1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,097 Ідеальна кімната для інтервенції. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 Продасте цей будинок — вони ваші, плюс комісія. 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,560 Бувайте, сучки. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,732 Ми відкриваємо новий офіс у Лос-Анджелесі. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 -Бюджет? -Закінчивши, 1,5 мільйона. 7 00:00:26,151 --> 00:00:26,985 Я тебе приб'ю. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Це лістинг за п'ять. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 -Це напівлюкс? -Це президентський. 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 -Лістинг за п'ять лямів. -Чекай! 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 Бувай, Еммо! 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,326 За вісім лямів. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 Для оплати проєкту для душі. 14 00:00:40,707 --> 00:00:47,047 Цей чоловік показав мені, що таке кохання. І в нас із ним кохання. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 Я гадала, ми на одній хвилі. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 Ти зовсім не змінилася. 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,719 Ти не відчіпляєшся. З мене годі. 18 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 Будь дорослою. 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 -Здоровий глузд. -Не в цьому офісі. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,852 Багато проєктів не проходять ескроу, більше, ніж я бачила за роки. 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 -Коли востаннє був огляд? -Мене не просили. 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 Крішель сходить з рук убивство. А спалюють мене. 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 Ти змінила все своє обличчя. 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 Ти жахлива людина. 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 Я хочу бути від цього якнайдалі. 26 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Ви не знаєте, де Крішель? 27 00:01:15,909 --> 00:01:18,912 Скажи, чому ти не тут? Так не можна. Передзвони. 28 00:01:18,995 --> 00:01:22,832 Сьогоднішній вечір чітко показав мені те, чого я боялася. 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,210 Вона змінилася. 30 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 Моя весільна обручка. 31 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 А в мене моя. 32 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Ми це зробили. 33 00:01:32,258 --> 00:01:35,220 -Не чіпай партнерку. Ненавидь мене. -Я не чіпаю. 34 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Це ненависть. 35 00:01:36,429 --> 00:01:41,810 Гадаю, розмноження дітей і створення кількох зруйнованих сімей — це огидно. 36 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 ОППЕНГАЙМ ГРУП 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 -Ти назвала мене галімою подругою. -Ти такою і була. 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 Я не ти. Я не вона. 39 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 Я не будь-яка сучка, яка тут працює. Я — це я. 40 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 Я засмучуюся і я пристрасна. 41 00:01:57,450 --> 00:02:00,995 І мені боляче, адже я не зближуюся з багатьма людьми. 42 00:02:01,621 --> 00:02:02,580 І мені прикро. 43 00:02:03,456 --> 00:02:07,585 Досить із мене цієї маячні. До біса це шоу. До біса цей клятий офіс. 44 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 Що сталося? 45 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 БУЛЬВАР САНСЕТ 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 Ринок нерухомості Лос-Анджелеса непередбачуваний. 47 00:02:27,564 --> 00:02:30,316 Минулий рік був дуже складним, 48 00:02:30,400 --> 00:02:31,901 але ми не здаємося. 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 Якщо ми до чогось і звикли, то точно до викликів. 50 00:02:37,407 --> 00:02:40,160 Ми в «Оппенгайм Груп» завжди готові до виклику. 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Це годує нас щодня. 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 І щоби мати все, не можна сідати в калюжу. 53 00:02:51,129 --> 00:02:54,966 І, звісно, наші виклики не завжди пов'язані з роботою. 54 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 Ми настільки ж старанні з лістингами, як і з нашою дружбою. 55 00:03:05,727 --> 00:03:10,481 І найбільша потенційна помилка — сприймати будь-що із цього особисто. 56 00:03:16,487 --> 00:03:21,868 Єдине, що нас об'єднує — ми всі прагнемо дзвонити в той дзвін. 57 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 КРІШЕЛЬ 58 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Ти підіймаєшся сюди… 59 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 Овва… 60 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 …і краєвид тут неймовірний. 61 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 Н СТЕНЛІ АВЕНЮ 6 СПАЛЕНЬ, 10 ВАННИХ, 1 200 КВ. М 62 00:03:44,390 --> 00:03:48,645 ЦІНА — 38 000 000 ДОЛАРІВ США 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 Якби я купував будинок якби був заможнішим, 64 00:03:53,149 --> 00:03:54,108 то купив би цей. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 Підлога з травертину, нефритовий онікс. 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 -Привіт. -Привіт. Як справи? 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 -Привіт. -Як справи? 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,414 Привіт. Вітаю. 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 -Радий знайомству. -Навзаєм. 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,502 -Вітаю. Приємно. -Вітаю. Як ви? 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,170 -Престон. -Як справи? 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 -Чудовий наряд. Супер. -Дякую. 73 00:04:16,506 --> 00:04:20,093 -У вас теж. Якраз під будинок. -Дякую. 74 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 Радий, що ти тут. Ти ще не бачила дому. 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 Лише в інтернеті, але це справді… 76 00:04:24,722 --> 00:04:28,268 Це неможливо зафіксувати на фото. У мене перехопило подих. 77 00:04:31,521 --> 00:04:35,733 Цей будинок — це не просто власність, як будь-який інший лістинг. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Це радше заява. 79 00:04:38,027 --> 00:04:43,283 Ти на самій вершині Лос-Анджелеса й ти заявляєш: «Мені вдалося». 80 00:04:43,366 --> 00:04:48,579 Це дитя Джеймса Бонда й маєтку «Плейбоя», 81 00:04:48,663 --> 00:04:52,333 яке зробили сучасним будинком, який ширяє над бульваром Сансет. 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 Я бачу. Я бачу задум. 83 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 МЕЛАНІ — КЛІЄНТКА КРІШЕЛЬ 84 00:05:02,927 --> 00:05:05,972 -Привіт. Привіт, сонце. -Привіт, красуне! 85 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 -Як справи? -Супер. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 -Неймовірний вигляд. Як краєвид? -Навзаєм. 87 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 -Овва. -Вітаю. 88 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 -Це Мелані. -Привіт, сонце. 89 00:05:13,855 --> 00:05:17,650 Мелані моя клієнтка, вона архітектурна дизайнерка з Англії. 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Це прекрасна британська мама 91 00:05:20,069 --> 00:05:22,905 з нотками чогось європейського, 92 00:05:22,989 --> 00:05:26,409 і вона шукає маєток у Лос-Анджелесі 93 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 з мінімальним бюджетом у 30 мільйонів доларів. 94 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Ну це все. 95 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 Можна вже не шукати. Приголомшливий краєвид. 96 00:05:33,499 --> 00:05:35,960 -Ти хотіла бути вражена. -Я в захваті. 97 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 Скрізь краєвиди. 98 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 Ви ще не бачили перший поверх. Ідіть гляньте. 99 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 -Займемо їх. -Я з радістю тобі покажу. 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Поглянь на павича. 101 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 -Овва! -Гаразд. 102 00:05:48,723 --> 00:05:52,352 Якщо не проти, підійми-но меч самурая. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Ой-ой… 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 Абракадабра. 105 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 Боже ж мій. 106 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 -Боже мій. -Поглянь. 107 00:06:01,402 --> 00:06:05,573 Я втратила дар мовлення, а таке трапляється нечасто. 108 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 -Як ти знаєш. -Так. 109 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 -Боже. Це просто… -Тут точно можна розважитися. 110 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Залюбки. 111 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 Ну це… 112 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Думаєш, Крішель може продати цей будинок? 113 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 Я впевнений. Вона одна з моїх найкращих агенток. 114 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 -Повідомимо пізніше. -Супер. 115 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 Це вершина світу. 116 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 І це лише початок. 117 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 -Тут 1 200 квадратів. -Боже мій. 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,264 -Поглянь. -Боже. 119 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Хочу дещо показати. 120 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Це головна спальня. 121 00:06:38,147 --> 00:06:42,110 Нічого собі. Гадаю, це просто фантазія. 122 00:06:42,193 --> 00:06:45,988 Дуже часто люди в цій ціновій категорії дуже ексцентричні 123 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 й люблять щось нестандартне. 124 00:06:48,366 --> 00:06:50,326 -То я така? -У найкращому сенсі. 125 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 Це комплімент. 126 00:06:52,787 --> 00:06:55,164 -Подвійний гардероб. -Для нього й неї? 127 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 -Для нього й неї. Неї і неї. -Авжеж. 128 00:06:57,708 --> 00:07:00,628 -Для них і них. Як заманеться. -Перелічи всі. 129 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 А ти гаряча штучка. 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Таки спекотно. 131 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Що це за матеріал? 132 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Це нефрит. 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 -Це мій улюблений елемент у будинку. -Нефрит. 134 00:07:16,477 --> 00:07:19,188 Уявляю, як ти приймаєш тут ванну. 135 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 -Я теж уявляю. -Замочуєш ніжки. 136 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 -Милуєшся краєвидом. -Так. 137 00:07:23,776 --> 00:07:24,735 Я в захваті. 138 00:07:24,819 --> 00:07:28,614 І можна ділитися з друзями в дощовому Лондоні фото звідси. 139 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 Це точно. 140 00:07:32,410 --> 00:07:34,829 Тобі пощастило. У тебе поруччя, подруго. 141 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Перескакуй. 142 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Ну як вам? 143 00:07:39,709 --> 00:07:40,751 Дім чарівний. 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 -Так? Знаю. -Краса. 145 00:07:42,295 --> 00:07:47,175 Чарівний. Це дуже незвичайний будинок у плані декору, але мені подобається. 146 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 Я хочу ще поговорити з Крішель. 147 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 -Добре. -Побачимо, що надумаємо. 148 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 Фантастика. 149 00:07:52,972 --> 00:07:55,725 Я збудувала будинок на Стоун-Каньйон-роуд, 150 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 біля готелю. 151 00:07:58,686 --> 00:08:02,398 Я маю продати його, перш ніж хоча б думати про цю пропозицію. 152 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 Я буду рада, якщо ти оглянеш його, 153 00:08:05,401 --> 00:08:08,196 а тоді й одне підведе до іншого. 154 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 Так. Боже мій. У Бел-Ейр? 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 А яка ціна? 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 Я цілилася на 25. 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 Крішель щойно отримала лістинг на 20+ лямів? 158 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Оглянеш, а тоді вирішимо. Ще раз дякую. Гарний дім. 159 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 -Дякую. -Бувайте. 160 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 -Бувай. -Бувай. 161 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 -Ти маєш придбати цей дім. -Так, я в захваті… 162 00:08:27,590 --> 00:08:30,718 Він тобі личить. Твій одяг, твій дух. 163 00:08:30,801 --> 00:08:32,762 У мене немає 38 мільйонів на дім. 164 00:08:33,554 --> 00:08:38,768 -Але якщо в тебе так далі піде. -Ти що, брешеш мені й не червонієш? 165 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 Дякую, що ти так думаєш. Якщо збільшу відсоток… 166 00:08:41,687 --> 00:08:42,605 -Ні. -Трішки. 167 00:08:42,688 --> 00:08:45,566 До речі про комісію, я тут згадала. 168 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 -Брі. Ви вже щось вирішили? -Я з нею навіть не розмовляв. 169 00:08:49,028 --> 00:08:52,823 Ні. Вона не зв'язувалася після тієї розмови. 170 00:08:53,950 --> 00:08:56,744 Я просто припустив, вона залишиться в офісі, 171 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 але я не знаю. 172 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 Я знаю, тебе не так легко зрушити з місця, 173 00:09:01,207 --> 00:09:05,545 але, очевидно, я відчуваю, що нам бракує її в офісі. 174 00:09:06,045 --> 00:09:10,424 Так, я теж хочу, щоби вона була з нами, але в мене 80 агентів, 175 00:09:10,508 --> 00:09:15,179 і якщо я зроблю виняток для одного, це буде нечесно щодо інших 79. 176 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 Зроби виняток для мене й Брі, я не скажу. 177 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 -Ходімо подивимося на кухню. -Ти й сама на коні. 178 00:09:28,317 --> 00:09:32,780 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 179 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 ВЕНТУРА 180 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 БУДИНОК МЕРІ Й РОМАНА 181 00:09:46,127 --> 00:09:47,086 НІКОЛЬ 182 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 Самозасмага приїхала! 183 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 -Ми перевдягнемося в купальники? -Прошу. 184 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 -Привіт усім! -Привіт. 185 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 -Як справи? -Привіт. 186 00:09:55,595 --> 00:10:00,558 У Лос-Анджелесі будь-які послуги можна замовити за викликом додому. 187 00:10:00,641 --> 00:10:04,395 Ботокс, філлер, самозасмага, нігтики, 188 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 зачіска, макіяж, крапельниці — що завгодно. 189 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 Я подумала, що скоро день народження Аманзи, 190 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 і варто вкритися бронзою. 191 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 Немає виправдань, щоби не мати неймовірного вигляду. 192 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 Ви зробите нас стрункими? 193 00:10:17,575 --> 00:10:20,911 -На 30% стрункішими. Приховує целюліт. -Так. 194 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 Ви всі фальшивки. 195 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 Я наведу контур. 196 00:10:25,791 --> 00:10:28,044 Я зроблю вам вилиці. Усе таке, добре? 197 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Буде холодно. Почнімо. 198 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 Хочеш відчути мій нігтик? 199 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Ні! 200 00:10:34,091 --> 00:10:36,177 Я можу нанести сюди. 201 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 -Не треба! Не смій. -Можна так? 202 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 -Так. -Романе! 203 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 Не смій торкатися мого! 204 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 Ні? Прибрати? 205 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 -Тепер щось має. -Дівчата такі дівчата. 206 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Можете розслабитися. 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Красуня! 208 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 Хочу нові цицьки, коли бачу Ніколь. 209 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 -У мене маленькі. -Ти готова? 210 00:10:55,237 --> 00:10:58,699 Дивишся за всіма? Розбираєшся, як це робиться? 211 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 -Ні. -Не хочете контур? 212 00:11:00,409 --> 00:11:02,828 У нього вже є прес. І це дратує. 213 00:11:02,912 --> 00:11:06,082 -Засмага робить на 30% стрункішим. -Я не фальшивка. 214 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 Поглянь на ці, які… Стривай. 215 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Вона тренується. У тебе м'язи, як у бодибілдерки. 216 00:11:13,589 --> 00:11:15,216 Це гарна дупця. 217 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Мені б таку. 218 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 Крихітко? 219 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 -Що? -Якого… 220 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 -Якого біса? -Що ти робиш? 221 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Ти що знущаєшся? 222 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Ти ж не будеш у плавках, адже так? 223 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 Я не знав, що в тебе є такі. Або ананас. 224 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 Ось так. Можете розслабитися. 225 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 -Це ваша перша самозасмага? -Так. 226 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Тепер довіку хотітимете ще й ще. 227 00:11:38,948 --> 00:11:41,283 Вам треба нагнутися. Ось так. 228 00:11:42,660 --> 00:11:46,539 Так! Ось так! Яка лінія засмаги! 229 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 -Боже. Це… -Бачиш лінію засмаги? 230 00:11:49,834 --> 00:11:51,961 -У нього отака дупця. -Є таке. 231 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 І все готово, гаразд? 232 00:11:53,504 --> 00:11:55,756 Так, котику. Ти секс. 233 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Скажи, чудове відчуття? Правда? 234 00:11:59,844 --> 00:12:03,013 То хто відповів на твої повідомлення? 235 00:12:03,097 --> 00:12:04,223 Ніхто. 236 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 -Що? -Ніхто не хоче на вечірку. 237 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 -Але кого ти запросила? -Інших дівчат. 238 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 -Емму, Брі, Челсі й Крішель. -Я зателефоную. 239 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 Ура. Не дочекаюся. 240 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Як у вас із Крішель справи? 241 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 Добре. Гадаю, усе гаразд. 242 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 Справді? 243 00:12:20,030 --> 00:12:23,492 -Я хочу миру між усіма. -Так. Я теж. 244 00:12:24,076 --> 00:12:27,455 -Але Челсі, схоже, не хоче. -Як справи в офісі? 245 00:12:31,167 --> 00:12:36,005 Ми з Еммою і Брі провели захід у соцмережах. 246 00:12:36,088 --> 00:12:37,256 День контенту. 247 00:12:38,132 --> 00:12:41,093 І ми запитували підписників: «Маєте запитання? 248 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 Що хочете знати?» Усе таке. 249 00:12:43,512 --> 00:12:47,308 Хтось запитав: «Хто найбільше любить сварки в офісі?» 250 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 Я сказала: «Добре, Челсі». 251 00:12:50,352 --> 00:12:55,316 Я не думаю, що вона погана, але думаю, вона більше свариться, ніж інші. 252 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 А Емма побігла й розповіла Челсі. 253 00:12:58,444 --> 00:12:59,570 І тепер це біда. 254 00:13:00,070 --> 00:13:04,992 -А потім я отримую повідомлення… Ага. -Від Челсі? Гаразд. 255 00:13:05,075 --> 00:13:09,538 Вона така: «Аби я, бляха, не чула мого імені з твоїх вуст». 256 00:13:09,622 --> 00:13:12,583 І вона сказала, що провчить мене. 257 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Повний напад. 258 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 -І я була вражена цим. -Що? 259 00:13:20,800 --> 00:13:21,634 Челсі. 260 00:13:22,343 --> 00:13:26,388 Він теж їй написав. Він запитав: «Чому ти пишеш таке моїй дружині?» 261 00:13:26,472 --> 00:13:29,850 Ніхто не повинен, особливо з нею, так спілкуватися. 262 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 Лізеш до моєї дружини — лізеш до мене. 263 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 У Челсі доволі запальний характер. 264 00:13:35,815 --> 00:13:37,399 Я знаю, 265 00:13:37,483 --> 00:13:42,822 що Мері й Челсі не настільки близькі, як Челсі й Крішель або Емма. 266 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 Але я не зрозумів, що з нею не так? 267 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Я точно не пліткарка. 268 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 І я не тримаю образ. 269 00:13:52,039 --> 00:13:56,085 Але коли ти спілкуєшся зі мною з такою кількістю… 270 00:13:56,168 --> 00:13:59,505 Те повідомлення було дуже грубим і недоречним. 271 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Ні. 272 00:14:01,131 --> 00:14:05,094 Між нами із Челсі напружені стосунки після того повідомлення. 273 00:14:05,177 --> 00:14:09,056 Я б ніколи в житті 274 00:14:09,557 --> 00:14:12,434 так не спілкувалася й не зневажала б іншу людину. 275 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 Я думаю, що ми не все знаємо. 276 00:14:17,106 --> 00:14:20,568 Це не її нормальний характер. Є ще щось. 277 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 Але я стоятиму на своєму. 278 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Я не терпітиму такого. 279 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» ІДИ НОВИМ ШЛЯХОМ 280 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 Наряд під собачок. 281 00:14:56,270 --> 00:14:59,607 -Так. Маєш рацію. -Вам варто сфотографуватися разом. 282 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 -Привіт, кицю! -Привіт. 283 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 -Добридень. -Привіт! Як справи? 284 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 -Привіт. -Челсі, ми неначе «Орео». 285 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 Мері, ти теж із нами. 286 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 Мені сказали, що це щось між похоронами й весіллям. 287 00:15:12,703 --> 00:15:16,332 Джейсоне, я зробила пропозицію на дім у Бел-Ейр для клієнта. 288 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 І скільки? 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 Гадаю, буде 24. 290 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 -Гаразд. -Так, це круто. 291 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 Будинок на Сомері. Це бренд… 292 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 Самара? 293 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Це ім'я дівчини з «Дзвінка». 294 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 Але пишеться інакше. 295 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Не дивно, що його продають. 296 00:15:37,269 --> 00:15:39,647 АЛАННА — АГЕНТКА «О ГРУП» 297 00:15:42,816 --> 00:15:44,234 -Привіт. -Привіт! 298 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 -Привіт, кицю. -Привіт, як справи? 299 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 Я Аллана Голд. 300 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Мені 32. 301 00:15:49,448 --> 00:15:51,909 Я вже три роки займаюся нерухомістю. 302 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 Я найновіша працівниця «Оппенгайм Груп». 303 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Я молодша агентка, але я нічим не гірша. 304 00:15:57,498 --> 00:15:58,916 У мене купа досвіду. 305 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 «Оппенгайм Груп» відома у всьому світі, я хочу поглибити свою кар'єру 306 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 й тут я хочу досягнути висот. 307 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 Який ти в нас милий! 308 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 Привіт! 309 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 Чиї це собаки? 310 00:16:10,386 --> 00:16:14,723 Це собаки Джейсона, Мері й Романа. 311 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Чудово. Спільна опіка. 312 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Так, у них спільна опіка. 313 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 -Може, ось так. -Ближче? 314 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Робоча сторона. 315 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 Ти дуже сексуальна. 316 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 -Цицьки такі пухкенькі. -Дякую. 317 00:16:27,194 --> 00:16:29,238 Можна найкращу поведінку, дівчата? 318 00:16:29,321 --> 00:16:31,907 До мене заїде важливий клієнт. 319 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 -Хто він? -А коли бувало інакше? 320 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 -Серйозно. -Ми завжди поводимося найкраще. 321 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 А, не говорити про цицьки, члени чи щось таке? 322 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 Ти привів його, бо знав, що ця команда закриє угоду. 323 00:16:43,127 --> 00:16:46,088 Він хотів зустрітися. Гадаю, принесе лістинг. 324 00:16:46,171 --> 00:16:49,299 -А яка вартість? -Ой, якісь там 30 мільйонів. 325 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 Пора прибирати цицьки. Зачекайте. 326 00:16:55,472 --> 00:16:57,933 Я одягну окуляри, професійніший вигляд. 327 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 -Лістинг твій. -Ось так. 328 00:17:00,561 --> 00:17:03,856 Я працювала над багатьма лістингами за понад 20 мільйонів 329 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 з дуже досвідченими агентами, 330 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 але ці жінки зовсім на іншій висоті. 331 00:17:09,153 --> 00:17:11,697 Ніхто з них не заговорив би зі мною у школі. 332 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 Я була задроткою. 333 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 Ідеально. Краще, так? 334 00:17:15,492 --> 00:17:16,410 -Клас. -Так. 335 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 Я там жила й працювала. 336 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 -І справді. Я забув. -Може. Якщо буде шанс. 337 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 Аланно, знаєш Мангеттен-Біч? 338 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Я живу в Західному Голлівуді, але знаю. 339 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 Маю там кілька друзів. 340 00:17:27,171 --> 00:17:29,214 Аланно, я тебе засипаю. 341 00:17:29,298 --> 00:17:31,425 Які три секції на Мангеттен-Біч? 342 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Не можу сказати. Не знаю. 343 00:17:33,510 --> 00:17:37,806 -Пісок, Дерево й Пагорб. -Пісок і Дерева. 344 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 -Є. -Бум. 345 00:17:39,767 --> 00:17:42,478 Як це в «О Груп» є лістинг у Манхеттен-Біч, 346 00:17:42,561 --> 00:17:45,981 але навчаю всіх про Мангеттен-Біч я. 347 00:17:46,065 --> 00:17:47,107 Безглуздя. 348 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 Хай королева Мангеттен-Біч робить своє 349 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 і продає цей об'єкт. 350 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 -Привіт. -Привіт, як справи? 351 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 -Вітаю. -Вітаю. 352 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 -Нарешті я в офісі. -Дякую, що завітав. 353 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 -Радий бачити. -Братане. 354 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 -Як ти? -Привіт. 355 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 -Дівчата, познайомитеся? -Круто. 356 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 -Так! -Залюбки. 357 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 Клієнт із Мангеттен-Біч. 358 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 -Я Емма. Дуже приємно. -Привіт, Еммо. 359 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 -Вітаю. Аланна. -Дуже приємно. 360 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 Челсі. Я з Мангеттен-Біч. 361 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 -Клас. -Мого чоловіка звати Джефф. 362 00:18:14,051 --> 00:18:16,762 -Тож це доля. -Вона пішла з козирів. 363 00:18:16,845 --> 00:18:18,472 Я запам'ятаю Челсі. 364 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 -Гарний початок. -Непогано. 365 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 Гарний початок. 366 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Чудовий офіс, друже. 367 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 Так. Це особливий будинок. 368 00:18:27,272 --> 00:18:31,401 Тож потрібна особлива команда. Він дуже технологічний. 369 00:18:31,485 --> 00:18:33,904 Він дуже екологічний. 370 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 Самодостатній. 371 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 -Батареї від «Тесли»? -Так. 372 00:18:36,698 --> 00:18:40,369 Там неймовірні краєвиди, та він приватний і схожий на комплекс. 373 00:18:40,452 --> 00:18:43,038 Я хочу почути, що б ви з ним зробили. 374 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 Ти говорив із багатьма найкращими агентами, 375 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 які працюють по всій Південній Каліфорнії. 376 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 Але ніхто не розрекламує дім так, як ми, 377 00:18:51,088 --> 00:18:53,090 тож його побачать найбільше людей. 378 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 -Ми чудово розуміємо якість. -Так. 379 00:18:55,259 --> 00:18:57,803 Ми робимо все. У нас є всі консьєрж-послуги. 380 00:18:57,886 --> 00:19:01,390 Ми готуємо дім, додаємо мистецтва, прибираємо, робимо фото. 381 00:19:01,473 --> 00:19:02,432 Ми робимо все. 382 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 Ми не потурбуємо, поки не отримаєш грошей. 383 00:19:05,644 --> 00:19:08,188 Ми приведемо кілька вибраних тобою агентів. 384 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 Тут усі професіонали. 385 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 Агент має зрозуміти будинок, як я, як ти. 386 00:19:13,694 --> 00:19:18,574 Тож я попрошу їх поїхати до будинку. Зустрінешся з ними. 387 00:19:18,657 --> 00:19:23,120 Якщо ми отримаємо лістинг, то рішення про те, хто продаватиме дім, 388 00:19:23,203 --> 00:19:24,413 буде за тобою. 389 00:19:24,496 --> 00:19:27,708 Я хочу познайомити команду з Джеймі, моєю дружиною. 390 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 Я експертка в спілкуванні з дружинами. У мене із цим немає проблем. 391 00:19:33,714 --> 00:19:37,301 Джейсон довірив би мені цю угоду. 392 00:19:37,384 --> 00:19:39,136 Я — правильний вибір. 393 00:19:39,219 --> 00:19:45,392 Я не зосереджую всі зусилля й енергію на своєму гардеробі. 394 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Вибач, Челсі. 395 00:19:47,686 --> 00:19:49,938 Дякую, що завітав. Я знаю, що далеко. 396 00:19:50,022 --> 00:19:54,109 Ми відправимо агентів, вони познайомляться з Джеймі, тоді поговоримо. 397 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Так, чудово. Дякую. 398 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 -Щиро дякую. -Дякую. 399 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 -Звертайся, старий. -Дякую. 400 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 Дівчата, я б хотів попросити 401 00:20:03,076 --> 00:20:06,288 кількох із вас познайомитися з Джеффом і Джеймі, 402 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 щоби він вирішив, хто з вас продаватиме дім. 403 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Я приїду, коли виберуть Челсі. 404 00:20:13,921 --> 00:20:14,922 Гаразд. 405 00:20:15,464 --> 00:20:17,716 За 30 лямів я досліджу Мангеттен-Біч. 406 00:20:21,136 --> 00:20:23,513 Я хотіла б глянути. Хочу глянути. 407 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Челсі й Мері точно важковаговики у сфері нерухомості. 408 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 Аланна не така. Ще має довести, що гідна. 409 00:20:32,064 --> 00:20:34,900 Не стрибай на ринг із ними. Вони тебе нокаутують. 410 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 Я відмовляюся, 411 00:20:38,070 --> 00:20:43,784 бо я бачу, що не зможу дати те саме, що інші… 412 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 Гадаю, усі мають відмовитися. 413 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Я підходжу найкраще. 414 00:20:48,121 --> 00:20:53,043 Я розумію місцевість і близькість, я знаю агентів у Мангеттен-Біч. 415 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Я багато знаю. Я там жила. 416 00:20:55,629 --> 00:20:57,506 -Я знаю всіх великих. -Обережно. 417 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 Чому це «обережно»? 418 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 -Ти маєш вразити дружину. -Так. 419 00:21:01,093 --> 00:21:02,886 Челсі, позичити кофту? 420 00:21:02,970 --> 00:21:04,805 Я вдягну водолазку для Джеймі. 421 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Так, може, піджак. 422 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 -Піджак. -Піджак. 423 00:21:08,433 --> 00:21:10,936 Я зміню все. Буду схожа на бібліотекарку. 424 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 Гаразд. Аланна, Мері й Челс… 425 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 -Погнали. -Їдьте. Я все влаштую. 426 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 -Гаразд. -Клас. Битва за нерухомість. 427 00:21:34,876 --> 00:21:36,295 ХАНТІНГТОН — НЕРУХОМІСТЬ 428 00:21:36,378 --> 00:21:39,798 БРІ 429 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 ШАЛОН-РОУД 7 СПАЛЕНЬ, 9 ВАННИХ, 1 300 КВ. М 430 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 ЦІНА — 28 888 000 ДОЛАРІВ США 431 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 КОМІСІЯ — 866 640 ДОЛАРІВ США 432 00:21:54,062 --> 00:21:55,188 Кинджал не косить? 433 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 -Так. -Гаразд. 434 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Що ж, ось і ти. 435 00:21:59,776 --> 00:22:01,403 Так. Ось і я. 436 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 Я ще не була в «Оппенгайм Груп» з вечірки відкриття. 437 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Думаю, Джейсон так хоче повернути мене. 438 00:22:09,202 --> 00:22:12,831 Та привести мене на лістинг, який ще не на ринку, замало. 439 00:22:12,914 --> 00:22:15,417 Мені потрібно більша комісія. 440 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 СТІНА ЖИВОГО МОХУ 441 00:22:20,213 --> 00:22:21,798 ПІВ БАСКЕТБОЛЬНОГО ПОЛЯ 442 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 ПІКЛБОЛЬНИЙ КОРТ 443 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 ПЕЙЗАЖНИЙ БАСЕЙН 444 00:22:27,554 --> 00:22:30,015 ГОЛОВНА СПАЛЬНЯ — 280 КВ. М 445 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 Я рада, що ти тут. 446 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 То ти скучив? 447 00:22:41,401 --> 00:22:42,861 Сприйму це за «так». 448 00:22:42,944 --> 00:22:45,489 -Так. Я скучив за тобою. Авжеж. -Так. 449 00:22:45,572 --> 00:22:48,367 Повертайся й продавай такі будинки. 450 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Зі стіною з моху. 451 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 Не знаю, Джею. 452 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 Я не знаю. 453 00:22:54,831 --> 00:22:55,916 Я досі переварюю. 454 00:22:55,999 --> 00:22:56,917 Що саме? 455 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Та все. Стосунки. Я і гадки не мала, що на мене чекає. 456 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 І я стала мамою, у мене немовля, 457 00:23:04,216 --> 00:23:07,344 а на мене ще й полюють не знати чому весь цей час. 458 00:23:07,427 --> 00:23:12,432 Не думаю, що треба виправдовувати себе чи мої стосунки, чи мою дитину. 459 00:23:12,516 --> 00:23:16,061 Я зірвалася й вилаяла Челсі… 460 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 Я не хочу, аби мене так доводили. 461 00:23:19,147 --> 00:23:20,816 -Ну я згоден. -Так. 462 00:23:20,899 --> 00:23:24,194 -Дівчата в офісі з характером. -Це точно. 463 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 Я знаю, що тебе дуже сильно виводили. 464 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 Я не з тих, кого виводять. 465 00:23:29,658 --> 00:23:31,451 Я не хочу це плутати. 466 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 Я радше думаю, 467 00:23:32,869 --> 00:23:37,249 навіщо мені бути в такому середовищі, якщо я можу продавати де завгодно? 468 00:23:37,791 --> 00:23:40,210 Якщо ти хочеш чогось конкретного, скажи. 469 00:23:40,794 --> 00:23:42,587 Трохи більшу комісію. 470 00:23:43,171 --> 00:23:46,675 Це єдине, чого я не зроблю, бо це нечесно стосовно інших. 471 00:23:46,758 --> 00:23:49,761 У всіх однакова частка, і в тебе теж. 472 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Я цілком готовий 473 00:23:51,388 --> 00:23:54,349 і хочу працювати з тобою на грандіозних лістингах. 474 00:23:54,433 --> 00:23:57,978 Я оброблю це. Гадаю, нам варто поговорити. Є про що подумати. 475 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Не знаю, що зміниться. Проблема в Челсі. 476 00:24:01,398 --> 00:24:05,485 Я однаково програю. Якщо триматимуся за Челсі, то втрачу тебе. 477 00:24:05,569 --> 00:24:08,488 Я не буду щасливий, якщо вона буде тут, 478 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 якщо думатиму, що через неї втратив хорошу агентку. 479 00:24:12,117 --> 00:24:13,076 Так. 480 00:24:13,160 --> 00:24:18,331 -Іноді самі собі пхаємо палиці в колеса. -Хай прибере свої з моїх, бо я не вернуся. 481 00:24:19,207 --> 00:24:20,417 Гаразд 482 00:24:38,602 --> 00:24:41,396 МАНГЕТТЕН-БІЧ 483 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 ПЕРША ВУЛИЦЯ 6 СПАЛЕНЬ, 9 ВАННИХ, 881 КВ. М 484 00:24:51,490 --> 00:24:53,867 ЦІНА — 29 900 000 ДОЛАРІВ США 485 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 КОМІСІЯ — 897 000 ДОЛАРІВ США 486 00:25:02,792 --> 00:25:06,338 Джейсон відправив мене Мері й Аланну окремо 487 00:25:06,421 --> 00:25:10,634 представитися на об'єкті в Мангеттен-Біч за 30 мільйонів доларів. 488 00:25:10,717 --> 00:25:15,514 Майте на увазі, це був би найдорожчий продаж у Мангеттен-Біч, 489 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 якщо продамо за 30 мільйонів. 490 00:25:31,780 --> 00:25:33,698 -Привіт. Привіт, Джеймі. -Привіт! 491 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 -Я Мері. Приємно. -Я Джеймі. Дуже приємно. 492 00:25:36,701 --> 00:25:37,536 -Вітаю. -Вітаю. 493 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 -Аланна. Приємно! -Джеймі. Теж. 494 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Мені так хочеться оглянути вже. 495 00:25:41,831 --> 00:25:44,626 Це моя територія. Я чудово знаю Мангеттен-Біч. 496 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 Я не хвилююся. Лістинг мій. 497 00:25:47,003 --> 00:25:49,589 Приємно познайомитися. Дякую, що приймаєте. 498 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 Дякую, що завітали. 499 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Вам дарунок. 500 00:25:51,925 --> 00:25:53,885 -Дякую. -Дякую. Нічого собі. 501 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 Вона з півдня Франції. 502 00:25:55,428 --> 00:25:58,723 Коли я думала про цей будинок і потенційного покупця, 503 00:25:58,807 --> 00:26:02,561 я зрозуміла, що цей покупець є частиною такого суспільства. 504 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 -Це дуже люб'язно. Дякую. -Будь ласка. 505 00:26:05,480 --> 00:26:10,360 Я вперше представляю «О Груп». Та я все дослідила. Знаю, які тут будинки. 506 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 Я маю маркетинговий план і можу його продати. 507 00:26:13,196 --> 00:26:15,740 Прошу, огляньте. Скажете, що думаєте. 508 00:26:15,824 --> 00:26:17,117 Я залюбки огляну. 509 00:26:17,200 --> 00:26:18,535 То огляну й повернуся. 510 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 -Чудово. -Дякую. 511 00:26:19,953 --> 00:26:22,747 Точно пустите мене саму в цей будинок? 512 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 Можете заблукати. 513 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 Я дослідила цей чудовий будинок. 514 00:26:37,470 --> 00:26:40,890 Він на розі найбільш незайманого району Мангеттен-Біч. 515 00:26:40,974 --> 00:26:44,978 Тут скрізь кедрове дерево, а воно неймовірно дороге. 516 00:26:45,061 --> 00:26:48,982 Чудовий стиль альфреско, у якому дім поєднаний із подвір'ям. 517 00:26:49,065 --> 00:26:51,818 У Мангеттен-Біч дуже мало подвійних ділянок. 518 00:26:51,901 --> 00:26:55,113 На них великий попит. Краще просто не буває. 519 00:26:57,198 --> 00:27:00,577 Рівень деталізації в цьому будинку просто неймовірний. 520 00:27:00,660 --> 00:27:03,830 Лише рифлений бетон коштує понад два мільйони. 521 00:27:03,913 --> 00:27:07,876 У цьому будинку 48 сонячних панелей, які генерують 75 гігаватів. 522 00:27:07,959 --> 00:27:09,711 Це власна електростанція. 523 00:27:11,588 --> 00:27:13,465 Подвійний гардероб. Клас. 524 00:27:16,384 --> 00:27:19,929 Цей будинок чудовий для міжнародного клієнта, 525 00:27:20,013 --> 00:27:22,724 бо він неподалік від приватного аеропорту. 526 00:27:22,807 --> 00:27:25,810 Можна бути у «гольфстрімі» за 10 хвилин, 527 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 сидіти й чекати на злітній смузі. 528 00:27:29,397 --> 00:27:32,317 -Два слова. Боже мій. -Правда? 529 00:27:33,151 --> 00:27:34,653 Це просто шедевр. 530 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 Це краса. 531 00:27:35,862 --> 00:27:37,864 Таких будинків дуже мало. 532 00:27:37,947 --> 00:27:43,286 Але я хочу показати, що нещодавно було на ринку, чи що продали. 533 00:27:44,287 --> 00:27:48,124 -Мірило ціни. -У мене є клієнти. 534 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Я шукаю цікаві способи прорекламувати будинок. 535 00:27:51,336 --> 00:27:54,881 Коли ми робимо памфлети, ось де буде ваш будинок. 536 00:27:54,964 --> 00:28:00,011 Я продала багато будинків за понад 25 мільйонів. 537 00:28:00,095 --> 00:28:03,765 Навіть завтра виводжу один на ринок за 28,5. 538 00:28:05,308 --> 00:28:08,937 Багато агентів казатимуть, як добре знають район. 539 00:28:09,020 --> 00:28:11,690 Я живу в Мангеттен-Біч. Я виростила тут сина 540 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 й увійшла в цю сферу. 541 00:28:13,233 --> 00:28:14,192 Аби ви знали, 542 00:28:15,026 --> 00:28:15,860 це неважливо. 543 00:28:15,944 --> 00:28:19,656 Нерухомість тут шукатиме нетиповий покупець. 544 00:28:19,739 --> 00:28:21,825 Мабуть, міжнародний покупець. 545 00:28:21,908 --> 00:28:23,827 З такими людьми треба дружити. 546 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 На щастя, я дружу. 547 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 І я знаю, як мислять такі потенційні покупці. 548 00:28:28,707 --> 00:28:33,294 Я продала будинків на 130 мільйонів, 549 00:28:33,378 --> 00:28:36,589 тож досвід у мене є. 550 00:28:36,673 --> 00:28:39,634 Знайдіть агента, який так само захоплюється 551 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 й любить будинок, як і ви. 552 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 Я в захваті від нього. 553 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 Дякую вам, що завітали. 554 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 Ми порадимося й зв'яжемося з вами. 555 00:28:47,851 --> 00:28:49,269 -Дякую! -Дякую. 556 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 Дякую. 557 00:28:50,270 --> 00:28:51,813 -Дуже приємно. -Навзаєм. 558 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 -Приємно познайомитися. -Так. 559 00:28:53,690 --> 00:28:56,443 -Бережіть себе. Приємно познайомитися. -Дякую. 560 00:29:02,157 --> 00:29:07,704 Мені подобається, що Мері найбільше продає в компанії. 561 00:29:07,787 --> 00:29:11,458 Вона має справу з багатьма будинками за таку ціну. 562 00:29:11,541 --> 00:29:14,586 -Вона дивовижна. -Мері каже, що я люблю сварки. 563 00:29:14,669 --> 00:29:17,172 Каже, я сварюся з усіма в офісі. 564 00:29:17,255 --> 00:29:21,134 Мері отримає цей лістинг лише через мій труп. 565 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Думаю, у неї чудовий характер. 566 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 -Ще дещо. -Будь-хто з них знайде… 567 00:29:26,097 --> 00:29:30,268 У мене є дехто, хто до смерті хотів би побачити щось настільки чудове. 568 00:29:30,351 --> 00:29:32,479 П'ять–шість хвилин. Хоче оглянути. 569 00:29:32,562 --> 00:29:33,813 -Звісно. -Зацікавлені? 570 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 Він просто хоче хутко оглянути. 571 00:29:35,982 --> 00:29:39,486 Я б не приводила в останню мить, якби не думала, що може… 572 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 Гаразд. 573 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 -Чекаємо. -Гаразд. 574 00:29:41,946 --> 00:29:43,364 -Звісно. -Дякую. 575 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 -Привіт, Джею. -Челсі теж тут. 576 00:29:57,629 --> 00:29:59,172 -Привіт, кицю. -Як справи? 577 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Усе добре. У тебе як? 578 00:30:00,840 --> 00:30:04,469 Отже, Джефф і Джеймі подзвонили мені кілька хвилин тому. 579 00:30:04,552 --> 00:30:07,138 Сказали: «Ми дуже хочемо працювати з Мері». 580 00:30:07,222 --> 00:30:09,307 Це просто чудово. 581 00:30:10,558 --> 00:30:14,229 І вони сказали: «Ми також хочемо працювати з Челсі». 582 00:30:16,064 --> 00:30:18,983 Я не люблю ділитися. Я і сама впоралася б. 583 00:30:19,067 --> 00:30:19,984 Та проте… 584 00:30:20,068 --> 00:30:23,655 Я хочу більше деталей, бо хочу знати, що я можу покращити. 585 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 Вони не вказали на жодну помилку. 586 00:30:26,115 --> 00:30:30,620 Я б із задоволенням працювала сама й зробила б усе неймовірно. 587 00:30:31,329 --> 00:30:33,456 Я не знаю, які у всіх стосунки, 588 00:30:33,540 --> 00:30:35,959 але ви не проти працювати разом? 589 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 590 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 Не пригадаю, коли аж так хотілося оглянути будинок. 591 00:30:43,967 --> 00:30:46,970 Тридцять лямів — це найвища ціна в Мангеттен-Біч. 592 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 Я хочу все. Хіба це погано? 593 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 Це радше купа ґрунту, ніж будинок. 594 00:30:52,767 --> 00:30:55,562 -Увесь будинок затопило -Цілковита руїна. 595 00:30:55,645 --> 00:30:58,481 Найвищий душ, який я коли-небудь бачила. 596 00:30:58,565 --> 00:31:01,818 -Найскладніше знайти двері. -Якраз там я народжувала. 597 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 -Гаразд. -От чорт. 598 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Дупа стирчить. Там усе визирає. 599 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 У мене є містечко в пустелі. 600 00:31:14,455 --> 00:31:17,333 -Я шерифка міста. -Я випала. 601 00:31:19,878 --> 00:31:25,466 Можливість оглянути потенційний будинок. Кому дзвонити, як не розлюченій колишній? 602 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 -Так, чудово. Чудова ідея. -Так. 603 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Господи-Боже! 604 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 Це та сама. 605 00:31:35,560 --> 00:31:36,519 Ні. 606 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 Ні! 607 00:31:43,443 --> 00:31:45,069 Боже мій! 608 00:31:45,153 --> 00:31:48,448 -Бувай, Джейсоне! -Не думаю, що дружать із передачами. 609 00:31:48,531 --> 00:31:49,824 -От чорт. -Привіт! 610 00:31:51,492 --> 00:31:53,411 -Як тобі? -Поки все дуже добре. 611 00:31:53,494 --> 00:31:56,289 -То ще ніхто не точить зуба. Добре. -Ще ні. 612 00:31:56,873 --> 00:31:58,207 Зрадь і дізнайся. 613 00:31:58,291 --> 00:32:00,960 -Я дізналася дещо болісне. -Що? 614 00:32:01,044 --> 00:32:04,923 Більшості це завдало б докорінної шкоди. 615 00:32:05,006 --> 00:32:08,217 Думаєш, вона б усе одно надала цьому розголосу? 616 00:32:08,301 --> 00:32:11,095 Це може вплинути на сім'ї, шлюби. 617 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 -Це морально засмучує нас усіх. -Годі. 618 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 Мене за це вб'ють. 619 00:32:15,516 --> 00:32:18,603 У Брі безглузді факти. 620 00:32:18,686 --> 00:32:21,898 Якщо це всесвіт підносить таке, то це одне. 621 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 -Якщо це Брі, то це зовсім інше. -Зателефонуйте їй. 622 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Уже телефонуйте. 623 00:32:28,112 --> 00:32:30,365 Йому залишилося обмаль часу. 624 00:32:30,907 --> 00:32:34,535 Буквально дні, може, тижні. 625 00:32:36,996 --> 00:32:38,206 -Справді? -Співчуваю. 626 00:32:42,043 --> 00:32:45,129 -Боюся Бога, скажу правду. -Ти — стерво? Я паскуда. 627 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Навіщо? Навіщо так із матір'ю? 628 00:32:47,423 --> 00:32:49,634 Якби я хотіла, я б тебе знищила. 629 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 Стосунки, дружба — усе зміниться. 630 00:32:52,136 --> 00:32:53,429 Треба бути впевненою. 631 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Так. Довірила б чоловіка. 632 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 -Викрадачка чоловіків? -Це не між нами. 633 00:32:57,809 --> 00:33:00,019 -Це між вами із чоловіком. -Поглянь. 634 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Як і всі інші. 635 00:33:01,896 --> 00:33:05,066 Як і всі інші. Ми всі однакові. 636 00:33:05,149 --> 00:33:07,610 Миттю забери кляту камеру, бляха-муха. 637 00:33:09,904 --> 00:33:12,156 Ніхто не може передбачити майбутнього. 638 00:33:35,138 --> 00:33:38,057 Переклад субтитрів: Павло Дум'як