1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,091 --> 00:00:12,012
Pazar ve salı günü
kimin neyle ilgileneceğini konuşalım.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,265
Yeni olan 4,7'lik Queens bizde.
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,159
- Sanırım biz Queens'le ilgilenebiliriz.
- Tamam.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,996
Christine, sanırım sen Hollywood'daki
kendi ilanlarınla ilgilenebilirsin.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,106
Ben Doheny'ye bakacağım.
Brett, sen hangisine bakacaksın?
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,149
Crescent.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,626
- Mary?
- Pazar günü bir yere bakabilirim.
9
00:00:25,650 --> 00:00:27,290
Yedek olarak
Temecula'yla ilgilenir misin?
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,445
Tabii, olur.
11
00:00:28,528 --> 00:00:30,363
Bildiğiniz gibi, bunu pek yapmayız
12
00:00:30,447 --> 00:00:34,617
ama komisyonculuk firmasına
bir kız daha alıyoruz.
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,119
- Gerçekten mi?
- Evet.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,122
Birkaç dakika içinde burada olacak,
haberiniz olsun istedim.
15
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
- Nereden?
- Chrishell.
16
00:00:40,331 --> 00:00:41,875
Şeydeydi... Chrishell.
17
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
- Chrishell?
- K ile mi?
18
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
Evet, ne kadar iyi şeyler olacağı
belli oluyor.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,090
- Hayır, açığız tabii ki!
- Çok güzel şeyler duydum.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
Ciddi işler yapıyormuş.
Birçok müşterisi varmış.
21
00:00:51,384 --> 00:00:54,179
Kişiliği nasıl?
Sizce herkesle iyi anlaşacak mı?
22
00:00:54,262 --> 00:00:57,432
Evet, hepimizle anlaşacağını düşünmediğim
birini bu işe sokmazdım.
23
00:00:57,515 --> 00:00:59,517
- Christine bile onu sevebilir.
- Dikkat et.
24
00:00:59,893 --> 00:01:00,893
O nereyle ilgilenecek?
25
00:01:00,935 --> 00:01:02,896
Kendini kanıtlayana kadar
yerlerle ilgilenebilir.
26
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
Evet. Tabii.
27
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
- İyi davranın kızlar.
- Her zaman!
28
00:01:06,316 --> 00:01:08,568
Ciddiyim, doğal olarak gözü korkacaktır.
29
00:01:08,651 --> 00:01:10,779
- O yüzden elinizden geleni...
- Christine, duydun mu?
30
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
Evet, gelince ona iyi davranın.
31
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
- İsmi nasıl söyleniyor?
- Chrishell.
32
00:01:15,492 --> 00:01:17,786
Chrishell. Tamam. Güzel.
33
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
Ben Jason Oppenheim,
bu da ikiz kardeşim Brett.
34
00:01:22,916 --> 00:01:26,503
Oppenheim Grup komisyonculuk şirketini
birlikte kurduk ve bu şirketin sahibiyiz.
35
00:01:26,711 --> 00:01:30,507
West Hollywood'da
açık ara en iyi gayrimenkul ekibiyiz.
36
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
Yılda çeyrek milyar dolar satış yapıyoruz.
37
00:01:33,301 --> 00:01:35,553
Sunset Strip'te veya Hollywood Hills'te
38
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
alım satım yapmak isteyen herkes
bizi arıyor.
39
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
Kapıda bizim adımız yazıyor olsa da
40
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
bu kapının arkasında bu komisyonculuk
firmasını şu anki hâline getiren
41
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
mükemmel kadınlar var.
42
00:01:54,322 --> 00:01:57,784
İş, bu lüks evleri satmaya gelince
başvurulacak kişi benim.
43
00:01:58,034 --> 00:02:02,705
Lüks, ihtişam, stil benden sorulur,
müşterilerim o yüzden beni tercih ederler.
44
00:02:02,872 --> 00:02:05,291
Doğru bir seçim yaptınız, bu ev harika.
45
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Eşek gibi çalışıyorum.
Her daim göreve hazırım.
46
00:02:11,131 --> 00:02:13,591
Oppenheim Grup'u
ilk kuranlardan biri bendim.
47
00:02:13,675 --> 00:02:15,718
Jason yüzde 20 büyüme sağladığını
söylüyor,
48
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
Güzel, diyorum. Ben de her yıl
yüzde 40 büyüme sağlayacağım.
49
00:02:18,596 --> 00:02:20,265
Burası yepyeni.
50
00:02:23,852 --> 00:02:26,062
Üstüm başım kirlenecek diye çekinmem.
51
00:02:26,146 --> 00:02:28,022
Her zaman göz alıcı değilim,
52
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
bu işimin bir parçası.
53
00:02:29,607 --> 00:02:31,860
Bir vizyonunuz olmalı
ve güzel sonuçları olan
54
00:02:31,943 --> 00:02:33,069
güzel işler başarırsanız
55
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
gerçekten
bir milyon dolar kâr elde edersiniz.
56
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
Harika uluslararası bağlantılarım var.
57
00:02:39,742 --> 00:02:42,078
Gayrimenkul işinde en önemli şey
ilişkiler kurmak.
58
00:02:44,539 --> 00:02:47,250
Evin satılmasında daha büyük
rol oynayan bir şey bilmiyorum.
59
00:02:52,755 --> 00:02:57,385
Emlakçı olmanın en sevdiğim yanı
kendimi çöpçatan gibi hissetmek.
60
00:02:57,468 --> 00:02:58,928
Bu biraz âşık olmaya benziyor.
61
00:02:59,012 --> 00:03:02,599
İlk kez ev sahibi olacak kişilerle
tutkuyla çalışıyorum.
62
00:03:03,183 --> 00:03:06,853
Stresinizi atıp sürecin tadını çıkarmanızı
sağlamak benim işim.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
Kesinlikle nefes kesici.
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,648
Bunun şerefine!
65
00:03:10,732 --> 00:03:13,526
- Baş belası bir ekibiz.
- Vurdumduymaz olmalısınız.
66
00:03:13,610 --> 00:03:15,796
Birlikte çalışabiliriz sanmıştım
ama belli ki çalışamıyoruz.
67
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
En son ne zaman bir ilişkin oldu?
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
Ciddi bir ilişki?
69
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
- Beni sırtımdan bıçaklayacaktın.
- Üstlenebilirdin.
70
00:03:21,910 --> 00:03:24,037
Sende bunaklık falan mı var? Bilmiyorum.
71
00:03:25,163 --> 00:03:26,748
Aynı anda birçok işle uğraşıyoruz.
72
00:03:26,831 --> 00:03:29,918
Ama sonuçta müşterilerimiz her zaman
önce bize geliyorlar.
73
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Rüyalarınızdaki eve hoş geldiniz.
74
00:03:51,022 --> 00:03:54,609
Heather. İlk teklifi verdiğinden emin ol.
75
00:03:54,692 --> 00:03:56,152
- Peki. Tamam.
- Tamam.
76
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
- Sağ olun çocuklar.
- Size güveniyorum.
77
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
Mükemmel, e-postanızı aldım.
78
00:03:59,405 --> 00:04:01,616
Dinle, evet,
tabii ki ikisini de gösterebilirsin.
79
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
Şey, onunla başlayabiliriz çünkü...
80
00:04:03,660 --> 00:04:06,829
Kardeşim, şu potansiyel müşterilerden
haber aldın mı hiç?
81
00:04:06,913 --> 00:04:09,374
Merhaba, ben Oppenheim Grup'tan
Christine, nasılsınız?
82
00:04:09,457 --> 00:04:12,210
Dinleyin, yanımda bir iş arkadaşım var,
kendisi...
83
00:04:12,293 --> 00:04:14,337
- Doheny'nin planları sende mi?
- Evet.
84
00:04:14,420 --> 00:04:17,090
O zaman ben bir bakıp
size geri döneyim, olur mu?
85
00:04:17,215 --> 00:04:20,093
Güzel, harika, pekâlâ. Hoşça kalın.
86
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
- Selam Mary.
- Selam bebeğim.
87
00:04:23,137 --> 00:04:25,139
- Selam.
- Gösterme nasıl geçti?
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
Harika!
89
00:04:27,016 --> 00:04:29,477
- Anlatsana.
- Her şeyi beğendiler.
90
00:04:29,560 --> 00:04:33,815
Beklediğimizden yüksek teklif aldık.
3 milyar 550 bin.
91
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Daha yüksek...
92
00:04:35,108 --> 00:04:36,877
Müşterilerimiz bunu kabul eder.
Güzel, aferin.
93
00:04:36,901 --> 00:04:38,903
- Yazılı olarak istiyorum. Ne zaman...
- Hallettik.
94
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
- Yazılı olarak? Peki, güzel.
- Evet, demin gönderdi.
95
00:04:41,531 --> 00:04:42,824
Beraber mi arayalım yoksa...
96
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
Yani, doğrusu 12 bin için...
Bence kelepir.
97
00:04:46,035 --> 00:04:49,080
Merhaba Natalie. Yanımda Jason var.
98
00:04:49,163 --> 00:04:49,998
Merhaba Natalie.
99
00:04:50,081 --> 00:04:53,668
İyi haber, Mary
teklifi 3.550'ye çıkarmalarını sağladı.
100
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
Yani, anlaştık diye umuyorum.
101
00:04:57,422 --> 00:04:58,589
Evet, anlaştık.
102
00:04:59,173 --> 00:05:00,173
- Harika!
- Tamam.
103
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
- Pekâlâ, görüşürüz Natalie.
- Bizim için zevkti.
104
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
105
00:05:04,137 --> 00:05:05,263
Oldu mu?
106
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
- Merhaba.
- Selam.
107
00:05:11,978 --> 00:05:13,646
- Vay. Merhaba.
- Memnun oldum.
108
00:05:13,730 --> 00:05:16,566
Ben de. Seni gördüğüme sevindim. Selam.
109
00:05:16,649 --> 00:05:18,735
Kızlar, bu Chrishell, bahsetmiştim.
110
00:05:18,818 --> 00:05:21,487
Evet, ofise yeni bir kız geldi
ve tahmin edin.
111
00:05:21,571 --> 00:05:24,157
Çok güzel bir kız. Şok olduk.
112
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
- Merhaba.
- Seni görmek ne güzel.
113
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Seni görmek de öyle.
114
00:05:27,118 --> 00:05:28,202
Hediyeler getirdim.
115
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
Ne gerek vardı... Nico!
116
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Ofiste köpekler var demiştin. Merhaba!
117
00:05:32,832 --> 00:05:36,878
Chrishell'le ilgili ilk izlenimim,
yalakalık yapmaya alışkın olduğu
118
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
ve okulda hep fazla not isteyen
o kızlardan olduğu.
119
00:05:39,630 --> 00:05:42,884
Herkesle, yani benimle nasıl anlaşacağını
görmek ilginç olacak.
120
00:05:43,509 --> 00:05:45,136
Gel, birkaç kişiyle tanış.
121
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
- Tamam.
- Kızlar. Chrishell.
122
00:05:47,597 --> 00:05:48,431
Selam arkadaşlar.
123
00:05:48,514 --> 00:05:51,100
- Selam, ben Maya.
- Selam Maya, Chrishell, memnun oldum.
124
00:05:51,184 --> 00:05:54,020
Bir işin ilk günü gerçekten korkutucudur.
125
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
Hepsi çok güzeller,
ilk fark ettiğim bu oldu.
126
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
Çok başarılı olduklarını biliyorum.
127
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
Biraz gözüm korktu, yalan söylemeyeceğim.
128
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
Lisedeymiş gibi hissettim.
129
00:06:02,695 --> 00:06:04,405
Selam güzellik, memnun oldum.
130
00:06:04,489 --> 00:06:08,951
Yani, Ann Taylor mıydı,
Bayan Daisy'nin Şoförü elbisesi miydi...
131
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Bilmiyorum, bence kız çok güzel,
132
00:06:12,121 --> 00:06:14,791
tarzını birazcık değiştirmek istiyorum.
133
00:06:15,458 --> 00:06:17,543
- Sorun olur mu Chris... Chrishell?
- Chrishell.
134
00:06:17,627 --> 00:06:18,836
- Evet.
- Chrishell, tamam.
135
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
Aktris olmak için Kentucky'den
Los Angeles'a taşındım
136
00:06:21,923 --> 00:06:24,842
ve sonra All My Children adında
bir pembe dizide rol aldım
137
00:06:24,926 --> 00:06:27,261
ama oyunculukta
çok fazla boş zaman oluyor.
138
00:06:27,345 --> 00:06:30,098
Ben de vaktim var diye düşündüm,
hep bunu yapmak istemiştim.
139
00:06:30,181 --> 00:06:31,682
Gidip lisansımı aldım
140
00:06:31,766 --> 00:06:35,311
ve bu güzel oldu
çünkü boş zamanımda yaptığım bir şeyin
141
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
asıl tutkum olduğunu anladım.
142
00:06:37,271 --> 00:06:39,816
İlk geldiğinizde herkesle tanışırken
ne kadar gergindiniz
143
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
hatırlamaya çalışın.
144
00:06:40,983 --> 00:06:43,903
- Ne kadar zamandır evlisin?
- Ekimde bir yıl olacak.
145
00:06:43,986 --> 00:06:45,655
Ama beş yıldır birlikteyiz.
146
00:06:46,239 --> 00:06:48,950
Justin Hartley benim eşim,
belki duymuşsunuzdır.
147
00:06:49,033 --> 00:06:50,660
This is Us dizisinde oynuyor.
148
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Onu ölesiye seviyorum.
149
00:06:51,828 --> 00:06:55,039
Beş yıldır birlikteyiz
ama evleneni bir yıl oldu sayılır.
150
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
Ofise yakın mı oturuyorsun?
151
00:06:57,166 --> 00:06:59,460
- Aslında Sherman Oaks'tayım.
- Güzel.
152
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Mulholland'ın kuzeyindeki açık evler onda.
153
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
- Biri lazım, evet.
- Oraya biri lazım.
154
00:07:04,924 --> 00:07:05,924
- Evet.
- Çok isterim.
155
00:07:06,217 --> 00:07:09,262
Burada LA var, Hills var, Hollywood Hills.
156
00:07:09,345 --> 00:07:13,349
Ama öte yandan tüm bunların arkasındaki
büyük bir kanyonda Valley var
157
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
ve orası biraz daha sıcak
158
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
ama gayrimenkul anlamında
paranızın karşılığını daha çok veriyor
159
00:07:17,979 --> 00:07:19,939
ve gerçekten yaşamaya elverişli.
160
00:07:20,022 --> 00:07:22,984
Akşam yemeğine her girmek istediğinizde
rezervasyona gerek yok
161
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
ve şahsen bence bu daha iyi.
162
00:07:25,069 --> 00:07:26,946
Ve en yeni gelen, Starbucks'ları da alır.
163
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Tamam. O iş bende. Tamam.
164
00:07:29,740 --> 00:07:31,659
Herhangi bir sorun falan olursa
165
00:07:31,742 --> 00:07:34,620
sanırım hepimiz yardımcı olmaya çalışırız.
166
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
Doğru, ona dikkat etmelisin ama...
Şey olabilir...
167
00:07:37,582 --> 00:07:40,042
Burada kendi hâlimde oturuyorum.
Ne diyorsun?
168
00:07:40,126 --> 00:07:44,338
Belki biraz soğuk olabilirim
ama başta her zaman dürüst olmuşumdur
169
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
ve bence çoğu insan pek dürüst davranmıyor
170
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
çünkü insanlara duymak istedikleri
şeyleri söylüyorlar,
171
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
- benim burada olma amacım bu değil.
- Hoş geldin Chrishell.
172
00:07:52,472 --> 00:07:54,182
Çok sağ olun arkadaşlar, minnettarım.
173
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
Size katılmaktan heyecan duyuyorum,
sağ olun.
174
00:07:56,809 --> 00:07:59,353
Yeni bir kız olarak
böyle kenetlenmiş bir gruba girmek
175
00:07:59,437 --> 00:08:01,814
kesinlikle çok cesaret gerektiriyor.
176
00:08:02,106 --> 00:08:03,900
Ama bence iyi bir başlangıçtı.
177
00:08:09,030 --> 00:08:12,033
Herkesin diline düşecek olan ev işte bu.
178
00:08:12,116 --> 00:08:14,744
Şimdiden buraya hangi müşterileri
getireceğimi düşünüyorum.
179
00:08:14,827 --> 00:08:17,497
Onu diyecektim,
ben de bunu yapmak istiyorum.
180
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
Buranın müthiş bir konumu var.
181
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
- Görmek için sabırsızlanıyorum.
- Uygun ayakkabılar giydim.
182
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
Evet, dâhice.
183
00:08:28,382 --> 00:08:30,426
- Selam çocuklar.
- Selam ekip.
184
00:08:30,510 --> 00:08:32,845
Bu inanılmaz.
185
00:08:35,640 --> 00:08:36,974
Şu manzaraya bak!
186
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
- Değil mi?
- Vay canına, harika.
187
00:08:39,560 --> 00:08:42,522
Bu, Valley'de gösterdiğim
iki odalı dairelerden
188
00:08:42,605 --> 00:08:43,605
biraz farklı.
189
00:08:43,648 --> 00:08:46,275
Burası şimdiye dek Hollywood Hills'te
inşa edilmiş en büyük ev.
190
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
Şimdiye kadar elimize düşen en büyük ilan.
191
00:08:53,032 --> 00:08:55,743
Bittiğinde
1.850 metrekareden büyük olacak.
192
00:08:55,826 --> 00:08:59,205
Beş lüks yatak odası ve dokuz banyosu var.
193
00:08:59,288 --> 00:09:00,915
- Burası ana giyinme odası.
- Vay be.
194
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
Burası giyinme odası mı?
Ben ana yatak odası sanmıştım.
195
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
- Giyinme odası?
- Giyinme odası, evet.
196
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
Bu kadar da değil, 15 arabalık otoparkı,
dört jakuzisi,
197
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
kırk beş metrelik havuzu,
198
00:09:15,888 --> 00:09:16,973
panoramik terası
199
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
ve sizi oraya çıkaran bir asansörü var.
200
00:09:19,767 --> 00:09:21,227
- Vay be, şu manzaraya bak.
- Ne?
201
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
Manzara daha da güzelleşecek.
202
00:09:22,687 --> 00:09:26,983
Şu dört elektrik direği
400.000 dolar karşılığında kaldırılacak.
203
00:09:27,483 --> 00:09:31,612
Burası tam Marilyn'lik.
Şu esintiye baksanıza.
204
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Aslında buraya televizyon gelecek,
205
00:09:33,781 --> 00:09:37,076
böylece 480 santimlik televizyon
ana yatak odasından izlenebilecek.
206
00:09:37,159 --> 00:09:40,746
Tamam, sahte televizyona bakmak
çok hoş ama çatıya çıkabilir miyiz artık?
207
00:09:40,830 --> 00:09:41,914
- Evet, çıkalım.
- Evet!
208
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
- Bakalım.
- Vay canına.
209
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
Bu manyak bir şey. Harika.
210
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
- Vay canına.
- Bunlar LA'in en güzel manzaraları.
211
00:09:49,046 --> 00:09:50,590
Fevkalade.
212
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Buradan bütün Sunset Strip görünüyor.
213
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
Ofisimizi bile görebilirsiniz.
214
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
Bu teras 370 metrekareden büyük.
215
00:09:56,554 --> 00:09:59,640
Şimdiye kadar Hills'te satışa çıkan
tüm mülklerin en büyük teraslısı.
216
00:09:59,765 --> 00:10:03,269
Şöyle dediğinizi düşünsenize:
"Mütevazı evime hoş geldiniz."
217
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
Mütevazı bir yanı yok ama evet.
218
00:10:07,690 --> 00:10:11,277
Pekâlâ, ev aramasalar bile
en az 250 milyon dolar parası olan
219
00:10:11,360 --> 00:10:13,362
insanlar bulun.
220
00:10:13,446 --> 00:10:15,326
Ev zaten konuşuyor,
onları buraya getirin yeter.
221
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
- Pekâlâ, satalım bunu çocuklar.
- Pekâlâ, hadi.
222
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
Göreyim sizi ekip!
223
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
Gözlük acayip iyi parça bu arada.
224
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
- Teşekkürler.
- Süper yansıtmalı.
225
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Gerçekten havalı.
226
00:10:25,875 --> 00:10:28,252
"Yansıtmalı" diye bir kelime var mı
bilmiyorum ama...
227
00:10:44,602 --> 00:10:48,064
Hollywood Hills'te yaşamanın
çok seksi ve çekici bir yanı var.
228
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
Hollywood'un tarihinden söz ediyorsunuz.
229
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
Sonra komşularınız oluyor,
230
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
yanınızdaki evde bir ünlü yaşıyor,
231
00:10:54,153 --> 00:10:55,613
bu satılmasını sağlıyor.
232
00:10:57,823 --> 00:10:59,367
Pekâlâ, işte geldik.
233
00:10:59,492 --> 00:11:00,618
Tamam.
234
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
- Dış tarafı çok havalı.
- Evet, şuna baksana.
235
00:11:11,504 --> 00:11:13,464
Pekâlâ, işte burası.
236
00:11:13,547 --> 00:11:14,547
Tamam.
237
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
Tanrım, bu inanılmaz.
238
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
Tal ile açık evde buluştuk.
239
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
Kendisi İsrailli,
tabii ben de İsrailliyim,
240
00:11:22,014 --> 00:11:23,724
aksanımdan anlamadıysanız söyleyeyim.
241
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
Hollywood'da bir gece kulübü var.
242
00:11:25,893 --> 00:11:29,605
Bekâr bir erkeği
evi gezdirmeye getirdiğimde
243
00:11:29,689 --> 00:11:32,024
evet, rahat olmasını,
244
00:11:32,108 --> 00:11:34,568
bir bavul ve bir diş fırçasıyla gelip
245
00:11:34,652 --> 00:11:40,116
sadece o gece eve hangi hatunu
atacağını düşünmesini isterim.
246
00:11:40,199 --> 00:11:43,077
Ya da bir erkeği.
Biliyorsunuz, o da olabilir.
247
00:11:43,160 --> 00:11:45,037
- Şehir merkezi görünüyor.
- Evet.
248
00:11:45,162 --> 00:11:47,081
Century City görünüyor.
249
00:11:47,415 --> 00:11:52,211
Açık havada okyanus da görünüyor.
Tam 180 derece, önü açık bir manzara.
250
00:11:52,294 --> 00:11:55,464
- Güzel. Ne kadar istiyorsunuz?
- Beş milyar 490 bin.
251
00:11:55,548 --> 00:11:59,093
- Tamam.
- Metrekare başına yaklaşık 128 bin.
252
00:11:59,176 --> 00:12:01,762
- Bu...
- Bölge fiyatlarıyla aşağı yukarı aynı.
253
00:12:01,846 --> 00:12:04,473
Evet. Bu evin geçmişi nedir?
254
00:12:04,557 --> 00:12:08,310
Aslında çok ilginç.
Ev 1958'de inşa edilmiş.
255
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
- Çok özgün olduğu için soruyorum.
- Aşırı özgün.
256
00:12:10,563 --> 00:12:14,984
Evin o zamanki sahibi
çok meşhur bir playboy'muş.
257
00:12:15,067 --> 00:12:19,363
Evet, biliyorum, tıpkı sizin gibi.
Ama olsun.
258
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
- Tamam.
- Sonra şu meşhur mimar
259
00:12:21,365 --> 00:12:24,952
Harry Gesner'a bu tasarımı yaptırmış.
260
00:12:25,035 --> 00:12:25,953
- Vay canına.
- Evet.
261
00:12:26,036 --> 00:12:28,831
Holly Hills'in rağbet gören bir yerinde
262
00:12:28,914 --> 00:12:30,833
havalı, seksi bir bekâr evi olsun istemiş.
263
00:12:30,916 --> 00:12:33,461
Burada resmî yemek alanı var.
264
00:12:33,544 --> 00:12:34,837
Bu mükemmel.
265
00:12:34,920 --> 00:12:37,631
Hemen şurada gözlemevini görüyorsunuz,
Griffith Park.
266
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
- Bu manzarayı sevdim.
- Harika.
267
00:12:39,091 --> 00:12:42,970
Sevdim. Siz orada kalabilirsiniz.
Buraya güzellik katıyorsunuz.
268
00:12:43,053 --> 00:12:44,764
Ben mülke dâhil değilim.
269
00:12:44,889 --> 00:12:48,684
Oturma odanıza açılan
çok güzel bir şef mutfağı var.
270
00:12:48,768 --> 00:12:50,478
- Evet, güzel.
- Havuza bakıyor.
271
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
Yemek yapar mısınız?
272
00:12:52,521 --> 00:12:54,857
Yumurta haşlarım. Sayılır mı?
273
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
Birlikte yemek yapabiliriz.
274
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
Bu eşimin hoşuna gider mi bilmiyorum.
275
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
Sorun olmaz.
276
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
- Sadece akşam yemeği deyin.
- Tabii.
277
00:13:01,655 --> 00:13:02,656
Daha önce duymuştum.
278
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
Tanrım.
279
00:13:06,452 --> 00:13:07,286
Evimdeyim.
280
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
- Aynen.
- Değil mi?
281
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Beni ittirmeyin.
282
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
Yok, yok.
283
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
Havuzda olmanızı isterim gerçi ama...
284
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
- Tabii.
- Evet, burası güzel.
285
00:13:16,128 --> 00:13:17,379
Harika değil mi?
286
00:13:17,463 --> 00:13:20,466
- Şu manzaraya baksanıza.
- Tanrım. Harika!
287
00:13:20,549 --> 00:13:22,134
Bütün şehir görünüyor.
288
00:13:22,218 --> 00:13:23,218
Yatak odasını gösterin.
289
00:13:23,844 --> 00:13:24,844
Pekâlâ.
290
00:13:25,054 --> 00:13:26,680
Ana yatak odanız.
291
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Pekâlâ, işte sihirli oda.
292
00:13:29,975 --> 00:13:32,728
Acayip güzel.
Görüyorsunuz, yine manzaralar.
293
00:13:32,853 --> 00:13:34,772
Ve burada
size bir şey göstermek istiyorum.
294
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
Ne güzel manzara. Burası da çok rahat.
295
00:13:39,443 --> 00:13:40,820
Hadi, zıplayalım.
296
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
Ben size katılmayayım.
297
00:13:42,905 --> 00:13:44,782
Şuna bak. Tam olması gerektiği gibi.
298
00:13:44,865 --> 00:13:46,617
Dikkat çekmek gurur verici
299
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
ama aynı zamanda
300
00:13:48,160 --> 00:13:49,954
en profesyonel,
301
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
ideal durum değil.
302
00:13:51,747 --> 00:13:55,251
Biliyorsunuz, oyunu oynamak zorunda
kalıyorum, gülüyorum falan...
303
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
İşte böyle.
304
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
Şuraya bakın.
305
00:13:59,338 --> 00:14:00,172
Evimdeyim.
306
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
- Çok güzel, değil mi?
- Her yerini beğendim.
307
00:14:02,466 --> 00:14:05,302
Bu ev genel anlamda tam aradığım yer.
308
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
Değeri asla düşmez.
309
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
Çok güzel. Bu mülk hakkında
daha çok konuşmak isterim.
310
00:14:10,432 --> 00:14:11,432
Tabii, olur.
311
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
Evet, belki bir öğle yemeği yiyip
içki içebiliriz.
312
00:14:14,687 --> 00:14:17,398
Acaba... İçkiyi es geçebilir miyiz?
313
00:14:17,481 --> 00:14:20,234
Bir içki içersek
belki bir teklif verebilirim,
314
00:14:20,317 --> 00:14:21,652
sonrasına bakarız.
315
00:14:21,735 --> 00:14:25,114
Radevuya çıkmak ister misin?
Bir şey almak ister misin?
316
00:14:25,197 --> 00:14:28,534
Sana akşam yemeği hazırlayayım mı?
Havuza girmemi ister misin?
317
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Daha fazla ev görmek ister misin?
318
00:14:30,786 --> 00:14:32,580
İndirimli içki saatinde içki içelim mi?
319
00:14:32,663 --> 00:14:36,792
Sanki onun kafası karışıkmış da
ben orada oturmuş,
320
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
ona bir şeyler satmaya
çalışıyormuşum gibi.
321
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
- İyi fikir.
- Tamam.
322
00:14:42,756 --> 00:14:43,756
Teşekkürler.
323
00:14:44,174 --> 00:14:46,176
- Gidelim.
- Tamam. Hanımlar önden.
324
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Masanız hemen burası.
325
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
- Teşekkürler.
- Hanımlar, asıl biz teşekkür ederiz.
326
00:15:02,359 --> 00:15:04,320
- Burası güzel.
- Çok hoş!
327
00:15:04,403 --> 00:15:06,572
- Hanımefendi, akşam yemeği menünüz.
- Sağ olun.
328
00:15:06,655 --> 00:15:09,241
Rica ederim. Bu da sizin için.
Kesinlikle. Teşekkürler.
329
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Çok hoş.
330
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Burada olduğun için çok heyecanlıyım!
331
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
Evet! Çok iyi zamanlama,
denk geldiğine inanamıyorum.
332
00:15:15,122 --> 00:15:16,600
Yeni işle ilgili
her şeyi duymak istiyorum.
333
00:15:16,624 --> 00:15:21,003
Tamam, uzun zamandır birlikte çalışan
kenetlenmiş bir ekip,
334
00:15:21,128 --> 00:15:24,131
biraz şey gibi hissettiriyor...
Hani lise birinci sınıfa
335
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
başlarsın ya.
336
00:15:26,550 --> 00:15:28,260
- Güzel, teşekkürler.
- Rica ederim.
337
00:15:29,428 --> 00:15:34,183
Hanımlar, yemekle ilgili soracaklarınız
var mı yoksa meze mi almak istersiniz?
338
00:15:34,266 --> 00:15:38,062
- Sanırım mini yedikule marulunu seversin.
- Evet, mini yedikule marulu alalım.
339
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
- Belki başlangıç olarak.
- Mini yedikule marulu?
340
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
- Tamam. Teşekkürler.
- Sağ olun.
341
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Her neyse, hepsi çok tatlıdır, iyidirler.
342
00:15:44,777 --> 00:15:47,363
Jason gayrimenkul işinde tam bir usta.
343
00:15:47,446 --> 00:15:49,406
Bence ondan öğrenecek çok şeyim var.
344
00:15:49,490 --> 00:15:50,824
- Bu iyi bir fırsat.
- Evet.
345
00:15:50,908 --> 00:15:52,451
E, kızlardan bahsetsene.
346
00:15:52,576 --> 00:15:56,413
Tamam, Mary var. Aynı yaşta sayılırız.
Diğer kızlardan bazıları daha genç.
347
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
O bir anne, ben de üvey anneyim,
348
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
yani bazı ortak yönlerimiz var.
349
00:16:00,417 --> 00:16:02,086
Christine kraliçe arı gibi.
350
00:16:02,169 --> 00:16:05,172
Boyu üç metre falan,
351
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
uzun bacaklı ve sarışın,
352
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
- fark etmemek imkânsız.
- Baskı yok.
353
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
Duygularını belli etmeyen biri
354
00:16:12,346 --> 00:16:16,934
ve ona ulaşmak için
duvarlarını yıkmak zorundasın.
355
00:16:17,476 --> 00:16:20,354
Hanımlar. Mini yedikule marulunuz.
356
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
- Teşekkürler.
- Teşekkürler. Harika.
357
00:16:22,648 --> 00:16:25,734
Bu şirkette çalışmanın daha fazla
para kazandıracağı belli oluyor.
358
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
Daha önce 40 milyon dolarlık
bir mülk gördük
359
00:16:29,029 --> 00:16:31,240
ve bu hayatı yaşadığıma inanamıyorum.
360
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
İnsanların nereden geldiğimi,
361
00:16:33,117 --> 00:16:36,245
nasıl bir hayattan geldiğimi
anladıklarını sanmıyorum.
362
00:16:36,328 --> 00:16:38,080
Yoksulluk içinde,
363
00:16:38,163 --> 00:16:42,334
evsiz barksız bir çocukluk geçirdim.
364
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
Allayıp pullamayacağım, berbattı.
365
00:16:44,336 --> 00:16:48,007
Yani, yoksulluk içinde
bir çocukluk geçirmek,
366
00:16:48,090 --> 00:16:51,176
evde su akmıyorsa
ve elinizden gelen hiçbir şey yoksa
367
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
genelde kötü kokan bir çocuk olmak berbat,
368
00:16:54,221 --> 00:16:57,933
ki bu beni bugün bile
beni terleten bir anı.
369
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
Eğlenceli değil.
370
00:17:00,561 --> 00:17:04,982
Geçmişi düşündüğümde
hatırladığım bir Noel var,
371
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
o Noel'de... Hiçbir şeyimiz yoktu.
372
00:17:08,110 --> 00:17:10,487
Ve kilisede sen bir kutu getirmiştin,
373
00:17:10,571 --> 00:17:13,699
kutuda sadece... Öylesine şeyler vardı.
374
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
Çok basit ve sadeydi
375
00:17:15,993 --> 00:17:20,622
ama çok heyecanlı olduğumu ve en güzeli
olduğunu düşündüğümü anımsıyorum.
376
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
- Biliyorum, doğrusu...
- Çok heyecanlıydık.
377
00:17:23,250 --> 00:17:26,545
...aptalca durumlar yaşadığım
ve bir şeylerden
378
00:17:26,628 --> 00:17:30,007
şikâyet etmek istediğim her an
o anı düşünüp şükrediyorum.
379
00:17:30,090 --> 00:17:34,178
- Unutmamaya çalışıyorum.
- Çocuklarıma hep anlatacağım.
380
00:17:34,261 --> 00:17:37,306
Şükretmek lazım. Tahmin bile edemezsin.
Tahmin bile edemezler.
381
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
Hatırlıyorum da, bir arkadaşım
382
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
beni eve bırakacağı zaman
"Çok uzakta oturuyoruz.
383
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Beni burada indirin." diyordum
384
00:17:45,439 --> 00:17:49,318
ve beni neden gelişigüzel bir yerden
aldıklarını açıklamak zorunda kalıyordum.
385
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Sanırım bu yüzden insanları memnun etme
ve uyum sağlama ihtiyacı duyuyorum...
386
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
Evet.
387
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
...bunu yapamadığım için.
388
00:17:56,033 --> 00:17:58,035
Evet. Çok iyi anlıyorum.
389
00:17:58,118 --> 00:18:00,871
Ben kötü kokan çocuktum.
Gerçekten öyleydim.
390
00:18:02,581 --> 00:18:04,708
Böyle şeyler gerçekten unutulmuyor.
391
00:18:04,792 --> 00:18:07,127
Hangi etkinlikte, hangi kırmızı halıda,
392
00:18:07,211 --> 00:18:09,838
hangi 40 milyon dolarlık evde
olursam olayım.
393
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Geldiğim yer orası
394
00:18:12,299 --> 00:18:15,969
ve bu hiç değişmeyecek,
o durumdan kurtulduğum için
395
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
çok mutlu hissediyorum.
396
00:18:17,721 --> 00:18:22,059
Buraya uyum sağlamak
ve başarılı olmak için çok çalışmam gerek
397
00:18:22,142 --> 00:18:24,311
çünkü burası olmak istediğim yer,
anlıyor musun?
398
00:18:24,394 --> 00:18:27,231
Başta tuhaf geliyor
ama biliyorum ki pes etmezsem
399
00:18:27,314 --> 00:18:29,650
- buna değecek.
- Galiba senin için hayırlısı burası.
400
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
- Sana uygun bir yer gibi.
- Bence de öyle.
401
00:18:32,361 --> 00:18:35,114
- Kadehimizi kaldıralım mı?
- Kaldıralım.
402
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
Buralara gelmiş olmamıza.
403
00:18:37,407 --> 00:18:40,285
- Nerelere geleceğimize.
- Nerelere geleceğimize. Bunu sevdim!
404
00:18:41,495 --> 00:18:43,205
- Seni seviyorum.
- Ben de.
405
00:18:43,956 --> 00:18:45,082
Ağlatma beni.
406
00:18:59,847 --> 00:19:05,394
Alaca karanlıkta evi göstermenin avantajı,
onlara en çekici evin
407
00:19:05,477 --> 00:19:08,147
hem gündüzünü hem de gecesini
408
00:19:08,230 --> 00:19:11,233
gösterebiliyor olmanız,
satılma ihtimali çok daha yüksek oluyor.
409
00:19:11,316 --> 00:19:13,902
Tamam, sizler en sevdiğim müşterilerim
olduğunuz için...
410
00:19:13,986 --> 00:19:16,780
- Teşekkürler Christine.
- ...en güzelini size ayırdım.
411
00:19:19,158 --> 00:19:23,412
- Vay canına!
- 460 metrekarelik dinlendirici bir yer.
412
00:19:26,957 --> 00:19:31,545
Onlara ışıkları, şömineleri
ve ihtişamı gösterebiliyorsunuz.
413
00:19:31,628 --> 00:19:36,341
Sanırım gece olunca
bir eve yuva diyebiliyorsunuz.
414
00:19:36,466 --> 00:19:39,845
Tek manzara bu mu?
415
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
Evet. Daha fazla manzara istiyorsanız
416
00:19:42,264 --> 00:19:45,100
fiyat skalasını üç dört milyon dolar
yukarı çekmemiz gerekecek.
417
00:19:45,184 --> 00:19:47,728
- Öyle mi?
- Döşemeleri çok beğenmedim ama...
418
00:19:47,811 --> 00:19:51,148
On milyon dolarlık bir ev alıyorsa
yeni döşeme kaplatabilir.
419
00:19:51,231 --> 00:19:54,109
- Keşke tüplü ocak olsaydı.
- Evet.
420
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Tüplü ocakmış.
Yemek mi pişiriyorsun sanki kaltak?
421
00:19:57,988 --> 00:20:00,699
Gelip ana süite bir bakın,
bence ağzınız açık kalacak.
422
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
- Tamam.
- Gayrimenkul işi bir zekâ oyunudur.
423
00:20:03,785 --> 00:20:06,705
Yani, bu işi satranç oynar gibi yapıyorum
424
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
çünkü görene kadar
ne istediklerini bilmiyorlar.
425
00:20:10,209 --> 00:20:11,877
Bu banyoya bayıldık.
426
00:20:11,960 --> 00:20:15,881
Gizli kayar kapılar
ve tepeden aydınlatmalarla harika bir duş.
427
00:20:15,964 --> 00:20:18,300
Gayrimenkul işinin
kolay olmayacağını biliyordum
428
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
ama bana başkalarından
daha kolay geleceğini biliyordum.
429
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
Bayılacaksınız, gelip ana süite bakın.
430
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
Doktora gidip bir sürü Adderall aldım,
431
00:20:25,849 --> 00:20:29,102
üç ay kadar çalıştım
ve sonra sınava girip geçtim.
432
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Ve kendimle çok gurur duydum.
433
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
E, ne düşünüyorsunuz?
434
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
Bence bir teklif yazmalıyız.
435
00:20:35,317 --> 00:20:37,319
Çok talepli bir duruma dönüşmesini
istemem.
436
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
- Beğendin mi?
- Bu muhiti beğenmedim.
437
00:20:40,113 --> 00:20:40,948
Tamam o hâlde.
438
00:20:41,031 --> 00:20:44,910
Trousdale Konutları
en çok rağbet gören özel sitelerden biri.
439
00:20:45,410 --> 00:20:47,621
Beğenecekleri bir şey bulmaya çalışacağım
440
00:20:47,704 --> 00:20:50,540
ama bilirsiniz,
herkesin zevki iyi olmuyor, ne yapacaksın.
441
00:20:57,339 --> 00:21:00,676
Pekâlâ bebeğim, bu evi görmelisin.
442
00:21:00,926 --> 00:21:02,052
Şuraya baksana.
443
00:21:07,015 --> 00:21:09,643
Müthiş değil mi? Bu eve bayılıyorum.
444
00:21:09,726 --> 00:21:11,687
- Manzara harika.
- Değil mi?
445
00:21:11,770 --> 00:21:12,770
Evet.
446
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Romain ve ben
yaklaşık bir yıldır birlikteyiz.
447
00:21:16,191 --> 00:21:19,569
Romain'le
bir müşteri aracılığıyla tanıştım.
448
00:21:19,653 --> 00:21:24,241
Patronu
Fransa'dan birkaç pasta şefi getirmişti,
449
00:21:24,324 --> 00:21:28,704
ben de burada kalacakları bir yer
bulmalarına yardım ettim.
450
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
Pekâlâ, ikinci katta
451
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
bir sinema salonu var,
452
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
- çok güzel, değil mi?
- Evet.
453
00:21:35,544 --> 00:21:39,631
Geldiğinde birkaç mülk göstermek için
onu almaya gittim,
454
00:21:39,715 --> 00:21:44,011
arabama binince
ağzım bir karış açık kaldı.
455
00:21:44,094 --> 00:21:46,930
Romain'le çok yakında
456
00:21:47,014 --> 00:21:49,933
birlikte bir mülk satın alacağız
gibi görünüyor.
457
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
Burası ana yatak odası.
458
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
- Harikaymış.
- Evet, gerçekten harika.
459
00:21:55,814 --> 00:21:57,858
Geçmişte çıktığım erkeklerin
460
00:21:57,941 --> 00:22:02,446
benden, durumumdan gözlerinin korktuğunu
düşünüyorum.
461
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
Benim için yeterince erkek değildiler.
O ise
462
00:22:05,157 --> 00:22:08,410
şimdiye dek tanıştığım
bütün erkeklerden farklı.
463
00:22:08,493 --> 00:22:11,371
Yani bu katın tamamı ana süit.
464
00:22:11,455 --> 00:22:14,916
Şurada büyük bir ana banyo
ve giyinme odası var
465
00:22:15,000 --> 00:22:16,376
ama şu manzaraya bir bak.
466
00:22:19,087 --> 00:22:20,797
Yani, harika değil mi?
467
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
Nasıl buldun?
468
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
Gerçekten güzel.
469
00:22:29,556 --> 00:22:31,350
- Bunu evet olarak kabul ediyorum.
- Evet.
470
00:22:52,913 --> 00:22:53,955
Yemeklerini özledim.
471
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Biliyorum. Ben de yemeklerimi özledim.
472
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
Artık yemek yapmıyorum
çünkü yemek yapacak kimsem yok. Ne üzücü.
473
00:22:59,586 --> 00:23:02,381
Christine'le bir süredir arkadaşız,
eskiden ev arkadaşıydık.
474
00:23:02,464 --> 00:23:05,675
Ben taşındım
çünkü Romain'le birlikte yaşamaya başladık
475
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
ve bu tabii ki çok daha cazip geldi.
476
00:23:08,136 --> 00:23:12,766
Mary ile birbirimize çok bağlıyız
çünkü o benim kız kardeşim gibi,
477
00:23:12,849 --> 00:23:14,935
o benim kara gün dostum.
478
00:23:15,018 --> 00:23:17,104
- Chrishell'le ilgili ne düşünüyorsun?
- Bilmem.
479
00:23:17,187 --> 00:23:18,647
İyi görünüyor.
480
00:23:19,189 --> 00:23:22,234
Bir sepet köpek oyuncağı getirmesi
çok hoştu.
481
00:23:22,317 --> 00:23:23,860
Tam bir yalakalık hareketiydi.
482
00:23:23,944 --> 00:23:26,488
Hayır, yalakalık hareketi değildi.
Yalaka hareketiydi.
483
00:23:26,571 --> 00:23:27,489
Yine de hoştu.
484
00:23:27,572 --> 00:23:29,408
Ted Bundy için de öyle diyorlardı.
485
00:23:30,659 --> 00:23:34,162
Christine'le benim tarzlarımız bambaşka.
486
00:23:34,246 --> 00:23:36,665
Onun siyah, gotik, sert bir tarzı var,
487
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
benimse ışıltılı, açık,
havadar bir tarzım var.
488
00:23:40,001 --> 00:23:43,296
Manikür yaptırırken bile
o siyah oje seçiyor, ben beyaz.
489
00:23:43,422 --> 00:23:45,715
Taban tabana zıddız.
490
00:23:45,799 --> 00:23:49,010
Neden arkadaşız bilmiyoruz ama
bir şekilde yürüyor.
491
00:23:49,094 --> 00:23:51,304
Büyük bir adım olacak
492
00:23:51,388 --> 00:23:55,976
ve sanırım onu farklı kılan şey,
kendi sektörü ve eşinin sektörü sayesinde
493
00:23:56,059 --> 00:23:58,603
tanıdığı insanlar.
494
00:23:58,687 --> 00:24:02,232
Yani gerçekten
bundan istifade etmesi lazım, evet.
495
00:24:02,315 --> 00:24:04,443
Evet. Bunu yaparsa
bence çok başarılı olur.
496
00:24:04,526 --> 00:24:06,403
Evet. Ama çok çalışması lazım.
497
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
Chrishell için verilen partiye
gidecek misin?
498
00:24:10,157 --> 00:24:12,617
Evet, güya öyle.
499
00:24:12,701 --> 00:24:14,786
Yani, elbette bedava yemeğe varım.
500
00:24:14,870 --> 00:24:17,080
Ama bizi kutlamak için
akşam yemeği düzenlenmedi.
501
00:24:17,164 --> 00:24:19,416
- İyi tespit!
- Değil mi? Bizim akşam yemeği nerede?
502
00:24:19,958 --> 00:24:21,001
Teddy!
503
00:24:21,835 --> 00:24:23,670
Ne yapıyorsun? Gel!
504
00:24:46,318 --> 00:24:47,319
Merhaba.
505
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
Selam Tal, nasıl gidiyor?
506
00:24:49,613 --> 00:24:51,090
- İyi. Sizi görmek güzel.
- Nasılsınız?
507
00:24:51,114 --> 00:24:52,114
Sizi görmek de güzel.
508
00:24:52,157 --> 00:24:53,158
Her şey nasıl gidiyor?
509
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
İyi, sadece yoğunum, çalışıyorum,
510
00:24:56,786 --> 00:24:59,498
sürekli uçuyorum.
Bilirsiniz, koşturmacalı.
511
00:24:59,581 --> 00:25:01,416
Evet. Sürekli Miami'ye mi uçuyorsunuz?
512
00:25:01,500 --> 00:25:04,628
Evet, geçen hafta iki gün oradaydım,
LA'e geldim.
513
00:25:04,711 --> 00:25:06,171
Bir yıldır evliyim.
514
00:25:06,254 --> 00:25:07,631
Eşim Miami'de yaşıyor.
515
00:25:07,714 --> 00:25:10,759
Eskiden Los Angeles'ta yaşıyorduk,
yani o Los Angeles'ta yaşıyordu,
516
00:25:10,842 --> 00:25:13,303
sonra bir iş bulup taşındı.
517
00:25:13,386 --> 00:25:15,889
Şimdi sürekli uçuyorum.
518
00:25:15,972 --> 00:25:17,098
Bu çok zorlayıcı oluyor.
519
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Sizin nasıl gidiyor?
520
00:25:18,433 --> 00:25:21,102
Güzel, bugün öğleden sonra
büyük bir etkinliğimiz var.
521
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
Ya, ne için?
522
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
Büyük bir partimiz var.
523
00:25:23,897 --> 00:25:26,691
- Hep bir parti vardır, değil mi?
- Hep vardır. Hayat bir parti.
524
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
- Çok çalış, çok eğlen.
- Aynen.
525
00:25:29,361 --> 00:25:30,612
Bir şeyler içsek iyi olur.
526
00:25:30,695 --> 00:25:32,489
Bir içki alalım.
527
00:25:32,572 --> 00:25:33,990
Yakında kutlama yapabiliriz.
528
00:25:34,074 --> 00:25:35,951
Sanırım ben su alacağım.
529
00:25:36,034 --> 00:25:40,121
Bu ev kesinlikle benim önceliğim.
530
00:25:40,205 --> 00:25:42,832
- Tamam.
- Tabii ki ilk ev alacak biri olarak
531
00:25:42,916 --> 00:25:46,503
tüm isteklerimi karşıladığından
emin olmak istiyorum.
532
00:25:46,586 --> 00:25:47,671
Ne gibi?
533
00:25:47,754 --> 00:25:49,548
Şey, fiyat...
534
00:25:49,631 --> 00:25:51,841
Bir kokteyl ya da başka bir şey
ister misiniz?
535
00:25:51,925 --> 00:25:53,677
Sanırım alacağım.
536
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Peki, ben temkinli olup
bir mimosa alacağım.
537
00:25:56,263 --> 00:25:57,722
- Mimosa, güzel.
- Çok teşekkürler.
538
00:25:57,806 --> 00:25:59,432
Ben de bir tane alayım.
539
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
Tabii. Sorun değil.
540
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
Teşekkürler.
541
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
Peki, ihtiyaçlarım diyordunuz...
542
00:26:05,897 --> 00:26:09,776
Yani, uygun fiyat, uygun konum,
uygun komisyoncu.
543
00:26:09,859 --> 00:26:12,779
Bu satın alacağım ilk ev. Büyük bir karar.
544
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Evet, tabii, çok iyi anlıyorum.
545
00:26:14,823 --> 00:26:16,908
Çok teşekkürler, sağ olun.
546
00:26:16,992 --> 00:26:17,867
Teşekkürler.
547
00:26:17,951 --> 00:26:18,994
Şerefe o zaman.
548
00:26:20,662 --> 00:26:21,662
Şerefe.
549
00:26:23,331 --> 00:26:24,874
Gösterdiğiniz evi çok beğendim.
550
00:26:24,958 --> 00:26:27,711
İnsan olarak, kadın olarak sizi beğendim.
551
00:26:27,794 --> 00:26:30,922
Bana gösterdiğiniz evleri beğendim.
Yani her an...
552
00:26:32,048 --> 00:26:33,133
Evet?
553
00:26:33,216 --> 00:26:35,552
Biraz daha takılalım,
bakalım nereye varacağız.
554
00:26:35,635 --> 00:26:37,637
Evet ama evliyim, biliyorsunuz, değil mi?
555
00:26:37,721 --> 00:26:41,141
Evet, sorun olmaz. O Miami'de,
siz LA'desiniz, ben de LA'deyim.
556
00:26:41,224 --> 00:26:44,352
Siz LA'deyken takılıp
daha çok ev gezebiliriz,
557
00:26:44,436 --> 00:26:46,062
sadece bunu diyorum.
558
00:26:46,438 --> 00:26:49,899
Bana anlattığınız her şeyi,
559
00:26:49,983 --> 00:26:52,652
gösterdiğiniz evleri beğendim.
İki emlakçıyla
560
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
iki ev daha bakıyorum.
561
00:26:54,195 --> 00:26:56,823
Nasıl yani?
Başka komisyoncularla mı görüşüyorsunuz?
562
00:26:56,906 --> 00:27:00,201
Evet, bir emlakçıyla çıktık,
o sizin kadar güzel değil.
563
00:27:00,285 --> 00:27:03,121
Yani emlakçınızı
görünüşüne göre mi seçiyorsunuz yoksa...
564
00:27:03,204 --> 00:27:05,874
Hayır, sadece neler olduğuna
bakmam gerekiyordu.
565
00:27:05,957 --> 00:27:08,960
Yani, ben size güzel mülkler gösterdim,
566
00:27:09,461 --> 00:27:13,465
başka komisyoncularla görüştüğünüzü
bilmiyordum.
567
00:27:14,090 --> 00:27:17,427
Hills'te ev almak isteyen
bekâr erkeklerle çalışmak
568
00:27:17,510 --> 00:27:19,512
güzel, kendine özgü bir iş.
569
00:27:19,596 --> 00:27:21,848
Aynı zamanda dikkatli olmak zorundasınız.
570
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Bir şey almaya niyetleri var mı?
571
00:27:24,142 --> 00:27:27,145
Bana dürüst olun, belli bir noktada
572
00:27:27,729 --> 00:27:29,981
ev almayı düşünüyor musunuz gerçekten?
573
00:27:30,065 --> 00:27:32,651
- İlgileniyorum.
- Benimle mi, ev almakla mı?
574
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
Ev alırım ve takılabiliriz.
575
00:27:34,361 --> 00:27:36,738
LA'de bazen yalnız kalıyorsunuzdur,
eminim.
576
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
Yani, aslına bakarsan Tal,
577
00:27:40,116 --> 00:27:42,827
boş işlere ayıracak vaktim yok.
578
00:27:42,911 --> 00:27:44,537
Biraz hayal kırıklığına uğradım.
579
00:27:44,621 --> 00:27:47,957
Cidden mi? Vaktimi boşa harcadın.
580
00:27:57,008 --> 00:27:59,719
Kızlar nerede? Biliyor musunuz?
Biraz geç kaldılar.
581
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Sadece 30 dakika geç kaldılar,
bu onlar için...
582
00:28:02,097 --> 00:28:04,075
Şok edici. LA'de dört kızın geç kalması?
Çok tuhaf.
583
00:28:04,099 --> 00:28:06,309
Hepimiz vaktinde geldik, gayet güzel.
584
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
- Siz vaktinde geldiniz.
- Sağ olun.
585
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
Dakiklik konusunda eşim yoktur.
586
00:28:10,355 --> 00:28:11,731
Evet, birinci gün öyle.
587
00:28:12,273 --> 00:28:13,650
- Selam!
- Selam!
588
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Selam!
- Tamam. İşte geldiniz.
589
00:28:15,819 --> 00:28:16,653
Selam!
590
00:28:16,736 --> 00:28:18,738
Selam, nasılsın?
591
00:28:18,822 --> 00:28:20,073
Güzel görünüyorsun!
592
00:28:20,156 --> 00:28:23,827
Bence Chrishell'in en çok zorlanacağı şey
Christine'le iyi geçinmek olacak.
593
00:28:23,910 --> 00:28:26,663
Christine sert görünür ama tatlı kızdır...
594
00:28:27,455 --> 00:28:28,455
Özünde.
595
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Selam!
- Selam bebeğim, güzel görünüyorsun.
596
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Güzel bir şişe
sek beyaz şarap alabilir miyiz?
597
00:28:34,254 --> 00:28:36,464
Biz yiyip tatlıya geçtik bile.
598
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Ona şüphe yok.
599
00:28:38,883 --> 00:28:42,887
Mary 37 yaşında,
erkek arkadaşıysa daha 25.
600
00:28:44,097 --> 00:28:44,931
Lanet olsun.
601
00:28:45,014 --> 00:28:48,435
Bu Chrishell, yeni kız.
Bu da erkek arkadaşım Romain.
602
00:28:48,518 --> 00:28:50,311
Memnun oldum.
603
00:28:50,562 --> 00:28:52,272
Dinle, yani, Mary çok ateşli.
604
00:28:52,355 --> 00:28:55,442
Göreyim seni kızım. Hünerlerini sergile.
Devam et. Hoşuma gidiyor.
605
00:28:55,525 --> 00:28:57,610
Bir müşteriyle içki içtim.
606
00:28:57,694 --> 00:29:00,947
Randevudaymışım
ama randevuda olduğumu bilmiyordum.
607
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
Peki nasıl geçti?
608
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
İyi başladı ama sonra flört etmeye döndü.
609
00:29:06,077 --> 00:29:08,139
- Böyle tuzağa düşürüyorlar!
- Evet, insan tuzağa düşüyor.
610
00:29:08,163 --> 00:29:11,249
Ben de artık öğle yemeğine gidiyorum.
Öğle yemeğine herkes gider.
611
00:29:11,332 --> 00:29:13,251
İndirimli içki saati yok,
akşam yemeği yok.
612
00:29:13,334 --> 00:29:15,879
En iyisi öğle yemeği.
Profesyonel, güvenli.
613
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
- Ciddiysen, Jason'ı getireyim.
- Kesinlikle.
614
00:29:18,173 --> 00:29:21,468
Bir dakika, Jason,
bugün senin açık evde ne oldu?
615
00:29:21,551 --> 00:29:23,887
Adam içeri girdi.
"Evi beğendiniz mi?" dedim.
616
00:29:23,970 --> 00:29:25,889
"Hayır, aradığım fiyat skalasında değil."
617
00:29:25,972 --> 00:29:28,558
"Siz hangi skalada arıyorsunuz?" dedim.
"20-40." dedi.
618
00:29:28,641 --> 00:29:31,186
Açık evden
kırk milyon dolarlık müşteri ahbap.
619
00:29:31,269 --> 00:29:33,646
Bu size ders olsun,
açık evler ne kadar harika görün.
620
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
Üzümleri yeni mi eziyorlar,
ne yapıyorlar bunlar?
621
00:29:36,858 --> 00:29:39,694
Susadım, bir kadeh şarap içmem lazım.
622
00:29:46,117 --> 00:29:47,327
Chrishelle.
623
00:29:47,410 --> 00:29:48,995
Bize evlilik teklifini anlatsana.
624
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
Her yere seyahat ettiğimiz için
625
00:29:51,080 --> 00:29:54,834
her yerde yapabilir diye beklerken
mutfakta yaptı.
626
00:29:54,918 --> 00:29:57,003
Resmen ters köşe oldum.
627
00:29:57,086 --> 00:30:01,090
Bakayım, bakayım, özür dilerim.
Ne kaltağım, fark etmedim bile.
628
00:30:01,174 --> 00:30:03,551
Çok güzel! Bu zümrüt kesim, değil mi?
629
00:30:03,635 --> 00:30:05,553
Aslında radyant kesim.
630
00:30:05,637 --> 00:30:07,472
Sen mi tasarladın?
631
00:30:07,555 --> 00:30:08,848
- Evet.
- Ben de istiyorum.
632
00:30:08,932 --> 00:30:11,434
Pekâlâ, bu biraz saçma gelecek.
633
00:30:11,518 --> 00:30:12,852
Ama seninle tanışmıştık.
634
00:30:12,936 --> 00:30:13,937
- Öyle mi?
- Evet.
635
00:30:14,020 --> 00:30:16,731
Ben ve kız arkadaşım Erica
636
00:30:16,815 --> 00:30:20,360
Valley, Black Market'ta bir bardaydık.
637
00:30:20,443 --> 00:30:21,611
- Evet!
- Evet.
638
00:30:21,694 --> 00:30:22,529
Anlatsana.
639
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
Ryan da ortak arkadaşımız.
640
00:30:24,697 --> 00:30:25,907
Hatırlıyor musun?
641
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
Evet.
642
00:30:27,909 --> 00:30:31,120
Hep birlikte içmiştik. Anımsayacağını
sanmam ama ben yüzünü anımsıyorum
643
00:30:31,204 --> 00:30:32,705
- ve düşününce çıkardım.
- Ne tuhaf.
644
00:30:32,789 --> 00:30:33,873
Harika bir yerdi.
645
00:30:34,123 --> 00:30:38,878
Becerebildiysem hatırlıyor numarası yaptım
ama hatırlamıyordum.
646
00:30:39,420 --> 00:30:41,673
Beni hatırlamayacağını biliyorum.
647
00:30:41,756 --> 00:30:43,591
Benim de hatırlamadığım çok gece oldu.
648
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Yani tanışmıştık.
649
00:30:46,094 --> 00:30:48,054
O zaman da gayrimenkul işinde miydin?
650
00:30:48,137 --> 00:30:50,849
Pekâlâ, bir dakika, Chrishell,
651
00:30:50,932 --> 00:30:53,017
Oppenheim Grup'ta bol şans.
652
00:30:53,309 --> 00:30:55,353
- Teşekkürler.
- Şerefe!
653
00:30:55,436 --> 00:30:56,729
- Ve hoş geldin!
- Teşekkürler!
654
00:30:56,813 --> 00:30:59,107
Bunu söylemek istemezdim
ama ihtiyacın olacak.
655
00:30:59,190 --> 00:31:01,192
- Tamam.
- Kesinlikle.
656
00:31:01,484 --> 00:31:02,735
Kibar olun.
657
00:31:03,403 --> 00:31:04,403
Evet, kibar olun.
658
00:31:04,821 --> 00:31:07,615
Jason ve Brett
Christine konusunda beni uyarmışlardı.
659
00:31:07,699 --> 00:31:10,410
Ona kendimi kanıtlamam gerekiyor
gibi hissediyorum.
660
00:31:10,785 --> 00:31:13,413
Onun için
burada kalmayı zorlaştırmayacağım.
661
00:31:13,496 --> 00:31:15,582
Sadece onunla birazcık uğraşacağım.
662
00:31:15,665 --> 00:31:17,083
Kolay kolay sinirlenmem.
663
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
İdare etmeye çalışırım
664
00:31:18,877 --> 00:31:21,754
ama sevgilerini kazanmam gerek dediğin
665
00:31:21,838 --> 00:31:23,882
bir sınır da söz konusu.
666
00:31:23,965 --> 00:31:25,383
Belirli bir yere geldiğim hâlde
667
00:31:25,466 --> 00:31:27,969
hâlâ sonuç alamıyorsam
o zaman artık uğraşmayı bırakıp
668
00:31:28,052 --> 00:31:30,221
tam bir kaltak olduğun için derim.
669
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu