1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 TRONG MÙA TRƯỚC 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,097 Căn phòng hoàn hảo cho buổi can thiệp. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 Các cô bán được căn này. Chúng là của các cô và phí môi giới. 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,560 Tạm biệt, đồ khốn. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,732 Chúng ta sẽ mở văn phòng mới ở Los Angeles. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 - Ngân sách bao nhiêu? - Khi hoàn tất, 1,5 triệu. 7 00:00:26,151 --> 00:00:26,985 Em sẽ đấm anh. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Căn niêm yết năm triệu. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 - Phòng suite cao cấp à? - Là siêu cao cấp. 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 - Niêm yết năm triệu. - Bám chặt! 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 Tạm biệt, Emma! 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,326 Niêm yết tám triệu. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Để trả tiền cho mấy dự án sở thích. 14 00:00:40,707 --> 00:00:47,047 Người này cho tôi thấy tình yêu đích thực là gì. Và tình yêu là thứ chúng tôi có. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 Tôi tưởng ta cùng quan điểm. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 Cô cảm nhận theo cách của cô. 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,719 Cô công kích gia đình tôi. Tôi thấy đủ rồi. 18 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 Hãy cư xử chuyên nghiệp. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 - Đó là lẽ thường. - Ở công ty này thì không. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,852 Nhiều thương vụ hủy ký quỹ, con số kỷ lục mà tôi thấy trong nhiều năm. 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,897 - Lần cuối cho khách xem nhà là khi nào? - Không có khách hỏi xem. 22 00:01:03,980 --> 00:01:06,900 Chrishell thoát trọng tôi. Tôi nói một câu là bị tế sống. 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 Mặt cô là đập đi xây lại toàn bộ. 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 Cô thật độc ác. 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,115 Tôi muốn tránh thị phi càng xa càng tốt. 26 00:01:14,199 --> 00:01:15,825 Biết Chrishell ở đâu không? 27 00:01:15,909 --> 00:01:18,912 Chỉ muốn biết sao cô không ở đây. Vớ vẩn. Gọi lại cho tôi. 28 00:01:18,995 --> 00:01:22,832 Tối nay cho tôi thấy rõ ràng điều tôi sợ. 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,335 Cô ấy đã thay đổi. 30 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 Nhẫn cưới của em. 31 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Chị đã đeo nhẫn. 32 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Chúng tôi đã làm được. 33 00:01:32,258 --> 00:01:35,220 - Đừng nhằm vào bạn đời của tôi. Ghét tôi. - Đâu có. 34 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 Đó là thù ghét, Nicole. 35 00:01:36,513 --> 00:01:40,391 Tôi nghĩ việc sinh lắm con trong nhiều gia đình tan vỡ 36 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 thật kinh tởm. 37 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 38 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 - Cô gọi tôi là bạn đểu. - Cô là bạn đểu mà. 39 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 Tôi không phải cô, không phải cô ấy. 40 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 Tôi chả giống con khốn nào làm ở đây. Tôi là tôi. 41 00:01:54,864 --> 00:01:57,367 Tôi rất buồn, và tôi rất tận tâm. 42 00:01:57,450 --> 00:02:00,995 Tôi bị tổn thương vì không cho nhiều người biết. 43 00:02:01,621 --> 00:02:02,580 Và tôi xin lỗi. 44 00:02:03,456 --> 00:02:07,585 Tôi chán trò mèo này. Mặc xác chương trình này. Mặc xác văn phòng này. 45 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 Chuyện gì vậy? 46 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 ĐẠI LỘ SUNSET 47 00:02:24,352 --> 00:02:27,480 Thị trường bất động sản LA thật khó lường. 48 00:02:28,022 --> 00:02:31,901 Năm ngoái đầy thách thức nhưng chúng tôi không bỏ cuộc. 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 Nếu có điều gì mà tập đoàn này quen đối mặt thì đó là thử thách. 50 00:02:37,407 --> 00:02:40,160 Môi giới của Tập đoàn Oppenheim luôn sẵn sàng cho thử thách. 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Đây là "nồi cơm" của chúng tôi. 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 Để có tất cả, ta không được sơ suất. 53 00:02:51,129 --> 00:02:54,966 Tất nhiên, những thử thách đó không phải lúc nào cũng liên quan đến công việc. 54 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 Chúng tôi tâm huyết với các niêm yết cũng như trong tình bạn. 55 00:03:05,727 --> 00:03:10,481 Sai lầm lớn nhất ta có thể mắc phải sẽ là để bụng bất cứ gì trong số đó. 56 00:03:16,487 --> 00:03:21,868 Chúng tôi có một điểm chung là đều muốn rung chuông. 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Khi lên đây… 58 00:03:31,544 --> 00:03:32,879 Ôi trời… 59 00:03:32,962 --> 00:03:34,797 …quang cảnh trông khá tuyệt. 60 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 ĐẠI LỘ N STANLEY, LOS ANGELES 6 PHÒNG NGỦ | 10 PHÒNG TẮM | 1208 M2 61 00:03:44,390 --> 00:03:48,603 GIÁ | 38.000.000 ĐÔ LA 62 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 PHÍ MÔI GIỚI | 1.140.000 ĐÔ LA 63 00:03:50,563 --> 00:03:53,024 Nếu tôi định mua nhà, nếu giàu hơn chút, 64 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 đây chính là căn đó. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 Sàn đá travertine titan là đá mã não. 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 - Chào. - Xin chào. Anh khỏe không? 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 - Chào. - Khỏe chứ? 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,414 Xin chào. Chào. 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 - Rất vui khi gặp cô. - Tôi cũng vậy. 70 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 - Chào. Hân hạnh. - Chào. Khỏe không? 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,170 - Preston. - Khỏe không? 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 - Tôi thích bộ cô mặc. Đẹp lắm. - Cảm ơn anh. 73 00:04:16,506 --> 00:04:20,093 - Tôi thích bộ của anh, hợp với ngôi nhà. - Cảm ơn. 74 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 Rất vui vì cô ở đây. Cô chưa xem nhà. 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 Tôi đã xem trên mạng, nó thật sự… 76 00:04:24,722 --> 00:04:28,268 Không thể lột tả nó trong một bức ảnh. Nó khiến tôi choáng. 77 00:04:31,521 --> 00:04:35,733 Nó không chỉ là ngôi nhà đơn thuần như mọi căn niêm yết khác. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Nó giống như một bản tuyên bố hơn. 79 00:04:38,027 --> 00:04:43,283 Là bạn ở trên đỉnh Los Angeles, tuyên bố: "Tôi đã làm được." 80 00:04:43,366 --> 00:04:48,579 Cứ như James Bond và Playboy Mansion kết hợp 81 00:04:48,663 --> 00:04:52,333 và xây một ngôi nhà hiện đại lơ lửng ngay trên Sunset Strip. 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 Tôi có thể thấy. Tôi hình dung ra. 83 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 KHÁCH HÀNG CỦA CHRISHELL 84 00:05:02,927 --> 00:05:05,972 - Xin chào, tình yêu của tôi. - Xin chào, người đẹp! 85 00:05:06,055 --> 00:05:07,890 - Cô ổn không? - Ổn lắm. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 - Trông cô thật tuyệt. Quang cảnh thế nào? - Cô cũng vậy. 87 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 - Trời. - Chào. 88 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 - Đây là Melanie. - Chào cưng. 89 00:05:13,855 --> 00:05:17,650 Melanie là khách hàng của tôi, một nhà thiết kế kiến trúc từ Anh. 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Cô ấy là bà mẹ người Anh xinh đẹp, 91 00:05:20,069 --> 00:05:22,905 có nét tinh tế châu Âu, 92 00:05:22,989 --> 00:05:26,409 và cô ấy đang tìm một khu đất ở Los Angeles 93 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 với ngân sách tối thiểu 30 triệu đô la. 94 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Là nó. 95 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 Tôi không cần xem gì khác. Quang cảnh tuyệt vời. 96 00:05:33,499 --> 00:05:35,960 - Cô muốn choáng ngợp. - Tôi vui lắm. 97 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 Tầm nhìn đẹp ở mọi phòng. 98 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 Đợi đến khi thấy tầng dưới. Đi tham quan đi. 99 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 - Tôi đi với mấy anh này. - Tôi dẫn cô đi. 100 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Nhìn con công kìa. 101 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 - Chà! - Được rồi. 102 00:05:48,723 --> 00:05:52,352 Phiền cô nâng thanh kiếm samurai lên. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Ôi trời… 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 Úm ba la. 105 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 Ôi trời. 106 00:05:59,776 --> 00:06:01,319 - Ôi trời. - Nhìn này. 107 00:06:01,402 --> 00:06:05,573 Tôi thật sự không thốt nên lời, thật hiếm có khó tìm. 108 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 - Như cô biết. - Vâng. 109 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 - Ôi trời. Thật… - Chắc chắn ta có thể vui vẻ ở đây. 110 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Vâng, làm ơn. 111 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 Ý tôi là… 112 00:06:14,082 --> 00:06:16,542 Anh nghĩ là Chrishell có thể chốt căn này? 113 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 Vâng. Cô ấy là một trong số môi giới hàng đầu của tôi. 114 00:06:19,629 --> 00:06:21,756 - Chúng tôi sẽ cập nhật sau. - Tuyệt. 115 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 Ta đang ở trên đỉnh thế giới. 116 00:06:23,674 --> 00:06:24,926 Ta mới chỉ bắt đầu. 117 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 - Là 1.208 mét vuông. - Ôi trời. 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,264 - Nhìn này. - Trời. 119 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Tôi muốn cô xem chỗ này. 120 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Đây là phòng ngủ chính. 121 00:06:38,147 --> 00:06:42,110 Chà. Ý tôi là, cứ như đây là xứ sở diệu kỳ. 122 00:06:42,193 --> 00:06:45,988 Đa số những người mua được ở mức giá này rất lập dị 123 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 và thích những thứ khác thường. 124 00:06:48,366 --> 00:06:50,410 - Bảo tôi lập dị? - Theo nghĩa tốt. 125 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Đó là lời khen. 126 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 - Tủ quần áo hai phần. - Cho chàng và nàng? 127 00:06:55,248 --> 00:06:57,708 - Chàng và nàng. Chỉ cho nàng. - Dĩ nhiên. 128 00:06:57,792 --> 00:07:00,628 - Dùng chung. Sao cũng được. - Kiểu gì cũng ổn. 129 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Cô có vẻ nóng. 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,009 Tôi đang nóng. 131 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 Vật liệu này là gì? 132 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Là ngọc bích. 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 - Đây là yếu tố tôi thích nhất trong nhà. - Ngọc bích. 134 00:07:16,519 --> 00:07:19,188 Tôi có thể hình dung cô đang tắm. 135 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 - Tôi cũng có thể hình dung mình. - Ngâm chân. 136 00:07:21,607 --> 00:07:23,693 - Ngắm cảnh. - Vâng. 137 00:07:23,776 --> 00:07:24,735 Thích quá. 138 00:07:24,819 --> 00:07:28,614 Cô có thể gửi ảnh cho bạn bè ở London trong mưa. 139 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 Đúng thế. 140 00:07:32,410 --> 00:07:35,371 Cô gặp may vì có tay vịn đấy, bạn ạ. 141 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Nhảy qua đi. 142 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 Sao rồi? 143 00:07:39,709 --> 00:07:40,751 Nó đẹp lộng lẫy. 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,211 - Nhỉ? Tôi biết. - Đẹp quá. 145 00:07:42,295 --> 00:07:47,175 Đẹp lắm. Về phần đồ trang trí, nó là ngôi nhà bất thường nhưng tôi thích. 146 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 Tôi muốn bàn thêm với Chrishell. 147 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 - Tốt. - Xem ta có thể làm gì. 148 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 Tuyệt vời. 149 00:07:52,972 --> 00:07:55,725 Tôi vừa xây một căn ở đường Stone Canyon, 150 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 cạnh khách sạn. 151 00:07:58,603 --> 00:08:02,398 Tôi phải bán nó trước khi cân nhắc đưa ra đề nghị. 152 00:08:02,482 --> 00:08:05,318 Tôi rất muốn mời cô đến xem qua nó 153 00:08:05,401 --> 00:08:08,196 rồi thì việc nọ có thể dẫn tới việc kia. 154 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 Vâng. Ôi trời. Nó ở Bel Air à? 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 Giá cả thế nào? 156 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 Mục tiêu của tôi là 25. 157 00:08:14,285 --> 00:08:16,829 Vậy Chrishell vừa có niêm yết hơn 20 triệu? 158 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Hãy đến xem rồi ta tính tiếp. Cảm ơn lần nữa. Vừa rồi tuyệt lắm. 159 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 - Cảm ơn cô. - Tạm biệt. 160 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 161 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 - Anh nên là người mua căn nhà này. - Ừ, tôi thích… 162 00:08:27,590 --> 00:08:30,718 Anh hợp với nó. Trang phục của anh, cả phong cách. 163 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 Tôi không đủ tiền mua căn 38 triệu. 164 00:08:33,471 --> 00:08:38,768 - Nếu cô liên tiếp nhận niêm yết 20 triệu. - Anh cứ nói dối không chớp mắt thế à? 165 00:08:38,851 --> 00:08:41,604 Cảm ơn vì cô nghĩ là tôi có thể. Nếu tôi tăng tỷ lệ của tôi. 166 00:08:41,687 --> 00:08:42,605 - Không. - Một chút. 167 00:08:42,688 --> 00:08:45,566 Nói về phí môi giới khiến tôi nhớ. 168 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 - Bre. Anh đã nghĩ ra gì chưa? - Tôi còn chưa nói chuyện với cô ấy. 169 00:08:49,028 --> 00:08:53,032 Không. Cô ấy không liên lạc gì từ cuộc nói chuyện đó. 170 00:08:53,950 --> 00:08:56,744 Tôi cho rằng cô ấy sẽ ở lại công ty môi giới đó 171 00:08:56,827 --> 00:08:57,995 nhưng chả biết nữa. 172 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 Tôi biết anh không dễ dao động 173 00:09:01,207 --> 00:09:05,545 nhưng rõ ràng, tôi thấy chúng ta nhớ cô ấy ở văn phòng. 174 00:09:06,045 --> 00:09:10,424 Ừ, tôi cũng muốn cô ấy ở đây nhưng tôi có 80 nhân viên môi giới 175 00:09:10,508 --> 00:09:15,137 và nếu tôi phá lệ vì cô ấy thì sẽ không công bằng với 79 người kia. 176 00:09:15,221 --> 00:09:17,723 Phá lệ vì tôi và Bre, tôi sẽ không nói gì. 177 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 - Đi xem bếp đi. - Cô làm một mình khá tốt. 178 00:09:28,317 --> 00:09:32,780 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN 179 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 NHÀ CỦA MARY VÀ ROMAIN 180 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 Thợ nhuộm da đến rồi! 181 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 - Chúng ta sẽ mặc đồ tắm à? - Vào đi. 182 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 - Chào mọi người! - Chào. 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 - Mọi người ổn chứ? - Chào. 184 00:09:55,595 --> 00:10:00,558 Ở LA, bạn có thể thuê bất kỳ ai phục vụ bạn tận nhà. 185 00:10:00,641 --> 00:10:04,395 Từ tiêm Botox, chất làm đầy, xịt da nâu, làm móng tay, 186 00:10:04,478 --> 00:10:07,732 làm tóc, trang điểm, truyền dịch, đủ thứ. 187 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 Tôi nghĩ, sắp đến tiệc sinh nhật của Amanza, 188 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 chúng tôi sẽ làm da nâu mịn. 189 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 Chẳng có lý do gì để không đẹp rạng rỡ. 190 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 Cô sẽ làm bọn tôi trông gầy? 191 00:10:17,575 --> 00:10:20,911 - Gầy đi 30% và giấu da sần vỏ cam. - Vâng. 192 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 Trên người các cô toàn đồ giả. 193 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 Tôi sẽ tạo khối cho cô. Tôi sẽ làm gò má cho cô. Đủ cả, nhé? 194 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Sẽ hơi lạnh. Bắt đầu nào. 195 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 Sờ móng tay độc lạ của tôi không? 196 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Không! 197 00:10:34,091 --> 00:10:36,177 Tôi có thể sơn nó lên chỗ này. 198 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 - Đừng! Cấm đấy nhé. - Làm chỗ này được không? 199 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 - Được rồi. - Romain! 200 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 Đừng động vào đồ của tôi! 201 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 Không? Bỏ ra? 202 00:10:44,435 --> 00:10:47,229 - Giờ cô ấy có hình rồi. - Đúng là phụ nữ. Phải nói như thế. 203 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Cô nghỉ được rồi. 204 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Dễ thương quá! 205 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 Tôi muốn ngực mới sau khi thấy ngực của Nicole. 206 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 - Ngực tôi nhỏ. - Sẵn sàng chưa? 207 00:10:55,237 --> 00:10:58,699 Anh đang xem mọi người à? Anh có đổi ý không? 208 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 - Không. - Anh không muốn tạo khối? 209 00:11:00,409 --> 00:11:02,828 Anh ấy có cơ bụng rồi. Anh ấy khó tính lắm. 210 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Xịt da nâu khiến ta trông gầy hơn 30%, săn chắc hơn. 211 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Tôi không thích giả. 212 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 Nhìn mấy chỗ này như… Khoan. 213 00:11:10,336 --> 00:11:13,506 Cô ấy không tập luyện. Trông cô có cơ như vận động viên thể hình. 214 00:11:13,589 --> 00:11:15,216 Mông đẹp đấy. 215 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Tôi ước tôi có. 216 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 Em ơi? 217 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 - Gì cơ? - Cái gì… 218 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 - Cái quái gì vậy? - Làm gì vậy? 219 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Anh đang đùa tôi à? 220 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Anh không mặc quần bơi Speedo thật chứ? 221 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 Em không biết anh có quần Speedo đấy. Hay quả dứa. 222 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 Nào. Cứ thả lỏng một chút. 223 00:11:34,610 --> 00:11:36,570 - Lần đầu anh xịt da nâu à? - Ừ. 224 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Anh sẽ nghiện không cai nổi. 225 00:11:38,948 --> 00:11:41,283 Anh hơi chúi về trước nhé. Đúng rồi. 226 00:11:42,660 --> 00:11:46,539 Tuyệt! Đây rồi! Nhìn vệt da nâu kìa! 227 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 - Trời. Đó… - Thấy vệt da nâu của anh không? 228 00:11:49,834 --> 00:11:51,961 - Mông anh ấy thế này. - Có kiểu mông như thế. 229 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 Và anh ổn, được chứ? 230 00:11:53,504 --> 00:11:55,756 Ừ, cưng ơi. Anh rất nóng bỏng. 231 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Thấy tuyệt đấy chứ? Nhỉ? 232 00:11:59,844 --> 00:12:03,013 Vậy ai đã trả lời tin nhắn của cô? 233 00:12:03,097 --> 00:12:04,223 Không ai cả. 234 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 - Gì? - Không ai muốn đến tiệc của tôi. 235 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Nhưng cô đã mời những ai? - Các cô còn lại. 236 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 - Emma, Bre, Chelsea, và Chrishell. - Tôi sẽ gọi. 237 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 Tuyệt. Hóng quá đi. 238 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Giờ cô và Chrishell thế nào rồi? 239 00:12:16,944 --> 00:12:19,029 Tốt. Tôi nghĩ chúng tôi ổn. 240 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 Ừ? 241 00:12:20,030 --> 00:12:23,492 - Tôi chỉ muốn hòa bình với mọi người. - Ừ. Tôi cũng vậy. 242 00:12:24,076 --> 00:12:27,455 - Có vẻ không phải là Chelsea. - Trong văn phòng sao rồi? 243 00:12:31,167 --> 00:12:36,005 Emma, Bre và tôi làm vài việc trên mạng xã hội. 244 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 Như ngày nội dung. 245 00:12:38,132 --> 00:12:41,093 Chúng tôi hỏi những người theo dõi: "Các bạn có câu hỏi gì? 246 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 Các bạn muốn biết gì?" Tương tự thế. 247 00:12:43,512 --> 00:12:47,308 Có người hỏi: "Ai là kẻ hay gây sự ở văn phòng?" 248 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 Nên tôi nói: "Được rồi. Chelsea." 249 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Tôi không nghĩ cô ấy là người xấu 250 00:12:51,937 --> 00:12:55,316 nhưng tôi nghĩ cô ấy hay gây sự hơn những người khác. 251 00:12:55,399 --> 00:12:57,860 Nhưng Emma chạy đi và mách với Chelsea. 252 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 Nó thành to chuyện. 253 00:13:00,070 --> 00:13:04,992 - Rồi tôi nhận được tin nhắn kiểu… - Từ Chelsea? Được rồi. 254 00:13:05,075 --> 00:13:09,538 Cô ấy kiểu: "Đừng có mở mồm thối nói đến tên tôi." 255 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 Và cô ấy nói sẽ công kích tôi. 256 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 Tổng công kích. 257 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 - Và tôi choáng quá. - Gì cơ? 258 00:13:20,800 --> 00:13:21,717 Chelsea. 259 00:13:22,218 --> 00:13:26,388 Anh ấy cũng nhắn cho cô ấy. Anh ấy kiểu: "Sao lại nhắn tin kiểu đó cho vợ tôi?" 260 00:13:26,472 --> 00:13:29,850 Không ai nên làm thế, đặc biệt là với vợ tôi, nói kiểu đó. 261 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 Động đến vợ tôi là động đến tôi. 262 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 Biết rằng Chelsea rất dễ kích động. 263 00:13:35,815 --> 00:13:37,399 Tôi biết rằng 264 00:13:37,483 --> 00:13:42,822 Mary và Chelsea không thân thiết như Chelsea và Chrishell, hoặc Emma. 265 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 Nhưng tôi kiểu như, bạn biết đấy, cô bị sao thế? 266 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Tôi rất kín tiếng. 267 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 Và tôi sẽ bỏ qua mọi thứ. 268 00:13:52,039 --> 00:13:56,085 Nhưng khi cô kịch liệt công kích tôi… 269 00:13:56,168 --> 00:13:59,505 Tin nhắn đó thật thô lỗ và khiếm nhã. 270 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Không. 271 00:14:01,131 --> 00:14:05,094 Quan hệ giữa Chelsea và tôi căng thẳng từ khi cô ấy gửi tin nhắn đó. 272 00:14:05,177 --> 00:14:09,473 Tôi sẽ không bao giờ, dù trong hoàn cảnh nào, 273 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 dùng thứ ngôn từ đó và thiếu tôn trọng người khác. 274 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 Tôi có cảm giác có gì đó khác đang diễn ra. 275 00:14:17,106 --> 00:14:20,609 Đó đâu phải tính cách bình thường của cô ấy. Có chuyện khác. 276 00:14:21,110 --> 00:14:26,031 Nhưng tôi sẽ giữ vững lập trường. Kiểu như tôi không để ai nói mình như vậy. 277 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 TẬP ĐOÀN OPPENHEIM CÓ LỐI ĐI RIÊNG 278 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 Anh mặc đồng màu với chú chó. 279 00:14:56,270 --> 00:14:59,607 - Ừ. Cô nói đúng. - Cả hai nên chụp ảnh cùng nhau. 280 00:14:59,690 --> 00:15:01,025 - Chào cưng! - Chào. 281 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 - Chào. - Xin chào! Khỏe không? 282 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 - Chào. - Ta có phong cách Oreo trắng đen. 283 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 Mary, cô cũng tham gia. 284 00:15:07,489 --> 00:15:10,951 Người ta bảo tôi mặc kiểu hiếu hỉ lẫn lộn. 285 00:15:12,703 --> 00:15:16,332 Jason, tôi đã ra đề nghị cho một căn ở Bel Air cho khách của tôi. 286 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 Giá bao nhiêu? 287 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 Tôi nghĩ nó được rao với giá 24 triệu. 288 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 - Được. - Ừ, tuyệt lắm. 289 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 Nó trên đường Somera. Nó mới… 290 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 Samara? 291 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Đó là tên cô gái trong phim Vòng tròn định mệnh. 292 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 Nhưng viết khác. 293 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Thảo nào họ bán nó. 294 00:15:37,269 --> 00:15:39,647 NGƯỜI MÔI GIỚI CỦA TẬP ĐOÀN O 295 00:15:42,816 --> 00:15:44,234 - Xin chào. - Chào! 296 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 - Này, cưng. Chào. - Chào, khỏe không? 297 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Tên tôi là Alanna Gold. Tôi 32 tuổi. 298 00:15:49,448 --> 00:15:51,867 Tôi làm bất động sản ba năm nay. 299 00:15:51,951 --> 00:15:54,870 Tôi là thành viên mới nhất của Tập đoàn Oppenheim. 300 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Tuổi tôi còn trẻ nhưng năng lực không kém mấy cô đó. 301 00:15:57,498 --> 00:15:58,916 Tôi nhiều kinh nghiệm. 302 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 Tập đoàn này nổi tiếng toàn cầu nên tôi ở đây để phát triển sự nghiệp 303 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 và tôi ở đây để vươn lên. 304 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 Ôi, mày dễ thương quá! 305 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 Chào! 306 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 Lũ chó này của ai? 307 00:16:10,386 --> 00:16:14,723 Về cơ bản, Jason, Mary và Romaine cùng nuôi lũ chó này. 308 00:16:15,307 --> 00:16:18,602 - Hay đấy. Chia sẻ quyền nuôi chó. - Ừ, họ chia sẻ quyền nuôi chó. 309 00:16:19,645 --> 00:16:21,188 - Có lẽ hướng này. - Gần hơn? 310 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Góc này tôi đẹp. 311 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 Trông cô siêu nóng bỏng. 312 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 - Ngực tròn trịa. - Cảm ơn nhé. 313 00:16:27,194 --> 00:16:29,238 Các cô cư xử chừng mực được không? 314 00:16:29,321 --> 00:16:31,907 Một khách hàng quan trọng sắp đến. 315 00:16:31,991 --> 00:16:33,951 - Là ai? - Bọn tôi không chừng mực khi nào? 316 00:16:34,034 --> 00:16:36,578 - Thật đấy. - Bọn tôi lúc nào chả chừng mực. 317 00:16:36,662 --> 00:16:39,373 Ý anh là đừng nói về ngực, vòng một, mông hay bất cứ gì? 318 00:16:39,456 --> 00:16:43,043 Anh mời anh ấy đến vì biết nhóm này sẽ chốt được thương vụ. 319 00:16:43,127 --> 00:16:46,088 Anh ấy muốn đến gặp chúng ta. Có lẽ anh ấy sẽ cho ta một niêm yết. 320 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 Giá bao nhiêu? 321 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 Ồ, 30 triệu. 322 00:16:49,883 --> 00:16:52,177 Tôi sẽ cất ngực đi. Chờ đã. 323 00:16:55,472 --> 00:16:57,933 Tôi sẽ đeo kính vào, trông mẫn cán hơn. 324 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 - Cô vừa có niêm yết. - Đúng thế. 325 00:17:00,561 --> 00:17:03,856 Tôi từng làm nhiều căn niêm yết trong tầm giá hơn 20 326 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 với các môi giới rất giàu kinh nghiệm, 327 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 nhưng mấy cô này khác hẳn. 328 00:17:09,153 --> 00:17:12,072 Nếu là thời trung học thì bọn họ không nói chuyện với tôi. 329 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 Tôi từng là mọt sách. 330 00:17:14,116 --> 00:17:15,409 Tuyệt. Ổn hơn nhỉ? 331 00:17:15,492 --> 00:17:16,368 - Tuyệt. - Ừ. 332 00:17:16,452 --> 00:17:18,287 Tôi từng sống và làm việc ở đó. 333 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 - Cô đã sống ở đó. Tôi quên mất. - Có lẽ. Nếu tôi có cơ hội. 334 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 Alanna, cô biết Bãi Biển Manhattan? 335 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Tôi sống ở West Hollywood nhưng tôi quen khu đó. 336 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 Vài người bạn tôi sống ở đó. 337 00:17:27,171 --> 00:17:29,214 Alanna, có câu hỏi khó cho cô đây. 338 00:17:29,298 --> 00:17:31,425 Ba phần ở Bãi Biển Manhattan là những phần nào? 339 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 Tôi chịu. Không biết rõ đến thế. 340 00:17:33,510 --> 00:17:37,806 - Khu Sand, Tree và Hill. - Sand và Trees. 341 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 - Đúng rồi. - Bùm. 342 00:17:39,767 --> 00:17:42,478 Hãy nói Tập đoàn O làm sao có niêm yết ở Bãi Biển Manhattan 343 00:17:42,561 --> 00:17:45,981 nhưng tôi phải dạy mọi người về Bãi Biển Manhattan. 344 00:17:46,065 --> 00:17:47,107 Không hợp lý. 345 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 Hãy để Nữ hoàng Bãi Biển Manhattan phát huy sở trường 346 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 và bán căn niêm yết Bãi Biển Manhattan này. 347 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 - Xin chào. - Này, chào anh. 348 00:17:54,406 --> 00:17:55,616 - Chào. - Chào Jeff. 349 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 - Cuối cùng cũng thấy văn phòng. - Cảm ơn vì đã đến. 350 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 - Rất hân hạnh. - Anh trai tôi. 351 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 - Chào. - Chào. 352 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 - Các cô, muốn gặp Jeff không? - Tuyệt. 353 00:18:03,332 --> 00:18:04,166 - Có! - Rất muốn. 354 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 Chủ của căn ở Bãi Biển Manhattan. 355 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 - Tôi là Emma. Rất vui được gặp anh. - Chào Emma. 356 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 - Chào. Alanna. - Rất hân hạnh. 357 00:18:10,297 --> 00:18:11,924 Chelsea. Tôi sống ở khu đó. 358 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 - Hay quá. - Chồng tôi tên Jeff. 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,762 - Có duyên đấy. - Cô ấy giở mọi chiêu. 360 00:18:16,845 --> 00:18:18,472 Tôi có thể nhớ Chelsea. 361 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 - Đó là xuất phát điểm tốt. - Khéo đấy. 362 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 Xuất phát điểm tốt. 363 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Văn phòng đẹp lắm. 364 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 Đúng thế. Đó là ngôi nhà rất đặc biệt. 365 00:18:27,272 --> 00:18:31,401 Nên nó cần một nhóm rất đặc biệt. Nó rất tiên tiến về mặt công nghệ. 366 00:18:31,485 --> 00:18:34,988 Nó tiên tiến về mặt môi trường. Không có điện lưới vẫn ổn. 367 00:18:35,072 --> 00:18:36,615 - Pin sạc Tesla? - Đúng. 368 00:18:36,698 --> 00:18:40,369 Nó có quang cảnh ngoạn mục nhưng riêng tư và như khu phức hợp. 369 00:18:40,452 --> 00:18:43,038 Tôi muốn nghe phương án bán nhà của các bạn. 370 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 Ừ. Tôi biết anh đã gặp nhiều môi giới hàng đầu 371 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 đã giao dịch khắp Nam California. 372 00:18:48,627 --> 00:18:51,004 Nhưng không có môi giới nào mở rộng hơn tầm tiếp cận 373 00:18:51,088 --> 00:18:53,090 và thu hút thêm người mua tới căn của anh. 374 00:18:53,173 --> 00:18:55,175 - Hoặc hiểu về chất lượng như chúng tôi. - Ừ. 375 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 Chúng tôi làm mọi thứ. Chúng tôi có dịch vụ trọn gói. 376 00:18:58,428 --> 00:19:01,390 Có thể sửa sang, lắp đặt tác phẩm nghệ thuật, dọn dẹp, chụp ảnh. 377 00:19:01,473 --> 00:19:02,432 Chúng tôi xử lý hết. 378 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 Anh không phải tiếp chúng tôi đến khi nhận được tiền vào tài khoản. 379 00:19:05,644 --> 00:19:08,188 Chúng tôi muốn đưa đến vài môi giới mà anh thích. 380 00:19:08,272 --> 00:19:09,773 Ở đây ai cũng xuất sắc. 381 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 Môi giới đó cần hiểu căn nhà rõ như tôi và anh. 382 00:19:13,694 --> 00:19:17,614 Nên tôi sẽ cử vài môi giới ở đây đến nhà đó. 383 00:19:17,698 --> 00:19:18,574 Anh có thể gặp họ. 384 00:19:18,657 --> 00:19:23,120 Nếu anh giao niêm yết đó cho chúng tôi, quyết định chọn ai bán nhà với tôi 385 00:19:23,203 --> 00:19:24,413 chỉ phụ thuộc ở anh. 386 00:19:24,496 --> 00:19:27,708 Nghe tuyệt đấy. Tôi muốn nhóm gặp Jamie, vợ tôi. 387 00:19:28,667 --> 00:19:33,630 Tôi rất giỏi lấy lòng các bà vợ. Nên tôi không có vấn đề gì với việc đó. 388 00:19:33,714 --> 00:19:37,301 Và Jason tin tưởng tôi tham gia thương vụ này. 389 00:19:37,384 --> 00:19:39,219 Tôi đúng là lựa chọn hoàn hảo. 390 00:19:39,303 --> 00:19:45,392 Tôi không tập trung hết tâm sức vào việc ăn mặc. 391 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Xin lỗi, Chelsea. 392 00:19:47,686 --> 00:19:49,938 Cảm ơn vì đã đến. Tôi biết anh mất công đi lại. 393 00:19:50,022 --> 00:19:54,109 Chúng tôi sẽ cho vài môi giới đến nhà, họ sẽ gặp Jamie và ta sẽ nói chuyện. 394 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Ừ, tuyệt lắm. Rất cảm kích. 395 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 - Tôi rất cảm kích. - Cảm ơn. 396 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 - Rất hân hạnh. - Cảm ơn. 397 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 Các cô, nếu tôi có thể yêu cầu, 398 00:20:03,076 --> 00:20:06,288 tôi muốn vài cô đi gặp Jeff và Jamie 399 00:20:06,371 --> 00:20:09,458 để anh ấy quyết định ai trong số các cô phụ trách căn niêm yết đó. 400 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Tôi sẽ đến khi Chelsea có căn đó. 401 00:20:13,921 --> 00:20:14,922 Được rồi. 402 00:20:15,464 --> 00:20:18,258 Tôi có thể tìm hiểu Bãi Biển Manhattan với giá 30 triệu đô. 403 00:20:21,136 --> 00:20:23,513 Tôi rất muốn xem nó. Tôi muốn đi xem. 404 00:20:24,806 --> 00:20:29,144 Chelsea và Mary chắc chắn là kỳ cựu trong ngành bất động sản. 405 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 Alanna hơi non. Cô ấy phải chứng tỏ năng lực. 406 00:20:32,064 --> 00:20:35,484 Đừng đấu với hai người đó. Họ sẽ hạ gục cô. 407 00:20:36,151 --> 00:20:37,986 Tôi xin kiếu 408 00:20:38,070 --> 00:20:43,784 vì tôi thấy mình sẽ không thể mang lại những gì mà những người khác… 409 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 Tôi nghĩ mọi người nên xin kiếu. 410 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Tôi là môi giới hoàn hảo cho thương vụ này. 411 00:20:48,121 --> 00:20:53,043 Hiểu khu vực đó và vùng lân cận, biết các môi giới ở Bãi Biển Manhattan. 412 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Tôi quen khá nhiều. Tôi từng sống ở đó. 413 00:20:55,629 --> 00:20:57,506 - Biết các môi giới uy tín. - Coi chừng. 414 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 Coi chừng cái gì? 415 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 - Cô phải gây ấn tượng với bà vợ. - Ừ. 416 00:21:01,093 --> 00:21:02,886 Muốn tôi cởi áo len nhường cho cô chứ? 417 00:21:02,970 --> 00:21:04,805 Tôi sẽ mặc áo cổ lọ để gặp Jamie. 418 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Ừ, có lẽ là áo blazer. 419 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 - Blazer. - Một chiếc blazer. 420 00:21:08,433 --> 00:21:11,436 Tôi sẽ chỉnh đốn hết. Trông tôi sẽ như con nhà lành. 421 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 Được rồi. Alanna, Mary, Chels… 422 00:21:14,356 --> 00:21:16,608 - Làm thôi. - Các cô đi. Tôi sẽ sắp xếp. 423 00:21:16,692 --> 00:21:19,278 - Được. - Hay quá. Cuộc tỉ thí của môi giới. 424 00:21:34,876 --> 00:21:36,336 BẤT ĐỘNG SẢN HUNTINGTON 425 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 ĐƯỜNG CHALON, LOS ANGELES 7 NGỦ | 9 TẮM | 1.300 M2 426 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 GIÁ | 28.888.000 ĐÔ LA 427 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 PHÍ MÔI GIỚI | 866.640 ĐÔ LA 428 00:21:54,062 --> 00:21:55,188 Dao găm thẳng chưa? 429 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 - Rồi. - Được rồi. 430 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Chà, được rồi. 431 00:21:59,776 --> 00:22:01,403 Vâng. Tôi đây. 432 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 Tôi chưa quay lại Tập đoàn Oppenheim kể từ tiệc khai trương. 433 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Tôi nghĩ đây chắc chắn là kế của Jason để kéo tôi trở lại. 434 00:22:09,202 --> 00:22:12,831 Jason sẽ cần nỗ lực hơn là cho tôi một niêm yết chưa công bố. 435 00:22:12,914 --> 00:22:15,417 Tôi sẽ cần thêm hoa hồng. 436 00:22:18,128 --> 00:22:20,130 TƯỜNG RÊU SỐNG 437 00:22:20,213 --> 00:22:21,798 SÂN BÓNG RỔ NHỎ 438 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 SÂN PICKLEBALL CHUYÊN NGHIỆP 439 00:22:25,218 --> 00:22:26,762 BỂ BƠI VÔ CỰC 440 00:22:27,554 --> 00:22:30,015 PHÒNG NGỦ 279 M2 441 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 Rất vui khi gặp anh ở đây. 442 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 Anh nhớ tôi à? 443 00:22:41,401 --> 00:22:42,861 Coi như đồng ý. 444 00:22:42,944 --> 00:22:45,489 - Ừ. Tôi nhớ cô. Tất nhiên rồi. - Vâng. 445 00:22:45,572 --> 00:22:48,367 Tôi cần cô trở lại bán những căn nhà thế này. 446 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Với tường rêu. 447 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 Tôi không biết nữa, J. 448 00:22:52,037 --> 00:22:55,916 Tôi không biết nữa. Tôi vẫn đang suy nghĩ. 449 00:22:55,999 --> 00:22:57,125 Chính xác là gì? 450 00:22:57,667 --> 00:23:01,630 Mọi thứ. Bầu không khí. Tôi đã không biết mình sẽ gặp chuyện gì. 451 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 Ngoài việc làm mẹ lần đầu, có con đầu lòng 452 00:23:04,216 --> 00:23:07,344 lại còn bị "đánh hội đồng" suốt thời gian tôi ở đó. 453 00:23:07,427 --> 00:23:12,432 Tôi thấy mình không phải thanh minh về bản thân hay mối quan hệ hay con tôi. 454 00:23:12,516 --> 00:23:16,061 Việc tôi nổi đóa như thế và chửi Chelsea… 455 00:23:16,144 --> 00:23:18,105 Tôi không muốn bị vào tình huống đó. 456 00:23:19,147 --> 00:23:20,816 - Tôi đồng ý. - Vâng. 457 00:23:20,899 --> 00:23:24,194 - Văn phòng toàn những người ghê gớm. - Chắc chắn. 458 00:23:24,277 --> 00:23:27,239 Tôi biết cô bị đẩy đi rất xa. 459 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 Tôi không phải kiểu người dễ bị người ta đẩy ra. 460 00:23:29,658 --> 00:23:31,451 Nên tôi không muốn gây nhầm lẫn vụ đó. 461 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 Đúng ra là, 462 00:23:32,869 --> 00:23:37,249 việc gì phải đưa mình vào môi trường đó khi tôi có thể bán ở bất cứ đâu? 463 00:23:37,791 --> 00:23:40,210 Nếu cô mong muốn gì, hãy nói với tôi. 464 00:23:40,710 --> 00:23:43,088 Tăng phí môi giới lên một chút. 465 00:23:43,171 --> 00:23:46,758 Tôi sẽ không làm thế vì không công bằng với những người khác. 466 00:23:46,842 --> 00:23:49,761 Mọi người hưởng tỷ lệ như nhau và cô cũng thế. 467 00:23:49,845 --> 00:23:54,349 Tôi rất sẵn sàng và muốn làm việc với cô trong những niêm yết quan trọng. 468 00:23:54,433 --> 00:23:56,852 Tôi sẽ nghĩ và chắc ta nên nói chuyện. 469 00:23:56,935 --> 00:23:57,978 Rất nhiều thứ để nghĩ. 470 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Tôi không rõ điều gì sẽ thay đổi. Là vấn đề về Chelsea. 471 00:24:01,398 --> 00:24:05,485 Cả hai bên cùng thiệt nếu tôi cố giữ Chelsea và mất cô. 472 00:24:05,569 --> 00:24:08,488 Tôi sẽ không vui khi Chelsea ở đây 473 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 nếu tôi thấy tại cô ấy mà mất một môi giới giỏi. 474 00:24:12,117 --> 00:24:13,076 Vâng. 475 00:24:13,160 --> 00:24:15,537 Đôi khi người ta cứ tự làm khó mình. 476 00:24:15,620 --> 00:24:18,331 Cô ấy không được động đến tôi kẻo tôi sẽ không quay lại. 477 00:24:19,207 --> 00:24:20,417 Được. 478 00:24:38,602 --> 00:24:41,396 BÃI BIỂN MANHATTAN 479 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 PHỐ SỐ 1, BÃI BIỂN MANHATTAN 6 NGỦ | 9 TẮM | 881 M2 480 00:24:51,490 --> 00:24:53,867 GIÁ | 29.900.000 ĐÔ LA 481 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 PHÍ MÔI GIỚI | 897.000 ĐÔ LA 482 00:25:02,792 --> 00:25:06,338 Jason đã cử tôi, Mary và Alanna 483 00:25:06,421 --> 00:25:10,634 từng người thuyết trình về căn niêm yết 30 triệu ở Bãi Biển Manhattan. 484 00:25:10,717 --> 00:25:15,514 Xin nhắc rằng đây sẽ là mức giá bán đắt nhất ở Bãi Biển Manhattan 485 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 nếu chúng tôi bán được với giá 30 triệu đô. 486 00:25:31,780 --> 00:25:33,698 - Chào Jeff. Chào Jamie. - Chào! 487 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 - Tôi là Mary. Hân hạnh. - Jamie. Rất hân hạnh. 488 00:25:36,701 --> 00:25:37,536 - Chào. - Chào. 489 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 - Alanna. Hân hạnh! - Jamie. Tôi cũng vậy. 490 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Tôi rất mong được xem. 491 00:25:41,831 --> 00:25:44,626 Đây là địa bàn của tôi. Tôi hiểu Bãi Biển Manhattan. 492 00:25:44,709 --> 00:25:46,920 Không ngại hay lo lắng. Tôi làm được. 493 00:25:47,003 --> 00:25:49,589 Rất vui khi gặp anh chị. Cảm ơn vì tiếp tôi. 494 00:25:49,673 --> 00:25:50,882 Cảm ơn cô đã đến. 495 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Xin tặng anh chị. 496 00:25:51,925 --> 00:25:53,885 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. Chà. 497 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 Từ miền nam nước Pháp. 498 00:25:55,428 --> 00:25:58,723 Khi tôi nghĩ về ngôi nhà này và người mua sẽ mua nó, 499 00:25:58,807 --> 00:26:02,561 tôi nhận ra đây là nơi người mua sẽ chơi và tham gia cộng đồng này. 500 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 - Tuyệt quá. Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 501 00:26:05,480 --> 00:26:07,816 Đây là lần thuyết trình đầu tiên của tôi cho tập đoàn. 502 00:26:07,899 --> 00:26:10,360 Tôi đã tìm hiểu. Tôi biết giá so sánh. 503 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 Tôi có kế hoạch tiếp thị và có thể bán nó. 504 00:26:13,196 --> 00:26:15,740 Tôi muốn cô xem thử và cho biết nhận xét. 505 00:26:15,824 --> 00:26:17,117 Tôi muốn tham quan. 506 00:26:17,200 --> 00:26:18,535 Tôi sẽ xem qua và quay lại. 507 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 - Tuyệt. - Cảm ơn cô. 508 00:26:19,953 --> 00:26:22,747 Anh chị chắc chắn muốn để tôi ở nhà này một mình chứ? 509 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 Cô có thể bị lạc. 510 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 Tôi đã tìm hiểu về ngôi nhà tuyệt đẹp này. 511 00:26:37,470 --> 00:26:40,890 Ở lô góc tại khu vực nguyên sơ nhất ở Bãi Biển Manhattan. 512 00:26:40,974 --> 00:26:44,978 Gỗ tuyết tùng được lát khắp nhà, vậy là cực kỳ đắt đỏ. 513 00:26:45,061 --> 00:26:48,982 Phong cách trong nhà thoáng như ngoài trời rất đẹp. 514 00:26:49,065 --> 00:26:51,818 Rất hiếm để có được căn giống thế ở Bãi Biển Manhattan. 515 00:26:51,901 --> 00:26:55,113 Chúng thật sự được săn đón. Thế này là tuyệt đỉnh rồi. 516 00:26:57,198 --> 00:27:00,577 Mức độ tỉ mỉ trong nhà này thật xuất sắc. 517 00:27:00,660 --> 00:27:03,830 Riêng bê tông vỏ sò đã tốn hơn hai triệu. 518 00:27:03,913 --> 00:27:07,876 Có 48 tấm pin mặt trời trong nhà này, tạo ra 75 gigawatt. 519 00:27:07,959 --> 00:27:09,711 Nó là nhà máy điện riêng. 520 00:27:11,588 --> 00:27:13,465 Tủ quần áo kép. Được rồi. 521 00:27:16,384 --> 00:27:19,929 Căn này rất tuyệt cho một khách hàng quốc tế, 522 00:27:20,013 --> 00:27:22,724 vì nó gần sân bay tư nhân. 523 00:27:22,807 --> 00:27:25,810 Bạn có thể lên chiếc Gulfstream của mình trong mười phút, 524 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 trên đường bay, sẵn sàng cất cánh. 525 00:27:29,397 --> 00:27:32,317 - Hai từ. Chúa ơi. - Ừ? 526 00:27:33,151 --> 00:27:34,653 Đúng là một kiệt tác. 527 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 Nó rất đẹp. 528 00:27:35,862 --> 00:27:37,864 Không nhiều giá so sánh cho căn nhà đẹp này. 529 00:27:37,947 --> 00:27:43,286 Nhưng tôi muốn cho anh chị thấy các căn gần đây được rao hoặc bán. 530 00:27:44,287 --> 00:27:48,124 - Cho thấy điểm giá. - Tôi có khách hàng phù hợp cho căn này. 531 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Tôi đang nghĩ đến những cách thú vị để tiếp thị ngôi nhà. 532 00:27:51,336 --> 00:27:54,881 Khi làm tờ rơi, chúng tôi sẽ giới thiệu nhà anh chị thế này. 533 00:27:54,964 --> 00:28:00,011 Tôi đã bán nhiều nhà hơn 25 triệu. 534 00:28:00,095 --> 00:28:03,765 Ngày mai, tôi đưa một căn ra thị trường với giá 28,5. 535 00:28:05,308 --> 00:28:08,937 Rất nhiều môi giới sẽ đến và nói họ rất thạo khu vực này. 536 00:28:09,020 --> 00:28:11,690 - Tôi sống ở Bãi Biển Manhattan. - Tôi đã nuôi con ở đây, 537 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 bắt đầu làm môi giới ở đây. 538 00:28:13,233 --> 00:28:15,860 Sẽ cho anh chị biết, điều đó chả quan trọng. 539 00:28:15,944 --> 00:28:19,656 Những người mua bình thường sẽ không tìm bất động sản ở đây. 540 00:28:19,739 --> 00:28:21,825 Có thể sẽ là người mua quốc tế. 541 00:28:21,908 --> 00:28:24,077 Ta phải giao lưu với những người đó. 542 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 May là tôi đã làm thế. 543 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 Tôi biết tư duy của người mua sẽ mua căn này. 544 00:28:28,707 --> 00:28:33,294 Tổng doanh số bán nhà của tôi là gần 130 triệu 545 00:28:33,378 --> 00:28:36,589 nên chắc chắn có kinh nghiệm. 546 00:28:36,673 --> 00:28:39,634 Tìm môi giới đam mê với ngôi nhà 547 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 và yêu ngôi nhà cũng như anh chị. 548 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 Tôi yêu ngôi nhà này. 549 00:28:43,930 --> 00:28:45,306 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 550 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 Chúng tôi sẽ bàn bạc và cho cô biết. 551 00:28:47,851 --> 00:28:49,269 - Cảm ơn cô! - Cảm ơn. 552 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 Cảm ơn. 553 00:28:50,270 --> 00:28:51,813 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 554 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 - Rất vui được gặp, Jamie. - Vâng. 555 00:28:53,690 --> 00:28:56,443 - Bảo trọng. Rất vui được gặp anh chị. - Cảm ơn. 556 00:29:02,157 --> 00:29:07,704 Về Mary, em thích việc cô ấy là môi giới có doanh số bán cao nhất công ty. 557 00:29:07,787 --> 00:29:11,458 Cô ấy xử lý rất nhiều nhà ở điểm giá này. 558 00:29:11,541 --> 00:29:13,209 Cô ấy thật xuất sắc. 559 00:29:13,293 --> 00:29:17,172 Mary gọi tôi là kẻ gây sự, nói tôi có vấn đề với mọi đồng nghiệp. 560 00:29:17,255 --> 00:29:21,134 Có chết tôi cũng không để căn niêm yết này rơi vào tay Mary. 561 00:29:21,217 --> 00:29:23,553 Em nghĩ cô ấy có tính cách tuyệt vời. 562 00:29:23,636 --> 00:29:26,014 - Một điều nữa. - Bất cứ ai trong số họ sẽ tìm được… 563 00:29:26,097 --> 00:29:30,268 Có một người khao khát muốn thấy một căn tuyệt vời thế này. 564 00:29:30,351 --> 00:29:32,479 Mất năm, sáu phút. Anh ấy muốn xem. 565 00:29:32,562 --> 00:29:33,813 - Tất nhiên. - Quan tâm chứ? 566 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 Anh ấy chỉ muốn xem lướt qua. 567 00:29:35,982 --> 00:29:39,486 Tôi sẽ không đưa anh ấy đến vào phút chót nếu không nghĩ đây là người… 568 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 Được. 569 00:29:40,653 --> 00:29:41,863 - Đưa anh ấy vào. - Vâng. 570 00:29:41,946 --> 00:29:43,364 - Tất nhiên. - Cảm ơn. 571 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 - Chào Jason. - Chelsea cũng ở đây. 572 00:29:57,712 --> 00:29:59,172 - Chào cưng. - Khỏe chứ? 573 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Tôi ổn. Cô khỏe không? 574 00:30:00,840 --> 00:30:04,469 Jeff và Jamie vừa gọi cho tôi vài phút trước. 575 00:30:04,552 --> 00:30:07,222 Họ nói: "Bọn tôi rất muốn làm việc với Mary." 576 00:30:07,305 --> 00:30:09,307 Thật tuyệt vời. 577 00:30:10,558 --> 00:30:14,229 Và họ nói: "Chúng tôi cũng muốn làm việc với Chelsea." 578 00:30:16,064 --> 00:30:18,983 Tôi không thích chia sẻ. Tôi có thể tự làm. 579 00:30:19,067 --> 00:30:19,984 Tuy thế… 580 00:30:20,068 --> 00:30:23,655 Tôi muốn biết thêm chi tiết để biết có thể cải thiện ở đâu. 581 00:30:23,738 --> 00:30:26,032 Họ không chỉ ra bất kỳ lỗi nào. 582 00:30:26,115 --> 00:30:29,327 Tôi sẽ vui vẻ một mình làm tất cả công việc 583 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 và thành công rực rỡ. 584 00:30:31,329 --> 00:30:33,456 Tôi không rõ mối quan hệ giữa hai cô 585 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 nhưng tôi nghĩ hai cô đồng ý hợp tác làm vụ này? 586 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 MÙA NÀY 587 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 Tôi không nhớ lần cuối mình háo hức thế này khi tham quan một căn nhà. 588 00:30:43,967 --> 00:30:46,970 Ba mươi triệu là giá cao nhất ở Bãi Biển Manhattan. 589 00:30:47,053 --> 00:30:49,097 Tôi muốn tất cả. Có trách được tôi không? 590 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 Nó giống đống đất hơn là căn nhà. 591 00:30:52,767 --> 00:30:55,562 - Toàn bộ nhà bị ngập. - Bị phá hủy hoàn toàn. 592 00:30:55,645 --> 00:30:58,481 Vòi hoa sen cao nhất tôi từng thấy trong đời. 593 00:30:58,565 --> 00:31:01,818 - Phần khó nhất, tìm cánh cửa. - Anh đang đứng ở nơi tôi sinh con. 594 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 - Được rồi. - Chết tiệt. 595 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Mông cô ấy lòi ra. Mọi thứ lòi hết ra. 596 00:31:11,536 --> 00:31:14,372 Tôi sở hữu thị trấn nhỏ kiểu miền Tây ở sa mạc. 597 00:31:14,455 --> 00:31:17,333 - Tôi là cảnh sát trưởng của một thị trấn. - Tôi toi rồi. 598 00:31:19,878 --> 00:31:25,466 Cơ hội để xem một ngôi nhà tiềm năng. Gọi ai tốt hơn cô vợ cũ giận dữ của anh? 599 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 - Ừ, tuyệt. Ý tưởng tuyệt vời. - Ừ. 600 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Lạy Chúa! 601 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 Là xe này. 602 00:31:35,560 --> 00:31:36,519 Không. 603 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 Không! 604 00:31:43,443 --> 00:31:45,069 Ôi trời! 605 00:31:45,153 --> 00:31:48,448 - Tạm biệt, Jason! - Họ không biết vào số đâu. 606 00:31:48,531 --> 00:31:49,824 - Chết tiệt. - Chào! 607 00:31:51,492 --> 00:31:53,411 - Cô thấy sao? - Rất tốt. 608 00:31:53,494 --> 00:31:56,289 - Vậy chưa ai làm gì cô? Tốt. - Chưa. 609 00:31:56,831 --> 00:31:58,207 Cứ giở trò đi rồi biết. 610 00:31:58,291 --> 00:32:00,960 - Tôi nghe được một chuyện gây tổn hại. - Gì? 611 00:32:01,044 --> 00:32:04,923 Với hầu hết mọi người, điều này khiến cuộc sống của họ điêu đứng. 612 00:32:05,006 --> 00:32:08,217 Cô có nghĩ cô ấy sẽ công khai nó? 613 00:32:08,301 --> 00:32:11,095 Nó thực sự có thể ảnh hưởng đến gia đình, hôn nhân. 614 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 - Ta thấy nó trái đạo đức. - Đừng nói. 615 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 Tôi sẽ bị giết vì việc này. 616 00:32:15,516 --> 00:32:18,603 Thông tin mà Bre nói không hợp lý. 617 00:32:18,686 --> 00:32:21,898 Nếu số phận bắt cô chịu cảnh này thì là một chuyện. 618 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 - Nếu là Bre thì khác. - Gọi cô ấy đi. 619 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Gọi cô ấy luôn đi. 620 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 Chúng ta không còn nhiều thời gian ở bên nó. 621 00:32:30,907 --> 00:32:34,535 Như vài ngày, có thể vài tuần. 622 00:32:36,996 --> 00:32:38,122 - Thật sao? - Rất tiếc. 623 00:32:42,043 --> 00:32:43,544 Tôi sợ Chúa. Tôi sẽ nói thật. 624 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 Cô là con khốn? Tôi là con đểu. 625 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 Sao lại làm thế? Sao lại làm thế với một bà mẹ? 626 00:32:47,423 --> 00:32:49,717 Nếu muốn, tôi đã làm tưng bừng lên rồi. 627 00:32:49,801 --> 00:32:52,053 Mối quan hệ, tình bạn, mọi thứ sẽ thay đổi. 628 00:32:52,136 --> 00:32:53,429 Tìm hiểu đó có phải sự thật. 629 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Chắc chắn. Tin chồng tôi với bất cứ ai. 630 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 - Không phải kẻ cướp chồng? - Không phải giữa ta. 631 00:32:57,809 --> 00:33:00,019 - Giữa cô và chồng cô. - Nhìn tôi này. 632 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Cũng như mọi người. 633 00:33:01,896 --> 00:33:05,066 Cũng như mọi người. Chúng ta đều giống nhau. 634 00:33:05,149 --> 00:33:07,860 Đừng dí máy quay vào mặt tôi nữa, thề có Chúa. 635 00:33:09,904 --> 00:33:12,240 Không ai nói trước được tương lai. 636 00:33:35,138 --> 00:33:38,057 Biên dịch: Nhung Vũ