1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 - Burası ne kadar güzelleşmiş. - Çok güzel. 3 00:00:13,638 --> 00:00:14,681 Beğendin mi? 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,224 Mükemmel. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 Temsilcilerimiz bu sene çok başarılı oldular. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,895 Bu yıl en iyi yılımız. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,605 Chrishell, Queens'i bağladı 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 ve herkes bomba gibi. 9 00:00:24,524 --> 00:00:27,360 Kutlamak için bir kokteyl partisi vermek istedik. 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,195 - Merhaba! - Merhaba! 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,991 Nasılsın? 12 00:00:33,074 --> 00:00:35,326 - Sen nasılsın? - Şampanya alabilirim. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 - Şerefe. - Şerefe. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 Davina, şampanyayı fazla kaçırma! 15 00:00:43,543 --> 00:00:45,170 - Ben Mike. - Ben Maya, memnun oldum. 16 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 Maya, memnun oldum. 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Brett kafayı buldu. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,509 - Bu kim? - Alex. 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,804 Nihayet tanıştık. Ben Heather. Memnun oldum. 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,223 Bu onun... Erkek arkadaşı varmış demek. 21 00:00:57,307 --> 00:01:00,226 - Ya senin erkek arkadaşın? - Şu hayalî erkek arkadaşın nerede? 22 00:01:00,685 --> 00:01:02,437 Kız arkadaşım gelmedi. 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,522 Senin kız arkadaşın yok bir kere. 24 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 - Bu iyi. - Kesinlikle. 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 Etrafta boş boş dolaşan bir adamdansa 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 çalışan bir adamı yeğlerim, değil mi? 27 00:01:11,613 --> 00:01:13,740 - O profesyonel bir atlet. - Kesinlikle. Çok ateşli. 28 00:01:14,824 --> 00:01:17,744 Söylemek isterim, Queens işinde çok başarılıydın. Şerefe. 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 - Teşekkür ederim. - Queens'i bağladık. 30 00:01:20,330 --> 00:01:21,539 Biliyorum. Muhteşem. 31 00:01:21,623 --> 00:01:24,042 - Evet. - Tabii acemi şansı ama bilirsin... 32 00:01:24,209 --> 00:01:27,212 - Bırak şimdi! - Çok çalışmak gerekti. 33 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 İlk rodeo! 34 00:01:28,546 --> 00:01:32,383 Birinci, ikinci ya da üçüncü değil ama en büyük işim. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,095 - Bu işi iyi başardın. - Sağ ol. 36 00:01:35,178 --> 00:01:36,178 Evet. 37 00:01:36,513 --> 00:01:38,932 Umarım müşterin memnundur ve... 38 00:01:39,724 --> 00:01:42,894 Davina sana düşmanca davranıyor. Aranızda her şey yolunda mı? 39 00:01:44,854 --> 00:01:47,065 Davina'nın bana taktığını sanmıyorum. 40 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Hani iyi bir şey yaptığında içinden "Bu ben olmalıydım." der ya, 41 00:01:51,069 --> 00:01:53,196 öyle bir durum. 42 00:01:53,279 --> 00:01:56,282 Başkaları için mutlu olmak ona zor geliyor 43 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 ama pislik olmana da gerek yok. Desem mi? 44 00:02:01,246 --> 00:02:02,646 Bu konuda pislik yapmana gerek yok. 45 00:02:23,685 --> 00:02:25,854 - Monday Night Football'u izliyor musun? - Hayır. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,940 Monday Night Football Raiders demek. İzlemelisin. 47 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 - Bu yıl iyiler mi? - Henüz bilmiyorum. Kimse bilmiyor. 48 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 İlk maçları. 49 00:02:32,944 --> 00:02:35,405 Sezon öncesi maçları yok mu? Yoksa bu sezon öncesi mi? 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,532 Sezon öncesi çıkacaktık ama hiçbir anlamı yok. 51 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 Bu Tinder profilinde iyi görünmek 52 00:02:40,535 --> 00:02:42,245 ama randevunun pazartesi olması gibi. 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 - Gerçekten iyi bir benzetmeydi., - Benzetme mi? 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,167 Hediyem olsun. 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,753 Günaydın! 56 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 - Hey, ne haber Doug? - Nasıl gidiyor? 57 00:02:53,047 --> 00:02:54,174 Seni görmek güzel. 58 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 - Konuşabilir miyiz? - Evet, elbette. 59 00:02:56,176 --> 00:02:58,096 - Kahve ya da başka bir şey? - Kahve harika olur. 60 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 - Biraz acelem var ama... - Öyle mi? Sorun yok. 61 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 Peki neler oluyor? 62 00:03:03,391 --> 00:03:04,767 Evimle ilgili bir şey olmuyor. 63 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Evet, henüz satılmadı. 64 00:03:06,394 --> 00:03:09,772 Buraya fiyatı kırmaya hazır olduğunu söylemeye mi geldin? 65 00:03:10,523 --> 00:03:12,042 Belki emlakçımdan kurtulmaya gelmişimdir. 66 00:03:12,066 --> 00:03:13,484 Şaka yapıyorum. 67 00:03:14,152 --> 00:03:15,278 Bunu konuşabiliriz. 68 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Doug harika bir müşteri. 69 00:03:16,571 --> 00:03:20,074 Üç dört iş yaptık ve hepsi de kayda değerdi. 70 00:03:20,158 --> 00:03:22,702 Bu nedenle elbette 20 milyon doların üstünü söylerim. 71 00:03:22,785 --> 00:03:25,914 Onu altı yıldır tanıyoruz ve temsil ediyoruz. 72 00:03:25,997 --> 00:03:28,124 Kesinlikle en önemli müşterilerimizden biri. 73 00:03:28,208 --> 00:03:30,460 Temizlikçiniz bunların tozunu almalı. 74 00:03:30,543 --> 00:03:32,086 - Öyle mi? - Evet. 75 00:03:32,170 --> 00:03:34,422 Burası temizleniyor, her... İki haftada bir. 76 00:03:35,798 --> 00:03:36,633 Tamam. 77 00:03:36,716 --> 00:03:37,716 Altı ay oldu. 78 00:03:38,301 --> 00:03:39,844 Hiç teklif almadık, bir tane bile. 79 00:03:39,928 --> 00:03:41,721 İlan fiyatımız yüksek. 80 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Trusdale Konutları'nda da varız. 81 00:03:43,848 --> 00:03:46,226 Artık... Kan beynimde. Üzgünüm. 82 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Sinir bozucu olduğunu anlıyorum. Ev beklediğimizden 83 00:03:48,770 --> 00:03:51,814 daha uzun süredir satışta. Ama şehir manzarası yok. 84 00:03:51,898 --> 00:03:54,108 Bu senin suçun değil. Şehir manzarası yok işte. 85 00:03:54,192 --> 00:03:56,986 Ve metrekare başına 2000 dolardan fazlasını istiyorsan 86 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 insanlar bu paraları bunun için ödüyor. 87 00:03:59,530 --> 00:04:03,117 Ayrıca bize kalırsa ev 10'un altına listelenmeli. 88 00:04:05,411 --> 00:04:07,664 Christine ne yaptı? Kaç kere gösterdi? 89 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Biliyor musun? 90 00:04:08,831 --> 00:04:10,166 On iki kere falan. 91 00:04:10,250 --> 00:04:14,212 Çoğu satışa çıkmaya yakın bir zamanda gerçekleşti. 92 00:04:14,295 --> 00:04:18,132 Elbette ilk birkaç hafta biraz faaliyet olur 93 00:04:18,216 --> 00:04:22,887 ama değeri on milyon doların üstünde bir ev için her gün telefon gelmez. 94 00:04:22,971 --> 00:04:25,848 Dokuz yüz doksan beşe indirirsem, hemen satılsın isterim. 95 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Bence yeni fiyatla epey trafik çekeriz. 96 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 - Üç ay. - Söyleyeceğim. 97 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 İlk üç ay hiç teklif alamazsak 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 şaşırmayacağım. 99 00:04:36,526 --> 00:04:37,860 - Özellikle de bu fiyata. - Güzel. 100 00:04:37,944 --> 00:04:39,862 - Tamam. Oldu bu iş. - Hey, nasılsın? 101 00:04:39,946 --> 00:04:41,072 Müşterin Doug yukarıda. 102 00:04:41,155 --> 00:04:42,991 Doug burada mı? Tamam. 103 00:04:43,074 --> 00:04:44,284 - Oraya git. - Tamam. 104 00:04:46,452 --> 00:04:47,846 - Tamam. Teşekkürler Doug. - Teşekkürler. 105 00:04:47,870 --> 00:04:49,080 Seni görmek güzel. 106 00:04:49,163 --> 00:04:50,331 Selam Doug. 107 00:04:50,415 --> 00:04:55,837 Bir müşteri beklenmedik şekilde uğruyorsa bu genellikle kızgın olduğunu gösterir. 108 00:04:55,920 --> 00:04:58,339 Ve bu iyiye işaret değil. 109 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 Seni görmek güzel. 110 00:04:59,757 --> 00:05:02,093 Jason ile konuştum, fiyatı indiriyoruz. 111 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 - Üç ayın var. - Tamam. Teşekkür ederim. 112 00:05:05,013 --> 00:05:07,849 Doug ile konuştuklarımızın üzerinden geçelim mi? 113 00:05:09,267 --> 00:05:12,228 Çocuklar, yukarıyı temizlemelisiniz. 114 00:05:12,312 --> 00:05:13,688 - Görüşürüz. - Görüşürüz dostum. 115 00:05:13,771 --> 00:05:17,066 Doug fiyatı 995'e düşürecek. 116 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 Bu büyük bir indirim. 117 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Umarım yine de durumu kurtarabiliriz. 118 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 Uzun süredir satışta olsa da 119 00:05:23,531 --> 00:05:26,200 umarız ilanı yine de biraz canlandırabiliriz. 120 00:05:26,409 --> 00:05:29,454 Ayrıca evi bilen herkesin iki milyon dolar indirim yaptığımızı 121 00:05:29,537 --> 00:05:32,373 mutlaka öğrenmesini sağlamalıyız. 122 00:05:32,457 --> 00:05:34,667 - Bu neredeyse yüzde 20'lik bir indirim. - Evet. 123 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 Ona teklif götüremezsek bu sana yansır. 124 00:05:37,211 --> 00:05:39,255 Hallederim. Arayabileceğim sürüyle insan var 125 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 ve hemen başlayacağım. Çalışılacak doğru kişi 126 00:05:41,632 --> 00:05:44,177 - olduğumu kanıtlayacağım. - Tam duymak istediğim şey. 127 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 Teşekkür ederim. 128 00:06:03,237 --> 00:06:04,322 Merhaba bebeğim. 129 00:06:04,489 --> 00:06:06,282 - Hey! - Nasılsın? 130 00:06:06,366 --> 00:06:07,658 İyidir. Sen nasılsın? 131 00:06:07,742 --> 00:06:08,785 İyidir. 132 00:06:11,412 --> 00:06:13,206 - İşler nasıl? - Bu sabah iyiydi. 133 00:06:13,539 --> 00:06:16,667 Müşterilerimden biri için bu anlaşmayı bağlamaya çalışıyorum. 134 00:06:16,751 --> 00:06:20,588 Gerçekten düşük bir teklif vermek istiyor ve... 135 00:06:20,671 --> 00:06:22,548 - Merhaba, nasıl gidiyor? - Selam. 136 00:06:22,632 --> 00:06:23,966 İçecek bir şey getirebilir miyim? 137 00:06:24,050 --> 00:06:25,760 Bana bir kahve, latte. 138 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 - Latte mi? - Bir chai çaylı latte alayım. 139 00:06:28,721 --> 00:06:30,223 - Badem sütlü. - İyi fikir. 140 00:06:30,306 --> 00:06:31,849 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 141 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 - Neye bakıyorsun? - Düğün eşyalarına. 142 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Hepsi ayarlandı. 143 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 Gelinlikler... 144 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Gidilecek yerler... 145 00:06:41,067 --> 00:06:41,943 Temalar... 146 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 Tamam, pekâlâ... 147 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Tamamen suyun üzerinde olabileceğimiz 148 00:06:46,197 --> 00:06:48,074 Bali'ye gitmek istersek. 149 00:06:49,450 --> 00:06:51,119 - Evet, bu güzel. - Biliyorum. 150 00:06:51,202 --> 00:06:53,329 - Buyurun. - Teşekkür ederiz. 151 00:06:53,413 --> 00:06:56,165 Ne demek. Bademli, chai çaylı latteniz. 152 00:06:57,542 --> 00:07:00,378 Ve sizin için beyefendi, tam yağlı sütlü latte. 153 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 Teşekkür ederim. 154 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Peki ne düşünüyorsun, yerler hakkında? 155 00:07:04,257 --> 00:07:06,592 Bali olabilir. Daha yakınlarda bir şeyler yapabiliriz. 156 00:07:07,176 --> 00:07:10,763 - Nasıl tercih edersen. Bence... - Yani nereye gideceğimiz bile... 157 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 ...umurunda değil. 158 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 Benim için bu yerlerden herhangi biri uygun. 159 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 - Daha ziyade senin seçeceğin... - Tamam. 160 00:07:20,398 --> 00:07:22,191 Tamam o zaman... 161 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 Bunu düşünüyordum. 162 00:07:26,362 --> 00:07:27,697 Bence bu çok tatlı. 163 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 Bunu sevdim. 164 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Beğendin mi? 165 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Evet. 166 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 Bundan sıkılmışa benziyorsun. 167 00:07:35,037 --> 00:07:38,708 Hayır, yani... Daha çok kızlara göre bir şey. 168 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 - Ama bu senin düğünün! - Evet ama bu kızlara göre. 169 00:07:42,003 --> 00:07:44,672 Bilirsin, gelinlik, çiçekler... Yani... 170 00:07:45,089 --> 00:07:49,343 Sevdim ama sen daha iyi anlarsın. 171 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Sence hangi çiçeği almalıyım? 172 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Ne dediğimi anlıyor musun? 173 00:07:54,932 --> 00:07:57,310 Evindeki her şeyi kendi seçen Jason. 174 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 Ama ev dekorasyonu başka. 175 00:08:00,646 --> 00:08:03,274 Evet, bu da düğünümüzün dekorasyonu. 176 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 Evet ama bu kız işi. 177 00:08:05,026 --> 00:08:06,611 Bu bir düğün bebeğim. 178 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Yani... Demek istediğimi anlıyorsun. 179 00:08:09,530 --> 00:08:10,531 İlgilenmeni istiyorum. 180 00:08:11,949 --> 00:08:13,029 İlgilenmediğimi söylemedim. 181 00:08:13,075 --> 00:08:15,745 Senin seçmeni tercih ederim. 182 00:08:16,287 --> 00:08:21,751 Düğün için neon moru ve mavisi 183 00:08:21,834 --> 00:08:24,420 ve buna benzer şeyler seçeceğim. Bu sana uyar mı? 184 00:08:24,504 --> 00:08:27,590 Eğer istediğin şey buysa... 185 00:08:27,673 --> 00:08:29,050 Sinirlerimi bozuyorsun. 186 00:08:29,342 --> 00:08:31,552 Sinirini bozmaya çalışmıyorum bebeğim, sadece... 187 00:08:31,636 --> 00:08:34,680 Ben heyecanlıyım, sense değilsin. 188 00:08:35,056 --> 00:08:37,475 Heyecanlıyım. Sadece... 189 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 Seninle evlenmemi isteyen sendin ve... 190 00:08:39,936 --> 00:08:42,438 Yani düğünü ben mi planlamalıyım? 191 00:08:43,231 --> 00:08:46,526 Belki sen düğün planına yardım etmeye hazır olana kadar evlenmemeliyiz. 192 00:08:46,609 --> 00:08:47,609 Neden? 193 00:08:48,110 --> 00:08:50,279 Hâlâ evlenmek istiyor musun? 194 00:08:50,363 --> 00:08:51,363 Evet, istiyorum. 195 00:08:51,405 --> 00:08:53,165 Yoksa sadece düğün planlamak mı istemiyorsun? 196 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 Hayır, ben sadece... 197 00:08:54,742 --> 00:08:58,329 Sadece planlamaya karışmak istemiyorum. 198 00:08:58,412 --> 00:09:00,289 Yani tek ben mi yapmalıyım? 199 00:09:00,373 --> 00:09:03,668 Zaten işim başımdan aşkın, bir de bunu mu ekleyeceğim? 200 00:09:03,751 --> 00:09:07,547 Hayır, öyle demiyorum. Tek söylediğim bunun kız işi olduğu ve... 201 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Güzel. 202 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan Christine Quinn. 203 00:09:29,569 --> 00:09:31,612 Beverly Hills'te baktığınız 204 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 ev ile ilgili arıyorum. 205 00:09:34,615 --> 00:09:36,492 Az önce iki milyon dolar indirim yapıldı. 206 00:09:36,576 --> 00:09:39,662 Ben de arayıp görmek ister misiniz sorayım dedim. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 Tamam, teşekkür ederim. 208 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 İndirim olsa da hâlâ fiyat aralığımızın dışında. 209 00:09:45,334 --> 00:09:48,337 Vakit ayırdığınız için teşekkürler, sağ olun. 210 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 No bueno mu dedi? 211 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 Hâlâ fiyat aralıklarının dışındaymış. 212 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 Finansal durumunu gördüm, gücü yeter. 213 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 Sanırım yeni bir iş değişikliği yapıyordu 214 00:10:00,600 --> 00:10:03,394 - ve pek emin değil. - Tamam. 215 00:10:03,477 --> 00:10:06,731 Benim müşterimin de Harrold'a gücü yetiyor ama neticede kiraladı. 216 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Şimdi mülk yöneticiliğiyle uğraşmam gerekecek. 217 00:10:09,859 --> 00:10:14,196 Maya, seni gerçek bir İsrailli varoş patronu olarak hayal edebiliyorum. 218 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 Kiranı geciktirdin! 219 00:10:18,743 --> 00:10:19,785 Kesinlikle. 220 00:10:19,869 --> 00:10:21,662 Onun ev sahibim olmasını isterdim. 221 00:10:21,746 --> 00:10:25,541 Muhtemelen kirayı sürekli geciktirdiğim için bana bağırırdı 222 00:10:25,625 --> 00:10:28,836 ama sonra kahkahalar atar ve "Margarita devirelim mi?" derdi. 223 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 Ben de "Evet, hadi gidelim." derdim. 224 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Ben Lindsay. 225 00:10:33,215 --> 00:10:36,052 Selam Lindsay, nasılsınız? Ben Oppenheim Grup'tan Christine Quinn. 226 00:10:36,135 --> 00:10:37,135 Merhaba Christine. 227 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 - Merhaba. - Emily? 228 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 Evet, ben Emily. 229 00:10:41,807 --> 00:10:44,518 Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan Christine Quinn. Nasılsınız? 230 00:10:44,769 --> 00:10:47,438 Beverly Hills'teki evimi görmüştünüz, bunun için aradım. 231 00:10:48,147 --> 00:10:50,358 Fiyatta büyük oranda indirim yaptık. 232 00:10:50,441 --> 00:10:53,903 Bir süre önce evle ilgilenen müşterilerinizle ilgili 233 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 e-posta atmıştınız... 234 00:10:55,029 --> 00:10:57,740 İyiyim, teşekkürler. Trusdale Konutları'ndaki evimle ilgili 235 00:10:57,823 --> 00:10:59,033 arıyorum... 236 00:10:59,116 --> 00:11:01,786 Keşke Trusdale Konutları'ndayken bahsetseydiniz. 237 00:11:01,869 --> 00:11:07,291 Ne yazık ki artık pazarda biz yokuz. 238 00:11:07,375 --> 00:11:09,835 Tamam, teşekkür ederim. Sağ olun. İyi günler. 239 00:11:09,919 --> 00:11:12,755 - Üzgünüm. - Olsun, sorun değil. Tebrikler. 240 00:11:12,838 --> 00:11:14,382 Umarım New York güzeldir. 241 00:11:14,465 --> 00:11:16,151 - Çok teşekkürler. - Tamam. Kendinize iyi bakın. 242 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 - İyi günler dilerim. - Sana da. Hoşça kalın Sarah. 243 00:11:25,226 --> 00:11:28,896 HILLSIDE DR. HOLLYWOOD HILLS 5 ODALI 9 BANYOLU 1.858 M2 244 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 FİYAT: 40.000.000 DOLAR 245 00:11:31,691 --> 00:11:33,567 KOMİSYON: 1.200.000 DOLAR 246 00:11:37,321 --> 00:11:40,741 Her geldiğimde bitmeye biraz daha yaklaşıyor. 247 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Biri satın alırsa hemen girip oturabilecekleri şekilde 248 00:11:43,744 --> 00:11:45,287 her şeyin ayarlanmasını istiyorum. 249 00:11:45,371 --> 00:11:47,998 Evdeki personel için garajda arabalar var 250 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 ve ilk günden gitmeye hazırlar. 251 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 Kesinlikle katılıyorum. Mükemmel. 252 00:11:51,544 --> 00:11:53,921 Dayalı döşeli alabilirler, öyle mi? 253 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 - Selam çocuklar! - Hey, nasıl gidiyor? 254 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 Nasılsın? Yalnız geldim. 255 00:11:57,717 --> 00:11:58,926 Bana kızgın mısın? 256 00:11:59,009 --> 00:12:00,237 - Selam, ben Heather. - Selam. Jeff. 257 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 - Memnun oldum. - Brandon'ı bekliyordum. 258 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Biliyorum, üzgünüm, gelemedi. 259 00:12:03,806 --> 00:12:07,476 Çalışıyor. Dünyanın en büyük mimarlık firmalarından birinde çalışıyor. 260 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 Bu yüzden gelemedi ama hafta sonu gelecek. 261 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 Jeff ve benim uzun süreli yakın bir ilişkimiz var 262 00:12:15,484 --> 00:12:17,069 ama yine de benim için iyi olmadı. 263 00:12:17,153 --> 00:12:19,739 Ona bir müşterinin geleceğini söyledim ama gelmedi. 264 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Bana müşterinden bahset. 265 00:12:22,742 --> 00:12:25,661 Arkadaşlarımdan birinin müşterisi ve yatırımcısı. 266 00:12:25,911 --> 00:12:27,121 Çin'de yaşıyor. 267 00:12:27,204 --> 00:12:30,249 Öylesine yemek yiyorduk ve bu evden bahsettim. 268 00:12:30,332 --> 00:12:34,128 Los Angeles'a taşınmak isteyen Çinli bir yatırımcısı var. 269 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 Tam bir Hollywood tarzı yaşam istiyor. 270 00:12:36,422 --> 00:12:39,216 Ben de Brandon'ı buraya getirdim ve sevdi. 271 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Sanırım şimdi bu iyileştirmelerle daha da iyi satılacak, çok heyecanlıyım. 272 00:12:46,015 --> 00:12:49,310 Heather ne kadar meşgul olduğumu biliyor. Satmaya çalıştığı evin değeri 273 00:12:49,393 --> 00:12:53,189 kırk milyon doların üzerinde olan biri muhtemelen meşgul olur. 274 00:12:53,272 --> 00:12:54,190 Benim için iyi olmadı. 275 00:12:54,273 --> 00:12:55,900 Oppenheim Grup için iyi olmadı. 276 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 Heather için iyi olmadı. 277 00:12:57,318 --> 00:12:59,612 Bence hiç olmaması gereken bir durum. 278 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 Biliyorum, üzgünüm. 279 00:13:01,781 --> 00:13:03,365 Programın dolu, biliyorum. 280 00:13:03,491 --> 00:13:06,160 Brandon'ı buraya getireceğiz. Bir ara görüşmeni istiyorum. 281 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 - Evet, teşekkür ederim. - Tamam dostum. 282 00:13:08,329 --> 00:13:10,098 - Seni görmek güzel. - Sam burada. Kendine iyi bak. 283 00:13:10,122 --> 00:13:11,957 - Görüşürüz. - Hoşça kal, teşekkürler. 284 00:13:16,587 --> 00:13:18,631 Brandon gelmediği ve daha da önemlisi 285 00:13:18,714 --> 00:13:22,176 bana söylemediğin için biraz hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim. 286 00:13:22,551 --> 00:13:24,053 Hiç değilse tek başına geldiğinde 287 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 aptal gibi görünmezdim. 288 00:13:26,305 --> 00:13:28,307 Aslında onunla telefondaydım. Sana ihtiyacım var, 289 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 bu toplantıyı iptal etmek istemiyorum, çok önemli dedim. 290 00:13:31,560 --> 00:13:33,229 Gitmemeyi ve iptal etmeyi istemedim. 291 00:13:33,312 --> 00:13:35,523 - Bence bu daha kötü görünürdü. - Daha kötü olurdu. 292 00:13:35,606 --> 00:13:37,566 Gelmene elbette sevindim. 293 00:13:37,650 --> 00:13:39,735 Beni endişelendiren onun gelmemesi. 294 00:13:39,819 --> 00:13:41,904 İkincisi, bu müşteriyle tanışmadım. 295 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 Finansal durumunu bilmiyorum. 296 00:13:43,864 --> 00:13:45,866 Müşteri hakkında bunu bile bilmiyorum. 297 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 Öğrenmeye çalışırım. 298 00:13:47,409 --> 00:13:49,370 Aptal görünmemek için ben de öğrenmek istiyorum. 299 00:13:49,537 --> 00:13:51,455 Fazlasıyla hazır olmayı severim. 300 00:13:51,539 --> 00:13:55,084 Herhangi bir duruma girmeden her sorunun cevabını isterim. 301 00:13:55,167 --> 00:13:57,211 Bunu seninle çalışınca öğrendim. 302 00:13:57,294 --> 00:13:58,522 Bu konuda daha iyi olmam gerek. 303 00:13:58,546 --> 00:14:00,297 Sadece hazır olmana değil, 304 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 fazlasıyla hazır olmana ihtiyacım var. 305 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Tamam. 306 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Bu onun için çok büyük bir ilan 307 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 bu yüzden dikkatli olmalı, anlıyorum 308 00:14:09,181 --> 00:14:11,976 fakat ona Brandon ile tanıştığını, ona güvendiğini söyledim. 309 00:14:12,268 --> 00:14:15,312 Ben Oppenheim Grup için bir değerim ve bence her an 310 00:14:15,396 --> 00:14:17,356 bu kapıdan çıkıp gidebileceğimi bilmeliler. 311 00:14:17,439 --> 00:14:20,860 Bir süredir düşünüyorum, gidip İsveç'te Nick ile yaşayabilirim. 312 00:14:20,943 --> 00:14:24,196 Peki yapmam gerekip de yapmadığım başka bir şey var mı? 313 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Her zaman fazlasıyla hazır ol. 314 00:14:48,304 --> 00:14:50,514 Bir şey içer misin? Şampanya, mimosa? 315 00:14:50,598 --> 00:14:52,266 Mimosa lütfen. 316 00:14:52,349 --> 00:14:54,768 Bu pantolon çok... Bir türlü sığamıyorum. 317 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Özel tasarım bir yerde oturmak böyle mi oluyor? 318 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Bilmiyorum. 319 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Bir manikürcü için hata oldu. 320 00:15:02,109 --> 00:15:03,569 - Teşekkür ederim. - Evet. 321 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 - Çok teşekkür ederim. - Şerefe. 322 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 Şerefe bebeğim. 323 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 Peki sen ve Romain nasılsınız? 324 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 Ben çok çalışıyorum. 325 00:15:11,285 --> 00:15:14,204 Bazen nasıl inişli çıkışlı olur bilirsin. 326 00:15:14,288 --> 00:15:16,457 Öyle çok çalışıyoruz ki birbirimizi 327 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 ancak bir iki saat görebiliyoruz. 328 00:15:18,792 --> 00:15:21,045 Yani bazen 329 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 iki ayrı hayat yaşıyor gibiyiz. 330 00:15:24,214 --> 00:15:27,551 Geleceğimizi planlamak için biraz zamana ihtiyacımız var, 331 00:15:28,302 --> 00:15:30,054 - anlıyor musun? - Evet. 332 00:15:30,137 --> 00:15:33,057 Şu an için sadece günü yaşıyoruz, sanırım. 333 00:15:33,140 --> 00:15:34,391 Ama düşünüyorum da 334 00:15:35,225 --> 00:15:38,354 belki Romain'in gözü yemiyordur. 335 00:15:38,437 --> 00:15:41,523 Söylemeye biraz çekiniyorum Christine 336 00:15:41,607 --> 00:15:43,817 çünkü bu konuda tartışmalarımız oldu. 337 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 Aceleye getirdiğimizi düşünüyor. 338 00:15:45,527 --> 00:15:47,404 Hazır olup olmadığını bilmiyor. 339 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Bence çok hızlı oldu. 340 00:15:49,698 --> 00:15:52,826 - Ve emin olmak istiyorum... - Ne, ben ve Romain'den mi? 341 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 Romain'le nişanlanmanızdan. 342 00:15:54,453 --> 00:15:57,623 Keşke ona karşı açık ve dürüst olabilsem 343 00:15:57,706 --> 00:16:01,085 ve sana söylemiştim lafını duymak zorunda kalmasam ama... 344 00:16:01,335 --> 00:16:03,420 Tabii ki kesin öyle derdi. 345 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 Her şey yolunda mı? 346 00:16:05,130 --> 00:16:06,382 Yani genel anlamda? 347 00:16:06,465 --> 00:16:10,219 Son zamanlarda çok şey oluyor gibi. 348 00:16:10,302 --> 00:16:13,263 Yani her şey yolunda. Sadece 349 00:16:13,347 --> 00:16:15,683 her şey bir anda oluyor, bilirsin. 350 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Evet. 351 00:16:16,684 --> 00:16:19,520 İnsanları yüzüstü bırakmak en son isteyeceğim şey 352 00:16:19,603 --> 00:16:23,482 ya da işimi yapamadığımı düşünmelerine sebep olmak. 353 00:16:23,565 --> 00:16:25,943 Doğrusu ne olduğunu ben bile bilmiyorum. 354 00:16:27,027 --> 00:16:31,657 Sanki yeni kızlar geldiğinden beri 355 00:16:32,241 --> 00:16:34,076 pek kendin gibi davranmıyorsun. 356 00:16:34,159 --> 00:16:39,206 Belki formumda değilimdir. Bilmiyorum. 357 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Eskiden hepimiz harikaydık, birbirimizin canına okurduk. 358 00:16:42,292 --> 00:16:46,463 Ve onlar geldikten sonra sanki bir drama kasırgası başladı. 359 00:16:46,547 --> 00:16:49,633 - Doğru. - Ve ben buna odaklandım. 360 00:16:49,800 --> 00:16:52,011 Bu da rahatsız edici oldu. 361 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Kar topu savaşı gibi. 362 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 Yeni kızların seni rahatsız etmesine izin verme. 363 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 Sen kendini biliyorsun. 364 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Sen Christine'sin. Herkes senden korkar. 365 00:17:00,686 --> 00:17:01,955 - Harika. - Yani, bunu göster onlara. 366 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 - Biliyorum, bunu korumalıyım. - Aynen. Onlara hatırlat! 367 00:17:04,815 --> 00:17:05,899 Evet, haklısın. 368 00:17:12,197 --> 00:17:14,241 JASON'IN YENİ EVİ YENİ EV PARTİSİ 369 00:17:14,324 --> 00:17:15,993 - Sen! - Ne var ne yok dostum? 370 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Selam dostum. 371 00:17:17,619 --> 00:17:20,164 - Seni görmek güzel. - Her şeyi hallettin. İyi işti. 372 00:17:20,914 --> 00:17:24,752 Göreceğim için heyecanlıyım çünkü en son 373 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 inşaat hâlindeyken görmüştüm. 374 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 Gerçekten güzel görünüyor. Bu işi kıvırdın. 375 00:17:32,009 --> 00:17:33,009 Teşekkürler. 376 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 Verandada büfede punch servisi var. 377 00:17:39,808 --> 00:17:41,518 Şu her zaman taktığım bilezik var ya? 378 00:17:41,602 --> 00:17:43,479 - Çok hoşuma gidiyor. - Buna mı benziyor? 379 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Mary turu yapacak mı? 380 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 - Selam! - Selam tatlım. 381 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Burası çok güzel olmuş! 382 00:17:48,525 --> 00:17:50,277 - Selam bebeğim. - Selam tatlım. 383 00:17:50,360 --> 00:17:51,862 - Harika görünüyor. - İnanılmaz. 384 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 Aşkım! 385 00:17:54,239 --> 00:17:55,991 - Çok ateşli görünüyor. - Şirin. 386 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 Bu çok tatlı. 387 00:17:58,911 --> 00:18:00,329 - Ne haber çocuklar? - Ne haber? 388 00:18:00,412 --> 00:18:01,830 - Selam çocuklar. - Harika olmuş! 389 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 Selam hanımlar. 390 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 Merhaba. 391 00:18:03,832 --> 00:18:05,334 - Selam. - Nasılsın? 392 00:18:05,918 --> 00:18:08,420 Demek Jason'ın Hills'te birkaç evi var. 393 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 Genellikle kiraya veriyor. 394 00:18:10,130 --> 00:18:11,840 Ve inanılmaz bir iş çıkardı. 395 00:18:11,924 --> 00:18:15,427 Yaptığı her yeni ev bir öncekinden daha iyi oluyor. 396 00:18:15,511 --> 00:18:18,097 Ama bir eve uzun süre bağlı kalabildiğini sanmıyorum. 397 00:18:18,180 --> 00:18:21,600 Bence o sadece tek bir şeye bağlanabilir: köpeklere. 398 00:18:21,683 --> 00:18:23,393 Tavanları sevdim. 399 00:18:23,936 --> 00:18:25,521 - Kütüphane. - Vay be. 400 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Düşündüğümden daha farklı bir şey yapmışsın. 401 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Evet, çok ebedi bir tasarım. 402 00:18:30,317 --> 00:18:31,877 - Tüm bunları sen mi tasarladın? - Evet. 403 00:18:33,487 --> 00:18:36,448 Sana bunu göstermek istiyorum. Çok havalı. 404 00:18:37,449 --> 00:18:38,784 Vay canına. 405 00:18:38,867 --> 00:18:41,203 Yerden çıkan 85 inçlik TV'yi 406 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 bir daha zor görürsünüz. 407 00:18:43,080 --> 00:18:45,082 Hanımlar, hiç böyle bir şey görmüş müydünüz? 408 00:18:45,707 --> 00:18:47,352 Sırf onu çıldırtmak için evet deyin lütfen. 409 00:18:47,376 --> 00:18:48,919 Sadece evet deyin. 410 00:18:49,419 --> 00:18:50,419 Yuvarlayın. 411 00:18:52,005 --> 00:18:54,007 Aileye! Aileye, çocuklar. 412 00:18:59,596 --> 00:19:01,807 - Bu ne? - Lanet! 413 00:19:02,224 --> 00:19:04,601 Brett, cidden mi? 414 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 Bir çocuk partisine falan mı geldik? 415 00:19:07,020 --> 00:19:09,773 Neler oluyor? Şampanyayla mı oynuyorsun? Çok saçma. 416 00:19:09,857 --> 00:19:11,859 Üzerindekiler değil mi sanki? 417 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 Aman Tanrım! 418 00:19:19,283 --> 00:19:20,283 Hayır! 419 00:19:23,120 --> 00:19:24,204 Kahretsin! 420 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 Biraz daha rosé almalıyım. 421 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 Burada, gölgede sana katılacağım. 422 00:19:33,672 --> 00:19:35,674 Ayaklarını hiç suya soktun mu? 423 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 Peki ne zaman evleniyorsunuz? 424 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 - Ne düşünüyorsun? Bir tarih var mı? - Seneye. 425 00:19:42,973 --> 00:19:44,975 Doğru yeri bulmalıyız... 426 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 Heyecan verici. 427 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 - Evet. - Çok heyecanlı gibisin. 428 00:19:50,147 --> 00:19:51,982 İlgileniyormuş gibi görünmüyor. 429 00:19:52,065 --> 00:19:53,985 Hayır, sadece bunun kız işi olduğunu düşünüyorum. 430 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 Ama iki kişi evlenir. 431 00:19:57,988 --> 00:20:00,949 Bir erkek ve bir kız değil mi? Yani kız işi değil. 432 00:20:01,033 --> 00:20:03,410 - Pek yardımın dokunmuyor. - Sadece düğüne mi gideceksin? 433 00:20:03,493 --> 00:20:04,369 - Şey gibi... - Hayır. 434 00:20:04,453 --> 00:20:06,747 Chrishell, kocan düğünü planlamana yardım etti mi? 435 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 - Ne yaptı mı? - Düğünü planlamana yardım etti mi? 436 00:20:09,082 --> 00:20:09,958 Evet. 437 00:20:10,042 --> 00:20:13,420 Şaşırmıştım. Bazı şeyleri sadece kendim yaparım diyordum. 438 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Gördün mü? 439 00:20:15,839 --> 00:20:19,176 Ama "Böyle istiyorum." dedi. Ben de "Tamam." dedim. 440 00:20:20,427 --> 00:20:22,447 Ona bunun sadece bir kız işi olmadığını söyler misin? 441 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 Şimdi köşeye sıkıştın Romain. 442 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Herkes toplanabilirse... 443 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 Çabuk olabilir misin? Meme uçlarım sertleşiyor. 444 00:20:28,143 --> 00:20:30,371 Maya'nın meme uçları sertleşiyormuş, o yüzden çabuk olacağım. 445 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 Üşüyorum. 446 00:20:31,647 --> 00:20:34,125 Hepimiz Maya için birkaç hediye getirdik ve onları vermek istiyorum. 447 00:20:34,149 --> 00:20:35,567 Teşekkürler çocuklar. 448 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Minik bebek kıyafetleri! 449 00:20:39,238 --> 00:20:41,240 - Çok sevimli! - Ne şirin! 450 00:20:41,490 --> 00:20:43,867 - Bu çok şirin. - Çok şirin. 451 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 Aman Tanrım. Bayıldım. 452 00:20:45,035 --> 00:20:47,829 En yeni üyeye. Markalaşmak için asla erken değildir. 453 00:20:47,913 --> 00:20:49,706 Yani bu iyi. 454 00:20:49,790 --> 00:20:52,668 Başarılı bir oğlan olacağı belli. 455 00:20:52,751 --> 00:20:54,044 Değil mi? 456 00:20:54,127 --> 00:20:55,337 Kız! 457 00:20:55,420 --> 00:20:57,839 Bilmiyorum, Neyse, konusu açılmışken, 458 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 benim de size ufak bir sürprizim var. 459 00:21:00,133 --> 00:21:01,885 - İkizler mi? - Hayır ama keşke olsaydı. 460 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 - Hayır, istemezdin. - İsterdim aslında. Neden olmasın? 461 00:21:04,721 --> 00:21:06,098 Senin gibi olacaklarsa istemem. 462 00:21:07,307 --> 00:21:10,644 Pekâlâ aslında hepiniz için pastam var. 463 00:21:10,727 --> 00:21:13,605 Seksini... 464 00:21:14,022 --> 00:21:16,022 - Cinsiyetini gösterecek. - Cinsiyetini gösterecek. 465 00:21:16,441 --> 00:21:17,818 Seks hayatımı değil. 466 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Seks yaptığını biliyoruz Maya. Anladık. 467 00:21:22,614 --> 00:21:24,449 - Git pastayı getir. - Pastayı istiyoruz. 468 00:21:25,951 --> 00:21:27,911 Anlamadım. Nasıl anlaşılacak? 469 00:21:27,995 --> 00:21:31,123 Pastanın içinde pembe ya da mavi krema olacak. 470 00:21:31,206 --> 00:21:32,791 - O zaman maviyse... - Bana sorma! 471 00:21:32,874 --> 00:21:35,460 - Aman Tanrım! - Maviyse erkek olacak. 472 00:21:35,544 --> 00:21:37,296 - Pembeyse kız olacak. - Hazır mısınız? 473 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 Mavi! Bir erkek! 474 00:21:41,967 --> 00:21:43,593 Evet! 475 00:21:46,722 --> 00:21:47,973 Erkek çocukları severim. 476 00:21:48,056 --> 00:21:49,558 Çok hoş Maya! 477 00:21:50,559 --> 00:21:51,601 Çok hoş! 478 00:21:51,852 --> 00:21:53,854 Umarım sağlıklı bir şekilde kucağına alırsın. 479 00:21:53,937 --> 00:21:56,815 Onu görmek için sabırsızlanıyorum. 480 00:21:56,898 --> 00:21:58,483 Mutluyum. Çok ama çok heyecanlıyım. 481 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Aslında çok sevinçliyim. 482 00:21:59,651 --> 00:22:00,652 - Öyle mi? - Evet. 483 00:22:00,736 --> 00:22:03,572 - Seninle tüm gün konuşmadım. - Biliyorum, ben de seninle. 484 00:22:04,489 --> 00:22:05,657 Neler oluyor? 485 00:22:05,741 --> 00:22:09,202 Pek önemli değil, sadece Maya ve bebeği için heyecanlıyım. 486 00:22:09,828 --> 00:22:11,663 Bakalım nasıl olacak. 487 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 Bilirsin, kızlardan bazıları 488 00:22:15,751 --> 00:22:19,755 aramızda bir çeşit gerilim hissettiklerini söylüyordu. Bilmiyorum. 489 00:22:19,838 --> 00:22:21,590 Sence de gerilim var mı? 490 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 Yalan söylemeyeceğim. Evet. 491 00:22:24,801 --> 00:22:28,638 - Birazcık gerilim olduğunu hissediyorum. - Evet. 492 00:22:29,222 --> 00:22:32,017 Bana kalırsa beni sevmiyorsun. 493 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 - Bilmiyorum. - Bu doğru değil. Seni tanımıyorum ki. 494 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 Nasıl sevmiyorum diyebilirim? Ama aynı zamanda 495 00:22:37,147 --> 00:22:41,276 gördüğüm şey yüzünden sana güvenmekte biraz tereddütlüyüm 496 00:22:41,360 --> 00:22:45,322 çünkü bize ilk katıldığında ve Mary geldiğinde 497 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 ve hani Romain ile geldikleri, 498 00:22:48,116 --> 00:22:50,202 geleceklerinden bahsettikleri o yemekte, 499 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 o ağlıyordu, biliyorsun. 500 00:22:52,079 --> 00:22:54,790 Ona karşı çok anlayışlıydın ve bu çok hoştu. 501 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Ama sonra seninle konuştuğumuzda 502 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 ilişkilerini sorguladın. Şey gibiydin... Anlıyor musun? 503 00:23:00,587 --> 00:23:03,090 İşte her şey bundan kaynaklanıyor 504 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 çünkü bence bunu söylemen çok garip. 505 00:23:05,384 --> 00:23:08,678 Özel bir sohbet yapıyorduk. 506 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 - Evet. - Ve ben sana sorular soruyordum. 507 00:23:10,806 --> 00:23:12,766 Sonra lafı Mary'ye getirdin 508 00:23:12,849 --> 00:23:15,352 ve sayende onun hakkında kötü konuşuyormuşum gibi oldu. 509 00:23:15,435 --> 00:23:18,605 Şimdiyse öyle yapmadığımı söyledin. Yapmadım. Baş başayken 510 00:23:18,688 --> 00:23:21,108 bir soru sordum çünkü bilmiyordum. 511 00:23:21,191 --> 00:23:26,405 Sana özel olarak sormanın uygun bir davranış olacağını düşünmüştüm. 512 00:23:26,488 --> 00:23:29,950 Ama soruş şeklin çok da tarafsız değildi, 513 00:23:30,033 --> 00:23:32,452 sanki bu konuda bir düşüncen var gibiydi. 514 00:23:32,536 --> 00:23:34,621 - Tamam. - Evlilik sözleşmesi yapmalı diyordun. 515 00:23:34,704 --> 00:23:36,540 Bence herkes yapmalı. 516 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 Orasını bilmem ve sen de beni tanımıyorsun. Yani bu sanki 517 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 yanlış anlaşılmış gibi, bilemiyorum. 518 00:23:41,878 --> 00:23:44,881 Ama tarafsız bir düşünceye benzemiyordu. 519 00:23:44,965 --> 00:23:47,175 - Bir düşünce gibiydi. - Anladım. 520 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 İkiyüzlü insanları sevmem. 521 00:23:49,636 --> 00:23:53,014 Sana öylesin demiyorum ama o yöne gidiyordu 522 00:23:53,098 --> 00:23:55,434 ve düşündüm ki ona karşı çok naziktin 523 00:23:55,517 --> 00:23:59,187 ama aslında onu çok da desteklediğini söylemedin. 524 00:23:59,271 --> 00:24:02,274 Ben de vay dedim. Ben en azından dürüstüm, anlıyor musun? 525 00:24:02,357 --> 00:24:05,318 Vay. Bu ağır oldu. Tamam. 526 00:24:05,402 --> 00:24:08,029 Yine de en azından dürüstüm. Değil mi? 527 00:24:08,196 --> 00:24:11,575 Fikrini tahmin etmek zorunda kalmaktansa bunu yeğlerim. 528 00:24:12,284 --> 00:24:16,371 Tamam, yani sence ben ikiyüzlü müyüm? 529 00:24:16,455 --> 00:24:18,457 Öyle demedim. 530 00:24:18,540 --> 00:24:21,751 Öylesin demiyorum ama o yöne doğru gidiyor. 531 00:24:23,086 --> 00:24:25,005 Neyse, burada bırakalım. 532 00:24:25,088 --> 00:24:27,466 Bu noktadan sonra ne söylersem söyleyeyim 533 00:24:27,549 --> 00:24:29,676 - düşüncen değişmeyecek. - Bu doğru değil. 534 00:24:29,759 --> 00:24:31,761 Yanlış yöne doğru gittiği çok net. 535 00:24:31,845 --> 00:24:34,681 Tamam. Böyle hissetmene üzüldüm ve... 536 00:24:35,182 --> 00:24:37,184 Ne yapalım? 537 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 Ne yapalım? Tamam. 538 00:24:39,853 --> 00:24:42,272 Davina ile arkadaş olmak neredeyse imkânsız. 539 00:24:42,355 --> 00:24:45,108 Bu noktada ellerim... Vazgeçiyorum. 540 00:24:45,192 --> 00:24:48,028 Nasıl biri olduğunu görüyorum ve onunla iyi niyetli şekilde 541 00:24:48,111 --> 00:24:51,740 çalışmak için elimden geleni yapacağım. 542 00:24:51,823 --> 00:24:54,701 Ama artık yanlış anlaşılma olmadığını biliyorum. 543 00:24:54,784 --> 00:24:55,869 Arkadaş değiliz. 544 00:24:55,952 --> 00:24:56,953 Neler oluyor? 545 00:24:57,287 --> 00:25:01,082 Ofisteki ortam hakkında ufak bir konuşma yaptık. 546 00:25:01,166 --> 00:25:02,375 Neler oluyor? 547 00:25:02,459 --> 00:25:04,961 - Aranızdaki şu garip gerilim nedir? - Ben... 548 00:25:05,045 --> 00:25:07,047 Evet biraz var. Onun gibi bir şey. 549 00:25:07,130 --> 00:25:09,925 - Cüzdanım yanında mı Heather? - Evet. 550 00:25:10,592 --> 00:25:11,510 Gidiyor musun? 551 00:25:11,593 --> 00:25:13,136 - Evet, gideceğim. - Öyle mi? 552 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 Evet. 553 00:25:15,096 --> 00:25:16,681 Gereksiz şekilde dramatik. 554 00:25:16,765 --> 00:25:20,018 Gidip herkese ayrılacağımı söyleyeyim. Şimdi geliyorum. 555 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Aynen, çok dramatik! 556 00:25:21,937 --> 00:25:24,397 Ofiste tuhaf bir gerilim hissettim... 557 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Chrishell sahte olduğundan mı? 558 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Yani... Biraz, anlıyor musun? 559 00:25:29,069 --> 00:25:30,070 - Biraz. - Evet! 560 00:25:30,153 --> 00:25:33,365 Ona anlattım. İkiyüzlü olmaya başladığını söyledim. 561 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 - Evet, katılıyorum. - Ona güvenmemi engelliyor. 562 00:25:35,617 --> 00:25:38,745 Bir şey söylüyorsun ama söylediğine uygun davranmıyorsun. 563 00:25:38,828 --> 00:25:39,828 O akşam yemeğinde 564 00:25:39,871 --> 00:25:42,707 Chrishell'e ne söylediğini sorduğumda sözünün akasında durmadı. 565 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 Öyle mi? Bu derece mi kafan gitti? 566 00:25:44,459 --> 00:25:47,438 - Ne söylediğini hatırlamıyor musun? - Bunu gören tek kişi ben değilim yani? 567 00:25:47,462 --> 00:25:48,630 Hadi artık. Dürüst ol. 568 00:25:48,713 --> 00:25:49,713 Ne oldu? 569 00:25:50,423 --> 00:25:53,510 Bilmiyorum, sadece... Stresliyim. 570 00:25:53,593 --> 00:25:57,013 Davina biraz önce üzerime geldi. 571 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 Aslında hâlâ olanların etkisindeyim. 572 00:26:00,976 --> 00:26:02,519 Birazdan kendime gelirim herhâlde. 573 00:26:02,602 --> 00:26:05,605 - Aranızdaki gerilimi anladım... - Şimdi de herkese benden bahsediyor. 574 00:26:05,689 --> 00:26:09,609 Herkes benden nefret edecek. Bari bir şey yapmış olsam. 575 00:26:09,693 --> 00:26:13,154 İkiyüzlü olmaya başladığını söylediğimde 576 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 çok şaşırdı. 577 00:26:15,282 --> 00:26:17,742 Ona söyledim, Davina aşırı açık sözlüdür. 578 00:26:17,826 --> 00:26:19,286 Ona söylediğim bu. 579 00:26:19,369 --> 00:26:22,706 Neticede bana ikiyüzlü demiş sayılır 580 00:26:22,789 --> 00:26:24,791 ve ben de "Ne?" dedim. 581 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 Bir de "İkiyüzlüsün demiyorum, 582 00:26:26,501 --> 00:26:28,295 o yöne doğru gidiyorsun dedim." diyor. 583 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 Sana ikiyüzlüsün demiyorum ama ikiyüzlüsün mü? 584 00:26:30,589 --> 00:26:32,465 O yöne doğru gidiyormuş. 585 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Ben sadece... 586 00:26:34,259 --> 00:26:35,927 Davina çok açık sözlü. 587 00:26:36,011 --> 00:26:38,680 Onu daha fazla görmeye tahammül edemedim, 588 00:26:38,763 --> 00:26:40,015 ben de ayrıldım. 589 00:26:40,098 --> 00:26:42,017 Şimdi de orada benim hakkımda konuşuyor. 590 00:26:42,100 --> 00:26:43,685 - Benimle oraya gelir misin? - Evet. 591 00:26:43,768 --> 00:26:45,955 - Kendimi savunmak zorunda hissediyorum. - Seninle geleceğim. 592 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 Herkese benden bahsetmesini istemiyorum. 593 00:26:48,064 --> 00:26:50,400 Neden bu konuyu bırakmıyorsun? 594 00:26:50,483 --> 00:26:53,194 - Sanki şey... - Evet, bence de. Çok sinir bozucu. 595 00:26:53,278 --> 00:26:58,116 İlginçti. Ben de dedim ki en azından ben sana karşı daha dürüstüm. 596 00:26:58,199 --> 00:26:59,826 Hayır, tamamen katılıyorum. 597 00:26:59,993 --> 00:27:02,037 - Selam hanımlar. - Selam. 598 00:27:02,245 --> 00:27:04,080 Selam çocuklar. 599 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 - Pekâlâ çocuklar. - Sorun ne? 600 00:27:05,498 --> 00:27:06,498 - Davina. - Evet? 601 00:27:07,208 --> 00:27:09,044 Gerilim. Gerilimden ne haber? 602 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Böyle açık havadayken söyleyeceğim şey çok garip gelebilir. 603 00:27:13,173 --> 00:27:17,594 Mary ve Romain, sizin için tek istediğim iyiliğiniz. 604 00:27:17,677 --> 00:27:22,098 Konu, herkes çok merak ettiğinden benim de doğal olarak sadece sorduğum 605 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 uzun zaman önceki sohbete dayanıyor. 606 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 Dinamikleri bilmiyorum. 607 00:27:25,685 --> 00:27:27,354 Davina ile özel bir sohbet sırasında 608 00:27:27,520 --> 00:27:30,482 sormuştum. 609 00:27:30,565 --> 00:27:34,986 Endişelerin neden kaynaklandığını anlamak için ona sorular soruyordum. 610 00:27:35,070 --> 00:27:37,113 Bunun size sanki hakkınızda konuşuyormuş gibi 611 00:27:37,197 --> 00:27:40,450 geri yansıyacağını hiç beklemezdim. Tek yaptığım soru sormaktı. 612 00:27:40,533 --> 00:27:42,035 - Tamam. - Ve... 613 00:27:42,452 --> 00:27:44,913 ...anlaşılan siz ikiyüzlü olduğumu düşündünüz. 614 00:27:44,996 --> 00:27:47,999 Sanırım bu, bilmediğinden oldu. 615 00:27:48,083 --> 00:27:50,627 Peki, böyle düşünmezdim. 616 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 Niyetim ikiyüzlü olmak değildi. 617 00:27:52,796 --> 00:27:54,798 Özel bir sohbette soru soruyordum. 618 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 "Sana öyle demedim." dediğini biliyorum. 619 00:27:57,467 --> 00:28:00,762 Bence tarafsız sorular değildi. 620 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Ben bir düşüncen olduğunu düşündüm. Bir düşünceden kaynaklanıyorlardı. 621 00:28:04,057 --> 00:28:06,184 Romain kendi payına düşeni ödüyor mu? 622 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 Pek değil sanırım. 623 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Yani her şeyi o mu ödüyor? 624 00:28:09,312 --> 00:28:12,190 Evet, yani... Onları çok yakından tanımıyorum. 625 00:28:12,273 --> 00:28:13,900 - Bir fırıncı olduğunu duydum. - Evet. 626 00:28:14,359 --> 00:28:16,069 Evlilik sözleşmesi yapacak, değil mi? 627 00:28:16,152 --> 00:28:18,321 Bak, onları tanımıyorum bu yüzden bir düşüncem de yok. 628 00:28:18,405 --> 00:28:21,074 Bir düşüncem olsun diye soru soruyordum. 629 00:28:21,157 --> 00:28:22,951 Ne demek istediğini anlıyorum 630 00:28:23,034 --> 00:28:25,036 çünkü yemek sırasında bile sorular sordu. 631 00:28:25,120 --> 00:28:27,580 Jason ve Mary'yi ve söz konusu dinamiği de sordun. 632 00:28:27,664 --> 00:28:30,142 Ve biz hepimiz birbirimizi tanıyoruz ama sen kimseyi tanımıyorsun. 633 00:28:30,166 --> 00:28:32,752 Biz aile gibiyiz ve sen aileye yeni geldin. 634 00:28:32,836 --> 00:28:36,965 Bunu tamamen unutmaya 635 00:28:37,048 --> 00:28:38,341 ve sizinle konuşmaya açığım 636 00:28:38,425 --> 00:28:40,427 - ama yine de... - Anlaşıldı. Ya sen Chrishell? 637 00:28:40,510 --> 00:28:43,972 Hâlâ aynı fikirdeyim. Anlıyor musunuz? 638 00:28:44,055 --> 00:28:47,517 Bu konuyu kapatmayı çok istiyorum. Böyle olmasını istemem. 639 00:28:47,684 --> 00:28:52,897 Sanırım yaptığımız özel sohbet anlaşmazlığı kışkırttı. 640 00:28:52,981 --> 00:28:55,191 Birbirimize isim takmaya kadar vardı. 641 00:28:55,275 --> 00:28:58,129 - İşleri gerçekten kötüleştirmiş gibi... - İsim takma konusunu bilmiyorum. 642 00:28:58,153 --> 00:29:01,322 - Evet, bana ikiyüzlü dedin. - Hayır, oraya doğru gidiyor dedim. 643 00:29:01,406 --> 00:29:02,657 Ve bu bir soru işareti. 644 00:29:02,741 --> 00:29:06,035 Chrishell'in içinde kötülük yoktur. Senin de. 645 00:29:06,119 --> 00:29:08,759 Neler olduğunu tam olarak bilmiyorum ama artık kucaklaşmanız lazım. 646 00:29:08,830 --> 00:29:10,206 Durun. 647 00:29:10,290 --> 00:29:12,459 Çünkü tek bildiğim, indirimli içki saatindeyken 648 00:29:12,542 --> 00:29:15,086 ona durumun ne olduğunu sordum. 649 00:29:15,170 --> 00:29:17,213 Sana sorduğumda 650 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 "Hatırlamıyorum." dedin. 651 00:29:19,424 --> 00:29:21,610 Ben de "Aranızda ne konuştunuz? Aklım çok karıştı." dedim. 652 00:29:21,634 --> 00:29:24,238 "Bilmiyorum. Mary ve Romain hakkında bazı yorumlarda bulundum." dedin. 653 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 - İnsanlar konuşuyor. - Yemin ederim. 654 00:29:26,347 --> 00:29:27,640 Hatırlamıyorum. 655 00:29:28,308 --> 00:29:32,145 Ve ne konuştuğunuzu hatırlamıyormuş gibi davrandın 656 00:29:32,228 --> 00:29:37,901 ama sonra Davina bana Romain hakkında yorumlarda bulunduğunu söyledi. 657 00:29:37,984 --> 00:29:41,321 "Lanet olsun. Birdenbire bunun ortaya çıkması 658 00:29:41,404 --> 00:29:43,072 çok ilginç." diye düşündüm. 659 00:29:43,156 --> 00:29:44,908 Söylediğin sözün arkasında durmadığını 660 00:29:44,991 --> 00:29:47,076 ve her şeyin bundan kaynaklandığını düşündüm. 661 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 Christine, seninle konuştuğumda 662 00:29:49,996 --> 00:29:54,709 benim bile hatırlamadığım başka neden bahsedecek diye 663 00:29:54,793 --> 00:29:56,711 resmen kendimi yedim. 664 00:29:56,795 --> 00:29:58,338 Söylediğim bir şeyi asla unutmam. 665 00:29:58,421 --> 00:30:01,633 Dinle, üzgünüm dedim. 666 00:30:02,342 --> 00:30:05,345 Mümkünse... Şu an hepimiz benden bahsediyorsunuz. 667 00:30:05,428 --> 00:30:07,806 İnsanlar bazen bir şeyler söyleyebilir ve yapabilir. 668 00:30:07,889 --> 00:30:11,851 Önemli olan niyetindir. 669 00:30:11,935 --> 00:30:15,021 Tamam Mary. Sorguladığın buysa, anladım. 670 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Soru soruyorsan bu niyetini gösterir. 671 00:30:17,732 --> 00:30:21,027 Söylediğinin arkasında dur. Bunadın mı yoksa? Anlamadım. 672 00:30:21,110 --> 00:30:23,488 Söylediğinin arkasında dur. Bundan bahsediyorum. 673 00:30:23,571 --> 00:30:26,366 Christine, bence biraz kaba davranıyorsun. 674 00:30:26,950 --> 00:30:29,953 Şu anda biraz kucaklanmaya ihtiyacın var gibi. 675 00:30:30,620 --> 00:30:32,121 Ben... Sanırım... 676 00:30:32,288 --> 00:30:34,290 Sanırım bunu yaptın. 677 00:30:35,166 --> 00:30:38,378 Kötü bir niyetin olduğunu düşünmüyorum. 678 00:30:38,461 --> 00:30:41,506 Seninle bir daha kavga edersem neler olduğunu hatırlayacağım. 679 00:30:41,589 --> 00:30:43,466 - Buna ne dersin? - Tamam. Sana sarılayım. 680 00:30:43,550 --> 00:30:46,094 Ben de "Hatırlamıyorum. Ben yapmadım. 681 00:30:46,177 --> 00:30:47,762 Herkes beni kucaklasın." derim. 682 00:30:47,846 --> 00:30:49,556 Konuş benimle. 683 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 Bu saçmalık. Lütfen. 684 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 - Davina. - Sadece soru sordum. 685 00:30:52,767 --> 00:30:53,935 Hadi çocuklar. 686 00:30:54,018 --> 00:30:55,895 Benim Chrishell ile bir sorunum yok. 687 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 - Peki. - Söyleyeyim dedim. 688 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Tamam. Güzel. 689 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 - İki saniye önce yaptın. - Çok gülünçsünüz. 690 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 Sen bırakırsan ben de bırakacağım. 691 00:31:02,151 --> 00:31:03,820 Söylediklerimizi unutmuş gibi yapalım mı? 692 00:31:03,903 --> 00:31:05,071 - Ağlıyor mu? - Bilmiyorum. 693 00:31:05,154 --> 00:31:07,532 - Seni sevdiğimi biliyorsun. - Benimle dalga mı geçiyorsun? 694 00:31:07,615 --> 00:31:09,993 Seninle dalga falan geçmiyorum. Tek dediğim... 695 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Hadi ama. 696 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 - Christine... - Gerçekten artık havayı yumuşatmalıyız. 697 00:31:13,621 --> 00:31:15,874 - Zalim olmak istemiyorum. - Bu çok yoğun bir grup 698 00:31:15,957 --> 00:31:19,252 Üzgünüm. Ben yalaka değilim. Çocuk oyuncağı değil bu. 699 00:31:19,335 --> 00:31:21,421 - Ben sahte değilim. Değilim işte. - Bu çılgınca. 700 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 Sadece memelerim sahte. Ben değilim. 701 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Üzgünüm. 702 00:31:25,717 --> 00:31:28,553 Deniyorum... Onunla konuşmak istemiyorum. Ağlamak istemiyorum. 703 00:31:29,470 --> 00:31:31,472 - Çok zalimsin! - Hayır, değilim. 704 00:31:31,556 --> 00:31:34,017 O şıllık bir yalancı. Sözünün arkasında dursun. 705 00:31:34,183 --> 00:31:35,518 Sözünün arkasında dur. 706 00:31:35,643 --> 00:31:37,228 Gerçekten, bu saçmalık. 707 00:31:38,021 --> 00:31:43,401 O benim yakın arkadaşım ama bu saçmalığı savunmayacağım. 708 00:31:44,652 --> 00:31:46,988 - Bu çok fazla. - Tatlım. 709 00:31:47,196 --> 00:31:48,990 - Bu kadar ciddiye alma. - Yok bir şey. 710 00:31:49,157 --> 00:31:50,491 Bu kadar ciddiye alma. 711 00:31:50,575 --> 00:31:51,451 - Gerçekten. - Chrishell? 712 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 Bu kadar ciddiye alma. 713 00:31:54,454 --> 00:31:57,165 - İyi misin? - Bu çok fazla. 714 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 - Evet, bu çok fazlaydı. - Travmatikti. 715 00:31:59,667 --> 00:32:02,670 - Cidden, ne kadar acınası bir durumda. - Gereksiz şekilde dramatik. 716 00:32:03,379 --> 00:32:04,631 Çok acınası. 717 00:32:05,214 --> 00:32:07,759 Chrishell, bir saniye buraya gel. 718 00:32:07,842 --> 00:32:10,929 Christine yüzünden incinmeni istemiyorum. Biraz kabaydı. 719 00:32:11,638 --> 00:32:12,638 Çılgın bir gece. 720 00:32:14,015 --> 00:32:19,771 Neticede o yemekte sen işine geldiği gibi... 721 00:32:19,854 --> 00:32:21,481 Burada puan toplamaya çalışmıyoruz. 722 00:32:21,564 --> 00:32:24,734 - Kesebilir misin? Burada... - Biliyorum ama diyeceğini dedin. 723 00:32:24,817 --> 00:32:25,977 - Bana güven. - Tekrarlayayım, 724 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 beni rahat bırakır mısın? 725 00:32:28,613 --> 00:32:30,323 Ben her zaman sözümün arkasındayım. 726 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Şu an tam olarak neden bahsettiğini bilmiyorum, 727 00:32:34,035 --> 00:32:35,578 Mary'yle de konuştum zaten. 728 00:32:35,662 --> 00:32:39,165 Ona tüm söylediklerimi anlattım, hepsinin arkasında durdum. 729 00:32:39,248 --> 00:32:42,377 Bunu anlıyorum ama Maya ve ben banyodan geldiğimizde, 730 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 sana neden bahsettiğini sorduk. 731 00:32:44,754 --> 00:32:48,007 "Hatırlamıyorum. Mary ve Romain hakkında bir şey söyledim." dedin. 732 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Christine, seninle böyle bir sohbete girmeyeceğim. 733 00:32:50,593 --> 00:32:52,595 Çünkü haklı olduğumu biliyorsun. 734 00:32:52,679 --> 00:32:54,555 Hatırlamadığını söyledin. 735 00:32:54,639 --> 00:32:57,475 Bu da ikiyüzlü biri gibi görünmene sebep oldu. 736 00:32:57,558 --> 00:33:00,311 İstemiyorsam sana anlatmak zorunda değilim. 737 00:33:00,395 --> 00:33:02,623 Sözünün arkasında durmadığında ikiyüzlü gibi görünüyorsun. 738 00:33:02,647 --> 00:33:05,817 Lanet sözünün arkasında dur. Ne demek istediğimi anlıyor musun? 739 00:33:05,900 --> 00:33:08,611 - Sana ne dediğini sorduğumda... - Bana bağırma. 740 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 - Sana ne söylediğini... - Bana bağırma. 741 00:33:10,613 --> 00:33:13,074 - Tamam, bekle. Sesini alçalt. - ...sorduğumda ve sen 742 00:33:13,157 --> 00:33:16,077 ve sözünün arkasında durmadığında, bu seni deli gibi gösteriyor. 743 00:33:16,160 --> 00:33:18,579 Bana bağırmaya devam edersen seni dinlemeyeceğim. 744 00:33:18,663 --> 00:33:20,915 Ben her zaman sözümün arkasındayım. 745 00:33:20,999 --> 00:33:23,459 "Evet, öyle dedim. Ne olmuş?" derim. 746 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 Christine, söylediklerimi Mary ile konuştum. 747 00:33:26,254 --> 00:33:30,633 Ama sana yemekte sorduğumda işine öyle geldiğinden hatırlamadın. 748 00:33:30,717 --> 00:33:33,845 Aradaki farkı anlıyor musun? Yoksa bunaklık devam mı ediyor? 749 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 Christine. 750 00:33:36,764 --> 00:33:38,766 - Artık bırak bu konuyu. - Hadi ama. 751 00:33:38,850 --> 00:33:40,601 Aksini ispat edemezsin çünkü haklıyım. 752 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Christine, bu kadarı yeter. 753 00:33:45,023 --> 00:33:48,192 Ben gidiyorum. Bunu tekrar yapma. 754 00:33:53,031 --> 00:33:55,825 Gerçekten bu şıllık bir Sunglass Hut'a gitmeli 755 00:33:55,908 --> 00:33:57,827 - çünkü çok sahtekâr biri. - Hadi ya? 756 00:33:57,910 --> 00:33:59,328 Evet. Çok sahtekâr biri. 757 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 En iyi arkadaşım olarak seni koruyordum. 758 00:34:01,789 --> 00:34:02,915 Bunu takdir ediyorum. 759 00:34:02,999 --> 00:34:05,835 Arkadaşlarım hakkında kötü konuştuğunda gözümde kötü olursun. 760 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Ama ben... Tamam. 761 00:34:19,140 --> 00:34:20,140 Selam. 762 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 Chrishell. 763 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Teşekkür ederim. 764 00:34:45,166 --> 00:34:46,542 Teşekkür ederim. 765 00:34:58,554 --> 00:35:00,515 Size bir şey göstermek istedik. 766 00:35:00,598 --> 00:35:02,016 Eğer bakarsanız. 767 00:35:04,268 --> 00:35:06,062 Aman Tanrım! 768 00:35:06,145 --> 00:35:07,145 Vay canına. 769 00:35:07,688 --> 00:35:10,483 - İnanılmaz! - Bu inanılmaz. 770 00:35:11,025 --> 00:35:13,027 - Çok güzel. - Muhteşem. 771 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Bu harika bir fotoğraf. 772 00:35:14,862 --> 00:35:16,864 - Çok iyi görünüyor. - Çok güzel. 773 00:35:17,448 --> 00:35:18,866 Çok harika. 774 00:35:18,950 --> 00:35:20,535 Bu harika yıl için teşekkür ederiz. 775 00:35:20,785 --> 00:35:23,621 Siz bunu kesinlikle hak ettiniz. 776 00:35:23,746 --> 00:35:27,583 Sunset Plaza'da kendini görmek çok havalı olmalı, en yoğun cadde. 777 00:35:27,667 --> 00:35:31,212 Büyük TV programlarıyla dolu büyük reklam panolarına bakarken 778 00:35:31,295 --> 00:35:34,257 birdenbire bu resmi gördük. 779 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Parasını sadece kitap koleksiyonuna harcamamış olmasını, 780 00:35:39,679 --> 00:35:42,390 aynı zamanda bizim için bir pano yapmasını takdir ettim. 781 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 Bize baksanıza. 782 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 - Başardık! - Başardık. 783 00:35:45,726 --> 00:35:47,478 Bekleyin, Chrishell nerede? 784 00:35:47,562 --> 00:35:49,063 Evet, o nerede? 785 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Bilmiyorum. Umarım gelir. 786 00:35:51,482 --> 00:35:54,235 Bugün onunla konuşan oldu mu? Olmadı mı? 787 00:35:54,318 --> 00:35:56,070 Şeyden sonra onunla konuşabildin mi... 788 00:35:56,154 --> 00:35:57,697 Hayır, beni engelledi. 789 00:35:57,780 --> 00:36:00,074 Partiden sonra özür dilemek istedim ama beni engelledi. 790 00:36:00,158 --> 00:36:02,827 Sonra Instagram'da da engelledi. Yani özür dileyemedim. 791 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 - Tamam. - Neticede onu aramayı denedim 792 00:36:05,121 --> 00:36:07,832 çünkü hareketim yüzünden özür dilemek istedim. 793 00:36:07,915 --> 00:36:10,418 İçiyordum ve işler kızışmıştı. 794 00:36:10,501 --> 00:36:12,503 Sanırım gafil avlandı. 795 00:36:12,587 --> 00:36:15,173 Sana ya da aile ortamına çok alışkın değil. 796 00:36:15,256 --> 00:36:16,400 - Ben de öyle sanıyorum. - Evet. 797 00:36:16,424 --> 00:36:18,718 Doğrusu, ben de gruba yeni girdim 798 00:36:18,801 --> 00:36:21,262 ve biraz daha açık sözlüyüm. 799 00:36:21,345 --> 00:36:25,224 Onunla ben de benzer bir sohbet yaptım ama daha sakindi. 800 00:36:25,808 --> 00:36:28,102 Ben çok sarhoş da değildim. 801 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 - İşte geldi. - Selam. 802 00:36:37,236 --> 00:36:38,988 Selam çocuklar. 803 00:36:39,155 --> 00:36:42,116 Selam, nasılsınız? Seni merak ediyorduk. 804 00:36:42,325 --> 00:36:43,534 Geldim... 805 00:36:44,702 --> 00:36:46,704 Ne büyük bir an. Aman Tanrım! 806 00:36:47,121 --> 00:36:49,540 Tebrikler! Bu çok havalı. 807 00:36:49,624 --> 00:36:52,335 İnanılmaz. Herkese tebrikler. 808 00:36:52,418 --> 00:36:54,837 Çok iyi görünüyor. Herkes muhteşem. 809 00:36:54,921 --> 00:36:55,921 Teşekkür ederim. 810 00:36:55,963 --> 00:36:57,173 - Selam. - Selam. 811 00:36:57,256 --> 00:36:59,842 Sana sarılmak istiyorum. ama karşılık vermek zorunda değilsin. 812 00:36:59,926 --> 00:37:01,510 Selam, nasılsın? 813 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 Sana sarılmak istiyorum. 814 00:37:05,473 --> 00:37:09,435 Ve aklında bulunsun, seni aramaya çalıştım. 815 00:37:10,311 --> 00:37:12,188 Chrishell, seninle konuşuyorum. 816 00:37:12,355 --> 00:37:16,150 Sonradan özür dilemek için seni aramaya çalıştım. 817 00:37:16,234 --> 00:37:19,278 Biliyorum, aşırı derecede sertti ve özür dilemek istedim. 818 00:37:19,362 --> 00:37:21,280 Bu konuda seninle konuşmak zorunda değilim. 819 00:37:21,364 --> 00:37:23,407 Burada samimiyetle özür diliyorum. 820 00:37:23,491 --> 00:37:25,243 - Teşekkür ederim. Tamam. - Denedim... 821 00:37:25,326 --> 00:37:27,662 - ...ama beni engelledin. - Seni engellemedim. 822 00:37:27,745 --> 00:37:29,705 Hayatımda çok şey oldu 823 00:37:29,789 --> 00:37:33,125 ve elde etmek için gerçekten çok çalıştığım 824 00:37:33,209 --> 00:37:36,629 bu güzel noktada bana Christine'in günü 825 00:37:36,712 --> 00:37:38,172 bana zorbalık etmeye yetmez. 826 00:37:38,256 --> 00:37:40,800 Bu harika bir an. Güzel bir anı kutluyoruz. 827 00:37:40,883 --> 00:37:42,885 Unutmayalım, burada olma sebebimiz... 828 00:37:42,969 --> 00:37:44,303 Sana şampanya getireyim. 829 00:37:44,387 --> 00:37:46,430 Christine'in dediği gibi kutlama için buradayız. 830 00:37:46,514 --> 00:37:47,723 Denedim. 831 00:37:49,225 --> 00:37:50,559 Geçmişte 832 00:37:50,851 --> 00:37:52,812 çok daha zorbalarıyla başa çıktım. 833 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Bu da farklı olmayacak. 834 00:38:22,508 --> 00:38:24,260 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu