1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 ‫"منزل (كريشيل)"‬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 ‫"(غرايس)، كلب (كريشيل)"‬ 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 ‫- هل تضع أكياس الثلج في الماء؟‬ ‫- أجل، سنفعل.‬ 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 ‫"كريشيل"‬ 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 ‫- لا!‬ ‫- لا؟‬ 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 ‫يجب أن أتأكد‬ ‫من عمل حوض الاستحمام الساخن، لحظة.‬ 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 ‫"بري"‬ 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 ‫مرحبًا!‬ 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 ‫مرحبًا!‬ 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 ‫- سمحت لنفسي بالدخول.‬ ‫- أحببته.‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,216 ‫- مرحبًا، افتقدتك.‬ ‫- مرحبًا يا جميلة!‬ 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‫- يا للهول، المعذرة، ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 15 00:00:54,262 --> 00:01:00,310 ‫بخلاف ما يمليه عليّ عقلي،‬ ‫وافقت أن تحضر "بري" حمامي ثلج لبيتي.‬ 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 ‫بقياس من 1 إلى 10‬ 18 00:01:03,980 --> 00:01:09,402 ‫تحمسي للأمر عند سالب صفر،‬ ‫تمامًا مثل درجة حرارة حمام الثلج.‬ 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 ‫- هل هذه أول مرة تفعلين شيئًا كهذا؟‬ ‫- أول وآخر مرة.‬ 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,407 ‫- أول وآخر مرة.‬ ‫- سيعجبك.‬ 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 ‫إنه رائع لجسدك.‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 ‫إنه يقلل الالتهاب في سائر جسدك.‬ 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهو مذهل لحالتك الذهنية أيضًا.‬ 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 ‫تحصلين على زيادة بنسبة 200 بالمئة‬ ‫من الدوبامين‬ 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 ‫وتخرجين منه منتعشة كليًا‬ 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,336 ‫وستشعرين بالروعة.‬ 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 ‫ستكونين سعيدة لبقية يومك.‬ 28 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 ‫خطتي اليوم هي أن أسمح لـ"بري"‬ ‫بإقناعي بأخذ حمام ثلج‬ 29 00:01:33,676 --> 00:01:37,847 ‫وعندها ربما تسمح لي‬ ‫بإقناعها بالعودة إلى المكتب.‬ 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 ‫كم من الوقت ستبقين فيه؟‬ 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,142 ‫من دقيقة إلى 3 دقائق.‬ 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 ‫هل أنت جاد؟ ماذا؟‬ 33 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ‫ظننت أن الأمر أشبه بالدخول،‬ ‫وحسنًا، فعلتها، اخرج فورًا!‬ 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 ‫تتحسن الأمور حين تدخلين فيه.‬ 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 ‫- أجل.‬ ‫- أقسم لك.‬ 36 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 ‫حسنًا، هذا كلام الطوائف لإقناعك بالانضمام.‬ 37 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 ‫أنت تخاطبين الشخص الخطأ إذًا لأن…‬ 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 39 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 ‫إن فعلت هذا، عليك العودة إلى المكتب.‬ 40 00:02:04,207 --> 00:02:07,502 ‫مررت بأمور أصعب بكثير،‬ ‫هذا سيرفع طاقتك بشدة…‬ 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 ‫حتى أنك واعدت "جيسون"!‬ 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 ‫أظنك ستنجين من حمام الثلج.‬ 43 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 ‫- صدقًا، كان الأقل سوءًا بين كل…‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 44 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- أجل.‬ 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,806 ‫هل سنخلع ملابسنا؟ نحتاج إلى بعض الموسيقى.‬ 46 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 ‫فيم ورطت نفسي؟‬ 47 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 ‫- فكري فحسب، "سيليه حوض استحمام ساخن".‬ ‫- كل شيء جيد، أجل.‬ 48 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 ‫حسنًا، مستعدة؟‬ 49 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- بل يمكنك.‬ 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 ‫- يمكنك فعلها، 3، 2، 1!‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 ‫- لندخل!‬ ‫- لا!‬ 52 00:02:34,320 --> 00:02:37,407 ‫نعم، ادخلي كلك، زفير!‬ 53 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 ‫ادخلي كلك، يمكنك فعلها، ها نحن ذا.‬ 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 ‫ادخلي كلك، "كريشيل" يمكنك فعلها!‬ 55 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ‫- ادخلي الآن يا "كريشيل"!‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 ‫"كريشيل"، ها نحن ذا.‬ 57 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 ‫لا أفكر في أي شيء بينما أجلس هنا‬ 58 00:02:49,669 --> 00:02:52,088 ‫وهذا أجمل ما يتعلق بحمام الثلج.‬ 59 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 ‫لا يسعني التفكير سوى في مدى شعوري بالبرد.‬ 60 00:02:54,924 --> 00:02:57,051 ‫لا يخطر ببالي أي شيء آخر.‬ 61 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 ‫- هذا…‬ ‫- "بري"!‬ 62 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 ‫ادخلي ثدياك في الماء الآن!‬ 63 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 ‫- لقد دخلت!‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 64 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 ‫لا أطيق صبرًا لأراك في المكتب،‬ ‫أنا سوف…‬ 65 00:03:05,935 --> 00:03:06,811 ‫يمكنك فعلها.‬ 66 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 ‫هذا بائس!‬ 67 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 ‫مستعدة؟ حوض الاستحمام الساخن،‬ ‫لقد فعلناها، مذهل، أنت مذهلة!‬ 68 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 ‫تخيل لو أنك أوشكت أن تصدمك حافلة.‬ 69 00:03:16,988 --> 00:03:20,867 ‫أظن أنك ستشعر بالنشاط لأنك لم تمت.‬ 70 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 ‫هذا نفس الشيء.‬ 71 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 ‫- كم مضى على بقائنا؟‬ ‫- 45 ثانية.‬ 72 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 ‫أخبرتك، تخيلي لو كانت أكثر سخونة!‬ 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 ‫حسنًا.‬ 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 ‫- إنها قوية.‬ ‫- أنت من ذوات الدم البارد.‬ 75 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 ‫لهذا لم تتمكن هؤلاء الفتيات من إزعاجي.‬ 76 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 ‫- "بري"، لقد انتهيت، مرت 3 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 77 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 ‫يا للهول، لنرى إن كان جسدي يعمل.‬ 78 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 ‫- يا للهول، حسنًا، ادخلي ببطء، ببطء!‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 ‫انظري إلى هذه العضلات!‬ 80 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 81 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‫مرحبًا.‬ 82 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- قبلات الأنف اللطيفة.‬ 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 ‫- "غرايس"!‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 84 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 ‫لقد تحملت هذا كالأبطال، يا للهول!‬ 85 00:04:01,407 --> 00:04:05,245 ‫أخبرتك، حالما تدخلين إليه‬ ‫وطالما لا تفكرين فيه‬ 86 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 ‫تتوقفي عن الشعور به.‬ 87 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 ‫كان من الصعب أن أركز بعقلي.‬ 88 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 ‫- أجل.‬ ‫- لأن عقلك يواصل…‬ 89 00:04:10,667 --> 00:04:14,629 ‫الأمر يشبه، "ماذا…؟"،‬ ‫وكأنه يقول، "اخرجي من الماء."‬ 90 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 ‫إنه متجمد، أعرف.‬ 91 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 ‫بالحديث عن التأمل‬ 92 00:04:20,385 --> 00:04:25,390 ‫أشعر أنه كان هناك بعض المرات‬ ‫مما رأيته أنا‬ 93 00:04:25,473 --> 00:04:29,310 ‫في المكتب، حيث أردت على الأرجح‬ ‫أن تمارسي بعض التأمل.‬ 94 00:04:29,394 --> 00:04:32,480 ‫لا أعرف الوضع الحالي بينك وبين "تشيلسي"‬ 95 00:04:32,563 --> 00:04:35,775 ‫ولكن أعرف أنني آمل حقًا‬ ‫أن تعودي إلى المكتب.‬ 96 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 ‫أعني…‬ 97 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ‫لا أقول أنني لن أمنحها فرصة، لكنني…‬ 98 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 ‫ما كنت لأضع الكثير من الثقة…‬ ‫ما كنت لأراهن على هذا.‬ 99 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 ‫يجب أن أرى هذا، أنا لا أزيف حقيقتي.‬ 100 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 ‫- لا أقوم بأمور الطعن من الخلف.‬ ‫- يجب أن تكوني في المكتب لتري.‬ 101 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‫حقًا؟‬ 102 00:04:52,000 --> 00:04:56,045 ‫رأيت "تشيلسي" في بعض المناسبات على ما أظن‬ 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 ‫ويبدو أنها كانت تحاول أن تكون لطيفة‬ 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 ‫لكنني لن أنخدع بهذا.‬ 105 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 ‫بالنسبة إليّ، لا أعارض المسامحة،‬ ‫والمضي قدمًا‬ 106 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ‫لكننا لن نصبح مقربتين‬ ‫في أي وقت قريب أو أبدًا.‬ 107 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 ‫أنا أعرفك، أنا لم…‬ ‫لست الشخص الذي يمكن دفعه لفعل لا يريده.‬ 108 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 ‫أردت فقط أن أزرع الفكرة‬ ‫وسأترك لك القرار.‬ 109 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 ‫كما أود أن أذكرك أنني نزلت إلى حمام الثلج.‬ 110 00:05:19,277 --> 00:05:21,863 ‫حسنًا، لكنك لم تصمدي دقيقة كاملة، حسنًا؟‬ 111 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 ‫لا بأس، تعالي إلى المكتب نصف يوم فقط.‬ 112 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 ‫اتفقنا!‬ 113 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 ‫هذا عادل.‬ 114 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 ‫لا يمكننا كتابة عقد لهذا،‬ ‫تبًا، حسنًا، مصافحة بالأثداء!‬ 115 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 ‫- مصافحة أثداء، مستعدة؟ 1، 2، 3!‬ ‫- مصافحة أثداء، أجل!‬ 116 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ‫- إنها تهتز.‬ ‫- إلى المكتب!‬ 117 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 ‫هل أخرجتك؟ لا يسعني الشعور بهما الآن صدقًا.‬ 118 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 ‫كان هذا بسبب حمام الثلج.‬ 119 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 ‫"عمالقة العقارات"‬ 120 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 ‫"جادة سنسيت"‬ 121 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 ‫"مجموعة (أوبنهايم) للعقارات"‬ 122 00:05:54,562 --> 00:05:56,105 ‫"آلانا"‬ 123 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 124 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 125 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 ‫مرحبًا!‬ 126 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 ‫"نيكو"‬ 127 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 ‫- عد!‬ ‫- "نيكو"!‬ 128 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ‫- "نيكو"!‬ ‫- من أين أتيت؟‬ 129 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 ‫- حسنًا، إذًا…‬ ‫- فتاي!‬ 130 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 ‫"جيسون"‬ 131 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 ‫- مهلًا، ما الذي على أصابع أقدامه؟‬ ‫- هذه كي لا ينزلق.‬ 132 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 ‫- هل ألصقتها على أقدامه؟‬ ‫- أجل.‬ 133 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 ‫الأظافر الحمراء.‬ 134 00:06:18,669 --> 00:06:20,630 ‫كيف تبدو أظافرك؟‬ ‫هل تلقيت جلسة تشذيب أظافر؟‬ 135 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 ‫- انظري.‬ ‫- دائمًا ما أفعل.‬ 136 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 ‫"بريت"‬ 137 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‫- في الواقع فعلت!‬ ‫- تبدو جيدة.‬ 138 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 ‫- سأذهب الليلة.‬ ‫- كنت أتلقى تشذيبًا للأظافر منذ وقت طويل.‬ 139 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‫- 20 عامًا من تشذيب الأظافر.‬ ‫- أرى لمعانها، إنها مصقولة.‬ 140 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 ‫- أجل.‬ ‫- يا للروعة، مبهرة جدًا.‬ 141 00:06:31,349 --> 00:06:32,600 ‫أظن أن "جيسون" و"بريت"‬ 142 00:06:32,683 --> 00:06:35,561 ‫يتلقيان جلسات لأظافر اليدين والقدمين‬ ‫أسبوعيًا على الأقل.‬ 143 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 ‫لن أتفاجأ لو كانا يفعلانها مرتين أسبوعيًا.‬ 144 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 ‫كان يحصلان على جلسات العناية…‬ 145 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 ‫وأقول جلسات العناية بالأظافر‬ ‫لأنهما لا يسميانها أبدًا "تشذيب أظافر"‬ 146 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 ‫…منذ عرفتهم.‬ 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 ‫"آلانا"، منزل "مانهاتن بيتش"‬ ‫الذي ذهبت إليه…‬ 148 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ‫أجل؟‬ 149 00:06:51,369 --> 00:06:52,912 ‫قمت بعمل جيد.‬ 150 00:06:52,995 --> 00:06:54,288 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 ‫لكنهم أرادوا أن يكملوا‬ ‫مع "تشيلسي" و"ماري" عوضًا عنك.‬ 152 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- ليس لأن…‬ 153 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 ‫كانوا منبهرين بكن أنتن الثلاثة.‬ 154 00:07:02,130 --> 00:07:04,632 ‫لكن أسبابهم هي، أولًا،‬ ‫"تشيلسي" تعيش في "مانهاتن بيتش".‬ 155 00:07:04,715 --> 00:07:06,551 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- لم يكن لديك فرصة.‬ 156 00:07:06,634 --> 00:07:09,804 ‫وثانيًا، "ماري" أتمت الكثير‬ ‫من المبيعات في نطاق 20 إلى 40 مليون.‬ 157 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 ‫أظن هذا هو السبب.‬ 158 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ‫صراحة، أحببت فرصة‬ ‫الذهاب إلى هناك والعرض بنفسي‬ 159 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 ‫والخروج من منطقة راحتي.‬ 160 00:07:18,396 --> 00:07:20,064 ‫لكن كما هو جلي، لا أعرف المنطقة‬ 161 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 ‫لذا أنا سعيدة لـ"تشيلسي" و"ماري"‬ ‫لحصولهما عليها.‬ 162 00:07:24,026 --> 00:07:28,865 ‫من المنطقي أن تنتقل إليهما.‬ ‫لكن سأنال البيعة القادمة.‬ 163 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 ‫بدأت العمل هنا لتوي.‬ 164 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 ‫لم أكن أتوقع الحصول على عقار‬ ‫بقيمة 30 مليون دولار.‬ 165 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 ‫على الأقل، يعرفون أنني مستعدة للعب‬ 166 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 ‫وسأقدم أفضل ما لديّ وأكون مستعدة.‬ 167 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 ‫"ماري" تفوقت على نفسها، صحيح؟‬ 168 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- متواضعة للغاية.‬ 169 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 ‫قبل 5 سنوات، كنت لتقفزي فرحًا‬ ‫لحصولك على وكالة بيع كهذه.‬ 170 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 ‫- والآن كل ما تقوله، "أجل!"‬ ‫- وكالة أخرى بـ30 مليونًا.‬ 171 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 ‫- 30 مرة أخرى!‬ ‫- أجل.‬ 172 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 ‫أنا و"تشيلسي" كنا نخطط‬ ‫ليوم معاينة الوكلاء العقاريين معًا.‬ 173 00:07:53,639 --> 00:07:59,353 ‫وكما هو واضح، بعد كل ما حدث،‬ ‫ليست خياري الأول للمشاركة في بيع عقار‬ 174 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 ‫لكنني آمل أن نتمكن من تحقيق هذا‬ 175 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 ‫وأن تعطي الأولوية للعمل‬ 176 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 ‫وتركز على ما هو مهم، بيع هذا العقار.‬ 177 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 ‫لا، سأكون دائمًا شديدة الحماس‬ ‫حيال الـ30.‬ 178 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 ‫لا شيء يضاهي أول مرة.‬ 179 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 ‫لا، عليكم المجيء‬ ‫إلى يوم معاينة الوكلاء العقاريين.‬ 180 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 ‫أجل.‬ 181 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 ‫- هل ستأتين؟ مرحى!‬ ‫- أجل.‬ 182 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 ‫- وأنت؟‬ ‫- أجل بالتأكيد.‬ 183 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 ‫يجدر بك هذا.‬ 184 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 ‫"آلانا"، هل لديك وقت لاحقًا هذا الأسبوع‬ 185 00:08:21,792 --> 00:08:24,504 ‫للذهاب وتفقد العقار الذي تحت الإنشاء‬ ‫في "هوليوود"؟‬ 186 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 ‫كان عميلي يبنيه لـ4 سنوات،‬ ‫وأخيرًا بدأ يؤتي ثماره.‬ 187 00:08:27,840 --> 00:08:31,719 ‫أجل، بالتأكيد، أعرف المنطقة جيدًا،‬ ‫لذا أنا متحمسة لرؤيته.‬ 188 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 189 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 ‫- يحتاج إلى الكثير من الرقابة.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 ‫الأسابيع الستة القادمة ستكون حاسمة جدًا.‬ 191 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 ‫أنا متحمس لأريك إياه.‬ 192 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 ‫- هناك الكثير لمراجعته.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ‫ارتدي حذاءً معقولًا.‬ 194 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 ‫- هل تتوقع غير هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 195 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 ‫بالطبع سأرتدي حذاءً معقولاً.‬ 196 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 ‫لم أر امرأة في هذا المكتب‬ ‫تضع حذاءً رياضيًا طيلة 5 سنوات.‬ 197 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 ‫هل يُسمح بارتداء أحذية رياضية‬ ‫إلى المكتب؟‬ 198 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ‫لمشروع تحت الإنشاء؟ أجل.‬ 199 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 ‫"مانهاتن بيتش"‬ 200 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 ‫هذا جميل جدًا.‬ 201 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 ‫هذه المرة الوحيدة‬ ‫التي سأعرض فيها شيئًا في "ذا ستراند".‬ 202 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 ‫حين تغرب الشمس، تبدو الأجمل.‬ 203 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‫- مثلك.‬ ‫- أحبك.‬ 204 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 ‫- أظننا سندخل إلى هنا.‬ ‫- دعيني أفتح لك هذه.‬ 205 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 ‫يا للروعة، أشعر أنني مميزة.‬ 206 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 ‫لكن هل سيمكنني أن أفتحها لك؟‬ 207 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 ‫كنت تواجهين صعوبات تقنية.‬ 208 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا يا "بريت"‬ 209 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 ‫مرحبًا!‬ 210 00:09:30,111 --> 00:09:33,823 ‫لديّ علاقات قوية مع العديد‬ ‫من العملاء الكبار في "مانهاتن بيتش".‬ 211 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 ‫- مرحبًا، سررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا، أنا "إيما"، سررت بلقائك.‬ 212 00:09:36,659 --> 00:09:37,493 ‫تفضلا.‬ 213 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 ‫لقد تفقدت كل جهات الاتصال لديّ‬ ‫وتواصلت معهم مباشرة‬ 214 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 ‫لأحرص على تواجدهم‬ ‫في يوم معاينة الوكلاء العقاريين هذا.‬ 215 00:09:43,207 --> 00:09:45,459 ‫- يا للروعة، هذه الإطلالة!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 216 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 ‫لقد سجلناه مقابل 30 مليونًا الآن‬ 217 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 ‫والذي سيكون أعلى سعر بيع‬ ‫في "مانهاتن بيتش".‬ 218 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 ‫هناك عقارات أخرى تراقبنا عن بعد‬ 219 00:09:52,550 --> 00:09:55,553 ‫لذا إن حصلنا على هذا الرقم،‬ ‫سيبيع به شخص آخر بعدنا مباشرة.‬ 220 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 ‫حديثك عن السعر مثير للاهتمام.‬ 221 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 ‫لدينا وكالة بيع في شارع 1‬ ‫أُدرجت بسعر 30 مليونًا.‬ 222 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 ‫رأيت ذلك للتو، أجل.‬ 223 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 ‫يجب أن تأتي يوم الجمعة‬ ‫إلى يوم معاينة الوكلاء العقاريين.‬ 224 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 ‫- أود هذا، أجل.‬ ‫- يجب أن نتحدث.‬ 225 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 ‫- أود الذهاب لرؤية الإطلالة.‬ ‫- لنذهب.‬ 226 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 ‫اذهبا، إن احتجتما المساعدة، أعلماني.‬ 227 00:10:11,402 --> 00:10:12,653 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 228 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 ‫هلا نظرت إلى هذا؟‬ 229 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 ‫- هلا نظرت إلى هذا؟‬ ‫- أهلًا بك في مسكني المتواضع.‬ 230 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 ‫- أهلا بك!‬ ‫- مرحبًا أيها الجار!‬ 231 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 ‫سنشتريها بأنفسنا، كنت لأعيش هنا.‬ 232 00:10:24,915 --> 00:10:28,836 ‫- أجل، أيمكنك عرض 25 مليونًا؟‬ ‫- أجل، سأشتريه لنا.‬ 233 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 ‫كيف حالك؟ كيف كان العمل مع "ماري"؟‬ 234 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 ‫كان يمكنني إتمام وكالة البيع هذه بنفسي.‬ 235 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 ‫- أجل.‬ ‫- إنها لا هذا ولا ذاك.‬ 236 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 ‫لست متأكدة ما الذي ستقدمه "ماري"‬ 237 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 ‫لكن أهم شيء‬ ‫بشأن يوم معاينة الوكلاء العقاريين‬ 238 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 ‫هو جلب كل وسيط عقاري إلى العقار.‬ 239 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 ‫أعرف أنني سأقوم بعملي.‬ 240 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 ‫سأحرص على أن يرى المنزل‬ ‫كل الوسطاء في "مانهاتن بيتش"‬ 241 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‫وعليها فقط القيام بعملها، و… سنرى!‬ 242 00:10:55,655 --> 00:10:59,617 ‫أتظنين أن ثمة خطب مع "ماري"؟‬ ‫أنت تعرفينها أكثر مني.‬ 243 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 ‫أعني، لا أعرف حقًا.‬ 244 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 ‫أشعر أنها ليست على طبيعتها.‬ 245 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 ‫ربما تمر بشيء ما.‬ 246 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 ‫- أود أن أكون داعمة لو كان الأمر كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 ‫لكنني مرتبكة، لا أفهم‬ ‫إن كانت تشعر بشيء ضدك‬ 248 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 ‫أو ماذا قد تكون المشكلة.‬ 249 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 ‫أنت تعرفينني، أنا أفرط في التواصل‬ 250 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 ‫تعرفينني أيضًا، نفس الشيء!‬ 251 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 ‫عندما يتعلق الأمر بـ"ماري"‬ 252 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 ‫أنت بحاجة إلى القليل من تحمل المسئولية،‬ ‫ويمكننا بعدها المضي قدمًا.‬ 253 00:11:24,141 --> 00:11:28,729 ‫ما زلت أريد التفوق في مسيرتي المهنية‬ ‫وأن أوجد وقتًا لزوجي.‬ 254 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 ‫أريد كل شيء، هل يمكنك أن تلومني؟‬ 255 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 ‫لا أعرف، لكنني متحمسة للغاية‬ ‫بشأن هذا المنزل بأي حال‬ 256 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 ‫ولن أسمح لها بسرقة هذه الحماسة مني.‬ 257 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 ‫- لا!‬ ‫- نحن نعمل بجد للحصول على وكالة بيع كهذه.‬ 258 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 ‫لا تدعي أحدًا يسلبك سعادتك ونجاحك.‬ 259 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 ‫هذه لحظة فخر لك، إنها "مانهاتن بيتش"!‬ 260 00:11:46,163 --> 00:11:48,290 ‫- إنها "مانهاتن بيتش"، موطني!‬ ‫- يا للهول!‬ 261 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 ‫أشعر بسعادة غامرة،‬ ‫حصولي على وكالة البيع هذه وحده مذهل.‬ 262 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 ‫أتفق معك كليًا.‬ 263 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 ‫- حسنًا، لندخل، هيا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا، لندخل.‬ 264 00:11:58,801 --> 00:12:00,094 ‫مهلًا، أين حقيبتي؟‬ 265 00:12:00,594 --> 00:12:02,972 ‫لا، إلا حقيبتي الـ"بيركين"!‬ 266 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 ‫انظري كيف أمسكتِ بها!‬ 267 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 ‫أنت أمسكتها بضراوة!‬ 268 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 ‫- أعرف!‬ ‫- "إيما"!‬ 269 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 ‫ما كنت لأدعها تطير بعيدًا.‬ 270 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 ‫سأغوص في الرمال لأجل هذه الحقيبة.‬ 271 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ‫"هاسيندا هايتس"‬ 272 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ‫"العقار الذي تحت الإنشاء‬ ‫الموكل ببيعه (بريت)"‬ 273 00:12:31,792 --> 00:12:33,210 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 274 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 ‫- مرحبًا يا "بريت"، كيف الحال؟‬ ‫- بخير، تسرني رؤيتك.‬ 275 00:12:36,005 --> 00:12:37,256 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا مجددًا.‬ 276 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 ‫"(بات) و(جون) وكيل ومشرف الموقع"‬ 277 00:12:38,716 --> 00:12:40,384 ‫هذا المشروع كان صعبًا جدًا.‬ 278 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 ‫عملائي اشتروا المنزل في الأصل‬ ‫مقابل 2.8 مليون دولار.‬ 279 00:12:43,512 --> 00:12:46,140 ‫وكان يُفترض أن يكون هذا مجرد تجديد،‬ ‫لكنهم هدموه‬ 280 00:12:46,223 --> 00:12:49,310 ‫والآن هم عالقون مع تكاليف حيازة‬ ‫تكلفهم مئات الآلاف من الدولارات‬ 281 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 ‫وملايين الدولارات ممثلة في رسوم البناء.‬ 282 00:12:51,854 --> 00:12:54,774 ‫أمامنا 30 يومًا لوضع هذا المشروع في السوق.‬ 283 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 ‫كل شهر إضافي يكلف عملائي 40 ألف دولارًا.‬ 284 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 ‫ما رأيك؟ 6 أو 8 أسابيع؟ كن واقعيًا!‬ 285 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 ‫- 6 أسابيع، أنا أجاهد لجعلهم 4.‬ ‫- 8 أسابيع إذاً؟‬ 286 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 ‫- متى يتم ملء هذا؟‬ ‫- لقد صبوه اليوم.‬ 287 00:13:07,286 --> 00:13:11,832 ‫الأسبوع القادم سيضعون البلاط،‬ ‫وينهون الجزء الداخلي في الأسبوع الذي يليه.‬ 288 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‫حسنًا.‬ 289 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 ‫هذا هو نوع المشاريع التي تنبئك‬ ‫عن معدن الوكيل.‬ 290 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 ‫مرحبًا!‬ 291 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 ‫- ارتديت حذاءً مناسبًا لهذا.‬ ‫- 100 بالمئة.‬ 292 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 ‫إدارة الصحة المهنية ستحب هذا.‬ 293 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 ‫- قلت موقع بناء وعنيت ذلك حقًا.‬ ‫- صحيح.‬ 294 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 295 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 ‫- "جون"، سررت بلقائك.‬ ‫- "آلانا"، سررت بلقائك.‬ 296 00:13:49,703 --> 00:13:52,373 ‫إذًا، أخبرني عن العقار؟‬ ‫ما هي مساحته الحالية؟‬ 297 00:13:52,456 --> 00:13:53,874 ‫"جادة (هوليوود)، (لوس أنجلوس)"‬ 298 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 ‫إنها أكثر من 550 مترًا مربعًا بقليل،‬ ‫ست غرف نوم، وست حمامات.‬ 299 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 ‫- إنه وحش.‬ ‫- قمت بتوسيعه كثيرًا.‬ 300 00:13:59,505 --> 00:14:03,217 ‫رغم أنه لا يبدو كذلك،‬ ‫سينتهي خلال 6 إلى 8 أسابيع، أجل.‬ 301 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 ‫المظهر الخارجي يجعله يبدو غير مكتمل،‬ ‫والجزء الداخلي كان معدًا للطلاء.‬ 302 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 ‫- رائع حقًا.‬ ‫- أنا أرى رؤيتك المستقبلية، يمكنني رؤيتها.‬ 303 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 ‫أعرف أن "بريت" أراد‬ ‫أن يضع هذا المنزل في السوق بأسرع وقت‬ 304 00:14:13,602 --> 00:14:17,773 ‫لكن بالنظر إلى المنزل،‬ ‫يبدو رمل وأتربة أكثر منه منزلًا.‬ 305 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 ‫أنا أبيع المنازل، لا أبنيها.‬ 306 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 ‫لأي مدى هذه الخرسانة مبتلة؟‬ 307 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 ‫لنرى عمق هذا المسبح.‬ 308 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 ‫- كم يبلغ طولك؟‬ ‫- أنا حوالي 178 سنتيمترًا.‬ 309 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 ‫حقًا؟‬ 310 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 ‫يا للهول، هذا يشعرني أنني أقصر مما أنا.‬ 311 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 ‫أنت على الأرجح 185 سنتيمترًا مع الحذاء،‬ ‫لذا المسبح حوالي 152 سنتيمترًا.‬ 312 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 ‫يمكنك اختبار المياه.‬ 313 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 ‫أجل، سباحتك على ظهرك مثيرة للإعجاب.‬ 314 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 ‫سأصحبها إلى الأمام‬ ‫لأنني أود أن أريها هذا المنظور.‬ 315 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 ‫- يصعب الدخول من الباب الأمامي.‬ ‫- يمكنها التعامل مع الأمر.‬ 316 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 ‫نشأت في الريف، في "كندا".‬ 317 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 ‫- سلم؟ لا مشكلة.‬ ‫- ستكون بخير.‬ 318 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 ‫- يجب أن تدخلي من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 ‫أجل، حسنًا.‬ 320 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 ‫شكرًا لك.‬ 321 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 ‫هذه هي.‬ 322 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 ‫غرفة المعيشة الرئيسية، وهناك مكتب هنا.‬ 323 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 ‫يا للروعة، جميل.‬ 324 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 ‫هناك غرفة عائلية في الخلف هناك،‬ ‫إنها على الطراز الإسباني الحديث.‬ 325 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 ‫أجل، ماذا سيفعلون في طلاء هذه الجدران؟‬ 326 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 ‫هل هاتان عينتان للألوان؟‬ 327 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‫أجل، أيهما تعجبك؟‬ 328 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 ‫- إحداهما أكثر دفئًا.‬ ‫- أحب الأكثر دفئًا نوعًا ما.‬ 329 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 ‫- أنا أيضًا أحب الأكثر دفئًا.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 ‫- إنها تتماشى مع الخشب.‬ ‫- أجل.‬ 331 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 ‫هل لديك قلم؟‬ 332 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 ‫أتعرف ماذا لديّ؟ لديّ قلم تحديد شفاه.‬ 333 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 ‫- هل يجدي هذا؟‬ ‫- مثالي.‬ 334 00:15:27,968 --> 00:15:28,802 ‫"هذه!"‬ 335 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ‫حسنًا.‬ 336 00:15:30,596 --> 00:15:31,972 ‫عظيم، كان مفيدًا.‬ 337 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 ‫هذا المطبخ سيكون رائعًا،‬ ‫لا أطيق الانتظار لرؤيته بعد شهر.‬ 338 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 ‫المالك مصمم ديكور،‬ ‫والتشطيبات هنا رائعة.‬ 339 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 ‫هذا كله من رخام "كلكتا" الذهبي.‬ 340 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ قفي هنا.‬ ‫هذه هي المنطقة الرئيسية نوعًا ما.‬ 341 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‫- انظري كم هي مفتوحة ولطيفة.‬ ‫- لطيفة حقًا.‬ 342 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 ‫سيكون هذا رائعًا حين ينتهي.‬ 343 00:15:52,201 --> 00:15:55,412 ‫إن كنت مشتريًا محتملًا‬ 344 00:15:55,496 --> 00:15:58,248 ‫ولديك بضع أطفال،‬ ‫وأردت تحويله إلى مجمع سكني عائلي‬ 345 00:15:58,332 --> 00:16:01,126 ‫هل ترين أي شيء قد يثنيك عن شرائه؟‬ 346 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 ‫أجل، كما أنني لا أظنه قاصرًا‬ ‫على العائلات، بل للجميع‬ 347 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 ‫وهو نقص الخصوصية.‬ 348 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 ‫هذا صحيح.‬ 349 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 ‫هناك شيء سأكلفك به، وهو مهم لي‬ ‫ولهذا العقار.‬ 350 00:16:12,012 --> 00:16:14,682 ‫يجب أن يتم حل مسألة الخصوصية‬ ‫من خلال تنسيق الحدائق.‬ 351 00:16:14,765 --> 00:16:15,849 ‫سأكلفك أنت بهذا.‬ 352 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 ‫انظري إلى العرض، واحرصي‬ ‫على أنه يخفي هذا الشارع كله.‬ 353 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 ‫- أشجار كبيرة، مثل جدار شجري في كل مكان.‬ ‫- أجل.‬ 354 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 ‫سأكون المسئولة عن الخصوصية؟‬ 355 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 ‫هذا هو أكثر منزل مكشوف في "هوليوود هيلز"!‬ 356 00:16:27,403 --> 00:16:30,364 ‫يمكنك رؤية الطريق بأكمله‬ ‫حتى لو كنت واقفًا في المسبح.‬ 357 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 ‫تنسيق الحدائق هنا ذو أهمية كبيرة.‬ 358 00:16:33,200 --> 00:16:36,078 ‫- كل منزل كذلك، لكن هذا خصيصًا.‬ ‫- قطعًا.‬ 359 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 ‫سأريك الطابق السفلي،‬ ‫لا تتعثري في هذا السلك.‬ 360 00:16:40,541 --> 00:16:43,585 ‫- إن سقطت، اسقطي إلى يمينك وليس يسارك.‬ ‫- هذه نصيحة جيدة.‬ 361 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 ‫انتبهي لرأسك هنا،‬ ‫لست مضطرًا لهذا، لكنك مضطرة.‬ 362 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 ‫هذه هي الغرفة الأساسية‬ 363 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 ‫وهنا أكبر مثال‬ ‫على مدى أهمية تنسيق الحدائق.‬ 364 00:16:54,221 --> 00:16:55,764 ‫- أجل.‬ ‫- أنت بحاجة إلى الخصوصية هنا.‬ 365 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 ‫- أجل.‬ ‫- لكن غرفة رئيسية جيدة، أليس كذلك؟‬ 366 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 ‫إن بها مدفأة.‬ 367 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 ‫وخزانة ملابس هنا.‬ 368 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 ‫أجل.‬ 369 00:17:02,187 --> 00:17:04,440 ‫حسنًا، أفضل جزء في المنزل.‬ 370 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 ‫- كل شيء يشبه…‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 371 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 ‫يعطيك شعورًا أنه باهظ.‬ 372 00:17:08,360 --> 00:17:10,195 ‫سيكون حوض الاستحمام هنا.‬ 373 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- لذا مجددًا، تنسيق الحدائق.‬ 374 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 ‫- تنسيق الحدائق لإخفاء هذا كما هو جلي.‬ ‫- أجل.‬ 375 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 ‫اعتبروني رجعية‬ 376 00:17:16,285 --> 00:17:20,998 ‫لا أظن الكثير من العملاء يريدون‬ ‫أن يراهم أحد وهم يخرجون من الحمام عارين.‬ 377 00:17:21,081 --> 00:17:24,001 ‫أتحرق شوقًا للتلويح لجيراني‬ ‫من حوض الاستحمام.‬ 378 00:17:25,002 --> 00:17:27,254 ‫هل لديك فكرة عن السعر‬ ‫الذي يريدون إدراجه مقابله؟‬ 379 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 ‫- ربما حوالي 7 ملايين؟‬ ‫- أظن بين 7 و8 ملايين.‬ 380 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 ‫لكنه بحاجة إلى أن يبدو‬ ‫كمنزل بقيمة 8 ملايين دولار.‬ 381 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 ‫- أجل.‬ ‫- لقد كانوا يبنونه لوقت طويل.‬ 382 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 ‫- أعرف أن السوق سيئ الآن.‬ ‫- أجل.‬ 383 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 ‫ضريبة القصر وحدها ستكون مئات الآلاف.‬ 384 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 ‫لذا لأن هامش الربح صغير جدًا،‬ ‫لا يمكننا الوقوع في أي أخطاء، ولا التأخير.‬ 385 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‫يجب أن نحصل على أفضل سعر،‬ ‫ويجب أن يبدو مثاليًا خلال شهرين.‬ 386 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 ‫- عظيم، حسنًا.‬ ‫- أفهمت؟‬ 387 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 ‫سيكون الأمر صعبًا جدًا علينا.‬ 388 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‫شكرًا جزيلًا على الفرصة.‬ 389 00:17:52,404 --> 00:17:54,656 ‫أرى كل هؤلاء النساء الأخريات‬ ‫يعملن بجد شديد‬ 390 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 ‫للحصول على وكالات البيع الكبيرة هذه‬ 391 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 ‫وهذا يجعلني أود أن أبذل جهدي‬ ‫لأنال نفس النجاح.‬ 392 00:17:58,660 --> 00:18:02,039 ‫سنجعله… أنا سأجعله‬ ‫يبدو كمنزل قيمته 8 ملايين دولار‬ 393 00:18:02,122 --> 00:18:03,082 ‫لا تقلق.‬ 394 00:18:19,223 --> 00:18:23,519 ‫"يوم معاينة الوكلاء العقاريين‬ ‫خاصة (ماري) و(تشيلسي)"‬ 395 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 ‫مرحبًا يا "تشيلسي"، أنا "ماري"!‬ 396 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 ‫إذًا، أنا في المنزل،‬ ‫نحن نستعد ونفعل كل شيء هنا.‬ 397 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 ‫أين أنت؟ متى ستصلين تقريبًا؟‬ 398 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 ‫لا أعرف حقًا فيما أفكر الآن.‬ 399 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 ‫سأقوم بكل شيء بمفردي،‬ ‫هذا ما أفعله طيلة الوقت بأي حال.‬ 400 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 ‫عادة لا أتشارك بيع عقار.‬ 401 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 ‫لذا سأفعل ذلك فحسب،‬ ‫لكن الأمر محبط قليلًا.‬ 402 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 ‫"كعك ومشروبات (روزماري)"‬ 403 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 404 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذا رائع.‬ 405 00:19:05,561 --> 00:19:06,436 ‫تبدين جميلة!‬ 406 00:19:06,520 --> 00:19:09,064 ‫زي "نيكول" مبالغ فيه قليلًا.‬ 407 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 ‫تبدو مذهلة، لكنه مبالغ فيه قليلًا.‬ 408 00:19:11,608 --> 00:19:13,944 ‫هذا يوم معاينة الوكلاء العقاريين،‬ ‫وليس حفل الـ"أوسكار".‬ 409 00:19:14,027 --> 00:19:15,696 ‫لكن على الأقل وصلت في موعدها.‬ 410 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 ‫إذًا، تتشاركين بيع هذه مع "تشيلسي"، صحيح؟‬ 411 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 ‫أجل، "جيسون" و"تشيلسي".‬ 412 00:19:20,450 --> 00:19:21,743 ‫هل سيأتيان كلاهما؟‬ 413 00:19:21,827 --> 00:19:22,661 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 414 00:19:22,744 --> 00:19:26,123 ‫أجل، يُفترض بهما أن يكونا هنا،‬ ‫لا أصدق أنني سبقت "تشيلسي" إلى هنا.‬ 415 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 ‫- صحيح.‬ ‫- لأنها تقريبًا تعيش…‬ 416 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 ‫- إنها تعيش أسفل الطريق تقريبًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 417 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 ‫لدينا لوح شرائح اللحم البارد،‬ ‫والكافيار والشمبانيا.‬ 418 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 ‫رائع!‬ 419 00:19:34,715 --> 00:19:36,633 ‫- وشاحنة طعام.‬ ‫- لم تدخري جهدًا.‬ 420 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 ‫- سيكون جيدًا، سبعون شخصًا…‬ ‫- سبعون شخصًا مختارون.‬ 421 00:19:40,429 --> 00:19:43,140 ‫- أجل، هذا يحدث فرقًا كبيرًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 422 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 ‫أي شخص باع عقارًا‬ ‫بـ10 ملايين أو أكثر بشكل مبسط…‬ 423 00:19:45,517 --> 00:19:46,476 ‫- أجل.‬ ‫- سيأتون.‬ 424 00:19:46,560 --> 00:19:47,394 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 ‫- مرحبًا يا "آلانا"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 426 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 ‫أنا بخير، كيف حالك؟‬ 427 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 ‫- سررت برؤيتك!‬ ‫- مرحبًا، سررت برؤيتك.‬ 428 00:19:53,525 --> 00:19:55,819 ‫- كلنا نرتدي ألوانًا تعطي نفس الحس.‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 429 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 ‫- نحن نتماشى مع المنزل.‬ ‫- يعجبني هذا.‬ 430 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 ‫يا للروعة، ملابسي سادة.‬ 431 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 ‫أين "تشيلسي"؟‬ 432 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 ‫- لم تصل بعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 ‫- لا بد أنها قضت وقتًا طويلًا في الطريق.‬ ‫- أجل!‬ 434 00:20:04,620 --> 00:20:06,288 ‫- الزحام كان شديدًا!‬ ‫- من المنزل المجاور!‬ 435 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 ‫أجل، الزحام كان جنونيًا، أجل.‬ 436 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 ‫لا أعرف، لم أتلق ردًا منها.‬ 437 00:20:11,668 --> 00:20:14,421 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنها ستكون هنا، خير لها أن تكون.‬ 438 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 ‫- بعد يا حبيبتي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 439 00:20:22,679 --> 00:20:24,514 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 440 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا!‬ 441 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‫- مرحبًا، تسرني رؤيتك للغاية.‬ ‫- مرحبًا!‬ 442 00:20:28,727 --> 00:20:30,479 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مذهل!‬ 443 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 ‫- هذا المنزل جميل!‬ ‫- إنه بارد، أليس كذلك؟‬ 444 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 ‫إنه بارد للغاية.‬ 445 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 ‫لديك مصعد هنا.‬ 446 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 ‫هناك 6 غرف نوم و9 حمامات.‬ 447 00:20:39,196 --> 00:20:43,242 ‫لقد وضعوا خلاصة فكرهم حقًا،‬ ‫والمواد، والفخامة.‬ 448 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 ‫المنزل يبيع نفسه.‬ 449 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للهول، هذا أكثر لون يناسبك!‬ 450 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 ‫رغم ما أملاه عليّ عقلي‬ 451 00:20:57,214 --> 00:20:59,716 ‫قررت أن أجرب الخوض مجددًا في العقارات.‬ 452 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 ‫أريد أن أوضح تمامًا‬ 453 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 ‫أن لا "تشيلسي" ولا أي فتاة غيرها‬ ‫في هذا المكتب‬ 454 00:21:03,929 --> 00:21:06,640 ‫قد تؤثر عليّ أو تخرجني من المكتب‬ 455 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 ‫ولا أن تعبث بأموالي.‬ 456 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ‫سررت برؤيتك هنا كثيرًا.‬ 457 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنا حقًا كذلك.‬ 458 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 ‫- أنت اشتقت إليّ، أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 459 00:21:14,064 --> 00:21:15,565 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 460 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‫أجل، إنه لطيف.‬ 461 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‫- إنه لطيف؟ هذا لطيف؟‬ ‫- إنه لطيف.‬ 462 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 ‫إنه صغير نوعًا ما، لكنه لطيف.‬ 463 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‫"تشيلسي"!‬ 464 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 465 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 ‫تبدين مذهلة!‬ 466 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 ‫- مرحبًا، تبدين مثيرة جدًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 467 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 ‫رائعة الجمال!‬ 468 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 ‫- تنورة "تشيلسي" قصيرة جدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- مؤخرتها تبرز منها.‬ 469 00:21:43,260 --> 00:21:45,178 ‫أظن أن مهبلها يبرز أيضًا.‬ 470 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 ‫كل شيء فيها بارز.‬ 471 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 ‫- لا أظن أن العملاء يريدون رؤية هذا.‬ ‫- أعرف.‬ 472 00:21:50,642 --> 00:21:51,685 ‫هذا لا يناسبني.‬ 473 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 ‫حسنًا، سأخالط الجمع قليلًا.‬ 474 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 ‫- حسنًا.‬ ‫- اذهبي وبيعيه، سأشتري أي شيء منك.‬ 475 00:21:59,067 --> 00:22:01,361 ‫- رائعة الجمال.‬ ‫- تهانينا على وكالة البيع.‬ 476 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إنه جميل.‬ 477 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 ‫إن دخلت إلى أي مطعم "ماكدونالد"‬ 478 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 ‫سترين لافتة ظاهرة جدًا‬ 479 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 ‫ومكتوب فيها، "لا قميص،‬ ‫أو حذاء، إذًا لا خدمة."‬ 480 00:22:11,288 --> 00:22:15,542 ‫ولم يفكر مدراء "ماكدونالد"‬ ‫في أي وقت، "أتعرفون؟"‬ 481 00:22:15,625 --> 00:22:19,546 ‫"يجب أن نضيف أيضًا (لا سراويل)"،‬ ‫لأن هذا ما يمليه المنطق.‬ 482 00:22:20,172 --> 00:22:23,884 ‫ارتدي سروالك، ارتدي سروالك!‬ 483 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ‫لم ألتق "بري"، هل هي هنا اليوم؟‬ 484 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 ‫أجل، اذهبي وسلمي عليها،‬ ‫شعر أسود داكن وبذلة زرقاء.‬ 485 00:22:29,848 --> 00:22:31,099 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 486 00:22:31,183 --> 00:22:33,518 ‫- شكرًا لقدومك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 487 00:22:33,602 --> 00:22:37,606 ‫إنه على الأرجح أحد أكثر المنازل‬ ‫التي تعرض للبيع في "مانهاتن بيتش" عراقة.‬ 488 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 ‫هذا جميل.‬ 489 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 ‫- حلة زرقاء، حسنًا.‬ ‫- جميلة جدًا، لا يمكنك ألا تريها.‬ 490 00:22:41,318 --> 00:22:44,863 ‫- يعجبني هذا، إنها تأخذ زمام المبادرة.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 491 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 ‫هذا جنون، لأن هذا… كان لديّ…‬ 492 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، أنا "آلانا".‬ 493 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 ‫- سمعت الكثير عنك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 494 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 ‫- سررت بلقائك للغاية.‬ ‫- كيف تبلين؟‬ 495 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 ‫- حتى الآن، كان الأمر جيدًا.‬ ‫- لم يسع أحد للنيل منك بعد إذًا.‬ 496 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 ‫- ليس بعد.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 497 00:22:59,628 --> 00:23:01,546 ‫"آلانا" لديها حيوية جيدة.‬ 498 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‫إنها لطيفة حقًا.‬ 499 00:23:02,923 --> 00:23:07,719 ‫أشعر أن لديها ثقة هادئة‬ ‫والتي ستكون مفيدة للمكتب.‬ 500 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 ‫أنا معجب بها حقًا.‬ 501 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 ‫أظن أنها تقدم نفسها بشكل جيد.‬ 502 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 ‫- إنها متطورة وذكية وطموحة.‬ ‫- أجل.‬ 503 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 ‫- تمتلك ما يشبه بلدة في الصحراء.‬ ‫- ماذا؟‬ 504 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‫- أم يجب أن أقول يمتلكان.‬ ‫- لا أفهم هذا.‬ 505 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 ‫- كم يكلف شراء بلدة؟‬ ‫- ينبغي أن تعرف أنت، أنا لا أعرف.‬ 506 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 ‫- لا أملك بلدة.‬ ‫- أجل، ماذا؟ مرحبًا!‬ 507 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 ‫على الأقل بضع ملايين دولار.‬ 508 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 ‫- على الأقل.‬ ‫- مليونان؟‬ 509 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‫لم لا نسأل؟‬ 510 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 ‫- برأيي 2.2…‬ ‫- كان يمكن شرائها منذ سنوات.‬ 511 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 ‫- هذا من الرجل الذي سعّر شقق السقيفة…‬ ‫- مستحيل يا رجل.‬ 512 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 ‫…التي لم تباع بعد؟‬ 513 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 ‫- 2.2؟‬ ‫- أقسم بالله يا "كريشيل".‬ 514 00:23:37,165 --> 00:23:39,334 ‫يمكنك الحصول على شقة السقيفة‬ ‫خاصة "جيسون" أو 3 مدن.‬ 515 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 ‫- الأمر يعود لك.‬ ‫- أين هي؟‬ 516 00:23:41,211 --> 00:23:42,170 ‫"آلانا"!‬ 517 00:23:42,254 --> 00:23:45,340 ‫إن كنت سأشتري منك بلدتك اليوم،‬ ‫كم سأدفع لك؟‬ 518 00:23:45,424 --> 00:23:46,508 ‫- بلدتها؟‬ ‫- كوني صادقة.‬ 519 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 ‫- قيمة السوق الحالية؟‬ ‫- كم؟‬ 520 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 ‫لا، لن تعرف هذا مني.‬ 521 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 ‫سأعطيك 2.2 الآن.‬ 522 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 ‫لا يمكنك الحصول عليها، إنها لنا.‬ 523 00:23:53,682 --> 00:23:55,809 ‫أتعرفين؟ سأخفض عرضي إلى 1.9.‬ 524 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 ‫- لن نبيع.‬ ‫- قريبًا سيكون 1.8، 1.7.‬ 525 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- لن نبيع.‬ 526 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 ‫ما الذي يحدث الآن؟‬ 527 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 ‫أملك بلدة غربية صغيرة في الصحراء،‬ ‫إنها تدعى "بايونير تاون".‬ 528 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 ‫- لم أعرف أنه يمكنك شراء بلدة.‬ ‫- هذا رد فعل معظم الناس.‬ 529 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 ‫- أنا مأمورة البلدة.‬ ‫- أنا مصدومة.‬ 530 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 ‫- أتريدين بعض البرغر؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 531 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- أجل، شكرًا لك.‬ 532 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 ‫- رائع!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 533 00:24:18,748 --> 00:24:21,209 ‫- ادخلن فحسب، سنذهب في جولة.‬ ‫- ادخلن!‬ 534 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 ‫- ادخلن، سنذهب للتسوق يا فتيات!‬ ‫- ادخلن يا عزيزاتي!‬ 535 00:24:23,879 --> 00:24:25,046 ‫"موكي"‬ 536 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 ‫- سنذهب للتسوق!‬ ‫- سنذهب للتسوق.‬ 537 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 ‫لا، أسمع صراخ الفتيات، إنهن يفعلن شيئًا.‬ 538 00:24:29,634 --> 00:24:31,178 ‫إنهم يركبون سيارة الـ"موكي".‬ 539 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 ‫كيف الحال؟‬ 540 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 ‫إقبال جيد.‬ 541 00:24:37,267 --> 00:24:40,937 ‫أجل، إنه إقبال كبير،‬ ‫أتساءل أين "تشيلسي"، لكن…‬ 542 00:24:41,021 --> 00:24:43,899 ‫سمعنا بعض الصراخ.‬ 543 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- أظنهن ركبن الـ"موكي".‬ 544 00:24:46,651 --> 00:24:48,612 ‫- أجل.‬ ‫- أظنهن ركبن الـ"موكي"، أجل.‬ 545 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 ‫حسنًا…‬ 546 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 ‫تمسكن بسراويلكن!‬ 547 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 ‫- لا يا "إيما"، لا!‬ ‫- أجل، نحن سوف…‬ 548 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 ‫- لا يا "إيما"، لا!‬ ‫- اذهبي!‬ 549 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 ‫يا للهول، لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 550 00:25:00,373 --> 00:25:02,501 ‫كنت آمل حقًا أن تكون…‬ 551 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‫- على أرضيتنا.‬ ‫- تقوم بالعمل.‬ 552 00:25:04,419 --> 00:25:07,297 ‫- أجل، البيع بالمشاركة يعني تقسيم العمل.‬ ‫- أجل.‬ 553 00:25:07,380 --> 00:25:09,925 ‫- أرجوك، لا تسرعي أكثر من هذا.‬ ‫- أسرع!‬ 554 00:25:10,800 --> 00:25:14,137 ‫- اضغطي دواسة الوقود للنهاية.‬ ‫- "تشيلسي"، لم أعرف أنك تفعلين هذا.‬ 555 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 ‫انتظري، لنذهب!‬ 556 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 ‫- اذهبي!‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 ‫اذهبي!‬ 558 00:25:18,975 --> 00:25:21,811 ‫ما هي تعليمات الزي في مكتبك؟‬ 559 00:25:22,521 --> 00:25:26,107 ‫- أعرف ما تشيرين إليه.‬ ‫- أنا لا أشير إلى أي شيء.‬ 560 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 ‫مؤخرة "تشيلسي".‬ 561 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 ‫حسنًا، هل هناك تعليمات للأزياء؟‬ 562 00:25:29,694 --> 00:25:34,115 ‫الملابس ستكون جيدة،‬ ‫طالما كانت أكثر من تغطية الأساسيات فقط.‬ 563 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 ‫- أجل.‬ ‫- الأساسيات.‬ 564 00:25:35,867 --> 00:25:38,662 ‫هكذا يأتي وكيل العقارات‬ ‫ليوم معاينة الوكلاء العقاريين.‬ 565 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 ‫أهلًا بكم في يوم معاينة الوكلاء العقاريين.‬ 566 00:25:40,664 --> 00:25:43,583 ‫- شطائر برغر في الأمام وكافيار في الداخل.‬ ‫- البرغر مذهل!‬ 567 00:25:44,793 --> 00:25:46,545 ‫- كان ذلك ممتعًا.‬ ‫- رائع.‬ 568 00:25:46,628 --> 00:25:49,965 ‫أردت أن أفتح معك موضوعًا،‬ ‫تأخرت "تشيلسي" ساعة.‬ 569 00:25:50,048 --> 00:25:53,301 ‫وبعدها جاء بعض الناس إليّ‬ ‫وكانوا يتحدثون،‬ 570 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 ‫"ما الذي ترتديه؟"‬ 571 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 ‫أعني، هذا ليس احترافيًا.‬ 572 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 ‫أعني مؤخرتها ومهبلها يكادان يبرزان للخارج.‬ 573 00:25:59,933 --> 00:26:00,809 ‫حقًا؟‬ 574 00:26:00,892 --> 00:26:02,227 ‫هذا يتعلق بسمعتنا نحن أيضًا.‬ 575 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 ‫لم أعد مديرًا، لن أفعل هذا‬ 576 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 ‫لكن بعض الناس جاؤوا إليّ‬ ‫وهم يشتكون من هذا.‬ 577 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 ‫- هذه مشكلة.‬ ‫- أجل، هذا مبالغ فيه.‬ 578 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل لديك نشرة إعلانية للمنزل؟‬ 579 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 ‫- لا، لدينا كتب.‬ ‫- الكتاب؟‬ 580 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 ‫- أيمكنني الحصول عليه؟‬ ‫- إنه في المطبعة، آسف.‬ 581 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 ‫ستتصل بي مباشرة.‬ 582 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 ‫- أجل.‬ ‫- لكن…‬ 583 00:26:18,243 --> 00:26:21,496 ‫أشعر بعدم الارتياح حيال التحدث‬ ‫إليكن يا سيدات بشأن ما ترتدينه.‬ 584 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 ‫- أتظنين أنه يمكنك التحدث إليه بشأن هذا؟‬ ‫- لا!‬ 585 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 ‫- لا؟‬ ‫- قطعًا لا، أنا لن…‬ 586 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 ‫لقد مررنا بأمر سلبي بالفعل.‬ 587 00:26:27,669 --> 00:26:30,922 ‫يُفترض بهذا أن يكون طريقتنا للعمل معًا‬ 588 00:26:31,006 --> 00:26:32,716 ‫على آمل أن نبدأ بإصلاح كل شيء.‬ 589 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن هذا…‬ 590 00:26:33,967 --> 00:26:35,510 ‫- أجل يا عزيزي؟‬ ‫- أنا أحبك.‬ 591 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 ‫- لكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 592 00:26:36,511 --> 00:26:38,930 ‫ما رأيك في تخفيف حدة ملابسك 10 بالمئة فقط‬ 593 00:26:39,014 --> 00:26:41,474 ‫حين نكون في يوم معاينة الوكلاء العقاريين؟‬ 594 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 ‫- أخفف حدة ملابسي؟‬ ‫- أجل.‬ 595 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 ‫لا أشعر أنه يحق لكما يا رفاق‬ ‫الرقابة على ملابس طالما…‬ 596 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 ‫- لا أحبذ هذا.‬ ‫- ولا أنا أيضًا.‬ 597 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 ‫- أنا فقط أقول، كيف تشعرين لو…‬ ‫- ما الذي يبدو غير لائق بشأن ملابسي؟‬ 598 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 ‫لست متأكدًا تمامًا.‬ 599 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 ‫- أخفف حدة ملابسي.‬ ‫- أظن هذا.‬ 600 00:26:55,447 --> 00:26:58,366 ‫- القميص والسترة؟‬ ‫- لا أظن الأمر بشأن القميص والسترة.‬ 601 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ‫بضع أشخاص ذكروا الأمر.‬ 602 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 ‫كانوا يقولون، "يا للهول،‬ ‫هذا غير لائق حقًا."‬ 603 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‫- بشأن قصر التنورة.‬ ‫- من قال هذا؟‬ 604 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 ‫- بضعة أشخاص فحسب…‬ ‫- من؟‬ 605 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 ‫- أشخاص فحسب، لا أعرف.‬ ‫- هل أخبروك شخصيًا.‬ 606 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 ‫- إنها حقًا قصيرة.‬ ‫- حقًا؟ تلقيت العديد من الإطراء.‬ 607 00:27:12,172 --> 00:27:13,506 ‫أنت ترتدين أشياءً مفتوحة للغاية.‬ 608 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 ‫- لا أرتدي شيئًا مفتوحًا.‬ ‫- صحيح.‬ 609 00:27:15,550 --> 00:27:19,554 ‫أظن فقط… أنه يوم معاينة الوكلاء العقاريين‬ ‫في جزء أكثر تحفظًا من "لوس أنجلوس".‬ 610 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 ‫- أنا أعيش هنا!‬ ‫- جنوب "كاليفورنيا".‬ 611 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 ‫علاوة على ذلك، إن شعرت‬ ‫أن عليّ تخفيف حدة ملابسي، يمكنني قطعًا…‬ 612 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 ‫لست وحدي من يظن هذا.‬ 613 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 ‫- لست وحدي، هناك أشخاص…‬ ‫- أخبريني من إذًا.‬ 614 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 ‫أوافقهم الرأي، إنها قصيرة،‬ ‫أنا أحاول بأكثر طريقة مهذبة.‬ 615 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 ‫إن كنت تحاولين التصرف بتهذيب،‬ ‫ما كنت لتفعلي هذا أمام رجلين.‬ 616 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 ‫كان ذلك ليكون مهذبًا،‬ ‫سأخفف حدة ملابسي لأجلك.‬ 617 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 ‫إن كنت تظنين أن هذا يجعل مظهرك سيئًا،‬ ‫يمكنني قطعًا فعل هذا.‬ 618 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 ‫أنا هنا لنفس الهدف الذي أنتم هنا من أجله.‬ 619 00:27:45,121 --> 00:27:47,499 ‫- أريد بيع هذا المنزل.‬ ‫- لا أحد يشكك في هذا.‬ 620 00:27:47,582 --> 00:27:49,959 ‫إن كان حسي بالأزياء‬ ‫سيؤثر على هذا بأي شكل‬ 621 00:27:50,043 --> 00:27:51,711 ‫إذًا قطعًا سأخفف من حدته.‬ 622 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 ‫سأرتدي شيئًا أطول إن كان ذلك سيسعدك.‬ 623 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 ‫- أنا أحاول…‬ ‫- لست أنا، بل آخرون.‬ 624 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 ‫لا بأس.‬ 625 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 ‫بشكل عام، وكوني امرأة‬ 626 00:27:58,426 --> 00:28:01,763 ‫وأود أن أكون داعمة‬ ‫لما تود النساء الظهور به‬ 627 00:28:01,846 --> 00:28:03,473 ‫فأنا أعتبر في ذلك قليل من الاستخفاف‬ 628 00:28:03,556 --> 00:28:05,809 ‫كونك أتيت بي أمام رئيسينا‬ 629 00:28:05,892 --> 00:28:09,854 ‫للتحدث معي عن ذوقي في الملابس‬ ‫بينما كنت أرى ثدييك مرة تلو الأخرى.‬ 630 00:28:09,938 --> 00:28:10,980 ‫لا بأس بذلك‬ 631 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 ‫لأنني أظن أن لديك ثديين رائعين‬ ‫وينبغي أن ترتدي ما يجعلك مرتاحة.‬ 632 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 ‫- لكن إن أردت هذا امرأة لامرأة…‬ ‫- أنا…‬ 633 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 ‫- كنت سحبتني جانبًا…‬ ‫- هل كان ثدياي ظاهرين؟‬ 634 00:28:19,656 --> 00:28:21,616 ‫- كانا ظاهرين قبل عدة أيام…‬ ‫- لا أريد…‬ 635 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 ‫أظنهم…‬ 636 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 ‫هذا لا علاقة له بالموضوع،‬ ‫ثدياي دائمًا ظاهرين.‬ 637 00:28:25,412 --> 00:28:27,080 ‫- لكنني لا أعلق على ثدياك.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 00:28:27,163 --> 00:28:30,709 ‫ما أحاول قوله، إن أردت الحديث‬ ‫امرأة لامرأة معي‬ 639 00:28:30,792 --> 00:28:34,212 ‫كان يمكنك سحبي جانبًا وقول،‬ ‫"هذا الشخص جاء إليّ وقال هذا."‬ 640 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 ‫وكنت لأفكر، "تبًا!"‬ 641 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 ‫وكنت لآخذ هذا بعين الاعتبار،‬ ‫وتلقيت نصيحتك وكنت منفتحة لها.‬ 642 00:28:38,925 --> 00:28:43,388 ‫لكن القيام بذلك أمام رجلين،‬ ‫أظن أن هذه ضربة رخيصة.‬ 643 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 ‫- لم أعن القيام بهذا.‬ ‫- يمكنني تحملها.‬ 644 00:28:46,141 --> 00:28:49,769 ‫ذهبت إلى المالكين بشأن سياسة الشركة‬ ‫كي لا تحدث أمورًا كهذه مجددًا.‬ 645 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 ‫إذًا، آمل ألا أرى ثدييك مجددًا.‬ 646 00:28:53,064 --> 00:28:54,357 ‫لم يظهرا من قبل.‬ 647 00:28:54,441 --> 00:28:57,819 ‫إن أردت الحديث عن سياسة الشركة،‬ ‫آمل أن تكون ملابسك معتدلة جدًا.‬ 648 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا يوم معاينة الوكلاء العقاريين.‬ 649 00:29:00,488 --> 00:29:02,657 ‫يمكننا التحدث لاحقًا،‬ ‫دعونا لا نفعل هذا هنا.‬ 650 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 ‫- لم أكن أحاول…‬ ‫- سأعود إلى العمل.‬ 651 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 ‫- لم أكن أحاول فعل هذا بك.‬ ‫- يا للهول.‬ 652 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ‫هذا لم يسر بأحسن طريقة.‬ 653 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 ‫- سار جيدًا، ألا تظن!‬ ‫- أجل.‬ 654 00:29:11,916 --> 00:29:13,835 ‫حسنًا، على أي حال…‬ 655 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 ‫حسنًا.‬ 656 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 ‫إليك عني يا "ماري"!‬ 657 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 ‫أهلًا بعودتك.‬ 658 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 ‫شكرًا لك.‬ 659 00:29:48,995 --> 00:29:53,917 ‫ترجمة: "تامر حجاج"‬