן ביץ', אגב.‬ 356 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 ‫מצוין.‬ ‫-לבעלי קוראים ג'ף.‬ 357 00:18:14,051 --> 00:18:16,762 ‫אז זה נועד לקרות.‬ ‫-היא מפעילה את כל כושר השכנוע שלה.‬ 358 00:18:16,845 --> 00:18:18,472 ‫אני אוכל לזכור את צ'לסי.‬ 359 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 ‫זה מקום טוב להתחיל בו.‬ ‫-מהלך מוצלח.‬ 360 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 ‫דרך מצוינת להתחיל.‬ 361 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 ‫משרד נהדר, אחי.‬ 362 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 ‫כן, זה בית מיוחד מאוד.‬ 363 00:18:27,272 --> 00:18:31,401 ‫ולכן הוא דורש צוות מיוחד מאוד.‬ ‫הוא מתקדם מאוד מבחינה טכנולוגית.‬ 364 00:18:31,485 --> 00:18:34,988 ‫הוא מתקדם מאוד מבחינה סביבתית,‬ ‫ויכול להתנתק ממערכות חיצוניות.‬ 365 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 ‫סוללות נטענות של טסלה?‬ ‫-כן.‬ 366 00:18:36,698 --> 00:18:40,369 ‫יש גם נופים מדהימים,‬ ‫אבל יש בו גם פרטיות ואמצעי אבטחה.‬ 367 00:18:40,452 --> 00:18:43,038 ‫אני בהחלט רוצה לשמוע‬ ‫מה אתם מתכננים לעשות עם הבית.‬ 368 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 ‫כן. אני יודע שנפגשת עם הרבה סוכנים בכירים‬ 369 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 ‫שעושים עסקים בכל רחבי דרום קליפורניה.‬ 370 00:18:48,627 --> 00:18:53,090 ‫אבל אין סוכנים שיכולים להטיל רשת רחבה יותר‬ ‫ולהשיג יותר נראות לנכס שלך.‬ 371 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 ‫או מבינים באיכות כמונו.‬ ‫-כן.‬ 372 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 ‫אנחנו עושים הכול.‬ ‫יש לנו שירות קונסיירז' מלא.‬ 373 00:18:58,428 --> 00:19:01,390 ‫אנחנו מטפלים בעיצוב,‬ ‫דואגים ליצירות אמנות, לניקיון, לצילום.‬ 374 00:19:01,473 --> 00:19:02,432 ‫אנחנו מטפלים בכל דבר.‬ 375 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 ‫לא תשמע מאיתנו‬ ‫עד שתקבל העברה בנקאית לחשבונך.‬ 376 00:19:05,644 --> 00:19:08,188 ‫נשלח כמה אנשים מהצוות שלנו‬ ‫שימצאו חן בעיניך.‬ 377 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 ‫כולם כאן סוכנים מצוינים.‬ 378 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 ‫הסוכן צריך להבין העיצוב של הבית,‬ ‫כפי שאני ואתה מבינים אותו.‬ 379 00:19:13,694 --> 00:19:18,574 ‫אז אשלח כמה מהסוכנות שלנו אליך הביתה‬ ‫כדי שתוכל להיפגש איתן.‬ 380 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 ‫ואם נקבל את הנכס,‬ 381 00:19:20,200 --> 00:19:24,413 ‫ההחלטה מי מהן תעבוד על הבית ביחד איתי,‬ ‫היא שלך בלבד.‬ 382 00:19:24,496 --> 00:19:27,708 ‫נהדר לשמוע.‬ ‫אני רוצה שהן יפגשו את ג'יימי, אשתי.‬ 383 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 ‫אני מומחית בתקשורת עם רעיות.‬ ‫אז אין לי בעיה עם זה.‬ 384 00:19:33,714 --> 00:19:37,301 ‫וג'ייסון בונה עליי‬ ‫שאהיה מעורבת בעסקה הזאת.‬ 385 00:19:37,384 --> 00:19:39,136 ‫אני הבחירה הנכונה.‬ 386 00:19:39,219 --> 00:19:45,392 ‫אני לא ממקדת את כל המאמצים‬ ‫והאנרגיה שלי במלתחה שלי.‬ 387 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 ‫סליחה, צ'לסי.‬ 388 00:19:47,686 --> 00:19:49,938 ‫תודה שבאת.‬ ‫אני יודע שזו לא הייתה נסיעה קצרה.‬ 389 00:19:50,022 --> 00:19:54,109 ‫נשלח כמה סוכנות, הן יפגשו את ג'יימי ונדבר.‬ 390 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 ‫כן, נהדר. אני מעריך את זה.‬ 391 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 392 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 ‫שמחתי מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 393 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 ‫אז, גבירותיי, אם אפשר לשאול,‬ 394 00:20:03,076 --> 00:20:06,288 ‫אני רוצה שכמה מכן‬ ‫ילכו לפגוש את ג'ף וג'יימי‬ 395 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 ‫כדי שהוא יוכל להחליט מי מכן‬ ‫תקבל לידיה את מכירת הנכס.‬ 396 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫אבוא ברגע שצ'לסי תקבל את הנכס.‬ 397 00:20:13,921 --> 00:20:14,922 ‫בסדר.‬ 398 00:20:15,464 --> 00:20:18,258 ‫אני מוכנה לעשות היכרות עם מנהטן ביץ'‬ ‫תמורת 30 מיליון דולר.‬ 399 00:20:21,136 --> 00:20:23,513 ‫אשמח לראות את הנכס. אני רוצה לראות אותו.‬ 400 00:20:24,806 --> 00:20:29,144 ‫צ'לסי ומרי הן שחקניות רציניות‬ ‫בעסקי הנדל"ן.‬ 401 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 ‫אלאנה היא קצת חסרת ניסיון.‬ ‫היא צריכה להוכיח את עצמה.‬ 402 00:20:32,064 --> 00:20:35,484 ‫אל תקפצי לזירה עם השתיים האלה,‬ ‫הן יכסחו אותך.‬ 403 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 ‫אני פוסלת את עצמי,‬ 404 00:20:38,070 --> 00:20:43,784 ‫כי אני רואה שאין לי את מה שיש לאחרות…‬ 405 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 ‫לדעתי, כולן צריכות לפסול את עצמן.‬ 406 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 ‫כי אני הסוכנת הכי מתאימה לנכס הזה.‬ 407 00:20:48,121 --> 00:20:53,043 ‫אני הרי מכירה את האזור, את הסביבה‬ ‫ואת כל הסוכנים במנהטן ביץ'.‬ 408 00:20:53,126 --> 00:20:54,962 ‫גם אני מכירה כמה.‬ 409 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 ‫גרתי שם. אני מכירה את הסוכנים הגדולים.‬ ‫-צ'לסי, תיזהרי.‬ 410 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 ‫להיזהר ממה?‬ 411 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 ‫את גם צריכה להרשים את האישה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:21:01,093 --> 00:21:04,805 ‫רוצה שאתן לך את הסוודר שלי?‬ ‫-אני אלבש צווארון גולף בשביל ג'יימי.‬ 413 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 ‫אל תדאגו.‬ ‫-כן, אולי מקטורן.‬ 414 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 ‫מקטורן.‬ ‫-מקטורן.‬ 415 00:21:08,433 --> 00:21:11,436 ‫אני אלך עד הסוף. אני אראה כמו ספרנית.‬ 416 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 ‫בסדר. אלאנה, מרי, צ'לס…‬ 417 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-לכו לשם. איידע אותם.‬ 418 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‫אוקיי.‬ ‫-אני מתה על זה. תחרות נדל"ן.‬ 419 00:21:34,876 --> 00:21:36,336 ‫- הנטינגטון נכסי נדל"ן -‬ 420 00:21:36,420 --> 00:21:39,798 ‫- ברי -‬ 421 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 ‫- שאלון רוד, לוס אנג'לס‬ ‫7 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 1,300 מ"ר -‬ 422 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 ‫- מחיר מבוקש: 28,888,000 דולר -‬ 423 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 ‫- עמלה: 866,640 -‬ 424 00:21:54,062 --> 00:21:55,188 ‫הפגיון שלי ישר?‬ 425 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 426 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 ‫טוב, הנה אנחנו כאן.‬ 427 00:21:59,776 --> 00:22:01,403 ‫כן. הנה אני כאן.‬ 428 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 ‫לא חזרתי לקבוצת אופנהיים מאז מסיבת הפתיחה.‬ 429 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 ‫נראה לי שזה בטח מהלך של ג'ייסון‬ ‫להחזיר אותי למשרד.‬ 430 00:22:09,202 --> 00:22:12,831 ‫ג'ייסון יצטרך לעשות הרבה יותר‬ ‫מאשר להביא אותי לנכס שלא נמצא בשוק.‬ 431 00:22:12,914 --> 00:22:15,417 ‫אני אצטרך עוד קצת עמלה, ג'ייסון.‬ 432 00:22:18,128 --> 00:22:20,130 ‫- קיר טחב חי -‬ 433 00:22:20,213 --> 00:22:21,798 ‫- מגרש כדורסל בחצי גודל -‬ 434 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 ‫- מגרש פיקלבול מקצועי -‬ 435 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 ‫- בריכת אינסוף -‬ 436 00:22:27,554 --> 00:22:30,015 ‫- חדר שינה ראשי, 280 מ"ר -‬ 437 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 ‫נחמד לראות אותך כאן.‬ 438 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 ‫אז התגעגעת אליי?‬ 439 00:22:41,401 --> 00:22:42,861 ‫אקבל את זה כ"כן".‬ 440 00:22:42,944 --> 00:22:45,489 ‫כן. התגעגעתי אלייך. כמובן.‬ ‫-כן.‬ 441 00:22:45,572 --> 00:22:48,367 ‫אני צריך שתחזרי למכור בתים כאלה.‬ 442 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 ‫עם קיר טחב.‬ 443 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 ‫אני לא בטוחה, ג'יי.‬ 444 00:22:52,037 --> 00:22:55,916 ‫אני לא יודעת. אני עדיין מעבדת את מה שקרה.‬ 445 00:22:55,999 --> 00:22:57,125 ‫מה בדיוק?‬ 446 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 ‫הכול. הדינמיקה.‬ 447 00:23:00,170 --> 00:23:01,630 ‫לא היה לי מושג למה אני נכנסת.‬ 448 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 ‫בנוסף לכך שהפכתי לראשונה לאמא,‬ ‫ושילדתי תינוק,‬ 449 00:23:04,216 --> 00:23:07,344 ‫ופתאום מצאתי את עצמי בציד מכשפות נגדי‬ ‫כל הזמן שהייתי שם.‬ 450 00:23:07,427 --> 00:23:12,432 ‫אני לא מרגישה שאני צריכה להצדיק את עצמי‬ ‫או את מערכת היחסים שלי או את הילד שלי.‬ 451 00:23:12,516 --> 00:23:16,061 ‫העובדה שאיבדתי את קור הרוח שלי‬ ‫ושקיללתי את צ'לסי…‬ 452 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 ‫אני לא רוצה להגיע למצב כזה.‬ 453 00:23:19,147 --> 00:23:20,816 ‫אני מסכים.‬ ‫-כן.‬ 454 00:23:20,899 --> 00:23:24,194 ‫יש הרבה רצונות חזקים במשרד.‬ ‫-זה בטוח.‬ 455 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 ‫אני יודעת שהפעילו עלייך הרבה לחץ.‬ 456 00:23:27,322 --> 00:23:31,451 ‫אני לא טיפוס שאפשר לדחוק אותי החוצה,‬ ‫ולא רוצה שיחשבו בטעות שכן.‬ 457 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 ‫השאלה היא פשוט,‬ 458 00:23:32,869 --> 00:23:37,249 ‫למה להכניס את עצמי לסביבה הזאת‬ ‫אם אני יכולה למכור בכל מקום?‬ 459 00:23:37,791 --> 00:23:40,210 ‫אם יש משהו ספציפי שאת רוצה, תגידי לי.‬ 460 00:23:40,710 --> 00:23:43,088 ‫תעלה קצת את העמלה.‬ 461 00:23:43,171 --> 00:23:46,675 ‫זה הדבר היחיד שלא אעשה,‬ ‫כי זה לא הוגן כלפי האחרים.‬ 462 00:23:46,758 --> 00:23:49,761 ‫כולם מקבלים את אותו אחוז עמלה,‬ ‫וגם את תקבלי אותו.‬ 463 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 ‫אני בהחלט מוכן‬ 464 00:23:51,388 --> 00:23:54,349 ‫ורוצה לעבוד איתך על כמה נכסים משמעותיים.‬ 465 00:23:54,433 --> 00:23:57,978 ‫אני אחשוב על זה, וכדאי שנדבר.‬ ‫יש לי הרבה על מה לחשוב.‬ 466 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 ‫אני לא בטוחה מה ישתנה. זו בעיה עם צ'לסי.‬ 467 00:24:01,398 --> 00:24:05,485 ‫זה הפסד מבחינתי, אם אנסה‬ ‫להשאיר את צ'לסי ואאבד אותך.‬ 468 00:24:05,569 --> 00:24:08,488 ‫כי אז אני לא אשמח אם צ'לסי תישאר,‬ 469 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 ‫כי ארגיש שהיא הסיבה‬ ‫לעובדה שאיבדתי סוכנת ממש מעולה.‬ 470 00:24:12,117 --> 00:24:13,076 ‫כן.‬ 471 00:24:13,160 --> 00:24:17,038 ‫לפעמים אנשים לא יכולים לשנות את התנהגותם.‬ ‫-כדאי לה לשמור מרחק ממני,‬ 472 00:24:17,122 --> 00:24:18,457 ‫או שלא אוכל לחזור.‬ ‫-כן.‬ 473 00:24:19,207 --> 00:24:20,417 ‫אוקיי.‬ 474 00:24:38,602 --> 00:24:41,396 ‫- מנהטן ביץ' -‬ 475 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 ‫- רחוב 1, מנהטן ביץ'‬ ‫6 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 880 מ"ר -‬ 476 00:24:51,490 --> 00:24:53,867 ‫- מחיר מבוקש: 29,900,000 דולר -‬ 477 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 ‫- עמלה: 897,000 דולר -‬ 478 00:25:02,792 --> 00:25:06,338 ‫ג'ייסון שלח אותי את מרי ואת אלאנה בנפרד‬ 479 00:25:06,421 --> 00:25:10,634 ‫להגיש מועמדות לנכס מרהיב‬ ‫בשווי 30 מיליון דולר במנהטן ביץ'.‬ 480 00:25:10,717 --> 00:25:15,514 ‫שימו לב, זאת תהיה‬ ‫המכירה הכי יקרה במנהטן ביץ'‬ 481 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 ‫אם נמכור אותו ב-30 מיליון דולר.‬ 482 00:25:31,780 --> 00:25:33,698 ‫היי, ג'ף. היי, ג'יימי.‬ ‫-היי!‬ 483 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 ‫אני מרי. נעים מאוד.‬ ‫-אני ג'יימי. נעים מאוד.‬ 484 00:25:36,701 --> 00:25:37,536 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 485 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 ‫אלאנה. נעים מאוד.‬ ‫-ג'יימי. גם לי.‬ 486 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‫אני כל כך מתרגשת להעיף מבט.‬ 487 00:25:41,831 --> 00:25:44,626 ‫זו הטריטוריה שלי. אני מכירה את מנהטן ביץ'.‬ 488 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 ‫אני לא מודאגת ולא חוששת. זה בכיס שלי.‬ 489 00:25:47,003 --> 00:25:49,589 ‫נעים להכיר אתכם. תודה שהזמנתם אותי.‬ 490 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 ‫תודה שבאת.‬ 491 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‫זו מתנה עבורכם.‬ 492 00:25:51,925 --> 00:25:53,885 ‫תודה.‬ ‫-תודה. וואו.‬ 493 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 ‫זה מדרום צרפת.‬ 494 00:25:55,428 --> 00:25:58,723 ‫כשחשבתי על הבית הזה‬ ‫ועל הקונה שיבוא לקנות אותו,‬ 495 00:25:58,807 --> 00:26:02,561 ‫הבנתי שהקונה שלכם הוא איש העולם הגדול.‬ 496 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 ‫זה ממש נחמד. תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 497 00:26:05,480 --> 00:26:09,359 ‫זו פעם ראשונה שאני מגישה מועמדות‬ ‫לנכס בקבוצת או, אבל הכנתי שיעורי בית.‬ 498 00:26:09,442 --> 00:26:13,113 ‫אני מכירה בתים נוספים באזור.‬ ‫יש לי תוכנית שיווק, ואוכל למכור אותו.‬ 499 00:26:13,196 --> 00:26:17,117 ‫אשמח אם תראי את הבית, ותגידי לנו מה דעתך.‬ ‫-אשמח מאוד לראות את הבית.‬ 500 00:26:17,200 --> 00:26:18,535 ‫אני אעשה את זה ואחזור.‬ 501 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 ‫נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 502 00:26:19,953 --> 00:26:22,747 ‫אתם בטוחים שאתם מוכנים‬ ‫להרשות לי להסתובב בבית לבד?‬ 503 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 ‫את עלולה ללכת לאיבוד.‬ 504 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 ‫עשיתי מחקר על הבית היפהפה הזה.‬ 505 00:26:37,470 --> 00:26:40,890 ‫הוא נמצא במגרש פינתי‬ ‫באזור הבתולי ביותר במנהטן ביץ'.‬ 506 00:26:40,974 --> 00:26:44,978 ‫בכל הבית יש חיפוי של עץ ארז שהוא יקר מאוד.‬ 507 00:26:45,061 --> 00:26:48,982 ‫הבית היפהפה הזה‬ ‫מעוצב בדגש על זרימה בין פנים וחוץ.‬ 508 00:26:49,065 --> 00:26:51,818 ‫נדיר ביותר להשיג מגרש כפול במנהטן ביץ'.‬ 509 00:26:51,901 --> 00:26:55,113 ‫הם מבוקשים מאוד,‬ ‫ואי אפשר למצוא משהו יותר טוב מזה.‬ 510 00:26:57,198 --> 00:27:00,577 ‫רמת הפירוט בבית הזה פשוט יוצאת מן הכלל.‬ 511 00:27:00,660 --> 00:27:03,830 ‫רק המחיר של הבטון המסולסל‬ ‫הוא יותר משני מיליון.‬ 512 00:27:03,913 --> 00:27:07,876 ‫יש 48 פאנלים סולאריים בבית הזה,‬ ‫שמפיקים 75 ג'יגה וואט.‬ 513 00:27:07,959 --> 00:27:09,711 ‫זו בעצם תחנת כוח בפני עצמה.‬ 514 00:27:11,588 --> 00:27:13,465 ‫ארון כפול. מקסים.‬ 515 00:27:16,384 --> 00:27:19,929 ‫הנכס הזה נהדר עבור לקוח בינלאומי,‬ 516 00:27:20,013 --> 00:27:22,724 ‫כי הוא קרוב לשדה התעופה הפרטי.‬ 517 00:27:22,807 --> 00:27:25,810 ‫אתה יכול להיות במטוס הגולפסטרים שלך‬ ‫בתוך עשר דקות,‬ 518 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 ‫לשבת על המסלול ומוכן לצאת לדרך.‬ 519 00:27:29,397 --> 00:27:32,317 ‫שתי מילים. אלוהים אדירים.‬ ‫-כן?‬ 520 00:27:33,151 --> 00:27:34,653 ‫איזו יצירת מופת.‬ 521 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 ‫ממש מרהיב.‬ 522 00:27:35,862 --> 00:27:37,864 ‫אין הרבה בתים שאפשר‬ ‫להשוות לבית היפהפה הזה.‬ 523 00:27:37,947 --> 00:27:43,286 ‫אבל רציתי להראות לכם‬ ‫מה יצא לאחרונה לשוק או נמכר.‬ 524 00:27:44,287 --> 00:27:48,124 ‫כדי לקבל מושג בקשר למחיר.‬ ‫-יש לי לקוחות בשביל זה.‬ 525 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 ‫אני חושבת על דרכים כיפיות לשווק את הבית.‬ 526 00:27:51,336 --> 00:27:54,881 ‫אנחנו מפרסמים עלונים,‬ ‫ככה נשווק את הבית שלכם.‬ 527 00:27:54,964 --> 00:28:00,011 ‫מכרתי הרבה בתים בשווי של יותר מ-25 מיליון.‬ 528 00:28:00,095 --> 00:28:03,765 ‫יש לי נכס שיוצא לשוק מחר, למען האמת,‬ ‫שמחירו 28.5 מיליון דולר.‬ 529 00:28:05,308 --> 00:28:08,937 ‫הרבה סוכנים יבואו ויגידו לכם‬ ‫שהם מכירים היטב את השכונה.‬ 530 00:28:09,020 --> 00:28:11,690 ‫אני גרה במנהטן ביץ'.‬ ‫-גידלתי את בני כאן.‬ 531 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 ‫והתחלתי לעבוד כאן בנדל"ן.‬ 532 00:28:13,233 --> 00:28:15,860 ‫אני רוצה שתדעו שזה לא ממש חשוב.‬ 533 00:28:15,944 --> 00:28:19,656 ‫זה לא יהיה הקונה הרגיל שמחפש נכס כאן.‬ 534 00:28:19,739 --> 00:28:21,825 ‫הקונה הוא כנראה קונה בינלאומי.‬ 535 00:28:21,908 --> 00:28:24,077 ‫צריך להתרועע עם אנשים האלה.‬ 536 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 ‫למרבה המזל, אני כבר עושה זאת.‬ 537 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 ‫אני מכירה את הלך הרוח של הקונה‬ ‫שיקנה את הבית הזה.‬ 538 00:28:28,707 --> 00:28:33,294 ‫הגעתי לסך של כמעט 130 מיליון דולר במכירות,‬ 539 00:28:33,378 --> 00:28:36,589 ‫אז בהחלט יש לי ניסיון.‬ 540 00:28:36,673 --> 00:28:39,634 ‫תמצאו סוכן שמתלהב מהבית‬ 541 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 ‫ואוהב את הבית כמו שאתם אוהבים את הבית.‬ 542 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 ‫אני מתה על הבית הזה.‬ 543 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 ‫תודה רבה על שבאת.‬ 544 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 ‫אנחנו נדבר, ונודיע לכם.‬ 545 00:28:47,851 --> 00:28:49,269 ‫תודה!‬ ‫-תודה.‬ 546 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 ‫תודה.‬ 547 00:28:50,270 --> 00:28:51,813 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 548 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 ‫שמחתי להכיר אותך, ג'יימי.‬ ‫-כן.‬ 549 00:28:53,690 --> 00:28:56,443 ‫כל טוב. שמחתי להכיר.‬ ‫-תודה.‬ 550 00:29:02,157 --> 00:29:07,704 ‫לדעתי זה יתרון שמרי היא הסוכנת‬ ‫שמוכרת הכי הרבה נכסים בחברה.‬ 551 00:29:07,787 --> 00:29:11,458 ‫היא מוכרת הרבה בתים בטווח המחירים הזה.‬ 552 00:29:11,541 --> 00:29:13,209 ‫היא מדהימה.‬ 553 00:29:13,293 --> 00:29:17,172 ‫מרי קוראת לי סכסכנית,‬ ‫ואומרת שיש לי בעיות עם כולם במשרד.‬ 554 00:29:17,255 --> 00:29:21,134 ‫מרי תקבל את הנכס הזה במקומי‬ ‫רק מעל גופתי המתה.‬ 555 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 ‫אני חושבת גם שיש לה אישיות נהדרת.‬ 556 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 ‫יש עוד משהו שאני רוצה לומר לכם.‬ ‫-כל אחת מהן תמצא…‬ 557 00:29:26,097 --> 00:29:30,268 ‫יש לי מישהו שלדעתי‬ ‫יהיה מאוד מעוניין לראות בית מרהיב כזה.‬ 558 00:29:30,351 --> 00:29:32,479 ‫זה ייקח חמש, שש דקות. הוא רוצה לראות אותו.‬ 559 00:29:32,562 --> 00:29:33,813 ‫בטח.‬ ‫-תהיו מעוניינים?‬ 560 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 ‫הוא רוצה לעשות סיור מהיר בבית.‬ 561 00:29:35,982 --> 00:29:39,486 ‫לא הייתי מביאה אותו ברגע האחרון‬ ‫אם זה לא היה מישהו שלדעתי…‬ 562 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 ‫בסדר.‬ 563 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 ‫תגידי לי לבוא.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:29:41,946 --> 00:29:43,364 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 565 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 ‫היי, ג'ייסון.‬ ‫-גם צ'לסי על הקו.‬ 566 00:29:57,629 --> 00:29:59,172 ‫היי, מותק.‬ ‫-מה שלומך?‬ 567 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 ‫אני בסדר, יקירתי, ואת?‬ 568 00:30:00,840 --> 00:30:04,469 ‫אז ג'ף וג'יימי התקשרו אליי לפני כמה דקות.‬ 569 00:30:04,552 --> 00:30:07,138 ‫הם אמרו, "אנחנו ממש רוצים לעבוד עם מרי".‬ 570 00:30:07,222 --> 00:30:09,307 ‫זה מדהים.‬ 571 00:30:10,558 --> 00:30:14,229 ‫והם אמרו, "אנחנו גם רוצים לעבוד עם צ'לסי".‬ 572 00:30:16,064 --> 00:30:18,983 ‫אני לא אוהבת לחלוק.‬ ‫לדעתי הייתי יכולה לעשות את זה בעצמי.‬ 573 00:30:19,067 --> 00:30:19,984 ‫עם זאת…‬ 574 00:30:20,068 --> 00:30:23,655 ‫רגע, אני רוצה לדעת יותר פרטים,‬ ‫כדי לדעת במה אני יכולה להשתפר.‬ 575 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 ‫הם לא הצביעו על שום פגם.‬ 576 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 ‫הייתי שמחה לקחתי על עצמי את כל העבודה‬ ‫ולעשות אותה בצורה מעולה.‬ 577 00:30:31,329 --> 00:30:33,456 ‫אני לא מכיר את הדינמיקה בין כולם,‬ 578 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 ‫אבל אני מניח‬ ‫שזה בסדר מצידכן לעבוד על זה ביחד?‬ 579 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 ‫- בעונה זאת -‬ 580 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 ‫אני לא זוכרת מתי לאחרונה‬ ‫התרגשתי ככה לקראת סיור בבית.‬ 581 00:30:43,967 --> 00:30:46,970 ‫30 מיליון תהיה המכירה‬ ‫הגבוהה ביותר במנהטן ביץ'.‬ 582 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 ‫אני רוצה הכול. אפשר להאשים אותי?‬ 583 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 ‫זה יותר טינופת מאשר בית.‬ 584 00:30:52,767 --> 00:30:55,562 ‫כל הבית הוצף.‬ ‫-נהרס לחלוטין.‬ 585 00:30:55,645 --> 00:30:58,481 ‫המקלחת הכי גבוהה שראיתי מעודי.‬ 586 00:30:58,565 --> 00:31:01,818 ‫הכי מסובך למצוא את הדלת.‬ ‫-אתם עומדים במקום שבו ילדתי.‬ 587 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 ‫אוקיי.‬ ‫-שיט.‬ 588 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 ‫התחת שלה בחוץ. הכול בחוץ.‬ 589 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 ‫יש לי עיירת מערבונים קטנה במדבר.‬ 590 00:31:14,455 --> 00:31:17,333 ‫אז אני השריף של העיירה, כן.‬ ‫-אני מתה.‬ 591 00:31:19,878 --> 00:31:25,466 ‫הזדמנות לראות בית פוטנציאלי.‬ ‫למי עדיף להתקשר מאשר לאשתי הכועסת לשעבר?‬ 592 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 ‫כן, זה נהדר. זה רעיון נהדר.‬ ‫-כן.‬ 593 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‫אלוהים ישמור.‬ 594 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 ‫זאת המכונית.‬ 595 00:31:35,560 --> 00:31:36,519 ‫לא.‬ 596 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 ‫לא!‬ 597 00:31:43,443 --> 00:31:45,069 ‫אלוהים אדירים!‬ 598 00:31:45,153 --> 00:31:48,448 ‫ביי, ג'ייסון!‬ ‫-אני לא חושב שהן יצליחו להכניס להילוך.‬ 599 00:31:48,531 --> 00:31:49,824 ‫פאק!‬ ‫-שלום!‬ 600 00:31:51,492 --> 00:31:53,411 ‫איך זה מוצא חן בעינייך?‬ ‫-ממש נחמד.‬ 601 00:31:53,494 --> 00:31:56,289 ‫אז אף אחד לא שם אותך על הכוונת עדיין.‬ ‫-עדיין לא.‬ 602 00:31:56,873 --> 00:31:58,207 ‫תתעסקו איתי ותראו מה יקרה.‬ 603 00:31:58,291 --> 00:32:00,960 ‫שמעתי משהו שיכול לגרום נזק.‬ ‫-מה?‬ 604 00:32:01,044 --> 00:32:04,923 ‫לרוב האנשים,‬ ‫זה מידע שיש לו חשיבות מכריעה לכל קיומם.‬ 605 00:32:05,006 --> 00:32:08,217 ‫את חושבת שהיא הייתה מפרסמת אותו בכל מקרה?‬ 606 00:32:08,301 --> 00:32:11,095 ‫זה יכול להשפיע מאוד על משפחות, נישואים.‬ 607 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 ‫זה עניין מוסרי מטריד בשביל כולנו.‬ ‫-אל תדברי.‬ 608 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 ‫ירצחו אותי בגלל זה.‬ 609 00:32:15,516 --> 00:32:18,603 ‫העובדות של ברי לא הגיוניות.‬ 610 00:32:18,686 --> 00:32:21,898 ‫אם זה היקום שמגיש לך את המידע הזה על מגש,‬ ‫זה דבר אחד.‬ 611 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 ‫אם זאת ברי, זה משהו אחר.‬ ‫-תתקשרו אליה.‬ 612 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 ‫תתקשרו אליה עכשיו.‬ 613 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 ‫לא נשאר לנו הרבה זמן איתו.‬ 614 00:32:30,907 --> 00:32:34,535 ‫כאילו… כמה ימים, אולי שבועות.‬ 615 00:32:36,996 --> 00:32:38,122 ‫באמת?‬ ‫-אני מצטער.‬ 616 00:32:42,043 --> 00:32:45,129 ‫אני יראת אלוהים. אז אומר את האמת.‬ ‫-רוצה להיות כלבה? אהיה כלבה בריבוע.‬ 617 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 ‫למה לעשות את זה? למה לעשות את זה לאמא?‬ 618 00:32:47,423 --> 00:32:49,634 ‫אם הייתי עושה את זה,‬ ‫הייתי עושה מזה עניין רציני.‬ 619 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 ‫מערכות יחסים, חברויות, הכול ישתנה.‬ 620 00:32:52,136 --> 00:32:53,429 ‫את רוצה לדעת שזה נכון.‬ 621 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 ‫זה בטוח. לא הייתי בוטחת בבעלי עם אף אחת.‬ 622 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 ‫חוטפת בעלים?‬ ‫-זה לא בינינו.‬ 623 00:32:57,809 --> 00:33:00,019 ‫זה בינך לבין בעלך.‬ ‫-תסתכלי עליי עכשיו.‬ 624 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 ‫בדיוק כמו כולם.‬ 625 00:33:01,896 --> 00:33:05,066 ‫בדיוק כמו כולם. כולנו אותו הדבר.‬ 626 00:33:05,149 --> 00:33:07,860 ‫תעיף את המצלמה מהפרצוף שלי,‬ ‫או שאני נשבעת באלוהים…‬ 627 00:33:09,904 --> 00:33:12,240 ‫אף אחד לא יכול לנבא את העתיד.‬ 628 00:33:35,138 --> 00:33:38,057 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬