1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 ‫- הבית של כרישל -‬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 ‫- גרייסי‬ ‫הכלבה של כרישל -‬ 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,156 ‫אתה מכניס קוביות קרח למים?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 ‫- כרישל -‬ 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 ‫את מתרגשת?‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 ‫לא!‬ ‫-לא?‬ 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 ‫אני צריכה לוודא שהג'קוזי פועל, חכה רגע.‬ 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 ‫אוקיי.‬ ‫-אלוהים.‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 ‫- ברי -‬ 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 ‫שלום.‬ 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 ‫שלום!‬ 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 ‫נכנסתי לבד.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,216 ‫היי, התגעגעתי אלייך.‬ ‫-היי, יפהפייה.‬ 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‫אלוהים. סליחה. מה זה?‬ ‫-מה?‬ 15 00:00:54,262 --> 00:01:00,310 ‫בניגוד לקול ההיגיון שלי,‬ ‫הרשיתי לברי להביא אמבטיות קרח אליי הביתה.‬ 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 ‫שלום. היי.‬ ‫-היי.‬ 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 ‫בסולם של אחת עד עשר,‬ 18 00:01:03,980 --> 00:01:09,402 ‫ההתרגשות שלי מתחת לאפס‬ ‫כמו הטמפרטורה של אמבט הקרח.‬ 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 ‫פעם ראשונה שאת עושה דבר כזה?‬ ‫-ראשונה ואחרונה.‬ 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,407 ‫ראשונה ואחרונה.‬ ‫-את תאהבי את זה.‬ 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 ‫זה נהדר לגוף שלך.‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 ‫זה מסייע להפחתת דלקות בכל הגוף.‬ 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 ‫בסדר.‬ ‫-זה מעולה גם לבריאות הנפש.‬ 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 ‫רמת הדופמין בגוף מזנקת ב-200 אחוז,‬ 25 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 ‫ואת יוצאת בהרגשה שאת רעננה לחלוטין,‬ ‫הרגשה מדהימה.‬ 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 ‫את תהיי שמחה עד סוף היום.‬ 27 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 ‫התוכנית שלי היום היא שאם ברי‬ ‫הצליחה לשכנע אותי לעשות אמבטיית קרח,‬ 28 00:01:33,676 --> 00:01:37,847 ‫אז אולי היא תיתן לי‬ ‫לשכנע אותה לחזור למשרד.‬ 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 ‫כמה זמן צריך להיות בפנים?‬ 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,142 ‫דקה אחת עד שלוש דקות.‬ 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 ‫אתה רציני… מה?‬ 32 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ‫חשבתי שזה כאילו, נכנסים ומיד יוצאים בריצה!‬ 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 ‫זה נעשה טוב יותר כשאת בפנים.‬ 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 ‫כן.‬ ‫-אני נשבעת.‬ 35 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 ‫בסדר. זה מה שאומרים בכל כת.‬ 36 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 ‫אז את מדברת עם האדם הלא נכון כי…‬ 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 ‫אני… זה לא כזה נורא.‬ 38 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 ‫אם אעשה את זה, את חייבת לחזור למשרד.‬ 39 00:02:04,207 --> 00:02:07,502 ‫עשית דברים קשים בהרבה.‬ ‫זה יטעין אותך באנרגיות מדהימות…‬ 40 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 ‫יצאת עם ג'ייסון.‬ 41 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 ‫נראה לי שתתמודדי עם אמבטיית הקרח.‬ 42 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 ‫האמת, בהשוואה לדברים אחרים שעשיתי זה…‬ ‫-זה קטן עלייך.‬ 43 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,806 ‫שנתפשט? אנחנו צריכים מוזיקה.‬ 45 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 ‫למה הכנסתי את עצמי?‬ 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 ‫רק תחשבי, "תכף אני איכנס לג'קוזי".‬ ‫-הכול טוב. כן.‬ 47 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 ‫בסדר, מוכנה?‬ 48 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 ‫אני לא יכולה!‬ ‫-את יכולה.‬ 49 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 ‫את יכולה. שלוש, שתיים, אחת.‬ ‫-טוב.‬ 50 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 ‫פנימה, קדימה!‬ ‫-לא!‬ 51 00:02:34,320 --> 00:02:37,407 ‫כן. עד הסוף. תנשפי.‬ 52 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 ‫עד הסוף. את יכולה לעשות את זה. זהו זה.‬ 53 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 ‫עד הסוף, כרישל, זה קטן עלייך.‬ 54 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ‫תכניסי את התחת שלך פנימה, כרישל!‬ ‫-זה קטן עלייך.‬ 55 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 ‫כרישל. קדימה.‬ 56 00:02:47,542 --> 00:02:52,088 ‫אני לא חושבת על כלום כשאני יושבת שם.‬ ‫שזה הדבר הכי מדהים באמבט קרח.‬ 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 ‫אני רק חושבת שקר לי בטירוף.‬ 58 00:02:54,924 --> 00:02:57,051 ‫שום דבר אחר לא עולה בדעתי.‬ 59 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 ‫זה…‬ ‫-ברי.‬ 60 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 ‫תכניס את הציצים האלה למים עכשיו.‬ 61 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 ‫אני בפנים!‬ ‫-את יכולה לעשות את זה.‬ 62 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 ‫אני כבר מתה לראות אותך שוב במשרד.‬ ‫אני פאקינג…‬ 63 00:03:05,935 --> 00:03:06,811 ‫זה קטן עלייך.‬ 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 ‫זה פשוט ייסורים.‬ 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 ‫מוכנה? ג'קוזי. עשינו את זה.‬ ‫מדהים! את מדהימה!‬ 66 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 ‫תדמיינו שאוטובוס כמעט דרס אתכם.‬ 67 00:03:16,988 --> 00:03:20,867 ‫טכנית, אתם יכולים להגיד‬ ‫שנטענתם באנרגיה כי לא נהרגתם.‬ 68 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 ‫זה אותו דבר.‬ 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 ‫כמה זמן כבר עבר?‬ ‫-ארבעים וחמש שניות.‬ 70 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 ‫אמרתי לך! תדמייני חם יותר! אמרתי לך.‬ 71 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 ‫אוקיי.‬ 72 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 ‫היא קשוחה.‬ ‫-יש לך דם קר.‬ 73 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 ‫זו הסיבה שהבנות האלה‬ ‫לא יכולות להוציא אותי משלוותי.‬ 74 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 ‫ברי, הזמן עבר. שלוש דקות.‬ ‫-אוקיי.‬ 75 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 ‫אלוהים. עכשיו אראה אם הגוף שלי עובד.‬ 76 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 ‫אלוהים. טוב, תיכנסי לאט. לאט.‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 ‫תראו את שרירי הבטן שלה!‬ 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 ‫היי, חמודה.‬ 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‫היי.‬ 80 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 ‫תודה!‬ ‫-נשיקות קטנות באף.‬ 81 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 ‫גרייסי!‬ ‫-נתראה אחר כך.‬ 82 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 ‫עמדת בזה בגבורה. אלוהים.‬ 83 00:04:01,407 --> 00:04:05,245 ‫אני אומרת לך, ברגע שאת בפנים‬ ‫ואת פשוט לא חושבת על זה,‬ 84 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 ‫את לא מרגישה את זה יותר.‬ 85 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 ‫היה לי קשה להתרכז.‬ 86 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 ‫כן.‬ ‫-כי המוח מתחרפן…‬ 87 00:04:10,667 --> 00:04:14,629 ‫הוא כאילו אומר, "מה נסגר?"‬ ‫כאילו, "צאי מהמים האלה".‬ 88 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 ‫הם קפואים. אני יודעת.‬ 89 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 ‫אם כבר מדברים על מדיטציה,‬ 90 00:04:20,385 --> 00:04:25,390 ‫אני יודעת שהיו כמה תקריות בעבר‬ 91 00:04:25,473 --> 00:04:29,310 ‫שקרו במשרד,‬ ‫ושבוודאי היית רוצה לעשות עליהם מדיטציה.‬ 92 00:04:29,394 --> 00:04:32,480 ‫אני לא יודעת מה המצב בינך לבין צ'לסי כרגע,‬ 93 00:04:32,563 --> 00:04:35,775 ‫אבל אני יודעת שאני ממש מקווה שתחזרי למשרד.‬ 94 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 ‫זאת אומרת…‬ 95 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 ‫אני לא אומרת שאני לא אתן לה הזדמנות,‬ ‫אבל אני…‬ 96 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 ‫אין לי הרבה אמונה… אני לא אהמר על זה.‬ 97 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 ‫אני צריכה לראות את זה. אני לא מעמידה פנים.‬ 98 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 ‫אני לא תוקעת סכינים בגב.‬ ‫-עלייך להיות במשרד בשביל לדעת.‬ 99 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‫באמת?‬ 100 00:04:52,000 --> 00:04:56,045 ‫ראיתי את צ'לסי בכמה אירועים חברתיים,‬ ‫נראה לי,‬ 101 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 ‫והתרשמתי שהיא מנסה להיות נחמדה,‬ 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 ‫אבל אני לא מאמינה לזה.‬ 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 ‫מבחינתי, אין לי בעיה לסלוח, להמשיך הלאה,‬ 104 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 ‫אבל אנחנו לא נהיה חברות קרובות בקרוב,‬ ‫אין מצב.‬ 105 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 ‫אני מכירה אותך, אני בחיים…‬ ‫אי אפשר להפעיל עלייך לחץ.‬ 106 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 ‫רק רציתי לשתול את המחשבה בראשך,‬ ‫ואני אתן לך לבחור.‬ 107 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 ‫בנוסף, אני רוצה להזכיר לך‬ ‫שטבלתי את עצמי באמבט הקוטב.‬ 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,863 ‫נכון, אבל לא החזקת מעמד‬ ‫אפילו דקה שלמה. נכון?‬ 109 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 ‫בסדר, בואי לחצי יום במשרד.‬ 110 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 ‫קבענו!‬ 111 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 ‫זה רק הוגן.‬ 112 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 ‫אנחנו לא יכולות לחתום על זה.‬ ‫שיט. טוב, באמפ ציצים.‬ 113 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 ‫באמפ ציצים, מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-באמפ ציצים! כן!‬ 114 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ‫הם מקפצים.‬ ‫-למשרד!‬ 115 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 ‫חבטתי בך חזק מדי?‬ ‫אני לא מרגישה אותם, למען האמת.‬ 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 ‫זה בגלל אמבט הקרח.‬ 117 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 118 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 ‫- שדרות סאנסט -‬ 119 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,105 ‫- אלאנה -‬ 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 ‫היי, מה שלומכם?‬ ‫-היי!‬ 122 00:05:59,942 --> 00:06:00,860 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 123 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 ‫- מרי‬ ‫ניקול -‬ 124 00:06:02,528 --> 00:06:03,571 ‫- ניקו -‬ 125 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 ‫תחזור!‬ ‫-ניקו!‬ 126 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 ‫ניקו!‬ ‫-מאיפה הגעת?‬ 127 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 ‫טוב…‬ ‫-ילד שלי.‬ 128 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 ‫- ג'ייסון -‬ 129 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 ‫רגע, מה יש לו על האצבעות?‬ ‫-זה בשביל שהוא לא יחליק.‬ 130 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 ‫הדבקת לו אותם?‬ ‫-כן.‬ 131 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 ‫הציפורניים האדומות.‬ 132 00:06:18,669 --> 00:06:20,630 ‫איך הציפורניים שלך? עשית מניקור?‬ 133 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 ‫תראו.‬ ‫-אני תמיד עושה.‬ 134 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 ‫- ברט -‬ 135 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‫באמת עשית!‬ ‫-הן נראות מעולה.‬ 136 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 ‫אני עושה הערב.‬ ‫-אתם עושים מני-פדי בקביעות.‬ 137 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‫20 שנה של מניקור.‬ ‫-אני רואה את הברק, הן צבועות.‬ 138 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 ‫כן.‬ ‫-וואו, ממש מרשים.‬ 139 00:06:31,349 --> 00:06:35,561 ‫אני מניחה שג'ייסון וברט‬ ‫עושים מני-פדי לפחות פעם בשבוע.‬ 140 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 ‫אני לא אתפלא אם פעמיים בשבוע.‬ 141 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 ‫הם עושים מני-פדי…‬ 142 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 ‫אני אומרת במפורש "מני-פדי"‬ ‫כי הם אף פעם לא אומרים "מניקור".‬ 143 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 ‫…מאז שאני מכירה אותם.‬ 144 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 ‫אלאנה. הנכס במנהטן ביץ' שביקרת בו…‬ 145 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 ‫כן?‬ 146 00:06:51,369 --> 00:06:52,912 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 147 00:06:52,995 --> 00:06:54,288 ‫תודה רבה.‬ 148 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 ‫אבל הם רצו להמשיך הלאה‬ ‫עם צ'לסי ומרי במקום.‬ 149 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 ‫בסדר. כן.‬ ‫-לא בגלל ש…‬ 150 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 ‫הם באמת התרשמו משלושתכן.‬ 151 00:07:02,130 --> 00:07:04,632 ‫הסיבה היא, ראשית, צ'לסי גרה במנהטן ביץ'.‬ 152 00:07:04,715 --> 00:07:06,551 ‫כמובן. כן.‬ ‫-לא היה לך סיכוי.‬ 153 00:07:06,634 --> 00:07:09,804 ‫שנית, מרי עשתה הרבה מכירות‬ ‫בטווח של 20 עד 40 מיליון.‬ 154 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 ‫זאת בוודאי הסיבה.‬ 155 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 ‫האמת ששמחתי על ההזדמנות‬ ‫ללכת לשם ולהציע את עצמי,‬ 156 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 ‫ולהתנסות במשהו חדש בשבילי.‬ ‫אני הרי לא מכירה את האזור הזה.‬ 157 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 ‫אז אני ממש שמחה בשביל צ'לסי ומרי‬ ‫שהן קיבלו את הנכס הזה.‬ 158 00:07:24,026 --> 00:07:28,865 ‫זה הגיוני שהן יקבלו אותו.‬ ‫אבל, אתה יודע, אני אקבל את הנכס הבא.‬ 159 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 ‫רק התחלתי לעבוד כאן. לא באמת ציפיתי‬ ‫לקבל נכס בשווי 30 מיליון דולר.‬ 160 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 ‫לפחות הם יודעים שאני מוכנה לשחק‬ 161 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 ‫ואני אעשה כמיטב יכולתי ואבוא מוכנה.‬ 162 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 ‫מרי עשתה עבודה מעולה, מה?‬ 163 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 ‫זה מה שאני עושה.‬ ‫-ממש צנועה.‬ 164 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 ‫לפני חמש שנים,‬ ‫היית עושה שמיניות באוויר בשביל הנכס הזה.‬ 165 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 ‫ועכשיו היא כאילו, "נו, טוב".‬ ‫-עוד 30 מיליון.‬ 166 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 ‫עוד 30 מיליון!‬ ‫-כן.‬ 167 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 ‫צ'לסי ואני מתכננות ביחד אירוע‬ ‫של בית פתוח לסוכנויות נדל"ן.‬ 168 00:07:53,639 --> 00:07:59,353 ‫כמובן, אחרי כל מה שקרה, היא לא הבחירה‬ ‫הראשונה שלי בשיתוף פעולה על מכירת נכס.‬ 169 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 ‫אבל אני מקווה שנצליח לעשות זאת,‬ 170 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 ‫העסקים נמצאים במקום הראשון מבחינתה,‬ 171 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 ‫והיא מתמקדת במה שחשוב, שהוא למכור את הנכס.‬ 172 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 ‫אני תמיד אתרגש מנכס שערכו 30 מיליון.‬ 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,825 ‫אין כמו נכס 30 המיליון הראשון שלך.‬ ‫-לא.‬ 174 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 ‫אתן צריכות לבוא לאירוע הבית הפתוח.‬ ‫-נכון.‬ 175 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 ‫תבואי? מעולה.‬ ‫-כן.‬ 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 ‫ואת?‬ ‫-כן. בהחלט.‬ 177 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 ‫כדאי לך!‬ 178 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 ‫אלאנה, יש לך זמן בהמשך השבוע‬ 179 00:08:21,792 --> 00:08:24,504 ‫ללכת לראות את הנכס לפיתוח בהוליווד?‬ 180 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 ‫הלקוח שלי בונה אותו כבר ארבע שנים,‬ ‫סוף-סוף הוא יושלם.‬ 181 00:08:27,840 --> 00:08:31,719 ‫כן. בהחלט. אני מכירה את האזור הזה היטב,‬ ‫ואני אשמח לראות אותו.‬ 182 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 183 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 ‫נדרש שם הרבה פיקוח.‬ ‫-כן.‬ 184 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 ‫ששת השבועות הבאים יהיו מכריעים.‬ 185 00:08:37,225 --> 00:08:40,186 ‫אשמח להראות לך אותו. יש הרבה על מה לעבור.‬ ‫-בסדר. כן.‬ 186 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ‫תנעלי נעליים נוחות.‬ 187 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 ‫היית מצפה שאני לא?‬ ‫-כן.‬ 188 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 ‫כמובן שאנעל נעליים נוחות.‬ 189 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 ‫לא ראיתי אישה במשרד הזה‬ ‫שנועלת נעלי ספורט כבר חמש שנים.‬ 190 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 ‫מותר לי לנעול נעלי ספורט במשרד?‬ 191 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ‫לפרויקט לפיתוח, כן.‬ 192 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 ‫- מנהטן ביץ' -‬ 193 00:09:05,962 --> 00:09:06,879 ‫- צ'לסי - אמה -‬ 194 00:09:06,963 --> 00:09:10,049 ‫ממש מקסים.‬ ‫-זו השעה היחידה שאני מציגה נכסים בסטרנד,‬ 195 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 ‫בשעת השקיעה, כי אז הכי יפה כאן.‬ 196 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‫כמוך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 ‫אני חושבת שזאת הכניסה.‬ ‫-תרשי לי לפתוח לך את השער.‬ 198 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 ‫אלוהים, אני מרגישה כל כך מיוחדת.‬ 199 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 ‫את צריכה עזרה?‬ 200 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 ‫היו לך קשיים טכניים.‬ 201 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 ‫היי, חבר'ה. ברוכות הבאות.‬ ‫-היי, ברט.‬ 202 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 ‫שלום.‬ 203 00:09:30,111 --> 00:09:33,823 ‫יש לי מערכות יחסים נהדרות עם‬ ‫רבים מהסוכנים המובילים במנהטן ביץ'.‬ 204 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 ‫שלום. נעים מאוד.‬ ‫-היי. אמה, נעים מאוד.‬ 205 00:09:36,659 --> 00:09:37,493 ‫תיכנסו.‬ 206 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 ‫עברתי על הרולודקס שלי ופניתי אליהם ישירות‬ 207 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 ‫כדי לוודא שהם יגיעו לאירוע הבית פתוח הזה.‬ 208 00:09:43,207 --> 00:09:45,459 ‫וואו, הנוף מהמם.‬ ‫-נכון?‬ 209 00:09:45,543 --> 00:09:50,256 ‫המחיר כרגע הוא 30 מיליון, ולכן זה יהיה‬ ‫הנכס שנמכר במחיר הגבוה ביותר במנהטן ביץ'.‬ 210 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 ‫נכסים אחרים מתקרבים למחיר הזה,‬ 211 00:09:52,550 --> 00:09:55,553 ‫אז אם נשיג את המחיר הזה,‬ ‫מישהו אחר יקבל אותו מיד אחרינו.‬ 212 00:09:55,636 --> 00:10:00,641 ‫אם אתה מדבר על המחיר, רציתי לשאול.‬ ‫יש לנו נכס ברחוב 1 שמחירו 30 מיליון.‬ 213 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 ‫רק עכשיו ראיתי. כן.‬ 214 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 ‫אתה צריך לבוא לאירוע הבית הפתוח ביום שישי.‬ 215 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 ‫אני אשמח. כן.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 216 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 ‫אני רוצה לראות את הנוף.‬ ‫-קדימה.‬ 217 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 ‫תגידי לי אם תצטרכי משהו.‬ 218 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 219 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 ‫תראי את זה!‬ 220 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 ‫מה דעתך?‬ ‫-ברוכים הבאים למעוני הצנוע.‬ 221 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫-היי, שכן!‬ 222 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 ‫פשוט נקנה את זה בעצמנו. הייתי גרה איתך.‬ 223 00:10:24,915 --> 00:10:28,836 ‫כן, יש לך 25 מיליון?‬ ‫-כן, אני אקנה לנו אותו.‬ 224 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 ‫מה שלומך? איך זה לעבוד ביחד עם מרי?‬ 225 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 ‫הייתי יכולה למכור את הנכס הזה בעצמי.‬ 226 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 ‫כן.‬ ‫-זה לא פה ולא שם.‬ 227 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 ‫אני לא בטוחה מה מרי תתרום,‬ 228 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 ‫אבל הדבר הכי חשוב באירוע בית פתוח‬ 229 00:10:44,435 --> 00:10:48,731 ‫הוא להביא כל סוכן שאפשר לנכס.‬ ‫אני יודעת שאעשה את עבודתי.‬ 230 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 ‫אוודא שכל הסוכנים במנהטן ביץ'‬ ‫יראו את הבית,‬ 231 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‫והיא רק צריכה לעשות את העבודה שלה,‬ ‫ו… נראה.‬ 232 00:10:55,655 --> 00:10:59,617 ‫את חושבת שיש משהו עם מרי?‬ ‫את מכירה אותה קצת יותר טוב ממני.‬ 233 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 234 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 ‫כאילו, אני מרגישה שהיא בהחלט לא כהרגלה.‬ 235 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 ‫אולי היא עוברת משהו.‬ 236 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 ‫אני רוצה לתת לה תמיכה, אם זה העניין.‬ ‫-כן.‬ 237 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 ‫אבל אני מבולבלת.‬ ‫אני לא מבינה אם יש לה משהו נגדך,‬ 238 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 ‫או מה הבעיה.‬ 239 00:11:16,092 --> 00:11:19,261 ‫את מכירה אותי. אני מתקשרת יותר מדי…‬ ‫-את מכירה אותי, גם אני!‬ 240 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 ‫ביחס למרי,‬ 241 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 ‫נצטרך לקחת רק קצת אחריות‬ ‫ונוכל להמשיך הלאה.‬ 242 00:11:24,141 --> 00:11:28,729 ‫אני עדיין רוצה להצליח בגדול בקריירה שלי‬ ‫ולפנות זמן לבעלי.‬ 243 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 ‫אני רוצה הכול. אני פאקינג רוצה הכול.‬ ‫אתם יכולים להאשים אותי?‬ 244 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל אני עדיין ממש מתלהבת מהבית הזה,‬ 245 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 ‫ואני לא ארשה לה לגנוב לי את ההתלהבות הזאת.‬ 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 ‫לא!‬ ‫-אנחנו עובדות קשה כדי להשיג נכסים כאלה.‬ 247 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 ‫אל תיתני לאף אחד לקחת את האושר שלך,‬ ‫את ההצלחה שלך.‬ 248 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 ‫זה רגע של גאווה בשבילך. זה מנהטן ביץ'!‬ 249 00:11:46,163 --> 00:11:48,290 ‫זה מנהטן ביץ', הבית שלי!‬ ‫-אלוהים!‬ 250 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 ‫אני כל כך מאושרת.‬ ‫זה פנטסטי שבכלל השגנו את הנכס הזה.‬ 251 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 ‫במאה אחוז.‬ 252 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 ‫בסדר, בואי ניכנס. קדימה, מותק.‬ ‫-אוקיי. בואי.‬ 253 00:11:58,801 --> 00:12:00,094 ‫רגע, איפה התיק שלי?‬ 254 00:12:00,594 --> 00:12:02,972 ‫לא! לא הבירקין!‬ 255 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 ‫תראי איך תפסת אותו!‬ 256 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 ‫תפסת אותו בכזאת פראות!‬ 257 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 ‫אני יודעת!‬ ‫-אמה!‬ 258 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 ‫אני לא מתכוונת להיפרד ממנו.‬ 259 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 ‫אני אצלול לתוך החול בשביל התיק הזה.‬ 260 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ‫- הסיינדה הייטס -‬ 261 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ‫- הנכס לפיתוח של ברט -‬ 262 00:12:31,792 --> 00:12:33,210 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ ‫-יו.‬ 263 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 ‫היי, ברט. מה המצב?‬ ‫-טוב. טוב לראות אותך.‬ 264 00:12:36,005 --> 00:12:37,798 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-שוב שלום.‬ 265 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 ‫הפרויקט הזה עשה לנו חיים קשים.‬ 266 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 ‫במקור, הלקוחות שלי‬ ‫רכשו את הבית תמורת 2.8 מיליון.‬ 267 00:12:43,512 --> 00:12:46,140 ‫הם היו אמורים לשפץ אותו, אבל הם הרסו אותו‬ 268 00:12:46,223 --> 00:12:49,310 ‫ונתקעו עם עלויות אחזקה‬ ‫של מאות אלפי דולרים,‬ 269 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 ‫ועלויות בנייה בשווי מיליוני דולרים.‬ 270 00:12:51,854 --> 00:12:54,774 ‫יש לנו 30 יום להוציא את הפרויקט הזה לשוק.‬ 271 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 ‫כל חודש נוסף עולה ללקוח שלי 40,000 דולר.‬ 272 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 ‫מה דעתך? שישה, שמונה שבועות?‬ ‫תהיה מציאותי.‬ 273 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 ‫שישה שבועות. אני דוחף אותם לארבע.‬ ‫-אז שמונה שבועות?‬ 274 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 ‫מתי זה מתמלא?‬ ‫-הם יצקו את זה היום.‬ 275 00:13:07,286 --> 00:13:11,832 ‫בשבוע הבא ירצפו באריחים,‬ ‫ויסיימו את החלק הפנימי בשבוע שלאחר מכן.‬ 276 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‫אוקיי.‬ 277 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 ‫זה מסוג הפרויקטים שאפשר‬ ‫ללמוד ממנו מה הערך האמיתי של סוכן.‬ 278 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 ‫שלום!‬ 279 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 ‫נעלתי נעליים מתאימות מאוד.‬ ‫-במאה אחוז.‬ 280 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 ‫בהתאם לתקני הבטיחות.‬ 281 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 ‫כשאמרת אתר בנייה, התכוונת לזה.‬ ‫-נכון.‬ 282 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 283 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 ‫ג'ון. נעים מאוד.‬ ‫-אלאנה. נעים מאוד.‬ 284 00:13:49,703 --> 00:13:53,874 ‫אז תספר לי על הנכס. מה הגודל שלו?‬ 285 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 ‫קצת יותר מ-550 מ"ר.‬ ‫ארבעה חדרי שינה, שישה חדרי אמבטיה.‬ 286 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 ‫זו מפלצת.‬ ‫-הגדלתם אותו מאוד.‬ 287 00:13:59,505 --> 00:14:03,217 ‫אף שזה לא נראה ככה, הוא יהיה גמור‬ ‫בעוד שישה עד שמונה שבועות. כן.‬ 288 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 ‫החלק החיצוני גורם לזה להיראות לא גמור.‬ ‫החלק הפנימי מוכן לצביעה.‬ 289 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 ‫ממש מהמם.‬ ‫-אני רואה את החזון. אני רואה את זה.‬ 290 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 ‫אני יודעת שברט רוצה‬ ‫שהבית יגיע לשוק בהקדם האפשרי,‬ 291 00:14:13,602 --> 00:14:17,773 ‫אבל כשאני מסתכלת עליו,‬ ‫אני רואה יותר לכלוך מאשר בית.‬ 292 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 ‫אני מוכרת בתים. אני לא בונה אותם.‬ 293 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 ‫עד כמה הבטון הזה רטוב?‬ 294 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 ‫נראה כמה הבריכה עמוקה.‬ 295 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 ‫מה הגובה שלך?‬ ‫-אני 1.78 מטר.‬ 296 00:14:25,865 --> 00:14:28,784 ‫באמת? בחיי, זה גורם לי‬ ‫להרגיש אפילו עוד יותר נמוך.‬ 297 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 ‫אז על עקבים את בטח 1.83 מטר.‬ ‫אז הבריכה כנראה בעומק של כמטר וחצי.‬ 298 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 ‫את יכולה לבדוק את המים.‬ 299 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 ‫כן, שחיית הגב שלך מרשימה.‬ 300 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 ‫אני אלווה אותה לחזית‬ ‫כי אני רוצה שהיא תראה את הפרספקטיבה משם.‬ 301 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 ‫קשה להיכנס בדלת הראשית.‬ ‫-היא תתמודד עם זה.‬ 302 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 ‫גדלתי בכפר, בקנדה.‬ 303 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 ‫סולם? אין בעיה.‬ ‫-היא תהיה בסדר.‬ 304 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 ‫את צריכה להיכנס מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 305 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 ‫כן. אוקיי.‬ 306 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 ‫תודה.‬ 307 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 ‫אז זהו זה.‬ 308 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 ‫חדר המגורים הראשי. כאן יש משרד.‬ 309 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 ‫וואו, מהמם.‬ 310 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 ‫שם מאחור יש חדר משפחה.‬ ‫זה כמו בית ספרדי מודרני, את יודעת?‬ 311 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 ‫כן. איזה צבע יהיה לקירות?‬ 312 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 ‫אלה שתי דוגמאות הצבע?‬ 313 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 ‫כן. איזו מהן את אוהבת?‬ 314 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 ‫אחד חם יותר.‬ ‫-אני די אוהבת את החם יותר.‬ 315 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 ‫גם אני אוהב את החם יותר.‬ ‫-כן.‬ 316 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 ‫הוא גם מתאים לעץ.‬ ‫-כן.‬ 317 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 ‫יש לך עט?‬ 318 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 ‫אתה יודע מה יש לי? יש לי תוחם שפתיים.‬ 319 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 ‫- הצבע הזה! -‬ 320 00:15:27,801 --> 00:15:28,802 ‫זה עובד?‬ ‫-זה מושלם.‬ 321 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 ‫אוקיי.‬ 322 00:15:30,596 --> 00:15:31,972 ‫נהדר. זה היה שימושי.‬ 323 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 ‫המטבח הזה יהיה מהמם.‬ ‫אני מת לראות אותו בעוד חודש.‬ 324 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 ‫הבעלים הוא מעצב, והגימורים כאן מעולים.‬ 325 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 ‫זה שיש קלקטה גולד.‬ 326 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 ‫מגניב, נכון? תעמדי כאן. זה האזור המרכזי.‬ 327 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‫תראי כמה המרחב פתוח ונחמד.‬ ‫-ממש נחמד.‬ 328 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 ‫הבית הזה יהיה ממש אדיר כשהוא יהיה גמור.‬ 329 00:15:52,201 --> 00:15:55,412 ‫אם את קונה פוטנציאלית,‬ 330 00:15:55,496 --> 00:15:58,248 ‫יש לך כמה ילדים,‬ ‫ותרצי להפוך אותו למתחם המשפחתי שלך,‬ 331 00:15:58,332 --> 00:16:01,126 ‫את רואה משהו שאולי יניא אותך מלקנות אותו?‬ 332 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 ‫כן, אני חושבת, לא רק בשביל משפחה,‬ ‫אלא בשביל כל אחד,‬ 333 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 ‫הבעיה היא חוסר הפרטיות מסביב.‬ 334 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 ‫את צודקת בהחלט.‬ 335 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 ‫אז אני אתן לך משימה‬ ‫שהיא ממש חשובה בשבילי ובשביל הנכס הזה.‬ 336 00:16:12,012 --> 00:16:15,849 ‫יש לפתור את בעיית הפרטיות באמצעות גינון.‬ ‫את תהיי אחראית על זה.‬ 337 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 ‫תעברי על ההצעה,‬ ‫תוודאי שהצמחייה תחסום את כל הרחוב הזה.‬ 338 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 ‫עצים גדולים, משהו כמו קיר פיקוס בכל מקום.‬ ‫-כן.‬ 339 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 ‫אני אחראית על הפרטיות?‬ 340 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 ‫זה הבית הכי חשוף בהוליווד הילס.‬ 341 00:16:27,403 --> 00:16:30,364 ‫גם כשעומדים בבריכה,‬ ‫אפשר לראות את כל הרחוב.‬ 342 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 ‫הגינון כאן חשוב במיוחד.‬ 343 00:16:33,200 --> 00:16:36,078 ‫הוא חשוב בכל בית, אבל כאן במיוחד.‬ ‫-בהחלט.‬ 344 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 ‫אראה לך את הקומה התחתונה.‬ ‫אל תמעדי על הכבל הזה.‬ 345 00:16:40,541 --> 00:16:43,585 ‫אם תיפלי, תיפלי ימינה, לא שמאלה.‬ ‫-זו עצה טובה.‬ 346 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 ‫תיזהרי על הראש. אני לא צריך, אבל את כן.‬ 347 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 ‫זה חדר השינה הראשי,‬ 348 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 ‫וזו דוגמה נוספת לסיבה שהגינון חשוב כל כך.‬ 349 00:16:54,221 --> 00:16:55,764 ‫כן.‬ ‫-כי חייבת להיות פרטיות כאן.‬ 350 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 ‫כן.‬ ‫-אבל חדר שינה מגניב, נכון?‬ 351 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 ‫יש בו אח.‬ 352 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 ‫זה חדר הארונות.‬ 353 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 ‫מעולה.‬ 354 00:17:02,187 --> 00:17:04,440 ‫נהדר, החלק הכי טוב בבית.‬ 355 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 ‫-הכול כאילו…‬ ‫-כן. נכון.‬ 356 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 ‫משדר תחושת יוקרה.‬ 357 00:17:08,360 --> 00:17:10,195 ‫האמבטיה תהיה שם.‬ 358 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ‫זה ממש נחמד.‬ ‫-ושוב, הגינון.‬ 359 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 ‫גינון כדי לכסות את הנוף, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 360 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 ‫אולי אני מיושנת,‬ 361 00:17:16,285 --> 00:17:20,998 ‫אני לא חושבת שהרבה לקוחות רוצים‬ ‫שיראו אותם עירומים כשהם יוצאים מהאמבטיה.‬ 362 00:17:21,081 --> 00:17:24,001 ‫אני כבר מתה לנופף לשכנים שלי מהאמבטיה.‬ 363 00:17:25,002 --> 00:17:27,254 ‫יש לך מושג מה המחיר שהם רוצים לקבל?‬ 364 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 ‫בסביבות שבעה מיליון?‬ ‫-אני חושב שבין שבעה לשמונה.‬ 365 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 ‫אבל הוא צריך להיראות‬ ‫כמו בית של שמונה מיליון דולר.‬ 366 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 ‫כן.‬ ‫-הם בונים אותו כבר המון זמן.‬ 367 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 ‫השוק די מחורבן עכשיו, אני יודע.‬ ‫-כן.‬ 368 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 ‫ורק מס האחוזה יהיה מאות אלפי דולרים.‬ 369 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 ‫אז בגלל שהשוליים כל כך דקים,‬ ‫אסור לנו לעשות טעויות או לגרום לעיכובים.‬ 370 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‫עלינו להשיג מחיר טוב,‬ ‫הבית חייב להיראות מושלם בתוך חודשיים.‬ 371 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 ‫נהדר. בסדר.‬ ‫-את מבינה?‬ 372 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 ‫זאת תהיה משימה ממש קשה.‬ 373 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 ‫תודה רבה על ההזדמנות.‬ 374 00:17:52,404 --> 00:17:56,200 ‫אני רואה שכל הנשים האחרות עובדות‬ ‫קשה מאוד כדי להשיג את הנכסים היקרים,‬ 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 ‫וזה מדרבן אותי לנסות להשיג אותם.‬ 376 00:17:58,660 --> 00:18:03,082 ‫אנחנו נדאג… אני אדאג שהוא ייראה‬ ‫כמו בית של שמונה מיליון דולר, אל תדאג.‬ 377 00:18:19,223 --> 00:18:23,519 ‫- מרי וצ'לסי‬ ‫מציגות בית פתוח לסוכנויות נדל"ן -‬ 378 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 ‫היי, צ'לסי, זאת מרי.‬ 379 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 ‫אז אני כאן, בבית.‬ ‫אנחנו מתארגנים, מכינים כאן הכול.‬ 380 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 ‫איפה את? מתי את מעריכה שתגיעי?‬ 381 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 ‫אני באמת לא יודעת מה לחשוב עכשיו.‬ 382 00:18:36,657 --> 00:18:38,325 ‫אני עושה את הכול בעצמי.‬ 383 00:18:38,408 --> 00:18:41,120 ‫זה מה שאני לרוב עושה.‬ ‫נדיר שאני משתפת פעולה במכירת נכסים.‬ 384 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 ‫אז אני פשוט אעשה את זה, אבל זה קצת מתסכל.‬ 385 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 ‫היי, חבר'ה.‬ 386 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 ‫היי!‬ ‫-זה מהמם.‬ 387 00:19:05,561 --> 00:19:06,436 ‫את נראית חמודה!‬ 388 00:19:06,520 --> 00:19:09,064 ‫התלבושת של ניקול קצת מוגזמת.‬ 389 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 ‫היא נראית מדהים, אבל קצת מוגזמת.‬ 390 00:19:11,608 --> 00:19:13,944 ‫זה בית פתוח לסוכנויות נדל"ן,‬ ‫לא טקס האוסקר.‬ 391 00:19:14,027 --> 00:19:15,696 ‫אבל היא לפחות הגיעה בזמן.‬ 392 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 ‫אז במכירה הזאת‬ ‫את משתפת פעולה עם צ'לסי, נכון?‬ 393 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 ‫כן, עם ג'ייסון וצ'לסי.‬ 394 00:19:20,450 --> 00:19:21,743 ‫שניהם באים?‬ 395 00:19:21,827 --> 00:19:22,661 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 396 00:19:22,744 --> 00:19:26,123 ‫כן, הם כבר היו אמורים להגיע.‬ ‫אני לא מאמינה שהגעתי לכאן לפני צ'לסי.‬ 397 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 ‫נכון.‬ ‫-כי היא גרה ממש…‬ 398 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 ‫בהמשך הרחוב.‬ ‫-כן! אני יודעת.‬ 399 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 ‫יש לנו בשרים קרים, קוויאר, שמפניה.‬ 400 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 ‫איזה יופי.‬ 401 00:19:34,715 --> 00:19:36,633 ‫משאית אוכל.‬ ‫-הלכת עד הסוף.‬ 402 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 ‫זה יהיה טוב. 70 אנשים…‬ ‫-70 אנשים שנבחרו בקפידה.‬ 403 00:19:40,429 --> 00:19:43,140 ‫כן. וזה הבדל משמעותי.‬ ‫-בהחלט.‬ 404 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 ‫כל מי שמכר נכסים בשווי עשרה מיליון ומעלה…‬ 405 00:19:45,517 --> 00:19:46,476 ‫כן.‬ ‫-…יגיע.‬ 406 00:19:46,560 --> 00:19:47,394 ‫אדיר.‬ ‫-כן.‬ 407 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 ‫היי, אלאנה! מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 408 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 ‫טוב, מה שלומכן?‬ 409 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 ‫טוב לראות אותך!‬ ‫-שלום, טוב לראות אותך.‬ 410 00:19:53,525 --> 00:19:55,819 ‫כולנו באותם צבעים.‬ ‫-לגמרי, נכון?‬ 411 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 ‫מתאימות לבית.‬ ‫-מוצא חן בעיניי.‬ 412 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 ‫כן, צבעים בסיסיים.‬ 413 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 ‫איפה צ'לסי?‬ 414 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 ‫היא עוד לא הגיעה.‬ ‫-בסדר.‬ 415 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 ‫יש לה נסיעה ארוכה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 416 00:20:04,620 --> 00:20:06,288 ‫הפקקים מטורפים.‬ ‫-היא גרה ממש קרוב.‬ 417 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 ‫כן. התנועה הייתה מטורפת. כן.‬ 418 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 ‫אני לא יודעת. לא שמעתי ממנה.‬ 419 00:20:11,668 --> 00:20:14,421 ‫בסדר.‬ ‫-אבל היא תגיע. כדאי לה שהיא תגיע לכאן.‬ 420 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 ‫אחרייך אהובתי.‬ ‫-תודה.‬ 421 00:20:22,679 --> 00:20:24,514 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 422 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-היי!‬ 423 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‫היי. טוב לראות אותך.‬ ‫-היי!‬ 424 00:20:28,727 --> 00:20:30,479 ‫שלום.‬ ‫-מהמם.‬ 425 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 ‫הבית הזה יפהפה!‬ ‫-קריר, נכון?‬ 426 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 ‫ממש קריר.‬ 427 00:20:35,400 --> 00:20:39,112 ‫יש כאן מעלית.‬ ‫יש שישה חדרי שינה ותשעה חדרי אמבטיה.‬ 428 00:20:39,196 --> 00:20:43,242 ‫הם באמת השקיעו מחשבה… והחומרים, יוקרתיים.‬ 429 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 ‫הבית מוכר את עצמו.‬ 430 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 ‫היי!‬ ‫-אלוהים! זה הצבע שלך!‬ 431 00:20:55,754 --> 00:20:59,716 ‫בניגוד לקול ההיגיון שלי,‬ ‫החלטתי לחזור בזהירות לעסקי הנדל"ן.‬ 432 00:20:59,800 --> 00:21:03,845 ‫אני רק רוצה להבהיר היטב‬ ‫שלא צ'לסי ולא אף בחורה אחרת במשרד הזה‬ 433 00:21:03,929 --> 00:21:06,640 ‫תצליח להשפיע על שיקול דעתי‬ ‫או לסלק אותי מהמשרד,‬ 434 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 ‫ולא לשלוח ידיים לכסף שלי.‬ 435 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ‫אני ממש שמח לראות אותך כאן.‬ 436 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 ‫תודה.‬ ‫-באמת.‬ 437 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 ‫התגעגעת אליי, אני יודעת.‬ ‫-נכון.‬ 438 00:21:14,064 --> 00:21:15,565 ‫זה נחמד.‬ ‫-נכון?‬ 439 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 ‫כן, זה חמוד.‬ 440 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‫זה חמוד? חמוד?‬ ‫-זה חמוד.‬ 441 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 ‫זה קצת קטן, אבל זה חמוד.‬ 442 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 ‫צ'לסי!‬ 443 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 ‫היי, מותק!‬ ‫-שלום!‬ 444 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 ‫את נראית מדהים!‬ 445 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 ‫-היי! את נראית פצצה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 446 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 ‫מהמם.‬ 447 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 ‫החצאית של צ'לסי ממש קצרה, לא?‬ ‫-התחת שלה בחוץ.‬ 448 00:21:43,260 --> 00:21:45,178 ‫נראה לי שגם הפות שלה בחוץ.‬ 449 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 ‫רואים לה הכול.‬ 450 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 ‫לא נראה לי שלקוחות רוצים לראות את זה.‬ ‫-גם לי.‬ 451 00:21:50,642 --> 00:21:51,893 ‫מבחינתי זה לא לעניין.‬ 452 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 ‫טוב, אני הולכת להתרועע קצת.‬ 453 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 ‫בסדר.‬ ‫-לכי למכור אותו. הייתי קונה ממך כל דבר.‬ 454 00:21:59,067 --> 00:22:01,361 ‫ממש מהמם.‬ ‫-מזל טוב על הנכס.‬ 455 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 ‫תודה.‬ ‫-הוא יפהפה.‬ 456 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 ‫כשנכנסים למקדונלד'ס,‬ 457 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 ‫אפשר לראות שלט ברור מאוד‬ 458 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 ‫שכתוב בו,‬ ‫"אין חולצה, אין נעליים, אין שירות".‬ 459 00:22:11,288 --> 00:22:15,542 ‫בשום שלב מנהלי מקדונלד'ס לא חשבו,‬ ‫"יודעים מה?‬ 460 00:22:15,625 --> 00:22:19,546 ‫"כדאי שנוסיף גם 'אין מכנסיים'",‬ ‫כי זה היגיון פשוט.‬ 461 00:22:20,172 --> 00:22:23,884 ‫תלבשי מכנסיים. תלבשי מכנסיים!‬ ‫תלבשי מכנסיים.‬ 462 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ‫לא ראיתי את ברי. היא כאן היום?‬ 463 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 ‫כן. לכי להגיד שלום.‬ ‫שיער שחור כהה וחליפה כחולה.‬ 464 00:22:29,848 --> 00:22:31,099 ‫היי, יקירתי!‬ ‫-היי!‬ 465 00:22:31,183 --> 00:22:33,518 ‫תודה שבאת.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 466 00:22:33,602 --> 00:22:37,606 ‫כנראה אחד הבתים הכי טהורים‬ ‫במנהטן ביץ' שהגיע לשוק.‬ 467 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 ‫הוא יפהפה.‬ 468 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 ‫חליפה כחולה, בסדר.‬ ‫-יפה מאוד, אי אפשר לפספס אותה.‬ 469 00:22:41,318 --> 00:22:44,863 ‫זה מוצא חן בעיניי, היא לוקחת יוזמה.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 470 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 ‫זה מטורף. זה מה שאני… הייתה לי אפשרות…‬ 471 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 ‫היי!‬ ‫-היי, אני אלאנה.‬ 472 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 ‫שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 473 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-איך זה מוצא חן בעינייך?‬ 474 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 ‫עד עכשיו, היה ממש טוב.‬ ‫-אז אף אחד לא התנכל אלייך עד עכשיו.‬ 475 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 ‫עדיין לא.‬ ‫-בסדר, יופי!‬ 476 00:22:59,628 --> 00:23:01,546 ‫אלאנה משדרת אנרגיה טובה.‬ 477 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‫היא ממש מתוקה.‬ 478 00:23:02,923 --> 00:23:07,719 ‫אני מרגישה שיש לה ביטחון עצמי שקט,‬ ‫וזה יהיה טוב למשרד.‬ 479 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 ‫אני ממש מחבבת אותה.‬ ‫-אני חושב שהיא מציגה את עצמה היטב.‬ 480 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 ‫היא מתוחכמת, אינטליגנטית, שאפתנית.‬ ‫-כן.‬ 481 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 ‫היא הבעלים של איזו עיירה במדבר.‬ ‫-מה?‬ 482 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 ‫הם הבעלים, יש לומר.‬ ‫-איך אפשר להיות בעלים של עיירה?‬ 483 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 ‫כמה עולה לקנות עיירה?‬ ‫-אתה צריך לדעת. לי אין מושג.‬ 484 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 ‫אין לי עיירה בבעלותי.‬ ‫-כן, אתה צריך לדעת.‬ 485 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 ‫לפחות כמה מיליוני דולרים.‬ 486 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 ‫לפחות.‬ ‫-כמה?‬ 487 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‫למה שלא נשאל?‬ 488 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 ‫2.2 מיליון.‬ ‫-יכולתי לקנות לפני שנים.‬ 489 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 ‫ואת זה אומר האיש שמתמחר פנטהאוזים…‬ ‫-אין מצב, אחי.‬ 490 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 ‫…שעדיין לא נמכרו?‬ 491 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 ‫2.2 מיליון?‬ ‫-נשבע באלוהים, כרישל.‬ 492 00:23:37,165 --> 00:23:39,334 ‫תבחרי, הפנטהאוז של ג'ייסון או שלוש עיירות.‬ 493 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 ‫החלטה שלך.‬ ‫-איפה היא?‬ 494 00:23:41,211 --> 00:23:42,170 ‫אלאנה!‬ 495 00:23:42,254 --> 00:23:45,340 ‫אם הייתי קונה ממך את העיירה שלך היום,‬ ‫כמה הייתי משלם?‬ 496 00:23:45,424 --> 00:23:46,508 ‫העיירה שלה?‬ ‫-תהיי כנה.‬ 497 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 ‫בערך השוק הנוכחי?‬ ‫-כמה?‬ 498 00:23:48,176 --> 00:23:51,555 ‫לא, אני לא מתכוונת להגיד לכם.‬ ‫-אתן לך 2.2 מיליון עכשיו.‬ 499 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 ‫אתה לא יכול לקבל אותה. היא שלנו.‬ 500 00:23:53,682 --> 00:23:55,809 ‫את יודעת מה, אני מוריד את ההצעה שלי ל-1.9.‬ 501 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 ‫אנחנו לא מוכרים.‬ ‫-בקרוב זה יהיה 1.8. 1.7.‬ 502 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-אנחנו לא מוכרים.‬ 503 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 ‫מה קורה עכשיו?‬ 504 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 ‫יש לי עיירת מערבונים קטנה במדבר.‬ ‫היא נקראת "פיוניר טאון".‬ 505 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 ‫לא ידעתי שאפשר לקנות עיירה.‬ ‫-זו התגובה של רוב האנשים.‬ 506 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 ‫אז אני השריף של העיירה, כן.‬ ‫-אני מתה.‬ 507 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 ‫רוצות המבורגרים?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 508 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 ‫בבקשה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 509 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 ‫אדיר!‬ ‫-תודה.‬ 510 00:24:18,748 --> 00:24:21,209 ‫תיכנסו, נצא לסיבוב.‬ ‫-תיכנסו!‬ 511 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 ‫תיכנסו! אנחנו יוצאות לקניות, בנות!‬ ‫-תיכנסו, כלבות!‬ 512 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 ‫אנחנו יוצאות לקניות!‬ ‫-תיכנסו, אנחנו יוצאות לקניות!‬ 513 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 ‫אוי, לא, אני שומעת את הבנות צועקות.‬ ‫הן מעוללות משהו.‬ 514 00:24:29,634 --> 00:24:31,178 ‫אה, הן נכנסו למיני מוק.‬ 515 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 ‫איך הולך?‬ 516 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 ‫נוכחות מרשימה.‬ 517 00:24:37,267 --> 00:24:40,937 ‫כן, הגיעו הרבה אנשים.‬ ‫מעניין איפה צ'לסי, אבל…‬ 518 00:24:41,021 --> 00:24:43,899 ‫שמענו כרגע… כמה צרחות.‬ 519 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 ‫מה? באמת?‬ ‫-אני חושבת שהן במיני מוק.‬ 520 00:24:46,651 --> 00:24:48,612 ‫כן.‬ ‫-הן נוסעות במיני מוק. כן.‬ 521 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 ‫אוקיי. טוב…‬ 522 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 ‫תחזיקו את המכנסיים!‬ 523 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 ‫לא, אמה! לא!‬ ‫-כן. אנחנו נצא…‬ 524 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 ‫לא, אמה. לא!‬ ‫-קדימה!‬ 525 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 ‫אלוהים. למה את עושה לי את זה?‬ 526 00:25:00,373 --> 00:25:02,501 ‫קיוויתי שהיא תהיה…‬ 527 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‫בסביבה.‬ ‫-שהיא תעשה את העבודה.‬ 528 00:25:04,419 --> 00:25:07,297 ‫כן, מכירה משותפת, שנחלוק את העבודה.‬ ‫-כן.‬ 529 00:25:07,380 --> 00:25:09,925 ‫בבקשה, אל תיסעי מהר יותר מזה.‬ ‫-מהר יותר!‬ 530 00:25:10,800 --> 00:25:14,137 ‫תני גז!‬ ‫-צ'לסי, לא ידעתי שאת עושה את זה!‬ 531 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 ‫רק רגע! קדימה!‬ 532 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 ‫סעי!‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 ‫קדימה!‬ 534 00:25:18,975 --> 00:25:21,811 ‫מה בעצם קוד הלבוש במשרד שלכם?‬ 535 00:25:22,521 --> 00:25:26,107 ‫אני יודעת למה את מתכוונת.‬ ‫-אני לא מתכוונת לשום דבר.‬ 536 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 ‫הישבן של צ'לסי.‬ 537 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 ‫ובכן, יש קוד לבוש?‬ 538 00:25:29,694 --> 00:25:34,115 ‫בגדים זה טוב.‬ ‫יותר מסתם לכסות את הדברים החיוניים.‬ 539 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 ‫כן.‬ ‫-הדברים החיוניים.‬ 540 00:25:35,867 --> 00:25:38,662 ‫ככה המתווכת מגיעה‬ ‫לאירוע הבית הפתוח לסוכנויות נדל"ן.‬ 541 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 ‫ברוכים הבאים לאירוע הבית הפתוח שלי.‬ 542 00:25:40,664 --> 00:25:43,583 ‫יש המבורגרים מקדימה, קוויאר בפנים.‬ ‫-ההמבורגרים מעולים!‬ 543 00:25:44,793 --> 00:25:46,545 ‫זה היה כיף.‬ ‫-פנטסטי.‬ 544 00:25:46,628 --> 00:25:49,965 ‫רק רציתי לציין משהו. צ'לסי איחרה בשעה.‬ 545 00:25:50,048 --> 00:25:53,301 ‫ואז כמה אנשים ניגשו אליי ואמרו,‬ 546 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 ‫"מה היא לובשת?"‬ 547 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 ‫אתם יודעים, זה לא מקצועי.‬ 548 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 ‫כאילו התחת שלה והמנוש שלה בחוץ.‬ 549 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 ‫באמת?‬ ‫-מדובר כאן גם במוניטין שלנו.‬ 550 00:26:02,310 --> 00:26:07,107 ‫אני כבר לא המנהלת, אני לא עושה את זה,‬ ‫אבל אנשים ניגשו אליי והתלוננו.‬ 551 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 ‫זו בעיה.‬ ‫-כן, זה פשוט יותר מדי.‬ 552 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 ‫מה קורה?‬ ‫-יש לכם עלון לבית הזה?‬ 553 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 ‫לא, יש לנו חוברת.‬ ‫-חוברת?‬ 554 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 ‫אפשר לקבל אחת?‬ ‫-הן בהדפסה. מצטער.‬ 555 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 ‫היא תיצור איתי קשר ישירות.‬ 556 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 557 00:26:18,243 --> 00:26:21,496 ‫אני לא מרגיש בנוח לדבר איתכן‬ ‫על מה שאתן צריכות ללבוש.‬ 558 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 ‫תוכלי לדבר איתה על זה?‬ ‫-לא.‬ 559 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 ‫לא?‬ ‫-לגמרי לא! אני לא מקבלת…‬ 560 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 ‫כבר הייתה לנו התנסות שלילית.‬ 561 00:26:27,669 --> 00:26:30,922 ‫בפרויקט הזה אנחנו אמורות לעבוד ביחד,‬ 562 00:26:31,006 --> 00:26:32,716 ‫בתקווה ליישר את ההדורים.‬ 563 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 ‫בסדר.‬ ‫-אבל זה…‬ 564 00:26:33,967 --> 00:26:35,510 ‫כן, יקירי?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 565 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 ‫אבל…‬ ‫-מה?‬ 566 00:26:36,511 --> 00:26:41,474 ‫מה דעתך על למתן השמלה בעשרה אחוזים‬ ‫כשאנחנו באירוע בית פתוח לסוכנויות נדל"ן?‬ 567 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 ‫למתן את התלבושת שלי?‬ ‫-כן.‬ 568 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 ‫לדעתי זה לא תפקידכם‬ ‫לפקח על מה שאני לובשת כל עוד…‬ 569 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 ‫אני לא רוצה לעשות זאת.‬ ‫-גם אני לא.‬ 570 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 ‫אני רק שואל איך היית מרגישה…?‬ ‫-מה לא ראוי בשמלה שלי?‬ 571 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 ‫אני לא לגמרי בטוח.‬ 572 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 ‫למתן את התלבושת שלי?‬ ‫-אני מניח.‬ 573 00:26:55,447 --> 00:26:58,366 ‫החולצה והז'קט שלי?‬ ‫-אני לא חושב שזה החולצה והז'קט.‬ 574 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 ‫כמה אנשים ציינו את זה.‬ 575 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 ‫הם אמרו, "אלוהים, זה לא ממש הולם".‬ 576 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‫כי החצאית ממש קצרה.‬ ‫-מי אמר את זה?‬ 577 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 ‫רק כמה אנשים…‬ ‫-מי?‬ 578 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 ‫אנשים. אני לא יודעת.‬ ‫-הם אמרו לך את זה באופן אישי?‬ 579 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 ‫היא ממש קצרה.‬ ‫-באמת? קיבלתי רק מחמאות.‬ 580 00:27:12,172 --> 00:27:13,506 ‫את לובשת בגדים נמוכים.‬ 581 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 ‫אני לא לובשת בגדים נמוכים.‬ ‫-נכון.‬ 582 00:27:15,550 --> 00:27:19,554 ‫אני פשוט חושב שזה אירוע בית פתוח‬ ‫באזור שמרני יותר באל-איי.‬ 583 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 ‫אני גרה כאן!‬ ‫-דרום קליפורניה.‬ 584 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 ‫חוץ מזה, אם את חושבת שאני צריכה‬ ‫למתן את התלבושת שלי, אני בהחלט יכולה…‬ 585 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 ‫זה לא רק אני.‬ 586 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 ‫זה לא רק אני. זה אנשים…‬ ‫-אז תגידי לי מי.‬ 587 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 ‫אני מסכימה, היא באמת קצרה.‬ ‫אני מנסה… באופן הכי מכבד.‬ 588 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 ‫אם היית רוצה לנהוג כלפיי בכבוד,‬ ‫לא היית עושה את זה בפני שני גברים.‬ 589 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 ‫זה היה יכול להיות מכבד.‬ ‫אני יכולה למתן אותה בשבילכם.‬ 590 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 ‫אם אתם חושבים שזה מציג אתכם באור שלילי,‬ ‫אני בהחלט יכולה.‬ 591 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 ‫אני כאן עם אותה מטרה שאתם כאן בשבילה.‬ 592 00:27:45,121 --> 00:27:47,499 ‫אני רוצה למכור את הבית הזה.‬ ‫-אף אחד לא מפקפק בזה.‬ 593 00:27:47,582 --> 00:27:51,711 ‫אם חוש האופנה שלי מפריע לזה,‬ ‫אני בהחלט אמתן את ההופעה שלי.‬ 594 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 ‫אלבש משהו ארוך יותר אם זה ישמח אתכם.‬ 595 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 ‫אני מנסה…‬ ‫-זה לא אני, זה אנשים אחרים.‬ 596 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 ‫זה בסדר.‬ 597 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 ‫בדרך כלל, כאישה,‬ 598 00:27:58,426 --> 00:28:03,473 ‫וכמישהי שתומכת באיך שנשים רוצות להתלבש,‬ ‫אני רואה זאת קצת כעלבון אישי‬ 599 00:28:03,556 --> 00:28:05,809 ‫שאת באה אליי מול שני הבוסים שלנו‬ 600 00:28:05,892 --> 00:28:09,854 ‫כדי לדבר איתי על חוש הלבוש שלי‬ ‫כשאני רואה את הציצים שלך בחוץ מדי פעם.‬ 601 00:28:09,938 --> 00:28:10,980 ‫וזה בסדר גמור,‬ 602 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 ‫כי אני חושבת שיש לך ציצים מדהימים‬ ‫ושאת צריכה ללבוש מה שנוח לך.‬ 603 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 ‫אבל אם היית רוצה להפגין סולידריות נשית…‬ ‫-ה…‬ 604 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 ‫היית לוקחת אותי הצידה…‬ ‫-הציצים שלי היו בחוץ?‬ 605 00:28:19,656 --> 00:28:21,616 ‫הם היו בחוץ בשביל הנכס.‬ ‫-אני לא רוצה…‬ 606 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 ‫אני חושבת שהם…‬ 607 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 ‫זו לא הנקודה, הציצים שלי תמיד בחוץ.‬ 608 00:28:25,412 --> 00:28:27,080 ‫אבל אני לא מגיבה על שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 609 00:28:27,163 --> 00:28:30,709 ‫מה שאני מנסה לומר זה‬ ‫שאם את רוצה להיות אישה לאישה ולדבר איתי,‬ 610 00:28:30,792 --> 00:28:34,212 ‫הייתי מצפה שתדברי איתי בצד‬ ‫ושתגידי, "האדם הזה בא אליי ואמר את זה".‬ 611 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 ‫ואני הייתי אומרת, "לעזאזל",‬ 612 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 ‫ומתייחסת למה שאת אומרת ברצינות.‬ 613 00:28:38,925 --> 00:28:43,388 ‫אבל לעשות את זה מול שני גברים,‬ ‫זה נראה לי כמו מכה מתחת לחגורה.‬ 614 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ ‫-אני יכולה לעמוד בזה.‬ 615 00:28:46,141 --> 00:28:49,769 ‫פניתי לבעלים בנוגע למדיניות החברה‬ ‫כדי שהדברים האלה לא יקרו שוב.‬ 616 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 ‫אז אני מקווה‬ ‫לא לראות את הציצים שלך בחוץ שוב לעולם.‬ 617 00:28:53,064 --> 00:28:54,357 ‫מעולם לא הוצאתי אותם.‬ 618 00:28:54,441 --> 00:28:57,819 ‫אם את רוצה לדבר על מדיניות החברה,‬ ‫אני מקווה שתתלבשי בצורה מאוד מתונה.‬ 619 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 ‫בסדר.‬ ‫-חבר'ה, זה אירוע בית פתוח.‬ 620 00:29:00,488 --> 00:29:02,657 ‫נוכל לדבר אחר כך. בואו לא נעשה את זה כאן.‬ 621 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 ‫לא ניסיתי…‬ ‫-אז אני אחזור לעבודה.‬ 622 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 ‫לא ניסיתי לעשות את זה איתך.‬ ‫-אלוהים.‬ 623 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ‫זה לא הלך מדהים.‬ 624 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 ‫זה הלך טוב. אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 625 00:29:11,916 --> 00:29:13,835 ‫טוב, בכל אופן…‬ 626 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 ‫בסדר.‬ 627 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 ‫לך תזדייני, מרי.‬ 628 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 ‫ברוך שובך.‬ 629 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 ‫תודה.‬ 630 00:29:48,995 --> 00:29:53,917 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬