1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 ДІМ КРІШЕЛЬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 ҐРЕЙС — СОБАЧКА КРІШЕЛЬ 3 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 -Ви кладете у воду пакети льоду? -Так. 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 Хочете заскочити? 5 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 -Ні! -Ні? 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 Я перевірю, чи джакузі працює. Стривайте. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 -Гаразд. -Боже мій. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 БРІ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 Привіт! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Привіт! 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 -Я ввійшла без дозволу. -Ну й супер. 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,216 -Привіт. Я скучила. -Привіт, красуне. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 -Овва. Перепрошую. Що це таке? -Що? 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,310 Усупереч своїм міркуванням, я дозволила Брі замовити в мій дім крижані ванни. 15 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 -Вітаю. Привіт. -Привіт. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 За шкалою від одного до десяти 17 00:01:03,980 --> 00:01:08,818 мій захват дорівнює нулю, як і температура крижаної ванни. 18 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 -Ви вперше робите щось таке? -Уперше й востаннє. 19 00:01:12,363 --> 00:01:14,407 -Навіть так. -Тобі сподобається. 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 Це корисно для тіла. 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Це зменшує запалення по всьому тілу. 22 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 -Ага. -І це чудово для психіки. 23 00:01:20,747 --> 00:01:25,376 Рівень дофаміну підвищується на 200%. Після цього відчувається повне оновлення, 24 00:01:25,460 --> 00:01:28,838 ідеальне самопочуття. Ви будете щасливі весь день. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,593 Я думаю так: якщо Брі вмовить мене прийняти крижану ванну, 26 00:01:33,676 --> 00:01:37,430 тоді, може, вона дасть мені вмовити її повернутися в офіс. 27 00:01:37,931 --> 00:01:41,142 -І скільки треба сидіти? -Від однієї до трьох хвилин. 28 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Ви серйозно… Що? 29 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Я думала, треба просто заскочити й вискочити! 30 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Думаю, із часом стає легше. 31 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 -Так. -Присягаюся. 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 Гаразд. Так кажуть будь-які секти. 33 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 Тоді ти зв'язалася не з тією. 34 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 Та не настільки все й погано. 35 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Якщо я це зроблю, ти повинна повернутися в офіс. 36 00:02:04,207 --> 00:02:07,502 Це точно не найскладніше у вашому житті. Це вас зарядить… 37 00:02:07,585 --> 00:02:08,795 Ти була з Джейсоном. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 Крижану ванну переживеш. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 -Чесно кажучи, найменш погане, що я… -Ти впораєшся. 40 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 -Усе буде добре. -Так. 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,347 Роздягнімося? Потрібна музичка. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 У що я вплуталась? 43 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 -Думай собі: «Буде джакузі». -Усе гаразд. Так. 44 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 Гаразд, готова? 45 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 -Я не можу! -Можеш. 46 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 -Можете. Три, два, один. -Гаразд. 47 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 -Уперед! -Ні! 48 00:02:34,320 --> 00:02:37,407 Так. До кінця. Видихайте. 49 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 До кінця. Ви впораєтеся. Ось так. 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 До кінця. Крішель, ви зможете. 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 -Ану дупу вниз, Крішель! -Ви зможете. 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 Крішель. Ось так. 53 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Я ні про що не думаю, сидячи тут, 54 00:02:49,669 --> 00:02:53,715 і це найпрекрасніше в крижаній ванній. Я думаю лише про холод. 55 00:02:55,008 --> 00:02:57,051 Лише це спадає на думку в ту мить. 56 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 -Це… -Брі. 57 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 Дівчино, цицьки у воду. 58 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 -Я вже залізла! -Зможеш. 59 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 Не дочекаюся побачити тебе в офісі. Та я, бляха… 60 00:03:05,935 --> 00:03:06,811 Ви зможете. 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 Найгірше відчуття. 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Готова? Джакузі. Удалося. Чудово! Ви неймовірні! 63 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 Уяви, якби тебе ледь не збив автобус. 64 00:03:16,988 --> 00:03:20,867 Можна сказати, що ти заряджена, бо ти не вмерла. 65 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 І тут те саме. 66 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 -Скільки вже? -Сорок п'ять секунд. 67 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Я ж казала! Дуже гаряча вода! Я ж казала. 68 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Гаразд. 69 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 -Вона міцна. -Ти холоднокровна. 70 00:03:33,838 --> 00:03:36,174 Ось чому я не по зубах тим дівчатам. 71 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 Брі, супер. Три хвилини. 72 00:03:38,468 --> 00:03:39,510 -Гаразд. -Ура. 73 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 Боже мій. Перевірмо, чи тіло працює. 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 -Боже. Гаразд, повільно. Повільно. -Гаразд. 75 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Ти ба, які кубики! 76 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 Привіт, песю. 77 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Привіт. 78 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 -О, дякую! -Поцілунок носиками. 79 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 -Ґрейс! -Бувай. 80 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Та ти неначе народилася в кризі. Капець. 81 00:04:01,407 --> 00:04:04,953 Кажу тобі, щойно залазиш і просто не задумуєшся про це, 82 00:04:05,036 --> 00:04:06,871 то й не відчуваєш дискомфорту. 83 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Було важко зосередитися. 84 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 -Ага. -Бо мозок такий… 85 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 «Що?» 86 00:04:12,043 --> 00:04:14,629 Так. Ніби каже тобі: «Вилазь із цієї води». 87 00:04:14,712 --> 00:04:16,506 Вона крижана. Я знаю. 88 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 До речі про медитацію, 89 00:04:20,385 --> 00:04:25,390 як на мене, що в офісі були випадки, про які я можу розповісти, 90 00:04:25,473 --> 00:04:29,310 після яких хотілося би помедитувати. 91 00:04:29,394 --> 00:04:32,480 Я не знаю, що між вами із Челсі зараз, 92 00:04:32,563 --> 00:04:35,775 але я щиро сподіваюся, що ти повернешся в офіс. 93 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Ну… 94 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 Я не кажу, що не дам їй шансу, але я… 95 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Я не покладатимуся… Це малоймовірно. 96 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 Треба побачити. Я не фальшива. 97 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 -Я завжди відверта. -Ти маєш бути в офісі, аби побачити. 98 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Упевнена? 99 00:04:52,000 --> 00:04:53,626 Я бачила Челсі в певних 100 00:04:54,419 --> 00:04:56,045 соціальних ситуаціях, 101 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 і здається, що вона намагається бути люб'язною, 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 та я на це не поведуся. 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 Я не проти пробачити, рухатися вперед, 104 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 але ми точно не будемо подружками нерозлийвода. 105 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 Я тебе знаю, я ніколи не… На тебе не варто тиснути. 106 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 Я просто хотіла посадити насінину, а ти вже вирішуй сама. 107 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 А ще хочу нагадати, що я таки залізла в полярну ванну. 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 Але ти не протрималася й хвилини. 109 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 Гаразд, приходь в офісі на пів дня. 110 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 Домовилися! 111 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 Так буде справедливо. 112 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 І не підписатися. Чорт. Цицьками стукнемося. 113 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 -Цицьками, готова? Один, два, три. -Цицьками! 114 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 -Вони пружні. -В офіс! 115 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 Я відштовхнула? Я їх більше не відчуваю, якщо чесно. 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Це через ванну. 117 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 118 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 БУЛЬВАР САНСЕТ 119 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» — НЕРУХОМІСТЬ 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,105 АЛАННА 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 -Привіт, як ви? -Привіт! 122 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 -Ну привіт. -Привіт! 123 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 Привіт. 124 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 -Повертайся! -Ніко! 125 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 -Ніко! -Звідки ти взявся? 126 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 -Гаразд, тож… -Мій песик. 127 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 -А що це в нього на пальцях? -Аби він не посковзнувся. 128 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 -Ти їх приклеїв? -Так. 129 00:06:14,749 --> 00:06:15,625 Червоні нігті. 130 00:06:18,669 --> 00:06:20,630 Які у вас нігті? Зробили манікюр? 131 00:06:20,713 --> 00:06:21,798 -Глянь. -Як завжди. 132 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 -Таки зробили! -Гарні нігті. 133 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 -Я зроблю сьогодні. -Давно вже їхня звичка. 134 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 -Двадцять років. -Вони блискучі, відполіровані. 135 00:06:29,639 --> 00:06:31,265 -Так. -Оце так, уражає. 136 00:06:31,349 --> 00:06:35,645 Думаю, Джейсон і Бретт роблять «манік-педикюр» принаймні раз на тиждень. 137 00:06:35,728 --> 00:06:38,147 Я б не здивувалася, якби кожні два тижні. 138 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Вони роблять «манік-педикюр»… 139 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 І я кажу «манік-педикюр», бо вони ніколи не кажуть «манікюр». 140 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 …відколи я їх знаю. 141 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 Аланно. Власність на Мангеттен-Біч, яку ти відвідувала… 142 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 -Ага? -Хочу тебе похвалити. 143 00:06:52,995 --> 00:06:54,288 Дякую. 144 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 Але вони вирішили працювати з Челсі й Мері. 145 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 -Гаразд. Так. -Не тому, що… 146 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Кожна з вас їх сильно вразила. 147 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 Та річ у тім, що Челсі живе в Мангеттен-Біч. 148 00:07:04,841 --> 00:07:06,509 -Авжеж. Так. -Тут без шансів. 149 00:07:06,592 --> 00:07:09,804 А Мері закрила вже багато лістингів за 20–40 мільйонів. 150 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 Причина в цьому. 151 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 Чесно кажучи, я рада, що мала змогу представити себе, 152 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 вийшовши із зони комфорту. Очевидно, я не знаю цього району, 153 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 тому я дуже рада за Челсі й Мері, що вони отримали цей проєкт. 154 00:07:24,026 --> 00:07:28,865 Тут нічому дивуватися. Але наступний дістанеться мені. 155 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Я новенька тут. 156 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 Я не очікувала отримати лістинг на 30 мільйонів доларів. 157 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Але тепер усі знають, що я в грі, 158 00:07:35,496 --> 00:07:38,416 і що я докладатиму максимум зусиль і готуватимуся. 159 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 Мері була на висоті? 160 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 -Це ж я. -Така скромна. 161 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 П'ять років тому ти лише мріяла про таке. 162 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 -А тепер вона така: «Ага». -Ще одна тридцятка. 163 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 -Ще одна, каже! -Так. 164 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 Ми із Челсі разом плануємо огляд для брокерів. 165 00:07:53,639 --> 00:07:59,353 Очевидно, після всього, що сталося, я б не її першою вибрала для співпраці, 166 00:07:59,437 --> 00:08:04,066 але я сподіваюся, що ми впораємося, і що вона в першу чергу думатиме про бізнес 167 00:08:04,150 --> 00:08:07,528 і зосередитися на важливому, щоби продати це майно. 168 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 Ні, я завжди рада тридцятці. 169 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 Ніщо не схоже на першу. 170 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Ні. Приходьте на огляд для брокерів. 171 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 Так. 172 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 -Прийдеш? Так. -Так. 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 -А ти? -Так. Безумовно. 174 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Приходь! 175 00:08:19,874 --> 00:08:24,504 Аланно, у тебе є час цього тижня, аби з'їздити на те будівництво в Голлівуді? 176 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Мій клієнт будує вже чотири роки, і нарешті завершує. 177 00:08:27,840 --> 00:08:31,719 Так. Авжеж. Я добре знаю цю місцевість, тож із нетерпінням чекаю. 178 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 -Добре. -Ага. 179 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 -Потрібен нагляд. -Ага. 180 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 Наступні шість тижнів дуже важливі. 181 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 Хочу показати тобі. 182 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 -Там багато роботи. -Гаразд. 183 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 І взуй якесь відповідне взуття. 184 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 -А як інакше? -Так. 185 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 Звісно, буду у відповідному. 186 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 Я не бачив жодної жінки в кросівках тут за п'ять років. 187 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 А тут можна бути в кросівках? 188 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 На будмайданчику можна, так. 189 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 МАНГЕТТЕН-БІЧ 190 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 Яка краса. 191 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Лише в цей час робила б огляд на Прибережжі. 192 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 Коли сонце сідає, це дуже красиво. 193 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 -Як і ти. -Я люблю тебе. 194 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 -Гадаю, нам сюди. -Я відчиню тобі. 195 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 Овва, я почуваюся особливою. 196 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 А точно вийде? 197 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 У тебе технічні проблеми. 198 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 -Привіт. -Привіт, Бретте. 199 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Привіт! 200 00:09:30,111 --> 00:09:33,823 Я чудово ладнаю з багатьма найкращими агентами Мангеттен-Біч. 201 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 -Привіт. Дуже приємно. -Привіт. Емма, приємно. 202 00:09:36,659 --> 00:09:37,493 Заходьте. 203 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 Я знайшла їхній номер і звернулася напряму, 204 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 аби точно відвідали цей огляд для брокерів. 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,459 -Овва, ну й краєвид. -Скажи? 206 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Зараз у нас лістинг на 30 мільйонів, 207 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 а це найвища ціна в Мангеттен-Біч. 208 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 Інші об'єкти дуже близькі, 209 00:09:51,966 --> 00:09:55,553 тож щойно ми продамо за таку суму, то й інші продадуть. 210 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 Мене цікавить ціна. 211 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 У нас є лістинг на Першій вулиці за 30 мільйонів. 212 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 Я бачив. Так. 213 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 Приходь на наш огляд для брокерів у п'ятницю. 214 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 -З радістю. Так. -Треба поговорити. 215 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 -Мене цікавить краєвид. -Ходімо. 216 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 У разі чого кажіть. 217 00:10:11,110 --> 00:10:12,069 -Дякую. -Прошу. 218 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Оце так, скажи? 219 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 -Оце так. -Вітаю в моїй скромній оселі. 220 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 -Ласкаво прошу! -Привіт, сусіде! 221 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 Ми самі придбаємо. Я б жила з тобою. 222 00:10:24,915 --> 00:10:28,419 -А 25 мільйончиків докинеш? -Так, придбаю для нас. 223 00:10:31,631 --> 00:10:33,716 Як справи? Як співпраця з Мері? 224 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 Я б упоралася з тим лістингом і сама. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 -Ага. -Ні туди ні сюди. 226 00:10:40,056 --> 00:10:44,352 Я не впевнена, як Мері допоможе, але найголовніше в огляді для брокерів — 227 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 аби всі брокери його відвідали. 228 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Я знаю, що зроблю своє. 229 00:10:48,898 --> 00:10:51,901 Я подбаю, аби всі агенти Мангеттен-Біч побачили дім, 230 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 а вона має зробити своє. Побачимо, що буде. 231 00:10:55,655 --> 00:10:59,200 Можеш сказати що зараз із Мері? Ти знаєш її краще за мене. 232 00:10:59,784 --> 00:11:01,827 Ну я і не знаю. 233 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 Я відчуваю, що вона точно сама не своя. 234 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Може, у неї зараз якісь проблеми. 235 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 -Я хочу підтримати, якщо це так. -Так. 236 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 Але я заплуталася. Я не розумію, чи вона має щось проти тебе, 237 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 чи що взагалі не так. 238 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Ти мене знаєш. Я все проговорюю… 239 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Ти знаєш, я теж! 240 00:11:19,345 --> 00:11:24,058 Мері просто треба взяти відповідальність, і ми рухатимемося далі. 241 00:11:24,141 --> 00:11:28,729 Я досі хочу будувати неймовірну кар'єру, приділяти час чоловікові. 242 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 Я хочу все. Я хочу, бляха, усе. Хіба це погано? 243 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Не знаю, але я досі сильно горю цим будинком, 244 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 і я не дозволю їй украсти цей запал. 245 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 -Ні! -Усі прагнуть таких проєктів. 246 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Не давай нікому забирати твоє щастя, успіх. 247 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 Це твоя мить гордості. Це Мангеттен-Біч! 248 00:11:46,163 --> 00:11:48,290 -Це Мангеттен-Біч, мій дім! -Боже! 249 00:11:48,374 --> 00:11:52,461 Я така щаслива. Навіть мати цей лістинг — це фантастика. 250 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Сто відсотків. 251 00:11:53,879 --> 00:11:56,424 -Гаразд, ходімо, кицю. -Добре. Ходімо. 252 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Чекай, де моя сумка? 253 00:12:00,594 --> 00:12:02,972 Ні! Тільки не «Біркін»! 254 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 Глянь, як ти її схопила! 255 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 З такою люттю! 256 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 -І не кажи! -Еммо! 257 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 Я б не дозволила, щоби вона впала. 258 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 Я би пірнула в пісок за нею. 259 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ГАСІЕНДА-ГАЙТС 260 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 ЛІСТИНГ НА СТАДІЇ БУДІВНИЦТВА БРЕТТА 261 00:12:31,792 --> 00:12:33,210 -Як ви, хлопці? -Здоров. 262 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 -Привіт. Як ти? -Добре. Радий тебе бачити. 263 00:12:36,005 --> 00:12:37,757 -Радий бачити. -Ще раз привіт. 264 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 Цей проєкт — якась дурка. 265 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 Мої клієнти спочатку придбали дім за 2,8 мільйона. 266 00:12:43,512 --> 00:12:46,140 Мав бути ремонт, але вони його знесли, 267 00:12:46,223 --> 00:12:51,312 і довелося платити сотні тисяч за утримання й мільйони за будівництво. 268 00:12:51,395 --> 00:12:54,774 У нас є 30 днів, щоби вивести цей проєкт на ринок. 269 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Кожен додатковий місяць — це 40 000 доларів з кишені моїх клієнтів. 270 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 То що? Шість–вісім тижнів? Реалістично. 271 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 -Шість тижнів. Я підганяю до чотирьох. -То вісім? 272 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 -А коли це заповнять? -Сьогодні залили. 273 00:13:07,286 --> 00:13:11,373 Наступного тижня покладуть плитку й закінчать середину наступного. 274 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Гаразд. 275 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Це той проєкт, де можна зрозуміти, з якого тіста агент ліплений. 276 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Вітаю! 277 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 -Я в дуже відповідному взутті. -Це точно. 278 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Саме за технікою безпеки. 279 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 -Ти ж про таке казав? -Так. 280 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 281 00:13:47,201 --> 00:13:49,161 -Джон. Приємно. -Аланна. Приємно. 282 00:13:49,703 --> 00:13:53,874 Розкажіть мені про нерухомість. Яка площа будинку зараз? 283 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 Майже 560 квадратів. Чотири спальні, шість ванних. 284 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 -Це гігант. -Ви його добряче розширили. 285 00:13:59,505 --> 00:14:03,217 Хоча не схоже, ще шість–вісім тижнів. Так. 286 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 Зовні здається незакінченим. Усередині вже можна фарбувати. 287 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 -Дуже гарний. -Я бачу задум. Я бачу. 288 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 Бретт хотів якнайшвидше випустити цей дім на ринок, 289 00:14:13,602 --> 00:14:17,773 але дивлячись на цей будинок, це радше купа ґрунту, ніж будинок. 290 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Я продаю будинки, а не будую. 291 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 Наскільки свіжий цей бетон? 292 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 Подивимося, яка глибина. 293 00:14:23,112 --> 00:14:24,905 -Який у тебе зріст? -Мій — 178. 294 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Справді? 295 00:14:26,782 --> 00:14:28,742 Капець, я почуваюся ще нижчим. 296 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 На підборах, мабуть, 182. Басейн, мабуть, має півтора метра. 297 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Можна поплавати. 298 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 Так управно плаваєш на спині. 299 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 Я проведу її до входу, аби показати перспективу. 300 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 -Туди нелегко залізти. -Вона впорається. 301 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Я виросла в селі, у Канаді. 302 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 -Драбина? Запросто. -Не біда. 303 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 -Треба заходити тут. -Гаразд. 304 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 Так. Гаразд. 305 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 Дякую. 306 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 То ось і дім. 307 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 Головна вітальня. Тут є офіс. 308 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Овва, краса. 309 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 Там сімейна кімната. Сучасний іспанський стиль, бачиш? 310 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 Так. Якого кольору будуть ці стіни? 311 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 Це два зразки? 312 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Так. Який тобі до душі? 313 00:15:14,496 --> 00:15:16,332 -Цей тепліший. -Тепліший кращий. 314 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 -Теж так думаю. -Так. 315 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 -І пасує до дерева. -Так. 316 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Є ручка? 317 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 Знаєш, що в мене є? У мене є олівець для губ. 318 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 -Так зрозуміють? -Ідеально. 319 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Гаразд. 320 00:15:30,596 --> 00:15:31,972 Чудово. Став у пригоді. 321 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 Кухня буде просто пушка. От би вже побачити її за місяць. 322 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 Власник — дизайнер, і обробка тут вишукана. 323 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Це мармур «Калакатта Голд». 324 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 Круто, скажи? Стань там. Це головна зона. 325 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 -Дивися, скільки простору. -Супер. 326 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 Це буде неймовірний дім. 327 00:15:52,284 --> 00:15:53,369 Якщо ти 328 00:15:54,370 --> 00:15:57,623 потенційний покупець, маєш дітей, і хочеш дім для сім'ї, 329 00:15:57,706 --> 00:16:00,709 бачиш щось, що могло б відштовхнути від придбання? 330 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 Так, гадаю, не лише для сім'ї, а й для будь-кого — 331 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 це брак приватності. 332 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Маєш рацію. 333 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 Є дещо важливе для мене й для цієї нерухомості. 334 00:16:12,012 --> 00:16:14,682 Проблему приватності виправлять озелененням. 335 00:16:14,765 --> 00:16:15,849 Ти будеш головна. 336 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 Переглянеш пропозицію, аби вулиці не було видно. 337 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 -Великі дерева, стіну з фікусів скрізь. -Ага. 338 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 Я відповідаю за приватність? 339 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 Це найбільш відкритий дім у Голлівуд-Гіллз. 340 00:16:27,403 --> 00:16:30,364 Навіть стоячи в басейні, видно всю дорогу. 341 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 Озеленення тут особливо важливе. 342 00:16:33,200 --> 00:16:35,869 -Завжди важливе, але тут особливо. -Це точно. 343 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 Я покажу тобі перший поверх. Не зашпортайся за цей дріт. 344 00:16:40,624 --> 00:16:43,585 -У разі чого — краще падай праворуч. -Гарна порада. 345 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Обережно з головою. Мені то байдуже, але ти будь обачна. 346 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 Це основна спальня, 347 00:16:50,634 --> 00:16:54,054 і це ще один чудовий приклад, чому озеленення дуже важливе. 348 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 -Ага. -Потрібна приватність. 349 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 -Так. -Але класна спальня, скажи? 350 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 Є камін. 351 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 Гардеробна тут. 352 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 О так. 353 00:17:02,187 --> 00:17:04,440 Гаразд, найкраща частина будинку. 354 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 -Усе неначе… -Так. Точно. 355 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Дорого-багато. 356 00:17:08,360 --> 00:17:09,778 Ванна буде там. 357 00:17:10,320 --> 00:17:12,281 -Клас. -Знову ж таки, озеленення. 358 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 -Звісно, озеленення для прикриття. -Так. 359 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Може, я старомодна, 360 00:17:16,285 --> 00:17:20,581 та не думаю, що багато клієнтів хочуть хизуватися гепцею перед перехожими. 361 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 От би вже помахати сусідам з ванни. 362 00:17:25,127 --> 00:17:27,254 Є здогадки щодо планованої вартості? 363 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 -Може, сім мільйонів? -Гадаю, від семи до восьми. 364 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 Але має мати вигляд будинку за вісім мільйонів. 365 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 -Так. -Вони дуже довго будують його. 366 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 -Знаю, ринок зараз паршивий. -Так. 367 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Один податок — це сотні тисяч. 368 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 Оскільки маржа дуже мала, помилки й затримки неприпустимі. 369 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Треба постаратися, за два місяці має бути ідеал. 370 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 -Домовилися. -Розумієш? 371 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 Нам буде дуже важко. 372 00:17:50,569 --> 00:17:52,321 Дякую за таку можливість. 373 00:17:52,404 --> 00:17:56,200 Я бачу, як інші дівчата стараються, отримують великі лістинги, 374 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 і мені теж хочеться постаратися. 375 00:17:58,660 --> 00:18:02,039 Ми надамо… Я надам цьому дому вигляду восьмимільйонного, 376 00:18:02,122 --> 00:18:03,082 не переймайся. 377 00:18:19,223 --> 00:18:23,519 ОГЛЯД ДЛЯ БРОКЕРІВ МЕРІ Й ЧЕЛСІ 378 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 Привіт, Челсі, це Мері. 379 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 Я тут, у будинку. Ми готуємо все до заходу. 380 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 А ти де? Коли ти будеш тут? 381 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Я не знаю, що й думати. 382 00:18:36,657 --> 00:18:39,451 Я робитиму все сама. Так зазвичай так і буває. 383 00:18:39,535 --> 00:18:41,120 Зазвичай я працюю сама. 384 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 Тож я просто зроблю це, але це трохи розчаровує. 385 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 ВАРИВО Й БУЛОЧКИ РОЗМАРІ 386 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Привіт усім. 387 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 -Привіт! -Яка краса. 388 00:19:05,561 --> 00:19:06,436 Ти така гарна! 389 00:19:06,520 --> 00:19:11,191 Ніколь трохи переборщила з нарядом. Вигляд чудовий, але це трохи занадто. 390 00:19:11,275 --> 00:19:13,944 Це огляд для брокерів, а не вручення «Оскара». 391 00:19:14,027 --> 00:19:15,445 Але вона прийшла вчасно. 392 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 Отже, це ваш із Челсі спільний лістинг, так? 393 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Так, Джейсона й Челсі. 394 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 Вони прийдуть? 395 00:19:21,827 --> 00:19:22,661 -Так. -Гаразд. 396 00:19:22,744 --> 00:19:26,123 Так, мали б. Не віриться, що я прийшла швидше за Челсі. 397 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 -Так. -Адже вона живе… 398 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 -На цій же вулиці. -Так! І я про те ж. 399 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 У нас є м'ясна дошка, ікра, шампанське. 400 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Клас. 401 00:19:34,715 --> 00:19:36,675 -Фургон із їжею. -Ви не скупилися. 402 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 -Буде гарно. Сімдесят людей… -Добірних людей. 403 00:19:40,429 --> 00:19:43,140 -Так. І це дуже важливо. -Це точно. 404 00:19:43,223 --> 00:19:45,309 Будь-хто, хто продавав за десятку… 405 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 -Ага. -Вони будуть. 406 00:19:46,560 --> 00:19:47,394 -Клас. -Так. 407 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 -Привіт, Аланно! Як ти? -Привіт! 408 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Добре, а ви як? 409 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 -Рада бачити! -Привіт, навзаєм. 410 00:19:53,525 --> 00:19:55,819 -У нас однакові кольори. -Так, скажіть? 411 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 -Під дім. -Це чудово. 412 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Овва, я звичайна. 413 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 А де Челсі? 414 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 -Її ще немає. -Гаразд. 415 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 -Їй далеко їхати. -Так. 416 00:20:04,620 --> 00:20:06,288 -Дикі затори. -По сусідству. 417 00:20:06,371 --> 00:20:08,665 Так. Дикі затори. Ага. 418 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 Я не знаю. Вона не телефонувала. 419 00:20:11,668 --> 00:20:14,421 -Гаразд. -Але вона буде тут. Сподіваюся. 420 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 -Після тебе, кицю. -Дякую. 421 00:20:22,679 --> 00:20:24,514 -Як справи? -Привіт. Як справи? 422 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 -Рада бачити. -Привіт! 423 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 -Привіт. Рада тебе бачити. -Привіт! 424 00:20:28,727 --> 00:20:30,479 -Привіт. -Ти приголомшлива. 425 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 -Прекрасний дім! -Прохолодно, скажи? 426 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 Дуже прохолодно. 427 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 Тут у нас ліфт. 428 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Тут шість спалень і дев'ять ванних. 429 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 Тут дійсно все продумали. І матеріали просто розкішні. 430 00:20:42,824 --> 00:20:44,493 Він сам себе продасть. 431 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 -Привіт! -Овва! Це твій колір! 432 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 Попри мої міркування, 433 00:20:57,214 --> 00:20:59,716 я вирішила занурити ніжки в нерухомість. 434 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 Хочу прояснити, 435 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 що ні Челсі, ні інші дівчата 436 00:21:03,929 --> 00:21:08,267 мене не виживуть з офісу, і мої гроші — це мої гроші, бляха. 437 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Дуже радий тебе бачити. 438 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 -Дякую. -Справді. 439 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 -Ти сумував за мною, я знаю. -Так. 440 00:21:14,064 --> 00:21:15,565 -Тут гарно. -Скажи? 441 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Гарненько! 442 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 -Гарненько? -Це гарненько. 443 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Дім маленький, та гарненький. 444 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Челсі! 445 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 -Привіт, кицю! -Привіт! 446 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 Та ти ще той самородок! 447 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 -Привіт! Ти така сексі. -Як справи? 448 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Чудово. 449 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 -У Челсі дуже коротка спідниця, скажи? -Дупа стирчить. 450 00:21:43,260 --> 00:21:45,178 Здається, і розкішниця визирає. 451 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 Там усе визирає. 452 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 -Не думаю, що це доречно. -Так. 453 00:21:50,642 --> 00:21:51,727 Точно не для мене. 454 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Гаразд, піду трохи побалакаю. 455 00:21:54,896 --> 00:21:57,774 -Гаразд. -Іди продавай. У тебе я і повітря куплю. 456 00:21:59,067 --> 00:22:01,361 -Яка ти красива. -Вітаю з лістингом. 457 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 -Дякую. -Тут дуже гарно. 458 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 У будь-якому «МакДональдзі» 459 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 є дуже помітний знак 460 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 із написом: «Немає футболки чи взуття — немає і послуг». 461 00:22:11,288 --> 00:22:15,542 Керівники «МакДональдз» ніколи не думали: «А знаєте що? 462 00:22:15,625 --> 00:22:19,546 Треба додати ще "чи трусів"», — бо це за межами здорового глузду. 463 00:22:20,297 --> 00:22:23,800 Носіть труси. Носіть труси! Носіть труси. 464 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Я не бачила Брі. Вона тут? 465 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 Так. Привітайся. Чорне волосся й синій костюм. 466 00:22:29,848 --> 00:22:31,183 -Привіт, кицю! -Привіт! 467 00:22:31,266 --> 00:22:33,518 -Дякую, що прийшла. -А як інакше? 468 00:22:33,602 --> 00:22:37,606 Мабуть, один із найчистіших будинків на Мангеттен-Біч на ринку. 469 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Дуже гарний. 470 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 -Синій костюм. -Дуже гарна, точно помітиш. 471 00:22:41,318 --> 00:22:44,863 -Мені подобається, вона бере ініціативу. -Так, точно. 472 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 Це божевілля. Це те, що я мала право… 473 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 -Привіт! -Привіт, я Аланна. 474 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 -Стільки чула про тебе. -Рада знайомству. 475 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 -Приємно познайомитися. -Як тобі? 476 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 -Поки все дуже добре. -То ще ніхто не точить зуба на тебе. 477 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 -Ще ні. -Це добре! 478 00:22:59,628 --> 00:23:01,546 У Аланни гарна енергетика. 479 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Вона дуже мила. 480 00:23:02,923 --> 00:23:07,719 Я відчуваю, що в неї тиха впевненість, яка піде на користь офісу. 481 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Вона класна. 482 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 Гадаю, вона добре себе представляє. 483 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 -Витончена, розумна, амбітна. -Так. 484 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 -Їй належить якесь місто в пустелі. -Що? 485 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 -Їм належать. -Я цього не розумію. 486 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 -Скільки коштує місто? -Ти мав би знати. Я не знаю. 487 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 -Я ж не власник. -Так, що? Забувся? 488 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 Хоча би пара мільйонів. 489 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 -Хоча б. -Пара? 490 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Може, запитаємо? 491 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 -Два й два. -Я б уже мав. 492 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 -Це каже той, хто оцінив пентхауси… -Та ну. 493 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 …які не продалися? 494 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 -Два й два? -Я кажу, Крішель. 495 00:23:37,165 --> 00:23:39,334 Пентхаус Джейсона або три міста. 496 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 -Вибирай. -Де вона? 497 00:23:41,211 --> 00:23:42,170 Аланно! 498 00:23:42,254 --> 00:23:45,340 Скільки коштує твоє місто сьогодні? 499 00:23:45,424 --> 00:23:46,508 -Місто? -Відверто. 500 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 -Ринкова вартість? -Яка? 501 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Ні, цього я не скажу. 502 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 Я вже даю 2,2. 503 00:23:51,638 --> 00:23:55,809 -Не вийде. Він наш. -Знаєш що, я знижую пропозицію до 1,9. 504 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 -Він не продається. -Скоро буде 1,8. Один і сім. 505 00:23:58,812 --> 00:23:59,980 -Що таке? -Нізащо. 506 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 Що відбувається? 507 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 У мене є містечко в пустелі. Зветься Пайонертаун. 508 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 -Не знала, що так можна. -Більшість людей так реагує. 509 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 -Я шерифка міста. -Я випала. 510 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 -Хочете бургерів? -Так. 511 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 -Смачного. -Так, дякую. 512 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 -Клас! -Дякую. 513 00:24:18,748 --> 00:24:21,209 -Сідайте. Покатаємося. -Сідайте! 514 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 -Сідайте! Ми на шопінг! -Сідайте, сучки! 515 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 -Ми їдемо на шопінг! -Ми їдемо на шопінг! 516 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 О ні, я чую дівчачий крик. Вони щось утнуть. 517 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 Вони на «моуку». 518 00:24:32,888 --> 00:24:33,763 Як справи? 519 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 Купа гостей. 520 00:24:37,267 --> 00:24:40,937 Так, чимало гостей. Цікаво, де Челсі, але… 521 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 Ми щойно чули крик. 522 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 -Що? Справді? -Вони на «моуку». 523 00:24:46,651 --> 00:24:48,612 -Ага. -Вони на «моуку». Так. 524 00:24:48,695 --> 00:24:49,779 Гаразд. Що ж… 525 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Тримайте свої штани! 526 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 -Ні, Еммо! Ні! -Так. Ми будемо… 527 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 -Ні, Еммо. Ні! -Їдь! 528 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Боже мій. Навіщо ти так чиниш зі мною? 529 00:25:00,373 --> 00:25:02,501 Я сподівалася, що вона буде… 530 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 -У будинку. -Працювати. 531 00:25:04,419 --> 00:25:07,297 -Так, це ж наш лістинг. Працювали б удвох. -Так. 532 00:25:07,380 --> 00:25:09,925 -Будь ласка, не їдь швидше. -Швидше! 533 00:25:10,800 --> 00:25:14,137 -Педаль у підлогу! -Челсі, я не знала, що ти теж! 534 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Стривай! Рушай! 535 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 -Їдь! -Гаразд. 536 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 Уперед! 537 00:25:18,975 --> 00:25:21,811 Який у вашому офісі дрес-код? 538 00:25:22,521 --> 00:25:26,107 -Я розумію, про що ти. -Та я нічого не мала на увазі. 539 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 Дупа Челсі. 540 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 Він існує? 541 00:25:29,694 --> 00:25:34,115 Одяг підійде. Не просто щось, що прикриває основне. 542 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 -Так. -Основне. 543 00:25:35,867 --> 00:25:40,580 Ось як брокер має приїжджати на огляд. Вітаю на моєму огляді для брокерів. 544 00:25:40,664 --> 00:25:43,583 -Бургери спереду, ікра всередині. -Бургери чудові! 545 00:25:44,834 --> 00:25:46,545 -Було весело. -Клас. 546 00:25:46,628 --> 00:25:49,965 Я хотіла дещо сказати. Челсі запізнилася на годину. 547 00:25:50,048 --> 00:25:53,301 І до мене підійшли декілька людей із запитанням: 548 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 «Що це вона вдягнула?» 549 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Розумієте, це непрофесійно. 550 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 Її дупа й розкішниця вилазить. 551 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 -Серйозно? -На кону наша репутація. 552 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Я не менеджерка, не моя справа, 553 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 але дехто скаржився мені на це. 554 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 -Це проблема. -Так, це занадто. 555 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 -Як справи? -У вас є листівка будинку? 556 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 -Ні, є книги. -Є книга? 557 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 -Можна мені? -Друкуються. Вибач. 558 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 Вона зв'яжеться зі мною. 559 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 -Так. -Але… 560 00:26:18,243 --> 00:26:21,496 Мені незручно вказувати вам, що вдягати. 561 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 -Можеш обговорити це з нею? -Ні. 562 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 -Ні? -Авжеж, ні! Я не буду… 563 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 У нас уже були суперечки. 564 00:26:27,669 --> 00:26:32,716 Зараз ми повинні працювати разом, сподіваюся, що все виправиться. 565 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 -Гаразд. -Але це… 566 00:26:33,967 --> 00:26:35,510 -Щось хотів? -Я люблю тебе. 567 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 -Але… -Що? 568 00:26:36,511 --> 00:26:41,474 Ти могла б трішки скромніше вдягатися на огляд для брокерів? 569 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 -Скромніше вдягатися? -Так. 570 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 Не думаю, що вам вирішувати, що я вдягаю, поки… 571 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 -Я не хочу. -Я теж. 572 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 -Просто як би ти почувалася… -Що не так із моїм убранням? 573 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 Я не певен. 574 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 -Скромніше вдягатися? -Ну так. 575 00:26:55,447 --> 00:26:58,366 -Сорочка й піджак? -Не думаю, що справа в них. 576 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Кілька людей сказали про це. 577 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 Вони такі: «Боже, це недоречно». 578 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 -Така коротка спідниця. -Хто це сказав? 579 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 -Кілька людей… -Хто? 580 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 -Якісь люди. Не знаю. -Особисто сказали? 581 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 -Дуже коротка. -А я чула лише компліменти. 582 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Ти любиш глибокі декольте. 583 00:27:13,798 --> 00:27:15,467 -Я не ношу таке. -Так. 584 00:27:15,550 --> 00:27:19,554 Це огляд для брокерів у більш консервативній частині Лос-Анджелеса. 585 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 -Я тут живу! -Це південь. 586 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 І якщо ти вважаєш, що я маю вдягатися скромніше, я можу… 587 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 Не лише я. 588 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 -Не лише я. Просто люди… -Тоді скажи, хто? 589 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 Згодна, спідниця коротка. Я намагаюся проявити повагу. 590 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 Якби так, то ти б не робила цього перед двома чоловіками. 591 00:27:37,405 --> 00:27:38,615 А це неповага. 592 00:27:39,115 --> 00:27:40,241 Можу й скромніше. 593 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 Якщо вважаєш, що псую імідж, то запросто. 594 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 Я тут із тією ж метою, що й ви. 595 00:27:45,121 --> 00:27:47,499 -Я хочу продати. -Ніхто не сумнівається. 596 00:27:47,582 --> 00:27:51,711 Якщо моє відчуття моди заважає цьому, тоді я вдягатимуся скромніше. 597 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 Я вдягну щось довше, якщо хочеш. 598 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 -Я намагаюся… -Не я, а інші люди. 599 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Як скажеш. 600 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Загалом, від жінки 601 00:27:58,426 --> 00:28:01,221 й тієї, хто підтримує будь-яке бажання жінки, 602 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 я сприймаю це як особисту образу, 603 00:28:03,556 --> 00:28:05,934 бо ти підійшла до мене перед босами, 604 00:28:06,017 --> 00:28:09,854 щоб обговорити моє почуття моди, коли я постійно бачу твої цицьки. 605 00:28:09,938 --> 00:28:10,980 І це нормально, 606 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 бо в тебе чудові цицьки, і ти маєш носити те, що тобі зручно. 607 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 -Але як жінка до жінки… -Мої… 608 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 -Треба було наодинці… -Цицьки вилазять? 609 00:28:19,656 --> 00:28:21,616 -Вилазили недавно. -Я не хочу… 610 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Гадаю, вони… 611 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 Це не суть, мої завжди вилазять. 612 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 -Я не коментую твоїх. -Гаразд. 613 00:28:27,205 --> 00:28:30,709 Я хочу сказати, що на твоєму місці я б відтягнула мене 614 00:28:30,792 --> 00:28:34,212 й сказала: «Одна людина підійшла до мене й сказала дещо». 615 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 Я би подумала: «От чорт», — 616 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 і я б уже знала про це. 617 00:28:38,925 --> 00:28:43,388 Але робити це перед двома чоловіками… Гадаю, це трохи низько. 618 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 -Я цього не хотіла. -Я не вмру від цього. 619 00:28:46,141 --> 00:28:49,769 Я звернулася до власників щодо політики, аби це було востаннє. 620 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 Тоді сподіваюся ніколи більше не бачити твоїх цицьок. 621 00:28:53,064 --> 00:28:54,357 Вони не вилазять. 622 00:28:54,441 --> 00:28:57,819 Якщо хочеш про політику, сподіваюся, одягатимешся скромно. 623 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 -Гаразд. -Але це огляд для брокерів. 624 00:29:00,488 --> 00:29:02,657 Поговоримо пізніше. Тут не місце. 625 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 -Я не намагалася… -Я повернуся до роботи. 626 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 -Я не хотіла цього. -Це капець. 627 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Не найкраще пройшло. 628 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 -Просто чудово. Гаразд. -Так. 629 00:29:11,916 --> 00:29:13,835 Що ж, та й таке… 630 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 Гаразд. 631 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 Іди в сраку, Мері. 632 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 З поверненням. 633 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Дякую. 634 00:29:48,995 --> 00:29:53,917 Переклад субтитрів: Павло Дум'як