1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 NHÀ CỦA CHRISHELL 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 CHÓ CỦA CHRISHELL 3 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 - Anh cho túi đá vào nước à? - Đúng vậy. 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 Háo hức không? 5 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 - Không! - Không à? 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 Tôi cần đảm bảo bồn tắm nước nóng đang bật, chờ nhé. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 - Được rồi. - Chúa ơi. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,543 Xin chào. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 Chào! 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 - Tôi tự tiện vào. - Thoải mái đi. 11 00:00:47,630 --> 00:00:50,216 - Chào. Tôi nhớ cô. - Chào, người đẹp. 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 - Ôi trời. Xin lỗi. Gì đây? - Gì cơ? 13 00:00:54,262 --> 00:01:00,310 Biết thế là thiếu sáng suốt, tôi đồng ý để Bre mang bồn tắm nước đá đến nhà tôi. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,020 - Xin chào. - Chào. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 Thang điểm từ một đến mười, 16 00:01:03,980 --> 00:01:09,402 sự phấn khích của tôi sẽ là dưới không, như nhiệt độ của bồn nước đá. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 - Lần đầu làm việc này? - Lần đầu và lần cuối. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,407 - Lần đầu và lần cuối. - Cô sẽ thích. 19 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 Rất tốt cho cơ thể. 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 Nó giúp giảm viêm khắp cơ thể. 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,663 - Vâng. - Rất tốt cho tinh thần. 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 Tăng 200% dopamine, 23 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 khi bước ra, cô thấy cực kỳ sảng khoái, thấy tuyệt lắm. 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 Cô sẽ vui vẻ suốt cả ngày. 25 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 Kế hoạch của tôi hôm nay là nếu Bre có thể khuyên tôi tắm nước đá, 26 00:01:33,676 --> 00:01:37,847 thì có lẽ cô ấy sẽ để tôi khuyên cô ấy quay lại văn phòng. 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 Cô ở trong đó bao lâu? 28 00:01:39,599 --> 00:01:41,142 Một đến ba phút. 29 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Nói thật… Gì cơ? 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Tôi nghĩ là vào cho có rồi nhảy nhanh ra chứ! 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Vào rồi cô sẽ thấy thích. 32 00:01:48,858 --> 00:01:50,026 - Ừ. - Tôi thề. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Ừ. Các giáo phái toàn nói thế. 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 Nói với nhầm người vì… 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 Tôi… Không đến nỗi nào đâu. 36 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Nếu tôi làm thế này, cô phải quay lại văn phòng. 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,502 Cô đã trải qua việc khó hơn nhiều. Nó sẽ siêu nạp cho cô… 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,045 Cô đã hẹn hò với Jason. 39 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 Tôi nghĩ cô sẽ tắm nước đá được. 40 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 - Nói thật, đó là lần ít khó nhất tôi… - Cô làm được. 41 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 - Cô sẽ ổn thôi. - Ừ. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,806 Sẽ cởi đồ chứ? Ta cần chút nhạc. 43 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Tôi chuốc lấy cái gì thế này? 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,398 - Chỉ cần nghĩ: "Sắp tắm nước nóng." - Ổn cả. Ừ. 45 00:02:28,481 --> 00:02:29,524 Sẵn sàng chưa? 46 00:02:29,607 --> 00:02:30,859 - Tôi chịu! - Được mà. 47 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 - Được mà. Ba, hai, một. - Được rồi. 48 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 - Vào đi! - Không! 49 00:02:34,320 --> 00:02:37,407 Có. Xuống tận đáy. Thở ra. 50 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 Xuống tận đáy. Cô làm được. Được rồi. 51 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Xuống tận đáy. Chrishell, cô làm được. 52 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 - Đặt mông xuống! - Cô làm được. 53 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 Chrishell. Làm đi. 54 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Tôi chả nghĩ gì khi ngồi trong đó, 55 00:02:49,669 --> 00:02:52,088 đó là phần thích nhất khi tắm nước đá. 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Tôi chỉ nghĩ mình lạnh thế nào. 57 00:02:54,924 --> 00:02:57,051 Không mảy may nghĩ việc gì khác. 58 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 - Thật… - Bre. 59 00:02:59,095 --> 00:03:01,181 Nhúng ngực xuống nước ngay. 60 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 - Tôi vào rồi! - Cô làm được. 61 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 Tôi mong được thấy cô trở lại văn phòng. Tôi sẽ… 62 00:03:05,935 --> 00:03:06,811 Cô làm được. 63 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 Thật khốn khổ. 64 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Sẵn sàng chưa? Nước nóng. Ta làm được rồi! Giỏi lắm! 65 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 Hãy tưởng tượng bạn suýt bị xe buýt đâm. 66 00:03:16,988 --> 00:03:20,867 Bạn có thể nói mình thấy phấn khởi vì không bị chết. 67 00:03:20,950 --> 00:03:21,993 Nó giống thế. 68 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 - Còn bao lâu nữa? - Còn 45 giây. 69 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Tôi nói rồi! Tưởng tượng nó nóng hơn! Tôi đã nói rồi. 70 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Được rồi. 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 - Cô ấy siêu lắm. - Đúng là máu lạnh. 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Vì thế mà mấy cô kia không chơi nổi tôi. 73 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 - Bre, cô xong rồi. Ba phút. - Được rồi. 74 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 Chúa ơi. Tôi sẽ xem cơ thể mình có hoạt động không. 75 00:03:42,972 --> 00:03:45,892 - Chúa ơi. Vào chậm thôi. Chậm thôi. - Được rồi. 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,060 Nhìn cơ bụng kìa! 77 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 Chào bé. 78 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Chào. 79 00:03:54,025 --> 00:03:56,819 - Cảm ơn nhé! - Thơm nhẹ lên mũi. 80 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 - Gracie! - Gặp lại sau. 81 00:03:58,947 --> 00:04:01,324 Cô làm dễ như bỡn ấy. Chúa ơi. 82 00:04:01,407 --> 00:04:05,245 Tôi khẳng định khi vào trong, cô sẽ không nghĩ về nó, 83 00:04:05,328 --> 00:04:06,871 cô không cảm thấy nó nữa. 84 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Thật khó để tập trung trí não. 85 00:04:08,831 --> 00:04:10,583 - Ừ. - Vì não ta… 86 00:04:10,667 --> 00:04:14,629 Kiểu như: "Cái gì?" Ừ, kiểu như: "Ra khỏi bể thôi." 87 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 Lạnh cóng. Tôi biết. 88 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 Nói về thiền, 89 00:04:20,385 --> 00:04:25,390 có vài sự vụ từng xảy ra ở văn phòng 90 00:04:25,473 --> 00:04:29,310 mà tôi biết có lẽ cô rất muốn thiền. 91 00:04:29,394 --> 00:04:32,480 Không rõ hiện trạng mối quan hệ giữa cô và Chelsea 92 00:04:32,563 --> 00:04:35,775 nhưng tôi thực sự hy vọng cô quay lại văn phòng. 93 00:04:35,858 --> 00:04:36,734 Ý tôi là… 94 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Tôi không nói không cho cô ấy cơ hội nhưng tôi… 95 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Tôi không tin lắm… Tôi không đặt cược vào nó. 96 00:04:44,325 --> 00:04:47,078 Tôi phải xem. Tôi không diễn. 97 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 - Tôi không làm trò khuất tất. - Cô phải ở văn phòng mới biết. 98 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Thế à? 99 00:04:52,000 --> 00:04:56,045 Tôi đã gặp Chelsea trong vài dịp giao lưu 100 00:04:56,129 --> 00:04:59,632 và có vẻ như cô ấy cố tỏ ra tử tế 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 nhưng tôi không tin. 102 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 Tôi sẵn sàng tha thứ, bỏ qua chuyện cũ 103 00:05:04,679 --> 00:05:07,807 nhưng còn lâu chúng tôi mới thân thiết. 104 00:05:09,142 --> 00:05:12,478 Tôi hiểu cô, tôi không bao giờ… Cô không thích bị ép. 105 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 Tôi chỉ đặt vấn đề và sẽ để cô lựa chọn. 106 00:05:16,065 --> 00:05:19,193 Với lại, xin nhắc là tôi đã nhúng người vào nước đá. 107 00:05:19,277 --> 00:05:21,863 Ừ, nhưng cô chả trụ nổi một phút. Nhé? 108 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 Được rồi, đến văn phòng nửa ngày. 109 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 Chốt nhé! 110 00:05:26,075 --> 00:05:27,493 Công bằng mà. 111 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 Ta không thể ký. Chết tiệt. Được, đụng ngực. 112 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Đụng ngực, sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. - Đụng ngực! Tuyệt! 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 - Chúng nảy lên. - Đến văn phòng! 114 00:05:35,001 --> 00:05:38,046 Tôi làm ngực cô lòi ra à? Nói thật, nó tê cóng. 115 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Là vì nhúng nước đá. 116 00:05:44,761 --> 00:05:47,305 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN 117 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 ĐẠI LỘ SUNSET 118 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 TẬP ĐOÀN BẤT ĐỘNG SẢN OPPENHEIM 119 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 - Chào, khỏe không? - Chào! 120 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 - Xin chào. - Chào! 121 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 Xin chào. 122 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 - Quay lại đi! - Niko! 123 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 - Niko! - Mày từ đâu ra? 124 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 - Được rồi, vậy… - Bé cưng. 125 00:06:09,744 --> 00:06:12,914 - Khoan, ngón chân nó có gì? - Để nó không bị trượt. 126 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 - Anh dán bằng keo siêu dính à? - Ừ. 127 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Móng chân đỏ. 128 00:06:18,669 --> 00:06:20,630 Móng tay các anh thế nào? Có làm móng không? 129 00:06:20,713 --> 00:06:21,756 - Nhìn đi. - Luôn làm. 130 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 - Anh có làm! - Được đấy. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 - Tối nay tôi sẽ đi. - Họ làm móng từ lâu. 132 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 - Làm móng 20 năm nay. - Tôi thấy lớp bóng, nó được đánh bóng. 133 00:06:29,722 --> 00:06:31,265 - Ừ. - Chà, rất ấn tượng. 134 00:06:31,349 --> 00:06:35,561 Tôi đoán Jason và Brett làm móng ít nhất là tuần một lần. 135 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 Tôi không ngạc nhiên nếu là tuần hai lần. 136 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Họ làm móng chân móng tay… 137 00:06:40,483 --> 00:06:44,028 Tôi nói rõ móng chân và tay vì họ không nói "làm móng tay." 138 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 …từ khi tôi biết họ. 139 00:06:46,823 --> 00:06:50,201 Alanna. Căn ở Bãi Biển Manhattan mà cô làm… 140 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Vâng? 141 00:06:51,369 --> 00:06:52,912 Cô làm rất tốt. 142 00:06:52,995 --> 00:06:54,288 Cảm ơn anh. 143 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 Nhưng họ muốn làm tiếp với Chelsea và Mary. 144 00:06:57,375 --> 00:06:59,293 - Được. Vâng. - Không phải vì… 145 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Họ rất ấn tượng với ba người. 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,632 Lý do là, một, Chelsea sống ở Bãi Biển Manhattan. 147 00:07:04,715 --> 00:07:06,551 - Tất nhiên. - Cô không có cửa. 148 00:07:06,634 --> 00:07:09,804 Hai, Mary bán được rất nhiều ở mức 20 đến 40 triệu. 149 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 Đó là lý do. 150 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 Thành thật mà nói, tôi trân trọng cơ hội đến đó và thuyết trình 151 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 và ra khỏi vùng an toàn. 152 00:07:18,396 --> 00:07:20,064 Tôi không quen khu vực đó, 153 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 nên tôi mừng cho Chelsea và Mary khi họ phụ trách nó. 154 00:07:24,026 --> 00:07:28,865 Giao cho họ là hợp lý. Nhưng anh biết đấy, tôi sẽ có căn tiếp theo. 155 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Tôi mới bắt đầu ở đây. 156 00:07:30,032 --> 00:07:33,369 Tôi không mong đợi được giao căn niêm yết 30 triệu đô la. 157 00:07:33,453 --> 00:07:38,416 Ít nhất họ biết tôi sẵn sàng chơi, tôi sẽ cố hết sức và chuẩn bị sẵn sàng. 158 00:07:38,499 --> 00:07:39,792 Mary siêu nhỉ? 159 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 - Tôi là thế. - Khiêm tốn quá. 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 Năm năm trước, cô sẽ nhảy cẫng lên nếu có căn niêm yết đó. 161 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 - Giờ cô ấy chỉ nói: "Vâng." - Lại căn 30 nữa. 162 00:07:48,217 --> 00:07:49,469 - Lại căn 30 nữa! - Ừ. 163 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 Chelsea và tôi định tổ chức buổi chào hàng cho môi giới. 164 00:07:53,639 --> 00:07:59,353 Sau những chuyện xảy ra, tôi không hào hứng đồng niêm yết với cô ấy 165 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 nhưng tôi hy vọng bọn tôi làm được 166 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 và cô ấy ưu tiên công việc 167 00:08:04,108 --> 00:08:07,528 và tập trung vào điều quan trọng, bán căn nhà này. 168 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 Không, tôi sẽ luôn siêu hào hứng về căn 30 triệu. 169 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 Không gì giống lần đầu. 170 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Đúng thế. Các cô nên đến buổi chào hàng cho môi giới. 171 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 Vâng. 172 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 - Cô sẽ đi? Tuyệt. - Vâng. 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 - Cô sẽ đi? - Vâng. Chắc chắn rồi. 174 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 Cô nên đi! 175 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Alanna, cuối tuần này có thời gian 176 00:08:21,792 --> 00:08:24,504 đi xem dự án bất động sản ở Hollywood chứ? 177 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Khách hàng của tôi đã xây bốn năm, cuối cùng đã hoàn thành, 178 00:08:27,840 --> 00:08:31,719 Chắc chắn rồi. Tôi biết rõ khu vực đó, nên tôi rất muốn xem. 179 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 - Tốt. - Vâng. 180 00:08:33,221 --> 00:08:34,931 - Nó rất cần giám sát. - Vâng. 181 00:08:35,014 --> 00:08:37,141 Sáu tuần tới sẽ rất quan trọng. 182 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 Tôi rất muốn cho cô xem. 183 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 - Có nhiều việc phải bàn bạc. - Vâng. 184 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Nhớ đi giày phù hợp nhé. 185 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 - Chứ còn sao nữa? - Có. 186 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 Dĩ nhiên tôi sẽ đi giày phù hợp. 187 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 Năm năm rồi, tôi chưa thấy cô nào ở văn phòng này đi giày thể thao. 188 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 Tôi được đi giày thể thao đi làm? 189 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 Đến công trường xây dựng thì được. 190 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 BÃI BIỂN MANHATTAN 191 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 Đẹp thật. 192 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Đây là lần duy nhất tôi làm sự kiện ở The Strand. 193 00:09:10,132 --> 00:09:13,469 Khi mặt trời lặn, vì lúc đó, nó trông đẹp nhất. 194 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 - Như cô. - Yêu cô lắm. 195 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 - Chúng ta vào đây. - Để tôi mở cho. 196 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 Trời, tôi thấy mình thật đặc biệt. 197 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 Tôi có mở được không? 198 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 Cô gặp trục trặc kỹ thuật. 199 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 - Chào mừng các cô. - Chào Brett. 200 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Xin chào. 201 00:09:30,111 --> 00:09:33,823 Tôi có quan hệ rất tốt với nhiều môi giới hàng đầu ở Bãi Biển Manhattan. 202 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 - Chào. Rất hân hạnh. - Chào. Emma, hân hạnh. 203 00:09:36,659 --> 00:09:37,493 Mời vào. 204 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 Tôi đã xem kỹ tập danh thiếp và liên hệ trực tiếp với họ 205 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 để đảm bảo họ sẽ đến buổi chào hàng này. 206 00:09:43,207 --> 00:09:45,459 - Ôi, quang cảnh này - Đúng không? 207 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Chúng tôi niêm yết với giá 30 triệu, 208 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 là mức bán cao nhất ở Bãi Biển Manhattan. 209 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 Có những căn khác đang bám sát 210 00:09:52,550 --> 00:09:55,553 nên nếu ta đạt được con số đó, người khác sẽ đạt ngay sau chúng ta. 211 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 Tôi quan tâm, anh nói về giá. 212 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Chúng tôi có căn niêm yết ở Phố Số 1 với giá 30 triệu. 213 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 Tôi vừa thấy nó. Vâng. 214 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 Anh nên đến buổi chào hàng của chúng tôi vào thứ Sáu. 215 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 - Rất sẵn lòng. - Ta nên nói chuyện. 216 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 - Tôi muốn xem quang cảnh. - Đi thôi. 217 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 Đi đi. Cần gì, cứ bảo tôi. 218 00:10:11,110 --> 00:10:12,653 - Cảm ơn. - Không có gì. 219 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Nhìn xem này. 220 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 - Nhìn này. - Chào mừng đến tệ xá của tôi. 221 00:10:19,243 --> 00:10:21,495 - Chào mừng! - Chào, hàng xóm! 222 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 Ta nên mua cho mình. Tôi sẽ sống với cô. 223 00:10:24,915 --> 00:10:28,836 - Ừ, giảm 25 triệu được không? - Ừ, tôi sẽ mua cho chúng ta. 224 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 Cô thế nào? Làm cùng Mary thế nào? 225 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 Lẽ ra tôi có thể tự làm căn niêm yết đó. 226 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 - Ừ. - Không ở đây hay ở đó. 227 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 Không rõ Mary sẽ đóng góp gì 228 00:10:41,932 --> 00:10:44,352 nhưng điều quan trọng nhất về buổi chào hàng 229 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 là mời được mọi người môi giới đến căn niêm yết. 230 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 Tôi sẽ làm việc của mình. 231 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 Tôi sẽ đảm bảo tất cả môi giới ở Bãi Biển Manhattan thấy ngôi nhà 232 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 và cô ấy chỉ cần làm việc của mình và ta sẽ xem. 233 00:10:55,655 --> 00:10:59,617 Cô nghĩ Mary có vấn đề gì không? Cô hiểu cô ấy hơn tôi một chút. 234 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 Tôi không rõ lắm. 235 00:11:01,911 --> 00:11:05,831 Tôi thấy cô ấy chắc chắn không như mọi khi. 236 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Có lẽ cô ấy đang gặp chuyện gì đó. 237 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 - Nếu đúng thế, tôi muốn giúp cô ấy. - Ừ. 238 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 Nhưng tôi bối rối. Tôi không hiểu nếu có gì ảnh hưởng đến cô 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 hay vấn đề là gì. 240 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Cô hiểu tôi mà. Có gì là nói ngay… 241 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Tôi cũng thế! 242 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 Với Mary, 243 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 chỉ cần chút trách nhiệm và chúng tôi có thể đi tiếp. 244 00:11:24,141 --> 00:11:28,729 Tôi vẫn muốn có sự nghiệp rực rỡ và có thời gian cho chồng tôi. 245 00:11:28,813 --> 00:11:32,316 Tôi muốn tất cả. Tất cả. Có thể trách tôi không? 246 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Không biết nữa nhưng tôi vẫn rất hào hứng về căn nhà này 247 00:11:36,278 --> 00:11:38,739 và tôi sẽ không để cô ấy làm tôi mất hứng. 248 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 - Phải! - Vất vả lắm mới có căn thế này. 249 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 Đừng để ai lấy đi hạnh phúc, thành công của cô. 250 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 Đây là lúc cô ghi dấu ấn. Bãi Biển Manhattan đấy! 251 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 - Bãi Biển Manhattan, nhà tôi! - Trời! 252 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Tôi rất hạnh phúc. Có căn niêm yết này cũng là tuyệt vời rồi. 253 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Chuẩn đấy. 254 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 - Được rồi, vào thôi, cưng. - Được rồi. Đi thôi. 255 00:11:58,801 --> 00:12:00,094 Khoan, túi của tôi đâu? 256 00:12:00,594 --> 00:12:02,972 Không! Không phải chiếc Birkin chứ! 257 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 Nhìn cách cô vồ nó kìa! 258 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Cô hung hãn vồ lấy nó! 259 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 - Tôi biết! - Emma! 260 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 Tôi không định để mất nó đâu. 261 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 Tôi sẽ rúc xuống cát để lấy cái túi đó. 262 00:12:23,576 --> 00:12:25,286 ĐỒI HACIENDA 263 00:12:29,206 --> 00:12:31,709 DỰ ÁN NIÊM YẾT CỦA BRETT 264 00:12:31,792 --> 00:12:33,210 - Chào các anh. - Ừ. 265 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 - Chào Brett. Sao rồi? - Ổn. Vui được gặp anh. 266 00:12:36,005 --> 00:12:37,798 - Rất vui được gặp anh. - Chào lần nữa. 267 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 Dự án này đã gặp nhiều trục trặc. 268 00:12:40,468 --> 00:12:43,429 Khách hàng của tôi lúc đầu đã mua căn nhà với giá 2,8 triệu. 269 00:12:43,512 --> 00:12:46,140 Lẽ ra nó phải được cải tạo nhưng họ phá nó 270 00:12:46,223 --> 00:12:49,226 và bị mắc kẹt với hàng trăm ngàn đô chi phí lưu giữ 271 00:12:49,310 --> 00:12:51,312 và hàng triệu đô chi phí xây dựng. 272 00:12:51,854 --> 00:12:54,774 Chúng tôi có 30 ngày để đưa dự án ra thị trường. 273 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Chậm mỗi tháng là khách hàng của tôi phải chi thêm 40.000 đô la. 274 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 Anh nghĩ sao? Sáu, tám tuần? Hãy thực tế. 275 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 - Sáu tuần. Tôi đang đẩy lên còn bốn. - Vậy là tám tuần? 276 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 - Khi nào thì đổ chỗ này? - Hôm nay họ đổ cái này. 277 00:13:07,286 --> 00:13:11,832 Tuần sau họ sẽ lát gạch và hoàn thành bên trong vào tuần sau. 278 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Được rồi. 279 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Đây là loại dự án sẽ chứng tỏ năng lực của một môi giới. 280 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Xin chào! 281 00:13:38,442 --> 00:13:40,903 - Tôi đi guốc rất phù hợp. - Hẳn rồi. 282 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 Cục An toàn sẽ thích nó. 283 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 - Ý anh là công trường xây dựng. - Ừ. 284 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 - Rất hân hạnh. - Hân hạnh. 285 00:13:47,201 --> 00:13:49,620 - John. Rất hân hạnh. - Alanna. Hân hạnh. 286 00:13:49,703 --> 00:13:53,874 Hãy nói cho tôi về căn nhà này. Diện tích là bao nhiêu? 287 00:13:53,958 --> 00:13:56,919 Nhỉnh 557 mét vuông. Bốn phòng ngủ, sáu phòng tắm. 288 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 - Khủng đấy. - Anh mở rộng nó ra nhiều. 289 00:13:59,505 --> 00:14:03,217 Mặc dù trông không giống thế, còn sáu đến tám tuần. Ừ. 290 00:14:03,300 --> 00:14:06,971 Nhìn ngoài thì thấy còn dở dang. Bên trong đã sẵn sàng để sơn. 291 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 - Đẹp lắm. - Tôi có thể thấy tầm nhìn. 292 00:14:09,807 --> 00:14:13,102 Tôi biết Brett muốn gấp rút đưa căn nhà này ra thị trường 293 00:14:13,602 --> 00:14:17,773 nhưng nhìn nó thì thấy toàn bụi chứ không thấy nhà. 294 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Tôi bán nhà chứ không xây nhà. 295 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 Bê tông này ướt lắm không? 296 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 Xem bể bơi sâu thế nào. 297 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 - Cô cao bao nhiêu? - Tôi cao 1,78 m. 298 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Vậy hả? 299 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 Trời ạ, làm tôi thấy thấp bé hơn. 300 00:14:29,368 --> 00:14:33,372 Cô đi guốc thì sẽ cao 1,85 m. Vậy bể bơi có lẽ sâu 1,5 mét. 301 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 Có thể kiểm tra nước. 302 00:14:35,165 --> 00:14:37,751 Ừ, bơi ngửa rất ấn tượng. 303 00:14:37,835 --> 00:14:41,213 Tôi sẽ đưa cô ấy ra trước vì muốn cô ấy thấy toàn cảnh. 304 00:14:41,297 --> 00:14:43,883 - Hơi khó để vào cửa trước. - Cô ấy lo được. 305 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Tôi lớn lên ở vùng quê, ở Canada. 306 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 - Leo thang? Không sao. - Cô ấy sẽ ổn. 307 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 - Phải đi lối này. - Được rồi. 308 00:14:51,098 --> 00:14:52,766 Vâng. Được rồi. 309 00:14:53,267 --> 00:14:54,143 Cảm ơn anh. 310 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 Nó đây. 311 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 Phòng khách chính. Phòng làm việc ở đây. 312 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Đẹp quá. 313 00:15:01,984 --> 00:15:05,571 Phòng sinh hoạt chung ở đó. Phong cách Tây Ban Nha hiện đại. 314 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 Ừ. Họ định xử lý sơn tường ở đây thế nào? 315 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 Đây là hai mẫu định sơn? 316 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Ừ. Cô thích màu nào? 317 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 - Một màu ấm hơn. - Tôi thích màu ấm hơn. 318 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 - Tôi cũng thích ấm hơn. - Ừ. 319 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 - Nó rất hợp với gỗ. - Vâng. 320 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Cô có bút không? 321 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 Anh biết tôi có gì không? Có chì kẻ viền môi. 322 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 - Được không? - Hoàn hảo. 323 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Được rồi. 324 00:15:30,596 --> 00:15:31,972 Tuyệt. Rất hữu ích. 325 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 Bếp này sẽ xịn lắm. Tôi mong thấy nó sau một tháng. 326 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 Chủ nhà là nhà thiết kế và phần hoàn thiện ở đây rất tinh tế. 327 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 Đây là đá cẩm thạch Calacatta Gold. 328 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 Tuyệt nhỉ? Hãy đứng đó. Đây là khu vực chính. 329 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 - Trông nó thoáng và đẹp. - Rất đẹp. 330 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Sửa xong thì sẽ tuyệt lắm. 331 00:15:52,201 --> 00:15:55,412 Nếu cô là người mua tiềm năng, 332 00:15:55,496 --> 00:15:58,248 có vài đứa con, muốn biến nó thành nơi cho gia đình, 333 00:15:58,332 --> 00:16:01,126 cô có thấy gì khiến mình không muốn mua nó không? 334 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 Vâng, không chỉ cho một gia đình mà cho bất cứ ai, 335 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 ở đây hơi thiếu riêng tư. 336 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 Chính xác. 337 00:16:08,092 --> 00:16:11,929 Tôi sẽ giao cho cô vài việc quan trọng với tôi và căn nhà này. 338 00:16:12,012 --> 00:16:14,682 Phải dùng cảnh quan để khắc phục vấn đề thiếu riêng tư. 339 00:16:14,765 --> 00:16:15,849 Cô sẽ phụ trách. 340 00:16:15,933 --> 00:16:18,769 Xem qua đề xuất, đảm bảo nó chắn tầm nhìn ra phố. 341 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 - Cây to, hàng rào cây ficus khắp nơi. - Vâng. 342 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 Tôi phụ trách vụ riêng tư? 343 00:16:23,691 --> 00:16:27,319 Đây là ngôi nhà bị lộ nhiều nhất ở Đồi Hollywood. 344 00:16:27,403 --> 00:16:30,364 Cả khi đứng trong bể bơi, ta thấy hết con đường. 345 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 Việc dùng cảnh quan ở đây đặc biệt quan trọng. 346 00:16:33,200 --> 00:16:36,078 - Mọi nhà, đặc biệt là nhà này. - Chắc chắn. 347 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 Tôi sẽ cho cô xem tầng dưới. Đừng vấp vào dây này. 348 00:16:40,541 --> 00:16:43,585 - Nếu có, ngã sang phải, đừng sang trái. - Lời khuyên tốt đấy. 349 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Cẩn thận cụng đầu ở đây. Tôi không cần nhưng cô thì cần đấy. 350 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Đây là phòng ngủ chính 351 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 và đây là ví dụ điển hình khác về tầm quan trọng của cảnh quan. 352 00:16:54,221 --> 00:16:55,764 - Vâng. - Cần sự riêng tư ở đây. 353 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 - Vâng. - Phòng ngủ chính đẹp nhỉ? 354 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 Có lò sưởi. 355 00:16:59,685 --> 00:17:01,061 Buồng thay đồ ở đây. 356 00:17:01,145 --> 00:17:02,104 Vâng. 357 00:17:02,187 --> 00:17:04,440 Được rồi, phần đẹp nhất của ngôi nhà. 358 00:17:04,523 --> 00:17:06,608 - Mọi thứ như… - Ừ. Phải. 359 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Cảm giác rất sang. 360 00:17:08,360 --> 00:17:10,195 Bồn tắm sẽ ở ngay đó. 361 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 - Đẹp đấy. - Một lần nữa, cảnh quan. 362 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 - Rõ ràng cần cảnh quan để che nó. - Ừ. 363 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Bảo tôi cổ hủ cũng được 364 00:17:16,285 --> 00:17:20,998 nhưng chắc chẳng mấy khách hàng muốn bị thấy trần truồng ra khỏi bồn tắm. 365 00:17:21,081 --> 00:17:24,001 Nóng lòng vẫy tay chào hàng xóm từ bồn tắm. 366 00:17:25,002 --> 00:17:27,254 Anh biết họ muốn niêm yết với giá bao nhiêu không? 367 00:17:27,337 --> 00:17:30,299 - Khoảng bảy triệu? - Chắc từ bảy đến tám. 368 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 Nhưng nó cần có vẻ xứng tầm ngôi nhà tám triệu đô. 369 00:17:33,469 --> 00:17:35,554 - Vâng. - Họ xây dựng từ lâu rồi. 370 00:17:35,637 --> 00:17:37,848 - Hiện thị trường không tốt. - Vâng. 371 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Chỉ riêng thuế cho biệt thự là hàng trăm ngàn. 372 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 Vì biên lợi nhuận quá mỏng, ta không thể sai sót, không thể trì hoãn. 373 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Ta phải thu nhiều nhất có thể, nó phải hoàn hảo trong hai tháng. 374 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 - Tuyệt. Vâng. - Biết không? 375 00:17:48,984 --> 00:17:52,321 - Sẽ rất khó cho ta. - Cảm ơn anh nhiều vì cơ hội này. 376 00:17:52,404 --> 00:17:54,656 Tôi thấy các nữ nhân viên khác nỗ lực 377 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 để có những niêm yết quan trọng, 378 00:17:56,283 --> 00:17:58,577 điều đó khiến tôi nỗ lực và thành công. 379 00:17:58,660 --> 00:18:02,039 Ta sẽ khiến… Tôi sẽ khiến nó trông như căn tám triệu đô, 380 00:18:02,122 --> 00:18:03,082 đừng lo. 381 00:18:19,223 --> 00:18:23,519 BUỔI CHÀO HÀNG CỦA MARY & CHELSEA 382 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 Chào Chelsea, Mary đây. 383 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 Nên tôi đang ở nhà đó. Bọn tôi đang chuẩn bị, làm mọi thứ ở đây. 384 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 Cô đang ở đâu? Mấy giờ cô đến? 385 00:18:34,404 --> 00:18:36,573 Tôi không biết phải nghĩ gì lúc này. 386 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 Tôi sẽ tự lo liệu hết. Đằng nào tôi cũng toàn làm thế. 387 00:18:39,952 --> 00:18:41,120 Tôi ít khi đồng niêm yết. 388 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 Tôi sẽ tiếp tục làm việc này nhưng hơi mệt mỏi. 389 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 BÁNH VÀ ĐỒ UỐNG ROSEMARIE'S 390 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Chào mọi người. 391 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 - Chào! - Chỗ này đẹp quá. 392 00:19:05,561 --> 00:19:06,436 Cô dễ thương quá! 393 00:19:06,520 --> 00:19:09,064 Nicole diện hơi quá. 394 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 Cô ấy trông rất đẹp nhưng hơi quá. 395 00:19:11,608 --> 00:19:13,944 Buổi chào hàng, không phải giải Oscar. 396 00:19:14,027 --> 00:19:15,696 Nhưng cô ấy đến đúng giờ. 397 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 Cô đồng niêm yết nhà này với Chelsea nhỉ? 398 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Vâng, Jason và Chelsea. 399 00:19:20,450 --> 00:19:21,743 Cả hai đều sẽ đến? 400 00:19:21,827 --> 00:19:22,661 - Vâng. - Được. 401 00:19:22,744 --> 00:19:26,123 Họ phải đến. Không thể tin là tôi đã đến trước Chelsea. 402 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Vâng. - Vì cô ấy sống… 403 00:19:27,875 --> 00:19:30,460 - Cô ấy sống ở ngay gần đây. - Ừ! Tôi biết. 404 00:19:30,544 --> 00:19:33,714 Có đĩa thịt lợn ướp, trứng cá muối, sâm panh. 405 00:19:33,797 --> 00:19:34,631 Tuyệt quá. 406 00:19:34,715 --> 00:19:36,633 - Một xe đồ ăn. - Hai cô chịu chi thế. 407 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 - Sẽ ổn lắm. Bảy mươi người… - Bảy mươi người được tuyển chọn. 408 00:19:40,429 --> 00:19:43,140 - Ừ. Nó tạo khác biệt lớn. - Chắc chắn rồi. 409 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Bất cứ ai đã bán được mười triệu trở lên… 410 00:19:45,517 --> 00:19:46,476 - Vâng. - Họ sẽ đến. 411 00:19:46,560 --> 00:19:47,394 - Tuyệt. - Ừ. 412 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 - Chào Alanna! Khỏe chứ? - Chào! 413 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Tôi ổn, cô thế nào? 414 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 - Rất hân hạnh! - Chào, hân hạnh. 415 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 - Chúng ta mặc cùng tông màu. - Tôi biết, nhỉ? 416 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 - Hợp với màu nhà. - Hay đấy. 417 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Vâng, tôi mặc màu trơn. 418 00:19:59,698 --> 00:20:00,991 Chelsea đâu? 419 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 - Cô ấy chưa đến. - Được rồi. 420 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 - Cô ấy phải đi xa. - Ừ. 421 00:20:04,620 --> 00:20:06,288 - Đường đông. - Ngay bên hàng xóm. 422 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Phải. Đường đông lắm. Ừ. 423 00:20:09,499 --> 00:20:11,585 Không biết. Chưa thấy cô ấy báo gì. 424 00:20:11,668 --> 00:20:14,421 - Được rồi. - Cô ấy sẽ đến. Cô ấy nên đến. 425 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 - Mời cưng đi trước. - Cảm ơn. 426 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 - Khỏe không? - Chào. Khỏe không? 427 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 - Vui được gặp cô. - Chào! 428 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 - Chào. Rất vui được gặp cô. - Chào! 429 00:20:28,727 --> 00:20:30,479 - Xin chào. - Đẹp quá đi mất. 430 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 - Nhà này đẹp quá! - Trời lạnh nhỉ? 431 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 Rất lạnh. 432 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 Có thang máy ở đây. 433 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Có sáu phòng ngủ và chín phòng tắm. 434 00:20:39,196 --> 00:20:43,242 Họ thực sự tâm huyết… Và vật liệu, sự sang trọng. 435 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 Nhà này không cần quảng cáo. 436 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 - Chào! - Ôi trời! Đó là màu của cô! 437 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 Dù biết là không sáng suốt, 438 00:20:57,214 --> 00:20:59,716 tôi quyết định cẩn trọng tái xuất ngành bất động sản. 439 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 Tôi chỉ muốn nói rõ 440 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 Chelsea hay bất kỳ cô nào trong văn phòng này 441 00:21:03,929 --> 00:21:06,640 sẽ không thể làm tôi dao động hay đẩy tôi khỏi văn phòng 442 00:21:06,723 --> 00:21:08,267 hay động đến thu nhập của tôi. 443 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Rất vui được gặp cô ở đây. 444 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 - Cảm ơn. - Thật đấy. 445 00:21:11,728 --> 00:21:13,981 - Anh nhớ tôi, tôi biết. - Đúng thế. 446 00:21:14,064 --> 00:21:15,565 - Nhìn đẹp thế. - Nhỉ? 447 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 Ừ, dễ thương. 448 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 - Nó dễ thương? - Dễ thương. 449 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 Nó hơi nhỏ, nhưng dễ thương. 450 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Chelsea! 451 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 - Chào cưng! - Xin chào! 452 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 Trông cô tỏa sáng lung linh. 453 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 - Chào! Trông cô gợi cảm quá. - Khỏe không? 454 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Tuyệt đẹp. 455 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 - Váy của Chelsea ngắn quá nhỉ? - Lòi cả mông. 456 00:21:43,260 --> 00:21:45,178 Tôi nghĩ cô ấy bị lộ cả hàng. 457 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 Lộ hết mọi thứ. 458 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 - Chắc khách hàng không muốn thấy. - Tôi biết. 459 00:21:50,642 --> 00:21:51,685 Tôi không duyệt. 460 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Được rồi, tôi đi giao lưu chút. 461 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 - Được. - Đi bán đi. Cô bán gì tôi cũng mua. 462 00:21:59,067 --> 00:22:01,361 - Đẹp lộng lẫy. - Chúc mừng về căn niêm yết này. 463 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 - Cảm ơn. - Nó đẹp lắm. 464 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Nếu vào bất kỳ cửa hàng McDonald's nào, 465 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 ta sẽ thấy tấm biển ghi rõ: 466 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 "Không mặc áo, không đi giày, không phục vụ." 467 00:22:11,288 --> 00:22:15,542 Không đời nào lãnh đạo của McDonald's nghĩ là phải ghi: "Bạn biết không? 468 00:22:15,625 --> 00:22:19,546 Chúng tôi nên ghi thêm 'không mặc quần'" vì đó là đương nhiên. 469 00:22:20,172 --> 00:22:23,884 Mặc quần vào. Mặc quần vào! Mặc quần vào. 470 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Tôi chưa gặp Bre. Cô ấy có đây không? 471 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 Ừ. Đến chào đi. Tóc đen và mặc bộ xanh. 472 00:22:29,848 --> 00:22:31,099 - Chào cưng! - Chào! 473 00:22:31,183 --> 00:22:33,518 - Cảm ơn vì đã đến. - Tất nhiên rồi. 474 00:22:33,602 --> 00:22:37,606 Một trong những căn nguyên sơ nhất Bãi Biển Manhattan trên thị trường. 475 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Nó đẹp quá. 476 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 - Bộ màu xanh, được rồi. - Rất đẹp, nổi nhất. 477 00:22:41,318 --> 00:22:44,863 - Tốt đấy, cô ấy chủ động. - Đúng vậy. 478 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 Thật điên rồ. Đó là điều tôi… Tôi đã đủ điều kiện… 479 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 - Chào! - Chào, tôi là Alanna. 480 00:22:49,076 --> 00:22:51,453 - Tôi nghe rất nhiều về cô. - Hân hạnh. 481 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 - Rất vui được gặp cô. - Cô thấy sao? 482 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 - Cho đến giờ, rất ổn thỏa. - Chưa ai làm gì cô. 483 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 - Chưa. - Được rồi, tốt lắm! 484 00:22:59,628 --> 00:23:01,546 Alanna có vẻ chan hòa. 485 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Cô ấy rất dễ mến. 486 00:23:02,923 --> 00:23:07,719 Tôi thấy cô ấy có sự tự tin ngầm sẽ tốt cho cơ quan. 487 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 Tôi rất mến cô ấy. 488 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 Tôi nghĩ cô ấy thể hiện tốt. 489 00:23:11,181 --> 00:23:13,683 - Tinh tế, thông minh, đầy tham vọng. - Ừ. 490 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 - Cô ấy sở hữu một thị trấn trên sa mạc. - Gì cơ? 491 00:23:16,686 --> 00:23:19,272 - Đúng ra là họ sở hữu. - Tôi không hiểu. 492 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 - Mua một thị trấn hết bao nhiêu tiền? - Anh không biết thì ai biết? 493 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 - Tôi không sở hữu thị trấn. - Gì? Xin chào! 494 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 Ít nhất là vài triệu đô la. 495 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 - Ít nhất. - Vài triệu? 496 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Sao ta không hỏi? 497 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 - Chắc là 2,2. - Chắc là mua lâu rồi. 498 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 - Người định giá các căn penhouse… - Không thể nào. 499 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 vẫn chưa bán được nói vậy? 500 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 - Giá 2,2? - Thề có Chúa, Chrishell. 501 00:23:37,165 --> 00:23:39,334 Có thể mua penthouse của Jason hoặc ba thị trấn. 502 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 - Tùy cô. - Cô ấy đâu? 503 00:23:41,211 --> 00:23:42,170 Alanna! 504 00:23:42,254 --> 00:23:45,340 Nếu hôm nay tôi mua lại thị trấn của cô, tôi sẽ phải trả bao nhiêu? 505 00:23:45,424 --> 00:23:46,508 - Thị trấn? - Nói thật. 506 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Giá trị hiện tại? - Bao nhiêu? 507 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Không, mọi người không biết đâu. 508 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 Tôi sẽ trả cô 2,2 triệu ngay. 509 00:23:51,638 --> 00:23:53,598 Anh không thể có nó. Nó là của chúng tôi. 510 00:23:53,682 --> 00:23:55,809 Tôi trả giảm xuống còn 1,9. 511 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 - Chúng tôi không bán. - Sẽ còn 1,8. Và 1,7. 512 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 - Gì thế? - Bọn tôi không bán. 513 00:24:01,231 --> 00:24:02,941 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 514 00:24:03,024 --> 00:24:06,278 Tôi sở hữu một thị trấn miền Tây trên sa mạc, tên là Pioneer Town. 515 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 - Tôi không biết ta có thể mua thị trấn. - Đa số mọi người nói thế. 516 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 - Tôi là cảnh sát trưởng của một thị trấn. - Tôi chết rồi. 517 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 - Ăn bánh kẹp không? - Vâng, làm ơn. 518 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 - Xin mời. - Cảm ơn. 519 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 - Tuyệt vời! - Cảm ơn. 520 00:24:18,748 --> 00:24:21,209 - Lên đi. Ta sẽ đi một vòng. - Lên đi! 521 00:24:21,293 --> 00:24:23,795 - Lên đi! Ta đi mua sắm! - Lên đi, lũ khốn! 522 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 - Ta đi mua sắm! - Lên đi, chúng ta đi mua sắm! 523 00:24:26,756 --> 00:24:29,551 Không, mấy cô ấy la hét. Họ định làm gì đó. 524 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 Họ đang ở trên xe điện Moke. 525 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 Tình hình thế nào? 526 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 Đông khách. 527 00:24:37,267 --> 00:24:40,937 Rất đông ấy chứ. Không biết Chelsea đang ở đâu, nhưng… 528 00:24:41,021 --> 00:24:43,899 Chúng tôi vừa nghe thấy… Vài tiếng hét. 529 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 - Gì cơ? Thật sao? - Tôi nghĩ họ trên xe Moke. 530 00:24:46,651 --> 00:24:48,612 - Ừ. - Chắc họ đang trên xe Moke. 531 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Được rồi. Chà… 532 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Ngồi cho vững nhé! 533 00:24:53,325 --> 00:24:55,702 - Không, Emma! Không! - Có. Chúng ta sẽ… 534 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 - Không, Emma. - Đi nào! 535 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Chúa ơi. Sao lại làm thế với tôi? 536 00:25:00,373 --> 00:25:02,501 Tôi đã hy vọng cô ấy sẽ… 537 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 - Loanh quanh đây. - Làm việc. 538 00:25:04,419 --> 00:25:07,297 - Ừ, đồng niêm yết. Chia sẻ công việc. - Ừ. 539 00:25:07,380 --> 00:25:09,925 - Đừng đi nhanh hơn thế này. - Nhanh lên! 540 00:25:10,800 --> 00:25:14,137 - Hết tốc độ! - Chelsea, tôi không biết cô cũng làm thế! 541 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Bám chặt! Làm thôi! 542 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 - Đi nào! - Được rồi. 543 00:25:17,933 --> 00:25:18,892 Đi nào! 544 00:25:18,975 --> 00:25:21,811 Văn phòng thực sự có quy định thế nào về trang phục? 545 00:25:22,521 --> 00:25:26,107 - Tôi hiểu cô nói đến chuyện gì. - Tôi không nói đến gì cả. 546 00:25:26,733 --> 00:25:27,901 Mông của Chelsea. 547 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 Có không? 548 00:25:29,694 --> 00:25:34,115 Nên mặc quần áo chỉnh tề. Không chỉ là che những chỗ cần thiết. 549 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 - Vâng. - Chỗ cần thiết. 550 00:25:35,867 --> 00:25:38,662 Đây là cách nhà môi giới quảng cáo về buổi chào hàng. 551 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 Chào mừng đến buổi chào hàng của tôi. 552 00:25:40,664 --> 00:25:43,583 - Có bánh kẹp, trứng cá muối. - Bánh kẹp ngon lắm! 553 00:25:44,793 --> 00:25:46,545 - Vui quá. - Tuyệt vời. 554 00:25:46,628 --> 00:25:49,965 Tôi muốn nói điều này. Chelsea đến muộn một tiếng. 555 00:25:50,048 --> 00:25:53,301 Rồi vài người đến gặp tôi và nói: 556 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 "Cô ấy mặc gì vậy?" 557 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Như thế không chuyên nghiệp. 558 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 Mông và vùng kín của cô ấy lòi ra. 559 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 - Thật à? - Còn là thể diện của chúng ta. 560 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Tôi không còn là quản lý nữa 561 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 nhưng có người đến gặp tôi, phàn nàn chuyện đó. 562 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 - Đó là vấn đề. - Ừ, nó quá đáng. 563 00:26:09,234 --> 00:26:11,570 - Chuyện gì vậy? - Có tờ rơi cho nhà này không? 564 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 - Không, có sách mỏng. - Sách? 565 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 - Cho tôi nhé. - Họ đang in. Xin lỗi. 566 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 Cô ấy sẽ liên lạc trực tiếp với tôi. 567 00:26:17,075 --> 00:26:18,159 - Vâng. - Nhưng… 568 00:26:18,243 --> 00:26:21,496 Tôi không thích phải khuyên các cô nên mặc gì. 569 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 - Cô nói với cô ấy về việc này nhé? - Không. 570 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 - Không? - Không đời nào… Tôi không… 571 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 Chúng tôi vốn đã có khúc mắc. 572 00:26:27,669 --> 00:26:30,922 Đây đáng lẽ là lúc chúng tôi hợp tác, 573 00:26:31,006 --> 00:26:32,716 bắt đầu có hy vọng hòa giải. 574 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 - Được rồi. - Việc này… 575 00:26:33,967 --> 00:26:35,510 - Cưng à? - Tôi quý cô. 576 00:26:35,594 --> 00:26:36,428 - Nhưng… - Sao? 577 00:26:36,511 --> 00:26:41,474 Cô nghĩ sao về việc mặc váy lịch sự hơn chút khi đến buổi chào hàng? 578 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 - Mặc đồ lịch sự hơn? - Ừ. 579 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 Các anh không nên kiểm soát tôi mặc gì, miễn là… 580 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 - Tôi cũng chả muốn. - Tôi cũng thế. 581 00:26:47,897 --> 00:26:51,693 - Tôi chỉ nói cô thấy sao… - Tôi mặc váy thế có gì khiếm nhã? 582 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 Tôi không chắc lắm. 583 00:26:53,153 --> 00:26:55,363 - Mặc đồ lịch sự hơn? - Chắc vậy. 584 00:26:55,447 --> 00:26:58,366 - Áo sơ mi và áo khoác? - Áo sơ mi và áo khoác thì không sao. 585 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Vài người đã đề cập đến nó. 586 00:27:00,368 --> 00:27:02,954 Họ nói: "Chúa ơi, thế hơi khiếm nhã." 587 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 - Cái váy ngắn quá. - Ai nói vậy? 588 00:27:05,373 --> 00:27:06,958 - Vài người… - Ai? 589 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 - Mọi người. Tôi không biết. - Họ nói trực tiếp với cô? 590 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 - Nó rất ngắn. - Thật à? Tôi chỉ nghe lời khen. 591 00:27:12,172 --> 00:27:13,506 Cô mặc đồ cạp trễ. 592 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 - Tôi chả mặc cạp trễ. - Phải. 593 00:27:15,550 --> 00:27:19,554 Tôi nghĩ đây là buổi chào hàng và đây là khu khá sang trọng của LA. 594 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 - Tôi sống ở đây! - Bắc California. 595 00:27:21,306 --> 00:27:24,768 Bên cạnh đó, nếu cô thấy tôi nên mặc lịch sự hơn, tôi hoàn toàn có thể… 596 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 Không chỉ tôi. 597 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 - Không chỉ tôi. Người ta… - Nói cho tôi biết là ai. 598 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 Tôi đồng ý, nó ngắn. Tôi đang cố… Theo cách tôn trọng nhất. 599 00:27:33,777 --> 00:27:37,322 Nếu cô cố tỏ ra tôn trọng thì sẽ không làm thế trước hai người đàn ông. 600 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 Thế mới là tôn trọng. Tôi có thể mặc lịch sự hơn. 601 00:27:40,325 --> 00:27:42,827 Nếu cô nghĩ nó khiến cô bị mất thể diện thì tôi có thể. 602 00:27:42,911 --> 00:27:45,038 Tôi đến đây với cùng mục tiêu như mọi người. 603 00:27:45,121 --> 00:27:47,499 - Tôi muốn bán nhà này. - Không ai nghi ngờ điều đó. 604 00:27:47,582 --> 00:27:49,959 Nếu gu thời trang của tôi ảnh hưởng điều đó, 605 00:27:50,043 --> 00:27:51,711 tôi sẽ mặc lịch sự hơn. 606 00:27:51,795 --> 00:27:54,172 Tôi sẽ mặc đồ dài hơn nếu điều đó khiến cô hài lòng. 607 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 - Tôi cố… - Không phải tôi mà là mọi người. 608 00:27:56,299 --> 00:27:57,133 Được thôi. 609 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Nói chung, là phụ nữ, 610 00:27:58,426 --> 00:28:01,763 và là người rất ủng hộ về cách phụ nữ thể hiện bản thân, 611 00:28:01,846 --> 00:28:05,809 tôi nghĩ cô hơi xúc phạm tôi khi gặp tôi trước mặt hai sếp 612 00:28:05,892 --> 00:28:09,854 để nói về gu mặc váy của tôi khi tôi suốt ngày thấy ngực cô. 613 00:28:09,938 --> 00:28:10,980 Tôi thấy chả sao 614 00:28:11,064 --> 00:28:14,734 vì ngực cô rất đẹp và cô nên mặc những gì cô thấy thoải mái. 615 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 - Nhưng nếu muốn nói chuyện phụ nữ… - Ngực… 616 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 - Lẽ ra nên gọi riêng tôi ra. - Tôi bị lộ ngực à? 617 00:28:19,656 --> 00:28:21,616 - Đúng, hôm ở căn niêm yết. - Tôi chả muốn… 618 00:28:21,700 --> 00:28:23,159 Tôi nghĩ họ… 619 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 Không liên quan, ngực tôi toàn lộ. 620 00:28:25,412 --> 00:28:27,080 - Tôi không bình luận về cô. - Được. 621 00:28:27,163 --> 00:28:30,709 Ý tôi là nếu cô muốn nói chuyện phụ nữ với nhau, 622 00:28:30,792 --> 00:28:34,212 nên gọi riêng tôi và bảo: "Người này đến gặp tôi và nói thế này." 623 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 Tôi sẽ nói: "Ôi chết" 624 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 và lưu tâm, ghi nhớ, cởi mở tiếp thu. 625 00:28:38,925 --> 00:28:43,388 Nhưng làm thế trước mặt hai người đàn ông thì là hơi xúc phạm. 626 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 - Tôi không có ý như vậy. - Tôi thấy thế. 627 00:28:46,141 --> 00:28:49,769 Tôi hỏi các sếp về quy định công ty để những việc thế này không tái diễn. 628 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 Vậy tôi mong không bao giờ thấy ngực của cô nữa. 629 00:28:53,064 --> 00:28:54,357 Tôi chưa từng lộ. 630 00:28:54,441 --> 00:28:57,819 Nếu muốn nói về quy định công ty, hy vọng cô mặc nhã nhặn. 631 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 - Được rồi. - Mọi người, đây là buổi chào hàng. 632 00:29:00,488 --> 00:29:02,657 Ta có thể nói chuyện sau. Đừng làm thế ở đây. 633 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 - Tôi không định… - Tôi làm việc đây. 634 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 - Tôi không định làm thế với cô. - Ôi trời. 635 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Không suôn sẻ lắm. 636 00:29:10,123 --> 00:29:11,833 - Suôn sẻ mà. Được rồi. - Phải. 637 00:29:11,916 --> 00:29:13,835 Dù sao thì… 638 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 Được rồi. 639 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 Mặc xác Mary. 640 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 Chào mừng trở lại. 641 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Cảm ơn nhé. 642 00:29:48,995 --> 00:29:53,917 Biên dịch: Nhung Vũ