1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 ДОМ КРИШЕЛЛ 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 ГРЕЙСИ СОБАКА КРИШЕЛЛ 3 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 - Вы бросаете в воду целые мешки льда? - Да, бросаем. 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 В предвкушении? 5 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 - Нет! - Нет? 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 Я проверю, включена ли джакузи. Подожди. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 - Ладно. - Боже. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 БРИ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 Привет. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Привет! 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 - Я сама вошла. - И молодец. 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,216 - Привет. Я скучала. - Привет, красотка. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,427 Боже. Прости. 14 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 - Что? - Что это? 15 00:00:54,262 --> 00:00:59,267 Вопреки здравому смыслу, я согласилась, чтобы Бри принесла ледяные ванны 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,310 в мой дом. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 - Привет. Салют. - Привет. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 По шкале от одного до десяти 19 00:01:03,980 --> 00:01:08,985 мои ожидания равны нулю, как и температура ледяной ванны. 20 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 - В первый раз такое делаешь? - И в последний. 21 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 - И последний? - Тебе понравится. 22 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 Это полезно для тела. 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Уменьшит воспалительные процессы по всему телу. 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 - Ага. - И для психики здорово. 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 Дофамин подскакивает на 200%. 26 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 Выходишь из ванны полностью отдохнувшей и свежей. 27 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 Будешь счастлива до конца дня. 28 00:01:29,506 --> 00:01:33,593 Сегодня план такой: если Бри уговорит меня принять ледяную ванну, 29 00:01:33,676 --> 00:01:37,347 может, я смогу поговорить с ней и упросить ее вернуться в офис. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 Долго там надо сидеть? 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,142 От одной до трех минут. 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Вы серьезно? Что? 33 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Я думала, окунулся — и выскакиваешь. 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Внутри быстро привыкаешь. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 - Да. - Клянусь. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,861 Так говорят в любой секте. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 Ты с этим не по адресу, потому что… 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 Лед… Не так уж и плохо. 39 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Если я это сделаю, тогда ты вернешься в офис. 40 00:02:04,207 --> 00:02:07,502 Ты и не с таким справлялась. А тут ты зарядишься… 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,212 Ты встречалась с Джейсоном. 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 И ледяную ванну вынесешь. 43 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 - Если честно, самое плохое из того… - Ты сможешь. 44 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 - Всё будет хорошо. - Да. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 Ну что, раздеваемся? Сюда бы музыку. 46 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Во что я ввязалась? 47 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 - Думай, что потом в джакузи. - Всё хорошо. Да. 48 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 Готова? 49 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 - Не могу! - Можешь. 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 - Можешь. Три, два, один. - Лады. 51 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 - Вперед! - Нет! 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,990 Да. Целиком. Выдохни. 53 00:02:37,574 --> 00:02:40,243 Целиком. Ты сможешь. Вот так. 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Целиком. Кришелл, ты сможешь. 55 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 - Залезай, Кришелл! - Ты сможешь. 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 Кришелл. Вот так. 57 00:02:47,542 --> 00:02:51,713 Сидишь и ни о чём не думаешь, и это самое прекрасное в ледяной ванне. 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 Думаешь лишь о том, как тебе холодно. 59 00:02:54,966 --> 00:02:57,051 Больше ничего не приходит в голову. 60 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 - Это… - Бри. 61 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 Опусти сиськи в воду. 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 - Я в воде! - Ты сможешь. 63 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 Скорее бы ты вернулась в офис. Я буду чертовски… 64 00:03:05,935 --> 00:03:06,811 Давай. 65 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 Это ужасно. 66 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Всё? Джакузи. Мы сделали это. Потрясающе! Ты чудо! 67 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 Представьте, что вас чуть не сбил автобус. 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,406 Наверное, можно сказать, 69 00:03:18,489 --> 00:03:20,867 что ты полон энергии, потому что не умер. 70 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 Это то же самое. 71 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 - Сколько сидим? - Сорок пять секунд. 72 00:03:26,247 --> 00:03:30,001 Я же говорила! Представь, как горячо! Я же говорила. 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Ладно. 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 - Она крутая. - Холоднокровная. 75 00:03:33,838 --> 00:03:36,299 Вот почему те девчонки меня не пугают. 76 00:03:36,799 --> 00:03:39,052 - Бри, ты молодец. Три минуты. - Ладно. 77 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 Боже. Посмотрим, могу ли я шевелиться. 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,057 - Боже. - Ладно. 79 00:03:44,140 --> 00:03:45,892 Давай, не спеша. Не спеша. 80 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Какой пресс! 81 00:03:51,356 --> 00:03:53,942 - Привет, бубуська. - Привет. 82 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 - Спасибо! - Поцеловала в носик. 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 - Грейси! - Пока. 84 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 Ты реально герой. Боже. 85 00:04:01,407 --> 00:04:05,119 Говорю тебе, как только залезаешь, просто не думаешь об этом, 86 00:04:05,203 --> 00:04:06,871 больше ничего не чувствуешь. 87 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Было трудно сосредоточиться. 88 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 - Да. - Потому что мозг такой… 89 00:04:10,667 --> 00:04:14,629 «Что?» Да, такой: «Вылезай из воды». 90 00:04:14,712 --> 00:04:16,756 Холодно. Я знаю. 91 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 Кстати о медитации. 92 00:04:20,385 --> 00:04:26,641 Я чувствую, что по поводу некоторых прошлых событий в офисе 93 00:04:26,724 --> 00:04:29,310 тебя, наверное, тянет помедитировать. 94 00:04:29,394 --> 00:04:32,480 Я не знаю, в каком состоянии ваши отношения с Челси, 95 00:04:32,563 --> 00:04:35,775 но я очень надеюсь, что ты вернешься в офис. 96 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Знаешь… 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,489 Я не говорю, что не дам ей шанса, но я… 98 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Я бы особо не обольщалась. 99 00:04:44,325 --> 00:04:46,953 Мне надо это увидеть. Я не люблю фальши. 100 00:04:47,036 --> 00:04:50,415 - Не действую исподтишка. - Чтобы увидеть, надо вернуться. 101 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Разве? 102 00:04:52,000 --> 00:04:56,045 Я видела Челси в разном, скажем так, социальном окружении, 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 и кажется, она пытается вести себя прилично, 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 но я в это не особо верю. 105 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 Я умею прощать, не оглядываться назад, 106 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 но вряд ли мы в ближайшее время станем тусоваться. 107 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 Я знаю тебя, я никогда… На тебя бесполезно давить. 108 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 Я просто хотела подать идею, и оставлю выбор за тобой. 109 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 И напоминаю, что я таки совершила полярное погружение. 110 00:05:19,277 --> 00:05:21,863 Да, но ты не выдержала всю минуту. 111 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 Ладно, возвращайся на неполный день. 112 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 Решено! 113 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 Это справедливо. 114 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 Подписать не на чем. Чёрт. Стукнемся сиськами. 115 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Стукнемся, готова? Раз, два, три. - Сиськи! Да! 116 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 - Подпрыгивают. - За офис! 117 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 Я победила? Я их уже не чувствую, если честно. 118 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Это погружение. 119 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 120 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 БУЛЬВАР САНСЕТ 121 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 «ОППЕНГЕЙМ ГРУПП» 122 00:05:54,562 --> 00:05:56,105 АЛАННА 123 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 - Привет, как ты? - Привет! 124 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 - Привет. - Привет! 125 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 Привет. 126 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 - Вернись! - Нико! 127 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 - Нико! - Откуда ты? 128 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 - Ладно, итак… - Мой мальчик. 129 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 - Что у него на лапках? - Чтобы он не скользил. 130 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 - Ты приклеил на клей? - Да. 131 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Красные ногти. 132 00:06:18,669 --> 00:06:20,630 Какие у вас ногти? Маникюр есть? 133 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 - Вот. - Есть. 134 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 - И правда, сделал! - Как положено. 135 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 - Я иду сегодня. - «Мани-педи» — наше всё. 136 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 - Двадцать лет с маникюром. - Вижу, блестят. 137 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 - Да. - Ого, впечатляет. 138 00:06:31,349 --> 00:06:35,561 Думаю, Джейсон и Бретт делают маникюр-педикюр минимум раз в неделю. 139 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 Не удивлюсь, если два раза в неделю. 140 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Они делают мани-педи — 141 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 и именно «мани-педи», они не называют это «маникюром» — 142 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 сколько я их знаю. 143 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 Аланна. Объект на Манхэттен-Бич, который ты показывала… 144 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 - Да? - Ты отлично поработала. 145 00:06:52,995 --> 00:06:54,247 Спасибо. 146 00:06:54,330 --> 00:06:57,291 Но они хотят работать дальше с Челси и Мэри. 147 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 - Хорошо. Да. - Не потому… 148 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Они сказали, что вы все трое им понравились. 149 00:07:02,130 --> 00:07:04,632 Но, во-первых, Челси живет в Манхэттен-Бич. 150 00:07:04,715 --> 00:07:06,551 - Конечно. Да. - Без шансов. 151 00:07:06,634 --> 00:07:10,388 Во-вторых, у Мэри большой опыт продаж от 20 до 40 миллионов. 152 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 Думаю, поэтому. 153 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 Если честно, мне понравилась возможность показать себя 154 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 в неблагоприятных условиях. 155 00:07:18,396 --> 00:07:20,064 Я вообще не знаю тот район. 156 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 Поэтому я рада, что Челси и Мэри получили проект. 157 00:07:24,026 --> 00:07:28,865 Логично, что объект перейдет к ним. Но я возьму следующий. 158 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Я только начала. 159 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 Я не ожидала получить объект за 30 миллионов долларов. 160 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Но они видят, что я готова работать. 161 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 И я сделаю всё, что в моих силах, и буду готова. 162 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 Мэри молодец, да? 163 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 - Я такая. - Скромная. 164 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 Пять лет назад ты плясала бы от счастья. 165 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 - Теперь только: «Ага». - Еще один за тридцатку. 166 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 - Еще один! - Да. 167 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 Мы с Челси вместе планируем показ для брокеров. 168 00:07:53,639 --> 00:07:59,353 Конечно, после случившегося я не горю желанием работать с ней, 169 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 но я надеюсь, что у нас всё получится, 170 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 и для нее на первом месте будет дело, 171 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 и она сосредоточится на важном: на продаже дома. 172 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 Нет, само собой, 30 мне греют душу. 173 00:08:10,031 --> 00:08:12,825 - С первым ничего не сравнится. - Нет. 174 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 - Приходите на показ для брокеров. - Да. 175 00:08:15,369 --> 00:08:18,873 - Придешь? Ура! А ты? - Да. Обязательно. 176 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 И правильно! 177 00:08:19,874 --> 00:08:24,504 Аланна, есть время на этой неделе проверить тот участок в Голливуде? 178 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Клиент строит четыре года, и дело идет к завершению. 179 00:08:27,840 --> 00:08:31,719 Конечно. Я хорошо знаю район, и мне не терпится увидеть объект. 180 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 - Хорошо. - Да. 181 00:08:33,221 --> 00:08:34,805 Там нужен глаз да глаз. 182 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 - Да. - Эти шесть недель всё решают. 183 00:08:37,225 --> 00:08:40,186 - Нам надо многое обсудить. - Давай. 184 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Надень удобную обувь. 185 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 - Ты ожидаешь другого? - Да. 186 00:08:44,815 --> 00:08:46,400 Я обуюсь соответственно. 187 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 Я женщину в кедах в этом офисе не видел уже лет пять. 188 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 А мне можно носить кеды в офисе? 189 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 На стройплощадке — да. 190 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 МАНХЭТТЕН-БИЧ 191 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 Так красиво. 192 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Я бы делала показ на Стрэнде только в такое время. 193 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 Когда солнце садится, здесь всё очень красивое. 194 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 - Как ты. - Я люблю тебя. 195 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 - Думаю, зайдем здесь. - Позволь мне. 196 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 Боже, я чувствую себя особенной. 197 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 А у меня получится? 198 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 У тебя технические затруднения. 199 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 - Привет. - Привет, Бретт. 200 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 - Прошу. - Привет. 201 00:09:30,111 --> 00:09:33,823 У меня прекрасные отношения с лучшими агентами Манхэттен-Бич. 202 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 - Привет. Рад знакомству. - Привет. Я Эмма. 203 00:09:36,659 --> 00:09:37,493 Заходите. 204 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 Я изучила свою картотеку и связалась с ними, 205 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 чтобы пригласить на показ. 206 00:09:43,207 --> 00:09:45,459 - Ого, какой вид. - Правда же? 207 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Сейчас цена 30 миллионов? 208 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 Это самая крупная продажа в Манхэттен-Бич. 209 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 Другие дома подбираются к этой цене, 210 00:09:52,550 --> 00:09:55,553 и если мы достигнем этой цифры, другие подтянутся. 211 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 Интересно, насчет цены… 212 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 У нас есть объект на Первой улице — за 30 миллионов. 213 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 Я только что видел. Да. 214 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 Приходите в пятницу на показ для брокеров. 215 00:10:05,229 --> 00:10:06,188 С удовольствием. 216 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 - Поговорим. - Да. 217 00:10:07,648 --> 00:10:11,068 - Хочу полюбоваться видом. - Давайте. Если что, зовите. 218 00:10:11,152 --> 00:10:12,069 - Спасибо. - Да. 219 00:10:13,821 --> 00:10:14,697 Ого. 220 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Ты только посмотри. 221 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 - Посмотри. - Прошу в мое скромное жилище. 222 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 - Добро пожаловать! - Привет, сосед! 223 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 Мы просто купим его сами. Я бы жила с тобой. 224 00:10:24,915 --> 00:10:28,836 - Да, сможешь выложить миллионов 25? - Да, куплю для нас. 225 00:10:31,589 --> 00:10:33,716 Как дела? Как работалось с Мэри? 226 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 Я могла бы сама отработать тот объект. 227 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 - Да. - Ни туда ни сюда. 228 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 Не знаю, какая польза от Мэри, 229 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 но самое главное на показе для брокеров — 230 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 заманить на объект всех брокеров до единого. 231 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 Я сделаю свою работу, 232 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 чтобы все агенты в Манхэттен-Бич увидели дом, 233 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 а она пусть выполнит свою работу, и… посмотрим. 234 00:10:55,655 --> 00:10:59,200 С Мэри что-то не так? Ты знаешь ее немного лучше меня. 235 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 Я даже не знаю. 236 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 У меня ощущение, что она сама не своя. 237 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Может, у нее что-то случилось. 238 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 - Тогда я хотела бы ее поддержать. - Да. 239 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 Но я в смятении. Я не понимаю: она настроена против тебя, 240 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 или в чём проблема? 241 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Ты же знаешь, я очень общительна… 242 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Я сама такая! 243 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 Что касается Мэри, 244 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 если я смогу на нее положиться, мы сработаемся. 245 00:11:24,141 --> 00:11:28,729 Я хочу преуспеть в своей карьере и найти время для мужа. 246 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 Я хочу всё. Я, блин, хочу всё. Кто бросит в меня камень? 247 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Я не знаю, но я всё равно в восторге от этого дома 248 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 и не позволю ей лишить меня удовольствия. 249 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 - Нет! - Мы с трудом этого добились. 250 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 Не позволяй отнять у тебя счастье и успех. 251 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 Это повод для гордости. Это Манхэттен-Бич! 252 00:11:46,163 --> 00:11:48,290 - Манхэттен-Бич, мой дом! - Боже мой! 253 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 Я так счастлива. Участвовать в продаже — уже фантастика. 254 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Это точно. 255 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 - Ладно, пойдем. - Да. Идем. 256 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 А где моя сумка? 257 00:12:00,594 --> 00:12:02,972 Нет! Только не «Биркин»! 258 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 Смотри, как ты ее схватила! 259 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Схватила, как коршун! 260 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 - Я знаю! - Эмма! 261 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 Я не хотела, чтобы она улетела. 262 00:12:12,982 --> 00:12:15,276 Я нырну в песок ради этой сумки. 263 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ХАСИЕНДА-ХАЙТС 264 00:12:31,792 --> 00:12:33,210 - Как у вас дела? - Йоу. 265 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 - Привет, Бретт. Как дела? - Хорошо. Привет. 266 00:12:36,005 --> 00:12:37,715 - Приветствую. - Здравствуйте. 267 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 Этот проект сущий кошмар. 268 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 Мои клиенты изначально купили дом за 2,8 миллиона. 269 00:12:43,512 --> 00:12:46,140 Собирались сделать ремонт, но в итоге снесли 270 00:12:46,223 --> 00:12:49,310 и попали на сотни тысяч долларов издержек за хранение 271 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 и миллионы за строительство. 272 00:12:52,354 --> 00:12:54,857 У нас 30 дней, чтобы вывести дом на рынок. 273 00:12:54,940 --> 00:12:56,442 Каждый лишний месяц — 274 00:12:56,525 --> 00:12:58,819 это 40 тысяч из карманов клиентов. 275 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 Сколько уйдет? Шесть, восемь недель? 276 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 - Шесть недель. Ужмем до четырех. - Значит, восемь? 277 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 - Когда нальем воду? - Сегодня залили бетон. 278 00:13:07,286 --> 00:13:11,832 На следующей неделе положат плитку, закончим еще через неделю. 279 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Ясно. 280 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Такие объекты показывают, из какого теста сделан агент. 281 00:13:35,105 --> 00:13:36,482 Здравствуйте! 282 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 - Я надела подходящие туфли. - Сто пудов. 283 00:13:41,487 --> 00:13:44,281 - Охране труда понравятся. - Не зря ты назвал это стройкой. 284 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 - Здравствуйте. - Привет. 285 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 - Джон. Очень приятно. - Аланна. Привет. 286 00:13:49,703 --> 00:13:53,874 Расскажи мне о доме. Какая сейчас площадь? 287 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 Почти 600. Четыре спальни, шесть ванных комнат. 288 00:13:57,002 --> 00:13:59,004 - Огромный. - Вы его расширили. 289 00:13:59,505 --> 00:14:03,217 Хотя так и не скажешь, но закончим через шесть-восемь недель. 290 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 Снаружи выглядит незаконченным. Внутри уже готово к покраске. 291 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 - Очень красивый. - Я вижу задумку. Я вижу. 292 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 Я знаю, что Бретт хотел бы продать этот дом еще вчера, 293 00:14:13,602 --> 00:14:17,773 но тут пока грязи больше, чем самого дома. 294 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Я продаю дома. Я их не строю. 295 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 Бетон очень влажный. 296 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 Узнаем глубину бассейна. 297 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 - Твой рост? - Рост 177. 298 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Правда? 299 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 Боже, я чувствую себя еще ниже. 300 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 На каблуках ты, наверное, 185 см. В бассейне метра полтора. 301 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 Можешь проверить воду. 302 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 Да, ты отлично плаваешь на спине. 303 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 Я отведу ее к входу. Покажу перспективу. 304 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 - В дверь трудно войти. - Она справится. 305 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Я выросла в деревне, в Канаде. 306 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 - Лестница? Не вопрос. - Осилит. 307 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 - Вход у нас здесь. - Ладно. 308 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 Да, хорошо. 309 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 Спасибо. 310 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 Вот, пожалуйста. 311 00:14:57,771 --> 00:14:58,898 Ого. 312 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 Гостиная. Здесь кабинет. 313 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Ого, красота. 314 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 Там у нас комната для семьи. Современный испанский стиль. 315 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 Да. Чем тут будут красить стены? 316 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 Это два образца? 317 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 Да. Какой тебе нравится? 318 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 - Один теплее. - Теплее лучше. 319 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 - И мне он приглянулся. - Да. 320 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 - Сочетается с деревом. - Да. 321 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 У тебя есть ручка? 322 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 Знаешь, что у меня есть? Карандаш для губ. 323 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 - Годится? - Идеально. 324 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Ладно. 325 00:15:30,596 --> 00:15:31,972 Отлично. Пригодился. 326 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 Кухня будет огнище. Не терпится увидеть ее через месяц. 327 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 Владелец — дизайнер, и отделка здесь эксклюзивная. 328 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Это мрамор «калакатта голд». 329 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 Круто, да? Встань там. Это главная зона. 330 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 - Смотри, как открыто. - Симпатично. 331 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 Будет здорово, когда закончите. 332 00:15:52,242 --> 00:15:55,412 Если ты потенциальный покупатель, 333 00:15:55,496 --> 00:15:58,207 у тебя пара детей, ты ищешь, где обосноваться, 334 00:15:58,290 --> 00:16:00,709 что здесь может отвратить тебя от покупки? 335 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 Да, думаю, не только для семьи, а вообще для всех — 336 00:16:04,922 --> 00:16:06,757 это отсутствие уединения. 337 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 Совершенно верно. 338 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 Я дам тебе задание, важное для меня и этого дома. 339 00:16:12,012 --> 00:16:14,682 Проблему уединения будем решать озеленением. 340 00:16:14,765 --> 00:16:15,849 Ты за главного. 341 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 Просмотри, что предлагают, чтобы закрыть улицу. 342 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 - Большие деревья, стена из фикусов. - Да. 343 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 Я отвечаю за уединение? 344 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 Это самый открытый дом на Голливуд-Хиллз. 345 00:16:27,403 --> 00:16:30,364 Даже когда стоишь в бассейне, видно всю дорогу. 346 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 Ландшафтный дизайн очень важен. 347 00:16:33,200 --> 00:16:36,078 - Во всех домах, а особенно в этом. - Безусловно. 348 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 Я покажу тебе цокольный этаж. Не споткнись о провода. 349 00:16:40,582 --> 00:16:43,585 - Если что, падай направо. - Хороший совет. 350 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Береги голову. Мне не обязательно, а тебе — да. 351 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 Это главная спальня, 352 00:16:50,634 --> 00:16:54,179 а это еще один прекрасный пример, почему важно озеленение. 353 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 - Да. - Для уединения. 354 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 - Да. - Но классная спальня, да? 355 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Есть камин. 356 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 Здесь гардеробная. 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 О да. 358 00:17:02,187 --> 00:17:04,440 Лучшая часть дома. 359 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 - Всё как бы… - Да. Верно. 360 00:17:06,692 --> 00:17:08,360 Чувствуется, что не дешевка. 361 00:17:08,444 --> 00:17:10,195 Ванна будет там. 362 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 - Прелесть. - Опять же, озеленение. 363 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 - Прикрыть зеленью, обязательно. - Да. 364 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Пусть я старомодна, 365 00:17:16,285 --> 00:17:20,372 но мало кто хочет сверкать голым задом на людях, вылезая из ванны. 366 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 Не терпится помахать соседям из ванны. 367 00:17:25,127 --> 00:17:27,254 Ты представляешь, сколько они хотят? 368 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 - Около семи миллионов? - Думаю, от семи до восьми. 369 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 Но он должен выглядеть на восемь миллионов долларов. 370 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 - Да. - Они так долго его строили. 371 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 - Рынок сейчас паршивый. - Да. 372 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Одних налогов будут сотни тысяч. 373 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 Так как маржа небольшая, нам нельзя ошибаться или затягивать. 374 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 И через два месяца дом должен быть идеальным. 375 00:17:47,524 --> 00:17:50,527 - Отлично. Ладно. - Понимаешь? Будет очень непросто. 376 00:17:50,611 --> 00:17:52,321 Спасибо за эту возможность. 377 00:17:52,404 --> 00:17:56,200 Я вижу, как стараются другие, чтобы получить крупные объекты, 378 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 и хочется взять и добиться успеха. 379 00:17:58,660 --> 00:18:03,082 Я сделаю так, что он будет выглядеть на восемь миллионов, не волнуйся. 380 00:18:19,223 --> 00:18:23,519 ПОКАЗ ДЛЯ БРОКЕРОВ ОТ МЭРИ И ЧЕЛСИ 381 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 Привет, Челси, это Мэри. 382 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 Я нахожусь, в доме. Мы здесь всё готовим. 383 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 Где ты? Когда будешь здесь? 384 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Я правда не знаю, что сейчас думать. 385 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 Я сама всё подготовлю. Всё равно я всегда так делаю. 386 00:18:39,952 --> 00:18:41,161 Обычно без партнера. 387 00:18:41,245 --> 00:18:44,289 Так что я всё сделаю, но это немного неприятно. 388 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 БУЛОЧКИ И ПИВО ОТ РОЗМАРИ 389 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Привет. 390 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 - Привет! - Великолепно. 391 00:19:05,561 --> 00:19:06,520 Круто выглядишь! 392 00:19:06,603 --> 00:19:09,064 С нарядом Николь немного перестаралась. 393 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Она выглядит потрясающе, но это чересчур. 394 00:19:11,608 --> 00:19:13,944 Это показ для брокеров, а не «Оскар». 395 00:19:14,027 --> 00:19:15,696 Но она пришла вовремя. 396 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Значит, вы работаете с Челси, да? 397 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Да, с Джейсоном и Челси. 398 00:19:20,450 --> 00:19:22,452 - Они оба придут? - Да. 399 00:19:22,536 --> 00:19:26,123 Да, должны прийти. Странно, что я пришла раньше Челси. 400 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Точно. - Потому что она… 401 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 - Она живет тут рядом. - Да! Я знаю. 402 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 У нас есть мясная нарезка, икра, шампанское. 403 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Прелестно. 404 00:19:34,715 --> 00:19:36,592 - Автокафе. - Вы не поскупились. 405 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 - Всё будет хорошо: 70 человек… - Отобранных агентов. 406 00:19:40,470 --> 00:19:43,140 - Да. Это многое меняет. - Несомненно. 407 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Кто продает дома от десяти миллионов… 408 00:19:45,517 --> 00:19:46,476 - Да. - Они придут. 409 00:19:46,560 --> 00:19:47,394 - Класс. - Да. 410 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 - Привет, Аланна! Как ты? - Привет! 411 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Хорошо, а ты? 412 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 - Рада вас видеть! - Привет. 413 00:19:53,525 --> 00:19:55,819 - Мы все в одной гамме. - Да уж. 414 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 - Под цвет дома. - Класс. 415 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 А я по-скромному. 416 00:19:59,698 --> 00:20:00,574 Челси уже тут? 417 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 - Пока нет. - Ладно. 418 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 - Ей долго добираться. - Да. 419 00:20:04,620 --> 00:20:06,538 - Пробки жуткие. - Из соседнего дома. 420 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 Пробки были сумасшедшие. Да. 421 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 Не знаю. Она не отвечает. 422 00:20:11,668 --> 00:20:14,421 - Ладно. - Но она придет. Надеюсь, придет. 423 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 - После тебя, милая. - Спасибо. 424 00:20:22,679 --> 00:20:24,514 - Приветик. - Привет. Как ты? 425 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 - Рада тебя видеть. - Привет! 426 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 - Привет. Рада тебя видеть. - Привет! 427 00:20:28,727 --> 00:20:30,646 - Привет. - Потрясающе. 428 00:20:30,729 --> 00:20:32,648 - Красивый дом! - Прохладно, да? 429 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 Даже холодно. 430 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 Здесь есть лифт. 431 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Здесь шесть спален и девять ванных. 432 00:20:39,196 --> 00:20:43,242 Всё продуманно. Роскошные материалы. 433 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 Дом говорит сам за себя. 434 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 - Привет! - Боже! Это твой цвет! 435 00:20:55,754 --> 00:20:59,716 Вопреки здравому смыслу, я решила вернуться в недвижимость. 436 00:20:59,800 --> 00:21:03,845 Я просто хочу прояснить, что ни Челси, ни кто-то из дам в офисе 437 00:21:03,929 --> 00:21:08,267 не смогут повлиять на меня, выгнать из офиса и кинуть на деньги. 438 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Очень рад тебя видеть. 439 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 - Спасибо. - Правда. 440 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 - Я знаю, ты скучал. Я знаю. - Да. 441 00:21:14,064 --> 00:21:15,565 - Симпатично. - Скажи? 442 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Да, миленько. 443 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 - Миленько? И только? - Мило. 444 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 Маленький, но симпатичный. 445 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Челси! 446 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 - Привет, детка! - Привет! 447 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 Ты сияешь как пятак! 448 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 - Привет! - Как дела? 449 00:21:37,671 --> 00:21:38,922 Ты такая секси. 450 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Великолепно. 451 00:21:39,923 --> 00:21:42,884 - Юбка у Челси коротковата, да? - Она светит задом. 452 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Мне кажется, и киску видать. 453 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 Всё наружу. 454 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 - Вряд ли клиентам понравится. - Да. 455 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Я не одобряю. 456 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Ладно, я пойду в народ. 457 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 - Ладно. - Иди. Я бы купила у тебя что угодно. 458 00:21:59,067 --> 00:22:01,361 - Великолепно. - Отличный объект. 459 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 - Спасибо. - Красивый. 460 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Если заходишь в «Макдоналдс», 461 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 видишь очень заметный знак 462 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 с надписью: «Нет рубашки, нет обуви — нет обслуживания». 463 00:22:11,288 --> 00:22:15,542 Руководству «Макдоналдса» даже не пришло в голову, 464 00:22:15,625 --> 00:22:19,546 что нужно добавить «нет штанов», потому что это и ежу понятно. 465 00:22:20,172 --> 00:22:23,884 Надень штаны. Штаны надень! Надень штаны. 466 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Я не видела Бри. Она здесь? 467 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 Да. Иди поздоровайся. Черные волосы и голубой костюм. 468 00:22:29,848 --> 00:22:31,099 - Привет! - Привет! 469 00:22:31,183 --> 00:22:33,602 - Спасибо, что пришла. - Не за что. 470 00:22:33,685 --> 00:22:37,606 Дом, наверное, один из самых нетронутых на Манхэттен-Бич. 471 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Он прекрасен. 472 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 - Голубой костюм. - Очень красивая. 473 00:22:41,318 --> 00:22:44,863 - Хорошо, что она проявляет инициативу. - Да, именно. 474 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 Это безумие. У меня были достойные… 475 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 - Привет! - Привет, я Аланна. 476 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 - Я наслышана о тебе. - Рада знакомству. 477 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 - Очень приятно. - Нравится у нас? 478 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 - Пока всё хорошо. - Значит, на тебя еще никто не наехал. 479 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 - Пока нет. - Хорошо! 480 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 У Аланны хорошая аура. 481 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Она очень милая. 482 00:23:02,923 --> 00:23:07,719 Мне кажется, она спокойна и уверена. Это пойдет на пользу офису. 483 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Она мне нравится. 484 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 Думаю, она хорошо себя подает. 485 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 - Утонченная, умная, честолюбивая. - Да. 486 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 - У нее свой городок в пустыне. - Что? 487 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 - Они им владеют. - Я этого не понимаю. 488 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 - Сколько стоит город? - Ты должен знать. Я не знаю. 489 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 - У меня нет города. - Да, именно! 490 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 Не меньше пары миллионов. 491 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 - Минимум. - Пары? 492 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Может, спросим? 493 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 - Два двести. - Давно мог бы купить. 494 00:23:30,575 --> 00:23:34,621 Это говорит тот, кто задрал цены на пентхаусы так, что их не продать? 495 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 - Два двести? - Богом клянусь. 496 00:23:37,165 --> 00:23:39,334 Пентхаус Джейсона или три города. 497 00:23:39,418 --> 00:23:40,710 - Выбирай. - Где она? 498 00:23:41,211 --> 00:23:42,295 Аланна! 499 00:23:42,379 --> 00:23:45,298 За сколько ты сегодня продала бы свой город?г 500 00:23:45,382 --> 00:23:46,508 - Город? - Только честно. 501 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Текущая цена? - Сколько? 502 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Нет, не скажу. 503 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 Дам два двести прямо сейчас. 504 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 Не выйдет. Он наш. 505 00:23:53,682 --> 00:23:55,809 Я снижаю цену до одного девятисот. 506 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 - Мы не продаем. - Скоро будет 1,8. Один семьсот. 507 00:23:58,812 --> 00:24:00,564 - Что это? - Мы не продаем. 508 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 Что вообще происходит? 509 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 У меня маленький городок в пустыне — Пайониртаун. 510 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 - А можно купить город? - Все так реагируют. 511 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 - Значит, я шериф города. - Я в шоке. 512 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 - Хотите бургеров? - Хотим. 513 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 - Прошу. - Да, спасибо. 514 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 - Потрясающе! - Спасибо. 515 00:24:18,748 --> 00:24:21,209 - Залезайте. Прокатимся. - Залезайте! 516 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 - Мы едем на шопинг! - Залезайте, сучки! 517 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 - Мы на шопинг! - Садись, едем на шопинг! 518 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 О нет, я слышу крики. Девочки что-то затеяли. 519 00:24:29,634 --> 00:24:31,178 Они на «Моки». 520 00:24:32,888 --> 00:24:33,763 Как успехи? 521 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 Народу много. 522 00:24:37,267 --> 00:24:40,937 Да, народу много. Интересно, где Челси? 523 00:24:41,021 --> 00:24:43,773 Мы только что слышали какие-то крики. 524 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 - Что? Правда? - Они на «Моки». 525 00:24:46,651 --> 00:24:48,737 - Да. - Думаю, они на «Моки». Да. 526 00:24:48,820 --> 00:24:49,779 Ладно. Что ж… 527 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Держитесь за портки! 528 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 - Нет, Эмма! Нет! - Да. Мы поедем… 529 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 - Нет, Эмма. Нет! - Поехали! 530 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Боже. Почему вы так со мной? 531 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 Я надеялась, что она будет… 532 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 - Работать. - Делать дело. 533 00:25:04,419 --> 00:25:07,297 - Да, раз мы партнеры. Разделим работу. - Да. 534 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 - Пожалуйста, не гони. - Быстрее! 535 00:25:10,842 --> 00:25:14,137 - Жми! - Челси, что ты там творишь! 536 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Держись! Поехали! 537 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 - Давай! - Ладно. 538 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 Вперед! 539 00:25:18,975 --> 00:25:21,728 Какой вообще дресс-код в вашем офисе? 540 00:25:22,562 --> 00:25:26,107 - Я поняла, о чём ты. - Я ничего не имею в виду. 541 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Зад Челси. 542 00:25:28,068 --> 00:25:29,611 Так он есть? 543 00:25:29,694 --> 00:25:34,115 Не помешала бы одежда. Побольше, чем просто прикрыть срам. 544 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 - Да. - Срам. 545 00:25:35,867 --> 00:25:38,662 Так подъезжает брокер на показ для брокеров. 546 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 Приветствую на моём показе. 547 00:25:40,664 --> 00:25:43,583 - Снаружи бургеры, внутри икра. - Бургеры — чудо! 548 00:25:44,834 --> 00:25:46,586 - Было весело. - Фантастика. 549 00:25:46,670 --> 00:25:49,965 Я хотела кое-что обсудить. Челси опоздала на час. 550 00:25:50,048 --> 00:25:54,719 Потом ко мне подходили люди и спрашивали: «Что на ней надето?» 551 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Это непрофессионально. 552 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 У нее и задница, и «передница» на виду. 553 00:25:59,933 --> 00:26:00,892 Серьезно? 554 00:26:00,976 --> 00:26:02,227 Это наша репутация. 555 00:26:02,310 --> 00:26:07,107 Я не менеджер, и не буду этого делать, но ко мне подходили люди с жалобами. 556 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 - Это проблема. - Да, это перебор. 557 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 - Как дела? - У вас есть флаер для дома? 558 00:26:11,653 --> 00:26:13,280 - Нет, у нас брошюры. - Да? 559 00:26:13,363 --> 00:26:15,323 - Можно взять? - Они в типографии. Прости. 560 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 Она свяжется со мной. 561 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 - Да. - Но… 562 00:26:18,243 --> 00:26:21,496 Мне неудобно говорить с вами о том, что надеть. 563 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 - Можешь поговорить с ней? - Нет. 564 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 - Нет? - Абсолютно. Нет! Я не буду… 565 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 Мы не в лучших отношениях. 566 00:26:27,669 --> 00:26:32,716 Мы должны были работать вместе в надежде всё исправить. 567 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 - Ладно. - Но это… 568 00:26:33,967 --> 00:26:35,510 - Да? - Я люблю тебя. 569 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 - Но… - Что? 570 00:26:36,511 --> 00:26:39,598 Ты не могла бы выбирать наряд на 10% скромнее 571 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 на показ для брокеров? 572 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 - Скромнее одеваться? - Да. 573 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 Не думаю, что вам решать, что мне носить, пока… 574 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 - Я не хочу. - Я тоже. 575 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 - Я спросил, что ты думаешь. - Что неуместного в моём наряде? 576 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 Я сам точно не знаю. 577 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 - Мне одеваться скромнее? - Ну да. 578 00:26:55,447 --> 00:26:58,366 - Рубашку и блейзер? - Не думаю, что дело в них. 579 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Люди об этом упоминали. 580 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 Говорили: «Боже мой, это не совсем уместно». 581 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 - Такая короткая юбка. - Кто говорил? 582 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 - Несколько человек. - Кто? 583 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 - Разные люди. Не знаю. - Тебе лично? 584 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 - Слишком коротко. - Я слышу одни комплименты. 585 00:27:12,172 --> 00:27:13,548 У тебя глубокие вырезы. 586 00:27:13,632 --> 00:27:15,467 - Я таких не ношу. - Да. 587 00:27:15,550 --> 00:27:19,554 Просто сейчас показ для брокеров в консервативной части города. 588 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 Я здесь живу! 589 00:27:21,139 --> 00:27:24,768 Если ты считаешь, что я должна одеваться скромнее, я могу… 590 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 Не только я. 591 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 - Не только я. Просто, люди… - Тогда скажи, кто же. 592 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 Я согласна, юбка коротка. Я пытаюсь никого не обидеть… 593 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 Если бы пыталась, то не стала бы делать это перед мужчинами. 594 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 Это было бы не обидно. Я могу одеваться скромнее. 595 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 Если это портит твой имидж, я могу. 596 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 У меня та же цель, что у вас. 597 00:27:45,121 --> 00:27:47,499 - Продать дом. - Никто не сомневается. 598 00:27:47,582 --> 00:27:51,711 Если мой стиль этому мешает, то я буду скромнее. 599 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 Я надену что-то подлиннее — ради вас. 600 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 - Я пытаюсь… - Это не я, это люди. 601 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Не беда. 602 00:27:57,217 --> 00:27:59,511 Вообще, как женщина, которая считает, 603 00:27:59,594 --> 00:28:01,763 что женщины должны одеваться, как хотят, 604 00:28:01,846 --> 00:28:03,473 я воспринимаю как наезд то, 605 00:28:03,556 --> 00:28:05,767 что ты подошла ко мне перед боссами, 606 00:28:05,850 --> 00:28:09,854 чтобы обсудить мной вкус в одежде, хотя у самой часто сиськи наружу. 607 00:28:09,938 --> 00:28:10,980 И это нормально, 608 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 потому что у тебя классные сиськи, носи то, что тебе удобно. 609 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 Но если хочешь поговорить по-женски… 610 00:28:17,112 --> 00:28:19,531 - Отведи меня в сторонку… - Сиськи наружу? 611 00:28:19,614 --> 00:28:21,616 - Я сама видела. - Я не хочу… 612 00:28:21,700 --> 00:28:22,784 Думаю, они… 613 00:28:23,410 --> 00:28:26,913 Это неважно, мои тоже наружу. Но я не обсуждаю твои. 614 00:28:26,996 --> 00:28:30,709 Я пытаюсь сказать, что если хочешь поговорить по-женски, 615 00:28:30,792 --> 00:28:34,212 отвела бы меня в сторону и сказала: «Мне тут сказали…» 616 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 Я бы сказала: «Чёрт!» 617 00:28:36,339 --> 00:28:38,883 И была бы готова не принимать это в штыки. 618 00:28:38,967 --> 00:28:43,388 В присутствии двух мужчин делать подобное — это удар ниже пояса. 619 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 - Я не это имела в виду. - Но я выдержу. 620 00:28:46,141 --> 00:28:49,769 Я говорила с владельцами о политике компании. 621 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 Тогда я надеюсь никогда больше не увидеть твои сиськи. 622 00:28:53,064 --> 00:28:54,190 Я их не показываю. 623 00:28:54,274 --> 00:28:57,819 Если хочешь поговорить о политике компании, одевайся скромно. 624 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 - Ладно. - Парни, это показ для брокеров. 625 00:29:00,488 --> 00:29:02,657 Поговорим позже. Давай не здесь. 626 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 - Я не пыталась… - Я вернусь к работе. 627 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 - Я и не пыталась ничего делать. - Боже. 628 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Получилось не очень. 629 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 - Всё прошло «чудно». - Да. 630 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Ну, в общем… 631 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 Хорошо. 632 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 Иди в жопу, Мэри. 633 00:29:26,723 --> 00:29:28,349 - С возвращением. - Спасибо. 634 00:29:52,999 --> 00:29:56,878 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра