1 00:00:39,436 --> 00:00:43,607 BANDAR RAYA NEW YORK, 1962 2 00:01:05,629 --> 00:01:10,967 CINTA SYLVIE 3 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 Baiklah, semua. 4 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 Apa kata kita mainkan dari mula? 5 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 Semoga ia bagus dan lancar. 6 00:02:10,360 --> 00:02:17,158 PEMUZIK BERSEKUTU GREATER NEW YORK SILA TUNJUK KAD KEAHLIAN ANDA 7 00:02:17,284 --> 00:02:18,785 JEZ NEW YORK DEWAN PERBANDARAN 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,537 SABTU, 2 JUN – 8.00 MLM NANCY WILSON 9 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 Belum nak bermula, betul? 10 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 - Awak ada sedikit masa lagi. - Terima kasih. 11 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 Oh, Mona. 12 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 Robert. 13 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 Robert Halloway. 14 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 Hei, semua! Sarapan sudah sedia! 15 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 LIMA TAHUN SEBELUM ITU 16 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 Bagusnya. 17 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 Kalau lapar, ada mentega di sana. 18 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 Terima kasih, Carmen. 19 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 - Terima kasih, Carmen. - Sama-sama. 20 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 Kalian semua. Selamat pagi. 21 00:02:54,070 --> 00:02:55,322 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 22 00:02:56,615 --> 00:02:57,949 Pukul berapa persembahan malam ini? 23 00:02:58,158 --> 00:02:59,326 - Terima kasih. - Pukul sembilan. 24 00:02:59,492 --> 00:03:02,370 Saya perlu cari kedai piring hitam untuk cari sesuatu yang baru untuk Monk. 25 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 Tiada kedai piring hitam di sini. Awak perlu pergi ke Harlem. 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 Boleh saya ikut awak? Saya mahu cari sesuatu yang baru. 27 00:03:07,918 --> 00:03:09,044 Tapak kasut ini terlalu nipis, 28 00:03:09,169 --> 00:03:11,129 kalau terpijak sandwic, saya boleh rasa mayones. 29 00:03:11,504 --> 00:03:12,672 Awak memang gila, Chico. 30 00:03:12,839 --> 00:03:15,800 KEDAI PIRING HITAM ENCIK JAY 31 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 Nampak? Kipas ini tiada masalah. 32 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 Ayuh, kipas yang baik. Bercakaplah dengan saya. 33 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 Ayah. Kipas itu dah rosak. Sebab itu ia berada di jalan. 34 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 Itu juga yang awak cakap 35 00:03:32,400 --> 00:03:34,069 ketika ayah jumpa set TV yang awak tonton itu. 36 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 - Gambar pun cantik lagi. - Ya, tiada bunyi. 37 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 Apa yang akan ayah buat? 38 00:03:38,281 --> 00:03:41,201 - Cari TV lain yang ada bunyi saja? - Cari TV lain yang ada bunyi saja. 39 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 Betul itu. Tahu apa nak panggil itu? 40 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 Itu dipanggil kepintaran. 41 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 Tidak, itu dipanggil murah. 42 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 Saya sedang mencuba... 43 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 Ayah. 44 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 Sylvie, ini hari musim panas yang indah di luar sana. 45 00:03:55,090 --> 00:03:57,467 Bukankah lebih baik awak keluar bersama Mona atau apa-apa saja? 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,345 Saya nak meluangkan masa dengan ayah. 47 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 Jadi... 48 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 Ayah akan membaiki kipas ini di dalam pejabat ayah. 49 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 Silakan. 50 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 Thomas cakap ia di atas sini, betul? 51 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 Tengoklah wanita yang mengghairahkan ini. 52 00:04:29,499 --> 00:04:31,209 Hei, apa khabar? Semakin ringan pemanggang, 53 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 semakin kuat rasa kopi, betul? 54 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 Chicago Sweetney. Awak nak ke mana? Nak berjalan bersama-sama? 55 00:05:01,114 --> 00:05:04,492 BANTUAN DIKEHENDAKI TANYA DI DALAM 56 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 Maaf, cik? 57 00:05:14,252 --> 00:05:16,337 Awak ada album "Brilliant Corners" oleh Thelonious Monk? 58 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 Di bahagian bebop antara Charlie Mingus dan James Moody. 59 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 Terima kasih. 60 00:05:27,432 --> 00:05:28,516 Awak buat apa di atas sini? 61 00:05:28,683 --> 00:05:30,351 Saya ingat awak di bawah menumbuk coklat. 62 00:05:30,477 --> 00:05:32,395 - Cepat betul mereka usir saya dari sana. - Kenapa? 63 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 Saya asyik merasa untuk mengetahui jenisnya. 64 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 Baiklah, ini peluang terakhir awak. 65 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 Jika salah satu lilin ini lepas dan masuk ke dalam bilik pembungkusan tak berbalut, 66 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 awak akan dipecat. 67 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 Biar dia beraksi. 68 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 Sudah siap. 69 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 Harganya tiga dolar. 70 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 Berapa banyak diskaun jika awak bekerja di sini? 71 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 Kami tiada jawatan kosong. 72 00:06:09,099 --> 00:06:10,767 Iklan ini menyatakan ada. 73 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 Begini... 74 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 tunang saya berada di Korea 75 00:06:16,022 --> 00:06:18,399 dan ibu saya tak akan membenarkan televisyen di dalam rumah, 76 00:06:18,650 --> 00:06:20,401 jadi, saya terpaksa ke kedai ayah saya setiap hari 77 00:06:20,527 --> 00:06:22,362 untuk menonton rancangan saya hingga Lacy balik, 78 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 kami berkahwin dan akhirnya saya dapat TV sendiri. 79 00:06:26,199 --> 00:06:28,493 Tapi ibu saya, Eunice Johnson, 80 00:06:28,618 --> 00:06:30,954 - dari Sekolah Eunice Johnson... - Sekolah Etika dan Kelakuan. 81 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 LANGKAH UNTUK KEJAYAAN 82 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 Ada beberapa wanita muda cemerlang 83 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 dari keluarga terbaik di Harlem belajar di sekolahnya, 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 jadi dia perlu menjaga imej baiknya dan oleh itu, 85 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 jangan sampai orang fikir saya ke sini kerana ayah tak mahu menggaji pembantu, 86 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 jadi, sebab itu kami letak iklan itu di tingkap, 87 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 walaupun kami tak memerlukannya. 88 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 - Sylvie? - Ya, ayah? 89 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 - Apa berlaku di luar itu? - Ada orang tanya tentang iklan itu lagi! 90 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 Banyak kali berlaku. 91 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 Helo, tuan. 92 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 Siapa nama awak? 93 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 Robert. Robert Halloway, tuan. 94 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 Begini, Encik Robert Halloway, tuan… 95 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 awak diambil bekerja. 96 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 - Datang esok pukul 10 pagi. - Baik, tuan. 97 00:07:15,248 --> 00:07:17,542 Awak perlu cari sesuatu untuk dibuat dengan musim panas awak 98 00:07:17,667 --> 00:07:19,294 selain menonton TV ini sepanjang hari. 99 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 Jadi... 100 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 Berapa harga ini dengan diskaun? 101 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 Percuma. 102 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 Jumpa lagi esok. 103 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 - Jumpa lagi esok. - Terima kasih. 104 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 KUARTET DICKIE BREWSTER 105 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 - Hei, Sonny, dua J.W. Dants. - Countess belanja minuman ini. 106 00:08:20,772 --> 00:08:22,440 - Siapa? Cik Ann di sana itu? - Ya. 107 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 Ayuh, Bobby. 108 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 Selamat malam. Terima kasih kerana belanja minuman itu. 109 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 Saya Dickie Brewster dan ini Bobby Halloway. 110 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 - Genevieve. Kawan saya panggil Genie. - Genie, ya? Awak juga tunaikan hajat? 111 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 Sudah tentu. Hanya jika awak gosok lampu saya dengan betul. 112 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 Terima kasih. 113 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 Silakan duduk. 114 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 Jadi, B-flat. Awak barang tulen, betul? 115 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 Saya perasan awak bermain kuintupel lima empat kali. 116 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 Itu cara yang cukup inovatif untuk bereksperimen 117 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 dengan tandatangan masa yang tak lazim. 118 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Terima kasih? 119 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 Saya ada menjemput beberapa kawan ke rumah saya malam Jumaat ini, 120 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 untuk sesi main muzik tiba-tiba. Saya suka kalau awak boleh singgah. 121 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 Kuartet Dickie Brewster akan ke sana. 122 00:09:22,208 --> 00:09:24,460 Sebenarnya, kami ada rancangan lewat malam pada hari Jumaat. 123 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 Kita ini kelompok malam. Saya pasti kita akan bermula. 124 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 Jumpa lagi. 125 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 Jumpa lagi. 126 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 Lagu... 127 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 kegemaran daripada filem? 128 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 "The Man That Got Away," daripada A Star Is Born. 129 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 Okey, lagu kegemaran daripada tahun akhir sekolah tinggi? 130 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 "C'est si Bon." Eartha Kitt. 131 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 Lagu kegemaran untuk... 132 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 bermain-main? 133 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 Saya tak akan jawab. 134 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 Jika Eunice tua tidak jumpa awak bermain-main dengan Lacy, 135 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 awak tidak akan berkahwin. 136 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 Beritahu saya tentang lelaki baru di kedai, 137 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 dia kacak? 138 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 Saya tak berapa perasan. 139 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 Sampai macam itu. 140 00:10:33,029 --> 00:10:34,655 Letak saja kotak itu di atas meja di sana. 141 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 Baik, tuan. 142 00:10:36,449 --> 00:10:39,494 Pintu tingkat bawah ini ada masalah, jadi hati-hati jangan sampai tertutup rapat, 143 00:10:39,660 --> 00:10:41,579 - atau jika tidak, awak akan terkunci. - Baik, tuan. 144 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 Ya, bagus. 145 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 Jadi, apa lagi awak buat, Robert? 146 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 Saya bermain saksofon. 147 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 - Biar betul! - Ya. 148 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 Saya pernah bermain saksofon. 149 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 - Betulkah? - Ya. 150 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 Hei, pernah dengar lagu "Scooty-Scooty Blues"? 151 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 Rasanya saya tak tahu lagu itu. 152 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 Si cantik berkaki panjang Berikan aku lagu blues scooty-scooty 153 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 Ya, saya menulis lagu itu di... 154 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 Orangeburg, South Cackalacky. DJ Jay, mereka panggil saya begitu. 155 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 - Tenor atau alto? - Tenor. 156 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 - Saksofon jenis apa yang awak main? - Selmer, Super Action. 157 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 Bagus. 158 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 Saya ada Conn New Wonder dengan bekas kulit ular. 159 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 - Awak masih main saksofon? - Tidak. 160 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 Setelah saya berkeluarga, saya tinggalkan semua itu. 161 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 Kedai piring hitam ini satu-satunya ikatan saya dengan muzik sekarang. 162 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 Saya cuba ajar Sylvie tapi dia... 163 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 dia sentiasa fikir dia akan buat rancangan TV satu hari nanti. 164 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 Boleh awak bayangkan? 165 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 - Wanita kulit hitam buat rancangan TV? - Ya. 166 00:11:43,433 --> 00:11:45,768 Dengar, semua, saya tak boleh berjaga hingga larut malam, okey? 167 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 Apa awak buat sekarang? 168 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 Bobby bekerja di kedai piring hitam, 169 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 supaya dia boleh berasmara dengan wanita ini 170 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 - dan dia bertunang. - Hei. 171 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 Saya bekerja sebab kita tiada pendapatan di Blue Morocco. 172 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 - Sebab itu saya bekerja. - Semuanya tentang untuk berubah. 173 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 Semua, kita sudah tiba. 174 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 Siapa pengurus awak? 175 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 Kami tiada pengurus. 176 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 Belum lagi. 177 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 Berapa banyak Blue Morroco 178 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 - bayar awak untuk musim panas? - Dua ratus? 179 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 Dua ratus dolar? Untuk sepanjang musim panas? 180 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 Pengurus yang bagus tak akan membiarkan mereka bayar awak 181 00:12:56,964 --> 00:13:01,844 sedikit wang untuk Picasso dan pemain saksofon awak ialah Demoiselles d'Avignon. 182 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 Jika awak nak jadi pemuzik New York, awak harus mencari peluang. 183 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 Rasanya lima ratus ini cukup untuk awak berempat beli sut. 184 00:13:18,194 --> 00:13:19,779 Apabila orang tanya siapa pengurus awak, 185 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 apa awak akan cakap? 186 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 - Awak? - Betul itu. 187 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 - Hei, apa maksud awak? - Saya dapat 20 peratus. 188 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 Mari cuba ini. 189 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 - Tak guna! - Ayah? Hampir kena renjatan elektrik. 190 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 Biarkan saja kipas itu. 191 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 Kipas ini tak boleh dibaiki. 192 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 Selepas Robert selesai di bawah, awak baliklah dan tutup pintu. 193 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 Ayah akan cari penyaman udara. 194 00:14:19,964 --> 00:14:26,345 KEGILAAN TENOR 195 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 Okey, saya cuma... 196 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 mengemas sebab ayah saya cakap kita boleh tutup awal, jadi... 197 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 Saya cuma nak... 198 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 Kalau nak, saya boleh bantu. 199 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 Hati-hati, jangan tutup... 200 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 Kelakar, ia terkunci. 201 00:16:02,483 --> 00:16:06,028 Rasanya kita akan terperangkap di bawah sini hingga ayah kembali ke sini, betul? 202 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 Ya. 203 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 Boleh beri saya sebatang? 204 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 Terima kasih. 205 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 Bagaimana nak guna pemetik api ini? 206 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 Ya. Begini. 207 00:16:42,648 --> 00:16:43,983 Hei, awak dapat nyalaan Perancis. 208 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 - Apa itu? - Nyalaan Perancis. 209 00:16:49,029 --> 00:16:51,866 Itu apabila awak menyalakan rokok, rokok itu hanya menyala hingga separuh. 210 00:16:52,366 --> 00:16:53,826 Maksudnya awak akan jatuh cinta. 211 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 Awak juga begitu. Apa maksudnya itu? 212 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 Ayah beritahu saya, awak pemain saksofon. 213 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 Ya. 214 00:17:16,557 --> 00:17:19,393 Sebenarnya saya bersama kumpulan muzik saya dari Detroit untuk musim panas. 215 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 - Kami bermain di Blue Morocco. - Awak bagus? 216 00:17:24,857 --> 00:17:25,983 Bergantung apa yang awak suka. 217 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 - Ia bukan Bill Haley dan Comets. - Saya suka semua jenis muzik. 218 00:17:31,572 --> 00:17:33,657 Awak kena bekerja di kedai piring hitam, 219 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 supaya awak boleh mencadangkan muzik kepada pelanggan. 220 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 Contohnya awak ada Brilliant Corners nyanyian Monk, 221 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 dan awak pemain saksofon, jadi saya rasa awak suka Sonny Rollins, 222 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 - Betul kata saya? - Ya. 223 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 Kalau begitu, saya akan mengesyorkan album terkini dia, 224 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 Way Out West dan dia memimpin trio 225 00:17:57,223 --> 00:17:59,600 dengan dia bermain saksofon bersama pemain bes dan dram. 226 00:18:01,352 --> 00:18:02,937 Melainkan awak sudah memilikinya. 227 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 Saya belum ada. 228 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 Nampak? 229 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 Ya. 230 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 Bagaimana dengan tunang awak? Muzik jenis apa yang dia suka? 231 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 Little Richard. 232 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 Ini untuk awak. 233 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 Terima kasih. 234 00:19:12,840 --> 00:19:15,759 Kumpulan muzik saya bermain esok pukul sembilan malam, kalau awak nak datang. 235 00:19:16,594 --> 00:19:18,304 Saya boleh letak awak dalam senarai tetamu. 236 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 - Sepupu saya boleh datang? - Ya. 237 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 Baiklah, jumpa lagi esok. 238 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 Hei? Jumpa lagi, aligator. 239 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 Tuan-tuan dan puan-puan, berikan tepukan 240 00:19:37,197 --> 00:19:41,243 dan sambutan mesra Blue Morrocco kepada Kuartet Dickie Brewster. 241 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 Terima kasih. 242 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 Lagu seterusnya ini ialah sesuatu yang kita panggil, "Be Loved." 243 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 Itu dia? 244 00:21:51,874 --> 00:21:58,338 KUARTET DICKEY BREWSTER 245 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 Kalian? 246 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 Saya nak perkenalkan Monsieur Antoine Fournier. 247 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 - Helo, semua. - Gembira bertemu awak. 248 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 Antoine menempah beberapa kelab di Paris. 249 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 Dia dikenali sebagai santo penaung 250 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 ekspatriat jaz Amerika. Betul? 251 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 Saya bukannya santo tapi saya fikir awak akan terkenal di Paris. 252 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 Tak ramai negro Amerika di sana. 253 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 Saya ada tempat untuk ditempah dalam masa sebulan di Les Sous-Sol, 254 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 salah satu kelab jaz terkenal di Paris. 255 00:22:51,725 --> 00:22:54,645 Kami masih ada dua bulan lagi untuk persembahan ini, jadi itu tak mungkin. 256 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 Biar saya uruskan itu, B-flat. Itulah gunanya seorang pengurus. 257 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 Apa kata kita minum lagi? Jumpa awak di luar sana. 258 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 Kalian bakal meledak. 259 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 Dia cakap Paris tadi? Seperti di Paris? 260 00:23:10,285 --> 00:23:13,038 - Roti Perancis. Kentang goreng Perancis. - Paha Perancis. 261 00:23:14,665 --> 00:23:16,625 Kita tak boleh ke Paris. Dickie masih dalam parol. 262 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 - Sejak bila dia jadi pengurus kita? - Saya tak tahu tapi saya tahu 263 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 saya tak kisah jika bertemu dengan cik adik itu. 264 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 Bercakap tentang itu... 265 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 Hei. 266 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 Awak datang. 267 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 Saya datang. 268 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 - Ini sepupu saya, Mona. - Mona Lisa. 269 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 Suka lukisan? 270 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 Gembira bertemu awak, Mona. 271 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 - Ini pula... - Chicago Sweetney. 272 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 - Sedia melayani awak. - Menarik, saya pasti. 273 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 Awak mahu duduk? 274 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 Ya. 275 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 Menari mambo? 276 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 Jadi, bagaimana? 277 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 Saya bagus? 278 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 Betul kata awak, awak bukan Bill Haley. 279 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 Tapi saya rasa awak akan jadi sebagus pemain tenor yang pernah saya dengar. 280 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 Dengan pengecualian John William Coltrane tapi... 281 00:24:40,542 --> 00:24:42,002 Maksud saya, awak akan menghampirinya. 282 00:24:42,294 --> 00:24:44,796 Saya tak fikir saya akan dapat mengatasi Trane, tapi terima kasih. 283 00:24:45,255 --> 00:24:46,715 Terima kasih kerana bersikap baik, 284 00:24:46,882 --> 00:24:48,717 saya akan malu sagat jika awak tak begitu. 285 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 Hei, Bobby. 286 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 Kami akan berada di rumah Freddie, jika awak nak singgah. 287 00:24:53,972 --> 00:24:55,349 Setelah awak selesai menjaga anak. 288 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 Itu teman wanita awak? 289 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 Siapa, Connie? Tidak. Kami cuma bekerja bersama. 290 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 Sama seperti kita, hanya dia belum bertunang. 291 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 Rasanya saya kena balik ke rumah. 292 00:25:19,998 --> 00:25:20,874 Sebelum awak balik. 293 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 Boleh kita menari bersama, Cik Johnson? 294 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 - Saya tak patut menari. - Janganlah begitu. 295 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 Awak ingin mengatakan awak enggan menari dengan John Coltrane seterusnya? 296 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 Awak tak perlu balik ke rumah tapi awak tak boleh tinggal di sini. 297 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 - Hei, Bobby, saya dan… - Mona. 298 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 Ya, kami akan pergi dulu. 299 00:26:16,305 --> 00:26:19,057 Pastikan dia balik ke rumah, okey? Saya akan hubungi awak esok, Sylvie. 300 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 Jadi... 301 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 Saya perlu pergi. 302 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 Boleh saya teman awak? 303 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 Awak dah dengar Brilliant Corners ? 304 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 Hanya beratus-ratus kali. 305 00:26:42,080 --> 00:26:45,000 Saya tak pernah jumpa perempuan yang tahu banyak tentang muzik seperti awak. 306 00:26:45,584 --> 00:26:48,378 Saya yakin satu-satunya yang awak lebih tahu selain muzik ialah televisyen. 307 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 Jangan sampai saya mulakan. 308 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 Saya dah menonton setiap episod semua rancangan. 309 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 Sebenarnya... 310 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 Saya tak pernah jumpa sesiapa yang boleh bermain muzik seperti awak. 311 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 Apa perkara yang paling awak suka tentangnya? 312 00:27:04,519 --> 00:27:05,645 Cara ia membuat saya merasa. 313 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 Itulah saya. 314 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 Ya, saya tak pernah jumpa apa-apa yang buat saya merasa begitu. 315 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 Bagaimana awak bertemu tunang awak? 316 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 Saya ada majlis tarian di Renaissance Ball. 317 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 Ada apa? 318 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 - Awak tak tahu apa itu majlis tarian? - Tidak. 319 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 Ia majlis tarian rasmi dan di situ debutante diperkenalkan kepada masyarakat, 320 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 kemudian diperkenalkan kepada lelaki muda dari keluarga terkenal. 321 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 - Jadi, Lacy dari keluarga terkenal? - Ya. Ayahnya seorang doktor 322 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 dan dia memiliki sebuah hospital yang paling terkenal 323 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 di negara, negro atau sebaliknya. 324 00:27:46,353 --> 00:27:49,689 - Jadi, bukan saja terkenal tapi kaya. - Rasanya sangat kaya. 325 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 Terima kasih kerana... 326 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 menemani saya balik. 327 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 Juga atas jemputan itu. 328 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 Awak memang hebat. 329 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 Selamat malam. 330 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 Di tempat saya, 331 00:28:14,923 --> 00:28:17,217 apabila lelaki menemani perempuan balik selepas janji temu, 332 00:28:17,426 --> 00:28:18,927 biasanya ada ciuman selamat malam. 333 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 Tapi saya rasa ini bukannya janji temu, betul? 334 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 Bukan. 335 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 Tidak secara rasmi. 336 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 Tapi awak ajak saya dan saya datang, jadi rasanya itu... 337 00:28:38,697 --> 00:28:39,865 macam janji temu. 338 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 Pernah lakukannya? 339 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 Selamat malam. 340 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 Cuma... 341 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 Sylvie, itu awak? 342 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 Jumpa lagi esok. 343 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 Hei, apa lagu kegemaran awak dalam piring hitam ini? 344 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 "You Don't Know What Love Is." 345 00:29:54,856 --> 00:29:56,191 Hei, apa rancangan awak malam ini? 346 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 Bergantung. 347 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 Hai, ibu. 348 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 Robert, ini ibu saya, Eunice Johnson. 349 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 - Ini Robert Halloway. - Gembira bertemu awak, puan. 350 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 Suami saya beritahu saya yang awak seorang pemuzik. 351 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 - Ya, puan. - Awak pernah menghadiri konservatori? 352 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 Tidak, puan. Saya belajar sendiri. 353 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 - Tapi dia sangat berbakat. - Benarkah begitu? 354 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 Saya harap Encik Johnson tidak membosankan awak 355 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 dengan terlalu banyak cerita muziknya sendiri. 356 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 Tidak. Saya suka Encik Johnson... 357 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 Maksud saya, cerita Encik Johnson. 358 00:30:41,903 --> 00:30:43,405 Saya pasti awak ada kerja nak dibuat. 359 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 Ya, saya patut kembali bekerja. 360 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 Maafkan saya. 361 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 Awak tahu, sayang, 362 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 wanita muda tidak sepatutnya terlalu memuji seorang lelaki muda 363 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 terutamanya orang yang rendah taraf daripadanya. 364 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 Itu mungkin akan menyebabkan salah tanggapan. 365 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 Awak tak mahu begitu, betul? 366 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 Tidak, puan. 367 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 Bagus. 368 00:31:23,695 --> 00:31:25,071 - Okey. Awak perlukan resit? - Tidak. 369 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 Bakinya tiga dolar. 370 00:31:34,914 --> 00:31:37,292 Saya nak tanya awak lebih awal sama ada awak sibuk malam ini, 371 00:31:37,459 --> 00:31:39,085 sebab nak ajak awak ke majlis hari lahir... 372 00:31:39,252 --> 00:31:41,212 Perkara yang terjadi antara kita malam semalam 373 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 itu satu kesilapan. 374 00:31:42,881 --> 00:31:45,634 Itu hanya kelalaian seketika semasa saya membuat pertimbangan 375 00:31:45,800 --> 00:31:46,885 dan tak akan terjadi lagi. 376 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 Okey? 377 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 Okey. 378 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 - Apa itu? - Cuma... 379 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 - Majlis siapa ini? - Saya tak beritahu awak? 380 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 David Rockefeller dan Brooke Astor. 381 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 Hei! 382 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 Maafkan saya. 383 00:33:27,360 --> 00:33:29,070 Awak nak tak hiraukan saya sepanjang malam? 384 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 Saya ke sini bersama Mona. Saya tak tahu pun awak ada di sini. 385 00:33:39,289 --> 00:33:41,166 Jika tahu saya ada di sini, awak tak akan datang? 386 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 Bukan itu maksud saya. 387 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 Sejujurnya, awak tak patut cium saya malam semalam. 388 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 Saya dah bertunang. 389 00:33:53,303 --> 00:33:55,472 Tak perlu terus mengingatkan saya yang awak dah bertunang. 390 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 Itu saja yang awak cakap. 391 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 Sayang sekali 392 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 sebab sebenarnya itu perkara kurang menarik tentang awak. 393 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 Tapi ingat saja, bukan saya saja yang mencium malam semalam. 394 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 Ada orang bayar awak untuk memegang dinding ini? 395 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 Sylvie. 396 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 Apa awak buat ini? 397 00:34:58,284 --> 00:35:00,203 - Berjalan balik. - Sudah lewat. Biar saya hantar. 398 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 Tak perlu, saya okey saja. 399 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 Boleh saya tanya? Jika malam semalam satu kesilapan, 400 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 kenapa marah sangat apabila saya menari dengan orang lain? 401 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 Sebab... 402 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 kesilapan atau tidak... 403 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 apabila perempuan dicium oleh lelaki, dia akan fikir 404 00:35:17,887 --> 00:35:20,014 dialah satu-satunya perempuan yang lelaki itu cium 405 00:35:20,974 --> 00:35:24,227 Jadi, apabila awak bersama mana-mana perempuan, saya rasa sangat tak istimewa. 406 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 Satu-satunya sebab saya bersama dia 407 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 adalah kerana awak. 408 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 Beritahu saya semua ini kesilapan besar, 409 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 itu juga buat saya rasa sangat tak istimewa. 410 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 Malah, itu buat saya rasa seperti orang biasa. 411 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 Awak tak begitu. 412 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 Orang biasa, kepada saya. 413 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 Bahkan, saya rasa awak salah satu... 414 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 orang yang luar biasa pernah saya jumpa. 415 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 Kita tak dapat menghabiskan tarian kita malam semalam. 416 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 Telinga sepatutnya ke belakang dan melebihi bahu, 417 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 manakala dagu kekal selari hingga ke lantai. 418 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 Awak ada dua pucuk surat baru daripada Lacy. 419 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 Bahu diturunkan dan bersantai, 420 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 manakala sangkar rusuk dinaikkan. 421 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 Berada berada di tengah-tengah kaki. 422 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 Inilah asas penting untuk bentuk badan yang sempurna. 423 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 Kenapa tak pergi saja ke pantai sebenar? 424 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 - Sebab dia takut dengan lautan. - Mona. 425 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 Tapi walaupun tiada air, 426 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 awak masih boleh berenang telanjang. 427 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 Bagaimana boleh takut dengan lautan? 428 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 Dia tak mahu rambutnya basah. 429 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 Bukan dalam bintang kita untuk menahan takdir kita, tapi dalam diri kita. 430 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 Hei, itu ungkapan Shakespeare, betul? 431 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 Saya tak tahu. 432 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 Cuma itu sesuatu yang ibu saya selalu cakap. 433 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 Dia berada di Detroit? 434 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 Tidak. Dia dah meninggal dunia beberapa tahun lalu. 435 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 Saya simpati mendengarnya. 436 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 Ya. 437 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 Sebab dialah saya berada di sini. 438 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 Sentiasa mahu menjadi ahli muzik. 439 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 Tapi selepas sekolah tinggi, 440 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 realiti bermula dan saya bekerja di baris pengeluaran. 441 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 Apabila ibu saya meninggal dunia... 442 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 saya mula sedar bahawa... 443 00:39:09,077 --> 00:39:12,538 hidup terlalu singkat untuk membazir masa pada perkara yang awak tak suka. 444 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 Jadi, berhenti dari kilang, sertai kumpulan muzik dan seterusnya... 445 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 seperti kata mereka, adalah sejarah. 446 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 Tapi bagaimana awak tahu... 447 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 sama ada awak benar-benar suka sesuatu? 448 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 Entahlah. 449 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 Saya rasa apabila ia satu-satunya perkara yang penting. 450 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 Pakai ini. 451 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 Terima kasih. 452 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 Awak tak buat. 453 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 Saya buat. 454 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 Beritahu saya semuanya? Bagaimana? 455 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 Ia... 456 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 luar biasa. 457 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 Tak guna. 458 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 Sudah banyak kali saya buat tapi tak pernah rasa luar biasa. 459 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 Luar biasa? 460 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 Luar biasa. 461 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 Awak tahu apa itu? 462 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 Apa? 463 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 Hei. Bukankah awak sepatutnya bekerja di muzium patung lilin? 464 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 Saya pernah tapi itu cuma Encik Johnson. Dia cakap dia terpaksa berhentikan saya. 465 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 Semua... 466 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 Bagus. 467 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 Countess dapat membatalkan kontrak kita. 468 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 Kita akan ke Paris pada hujung bulan! 469 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 Robert. 470 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 - Bagaimana kalau ibu saya dengar? - Apa yang patut saya buat? 471 00:43:59,575 --> 00:44:01,202 Saya cuba menelefon awak sejak saya dipecat, 472 00:44:01,327 --> 00:44:02,661 dan dia terus putuskan talian saya. 473 00:44:03,162 --> 00:44:04,789 Saya ada perkara penting nak beritahu awak. 474 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 - Okey? - Saya akan pergi. 475 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 Apa? Ke mana? Bila? 476 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 Kumpulan muzik dapat tawaran persembahan di Paris, saya akan pergi dua minggu lagi. 477 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 - Oh Tuhan. - Sebab itu saya perlu jumpa awak. 478 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 Ikut saya. 479 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 - Ke Paris? - Ya, ke Paris. 480 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 - Bagaimana kalau hubungan tak menjadi? - Itu tak akan berlaku. 481 00:44:27,853 --> 00:44:28,938 Bagaimana awak terlalu pasti? 482 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 Sebab satu-satunya perkara yang penting ialah kita. 483 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 Berjanjilah awak akan fikirkannya. 484 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 - Robert… - Berjanjilah. 485 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 Okey. 486 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 Saya berjanji. 487 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 Saya kena pergi. 488 00:44:58,384 --> 00:44:59,635 Jumpa lagi, aligator. 489 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 Hei. 490 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 Sudah berapa lama awak tak sihat? 491 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 Saya pengsan bulan lepas. 492 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 Doktor Parker cakap itu mungkin cuma strok haba... 493 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 tapi sejak itu saya rasa tak menentu. 494 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 Bulan lepas? 495 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 Bila kali terakhir awak datang haid? 496 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 Saya tak ingat. 497 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 Oh, Syl. 498 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 Awak fikir awak mungkin... 499 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 Ya. 500 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 Awak kena beritahu Robert. 501 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 Ayuh, Bobby. 502 00:46:38,943 --> 00:46:41,529 Pesawat akan bertolak sejam lagi, lebih baik kita bergerak sekarang. 503 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 Baiklah. 504 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 Saya hampir menyangka awak tak akan datang. 505 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 - Saya akan ambil beg pakaian awak. - Robert. 506 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 Tiada beg pakaian? 507 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 Tiada. 508 00:47:39,712 --> 00:47:42,131 Tapi saya tak boleh biarkan awak pergi tanpa ucap selamat tinggal. 509 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 Saya juga nak beritahu awak yang... 510 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 Saya fikir awak pasti akan menjadi John Coltrane yang seterusnya. 511 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 - Awak pula akan jadi apa? - Bobby? 512 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 Peminat utama awak. 513 00:48:06,530 --> 00:48:08,407 Kita kena pergi, kita akan terlepas penerbangan. 514 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 Jumpa lagi, aligator. 515 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 Selepas itu, buaya. 516 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 ENAM TAHUN KEMUDIAN 517 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 Saya benar-benar minta maaf. 518 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 - Televisyen WNAT. - Sambungkan kepada Encik Sheldon. 519 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 Hei, Encik Hammond. Encik Sheldon, tentu saja. 520 00:49:08,384 --> 00:49:10,302 - Televisyen WNAT. - Sambungkan kepada Kate Spencer. 521 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 - Kate Spencer. Siapa yang telefon ini? - Beverley Marshall. 522 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 Saya menelefon tentang pembantu untuk jawatan penerbit. 523 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 Untuk menjamu selera bersama Lucy Wolper? 524 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 Sila tunggu sebentar. 525 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 Terima kasih. 526 00:49:34,368 --> 00:49:36,328 - Kate Spencer. - Sylvia Parker. 527 00:49:36,495 --> 00:49:37,621 Gembira bertemu awak. Duduklah. 528 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 Jadi... 529 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 awak pernah bekerja dalam penerbitan? 530 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 - Tidak, puan. Tak pernah. - Okey. 531 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 Awak dah berkahwin? Awak ada anak? 532 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 Ya. Kedua-duanya. 533 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 Pembantu penerbit bekerja lebih masa dan secara umum, ini bukan... 534 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 kerja yang terbaik untuk suri rumah. 535 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 Lebih masa? 536 00:50:09,486 --> 00:50:10,404 Saya rasa itulah kod 537 00:50:10,612 --> 00:50:12,698 untuk, "Penerbit lebih suka ambil pekerja yang tak kisah 538 00:50:12,865 --> 00:50:14,575 terkejar-kejar di pejabatnya sepanjang malam." 539 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 Baiklah, kalau begitu, terima kasih banyak. 540 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 Awak sudah selesai? 541 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 Saya... 542 00:50:22,082 --> 00:50:24,293 ialah penerbit Lucy Wolper Cooking Show , 543 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 jadi saya boleh beri jaminan, 544 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 saya tiada keinginan untuk mengejar awak di serata pejabat sepanjang malam. 545 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 Jadi, apa kata awak duduk semula dan beritahu saya, 546 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 kenapa saya patut ambil orang yang tiada pengalaman bekerja sebagai pembantu saya? 547 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 Sebab sehingga kira-kira lima saat lalu, saya tak tahu 548 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 yang penerbit televisyen wanita negro itu wujud. 549 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 Itulah yang saya mahu sepanjang hidup saya. 550 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 - Hei, Lacy. - Hei. 551 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 - Awak tak mahu... - Dan Evans telefon. 552 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 Saya dapat akaun. 553 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 Jadi, dia mahu berjumpa dan membincangkan butiran. 554 00:51:13,801 --> 00:51:16,094 Dia dan isterinya akan datang malam esok untuk makan malam. 555 00:51:16,303 --> 00:51:17,554 - Malam esok di sini? - Ya. 556 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 Okey. 557 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 Saya nak beritahu awak saya akan memulakan jawatan baru 558 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 di stesen esok sebagai pembantu penerbit. 559 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 Okey? 560 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 Okey. 561 00:51:31,527 --> 00:51:33,445 Tak tahulah kalau saya akan ada masa untuk memasak. 562 00:51:33,612 --> 00:51:35,656 Ada kemungkinan kita boleh berjumpa mereka malam lain? 563 00:51:35,823 --> 00:51:38,033 Mereka dah sahkan dan ibu awak menjaga Michelle. 564 00:51:39,409 --> 00:51:40,452 Saya sangka kita dah setuju. 565 00:51:40,828 --> 00:51:42,579 Awak boleh bekerja selagi itu tak mengganggu 566 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 tanggungjawab awak di rumah. 567 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 Jadilah isteri yang baik. Terus usahakan sesuatu. Dan Evans. 568 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 SILA DIAM DI BELAKANG KAMERA 569 00:52:18,574 --> 00:52:19,575 Jangan lupa telur kali ini. 570 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 Saya perlukan lobak dalam mangkuk ini dan cendawan dalam mangkuk ini. 571 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 - Dapat? Okey, bagus. Terima kasih... - Ya. 572 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 Bagus! Awak awal. 573 00:52:27,833 --> 00:52:30,127 Awak perlu ke kedai Melman di Jalan 14 untuk ambil daging. 574 00:52:30,252 --> 00:52:32,629 Kita perlukan rusuk panggang yang telah dipotong dan jangan 575 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 sampai mereka beri awak apa-apa yang beku. 576 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 Kita tiada masa untuk nyahbeku. Ini sepuluh dolar. Dapatkan resitnya. 577 00:52:42,139 --> 00:52:43,724 Rusuk panggang yang telah dipotong, okey. 578 00:52:44,641 --> 00:52:45,934 Cuba sebut itu lima kali. 579 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 Tunggu apa lagi? 580 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 - Baik. - Pergi! 581 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 Boleh sesiapa dapatkan kentang untuk saya? 582 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 DI sini kita ada bourguignon daging lembu yang sudah siap. 583 00:53:00,782 --> 00:53:03,327 Sertai kami esok dan kami akan membuat daging itik à l'orange... 584 00:53:03,493 --> 00:53:04,661 MENJAMU SELERA DENGAN LUCY WOLPER 585 00:53:04,828 --> 00:53:07,164 ...dan jangan lupa untuk bersihkan dapur anda dengan Bab-O, 586 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 pencuci paling berbusa di dunia. Saya Lucy Wolper. Selamat Menjamu Selera! 587 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 Itulah rancangan kita! 588 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 Terima kasih! 589 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 Tolong beri dia kasut. 590 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 Awak pasti pekerja wanita baru. 591 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 - Lucy Wolper. - Sylvie Parker. 592 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 - Selamat datang ke set penggambaran. - Terima kasih. 593 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 Selamat malam. 594 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 Ya. 595 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 Begini... 596 00:53:51,875 --> 00:53:54,169 apa awak buat dengan tetamu kehormat apabila rancangan tamat? 597 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 Saya tak pernah fikir tentang itu. 598 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 - Awak nak makan? - Awak tak kisah? 599 00:54:01,969 --> 00:54:04,471 Suami saya ada klien yang akan datang untuk makan malam sejam lagi 600 00:54:04,638 --> 00:54:06,139 dan mereka mengharapkan masakan rumah. 601 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 Sudah tentu. 602 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 Ambillah. 603 00:54:09,476 --> 00:54:10,435 - Benarkah? - Nikmatinya. 604 00:54:10,602 --> 00:54:12,229 Awak memang penyelamat. 605 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 606 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 - Panaskan dengan ketuhar pada suhu 350. - Baiklah. 607 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 Di mana awak belajar buat bourguignon daging lembu macam itu? 608 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 - Sedap sekali. - Terima kasih. 609 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 Daripada rancangan Lucy Wolper. 610 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 Saya mesti suruh anak kami, Viola hubungi awak untuk mendapatkan resipi. 611 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 - Silakan. - Cerut, Parker? 612 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 Dapatkan saya beberapa dozen Petit Upmanns sebelum embargo perdagangan. 613 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 Tentu sekali. Mari keluar ke anjung depan. 614 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 Saya ada sebotol Haig & Haig Pinch yang akan sesuai dengan orang Cuba itu. 615 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 Jadi, suami awak mendapat akaun itu. 616 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 Sesuatu yang baik, itu saja yang dia boleh cakapkan. 617 00:54:54,438 --> 00:54:57,107 - Itu sepatutnya buat dia gembira. - Harap-harap, semua akan gembira. 618 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 Dan, suami awak, NAACP. 619 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 Oh Tuhan, apa kaitan NAACP dengannya? 620 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 Syarikat Dan dijadikan sasaran oleh NAACP 621 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 kerana adanya amalan pengambilan pekerja berdiskriminasi. 622 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 Boleh awak bayangkan? 623 00:55:10,620 --> 00:55:12,873 Jadi, perkara yang baik ialah mereka beri akaun yang besar 624 00:55:12,998 --> 00:55:14,166 kepada negro dalam perniagaan. 625 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 Sudah tentu, saya tak bermaksud menuduh 626 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 itu satu-satunya kelayakan suami awak. 627 00:55:18,336 --> 00:55:21,006 Hari ini saja, saya cakap dengan Danny yang saya tak dapat kenal pasti 628 00:55:21,173 --> 00:55:22,799 yang suami awak ialah negro dalam telefon. 629 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 Sebutannya memang bagus. 630 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 Awak benar-benar ada rumah yang menarik. 631 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 Terima kasih. 632 00:55:32,976 --> 00:55:34,478 - Biar saya bantu awak. - Tak perlu 633 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 - Saya nak buat air kopi. - Macam menarik. 634 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 Itu satu kejayaan. 635 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 Bagus. 636 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 Orang yang baik? 637 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 Awak fikir begitu? 638 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 Ya. Apa tak kena dengan mereka? Mereka sangat mesra. 639 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 Fikiran mereka sempit. 640 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 Awak tahu yang lelaki itu ada masalah dengan NAACP, betul? 641 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 Jadi apa? Akaun ini bernilai setengah juta dolar! 642 00:56:31,618 --> 00:56:34,204 PEMUZIK BERSEKUTU GREATER NEW YORK SILA TUNJUKKAN KAD KEAHLIAN ANDA 643 00:56:34,371 --> 00:56:36,498 Persembahan yang bagus, semua. Rasanya kita berjaya. 644 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 - Baiklah. - Baiklah. Terima kasih, Sid. 645 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 Jumpa lagi. 646 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 Belum nak bermula, betul? 647 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 - Awak ada sedikit masa lagi. - Terima kasih. 648 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 Oh, Mona. 649 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 Robert? 650 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 Sylvie? 651 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 - Apa awak buat di New York? - Kami sedang merakam album. 652 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 Hebatnya. 653 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 - Wau. Tahniah. - Terima kasih. 654 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 Bagaimana dengan awak? Apa yang awak lakukan? 655 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 Saya sepatutnya menonton konsert dengan sepupu saya, Mona. 656 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 - Masih ingat Mona, betul? - Mona Lisa. Ya. Sudah tentu. 657 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 Dia apa khabar? 658 00:57:31,178 --> 00:57:33,388 Dia baik kecuali saya takut dia akan buat saya tertunggu. 659 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 Persembahan dah nak bermula. 660 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 Gembira bertemu awak. 661 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 Saya juga. 662 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 Robert? 663 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 Awak suka Nancy Wilson? 664 00:58:30,987 --> 00:58:37,661 DEWAN PERBANDARAN 665 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 Saya nak ke bandar. Saya boleh tumpangkan awak ke mana? 666 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 Saya cuma berdekatan Plaza sana. 667 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 Okey. Saya cuma terfikir. 668 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 Ini mungkin kali terakhir saya dapat bertemu awak 669 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 tanpa membeli tiket. 670 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 Bayangkan itu. 671 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 Ya. Boleh saya pesan sandwic Monte Cristo? 672 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 Bagus. 673 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 Apabila lelaki mengajak perempuan keluar janji temu... 674 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 biasanya ada ciuman selamat malam. 675 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 Ikut kami dalam jelajah. 676 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 Malangnya saya tak boleh. 677 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 Disebabkan dia? 678 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 Bukan. 679 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 Bukan, disebabkan dia. 680 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 Sesuatu yang lebih baik. 681 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 Siapa namanya? 682 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 Michelle. 683 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 Dia cantik. 684 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 Ya. 685 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 Pelayan bar, saya akan ambil lagi. 686 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 Helo? 687 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 - Hei, budak! - Mo! Hei! 688 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 Letak saja di situ. 689 01:01:48,601 --> 01:01:49,644 AYUH! DAFTAR UNTUK MENGUNDI 690 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 Apa berlaku kepada awak malam kelmarin? Saya sangat bimbang. Awak ke mana? 691 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 Atlanta. 692 01:01:55,650 --> 01:01:57,527 Sebab itu saya tak dapat datang pada hari Jumaat. 693 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 Kami telah mengembangkan Projek Pendidikan Pengundi di Georgia Selatan 694 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 dan saya telah dipilih sebagai wakil 695 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 daripada CORE, jadi saya kena pergi sejurus selepas kerja hari Jumaat. 696 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 Begini... 697 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 Bila rasanya awak akan kembali ke sini? 698 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 Nampaknya saya akan berada di sini sekurang-kurangnya sepanjang musim panas. 699 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 - Maaf, awak terpaksa pergi sendirian. - Oh, tak mengapa. 700 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 Saya... 701 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 Saya tak pergi sendirian. 702 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 Saya pergi dengan Robert. 703 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 - Robert, Robert? - Robert, Robert. 704 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 Saya macam tak percaya. Saya menunggu awak di luar teater 705 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 dan kemudian dia... 706 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 dia berjalan sebelah saya. Tiba-tiba saja muncul. 707 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 Lalu? 708 01:02:40,195 --> 01:02:42,614 Saya menunggu terlalu lama, jadi saya fikir awak tak akan datang, 709 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 jadi, saya mengajak dia sertai saya. 710 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 Dia setuju. Kemudian selepas itu, dia mengajak saya minum, 711 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 tapi saya kata itu bukan idea yang baik, jadi saya naik teksi dan pergi. 712 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 Itu yang terjadi? 713 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 Sebenarnya, bukan begitu. Saya... 714 01:02:58,713 --> 01:03:00,423 Sebelum pergi, dia beritahu tempat dia menginap... 715 01:03:02,091 --> 01:03:04,802 Saya tak tahu apa yang saya fikirkan, Mona. Saya fikir mungkin saya... 716 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 Saya tak tahu. 717 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 Awak tak buat! 718 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 Saya buat! 719 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 Tapi? 720 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 - Awak berdua tak buat... - Tidak, awak buat. 721 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 - Apa? - Saya tahu. 722 01:03:22,320 --> 01:03:24,113 Tapi itu bukannya seperti ia akan berlaku lagi. 723 01:03:24,239 --> 01:03:26,783 Dia akan kembali buat jelajah, jadi saya tak akan jumpa dia. Cuma... 724 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 satu perkara yang tak akan saya lupakan. 725 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 Wau! 726 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 - Sangat bagus. - Hai, semua. 727 01:03:39,087 --> 01:03:40,213 - Hati-hati. - Helo! 728 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 Jadi, Miles Davis… Hai, Sid. 729 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 ...berada di Studio A, 730 01:03:45,260 --> 01:03:47,720 dan dia suruh saya beritahu awak yang dia akan jumpa awak di Paris. 731 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 Dia cakap apa? 732 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 Dia hanya ada sedikit masa tapi dia nak bertemu handalan 733 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 di sebalik kumpulan muzik. 734 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 Hei, semua, dengar itu? 735 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 Miles ialah peminat. 736 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 Ayuh, B-flat. 737 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 Hei, Sid. 738 01:04:13,288 --> 01:04:15,498 Ada sebarang tiket tambahan untuk persembahan Jumaat ini? 739 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 - Ya. Berapa banyak awak perlukan? - Cuma satu. 740 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 Tolong hantar ke alamat ini. Terima kasih. 741 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 Sudah tentu, apabila awak buat sup Bawang Perancis, 742 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 awak akan memerlukan begitu banyak bawang. 743 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 Jika air mata macam nak mengalir, 744 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 satu tekniknya adalah dengan letak semangkuk air bergaram berhampiran. 745 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 Bercakap tentang garam, 746 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 berhenti seketika untuk mengalu-alukan salah satu penaja terbaru kita. 747 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 Lighthouse Salt. Kini dengan lebih iodin. 748 01:04:56,497 --> 01:04:57,540 - Sylvie? - Saya sedar! 749 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 Kurier hantar ini kepada awak awal pagi ini. 750 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 Terima kasih. 751 01:05:15,350 --> 01:05:16,351 Helo. 752 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 - Ayah! - Anak ayah apa khabar? 753 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 Ayah ada sedikit kejutan untuk awak. 754 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 - Disneyland? - Betul. Kita akan pergi dua minggu lagi. 755 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 Cek untuk akaun Evans telah ditunaikan. 756 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 Saya percaya. 757 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 Okey. Pergi masuk dan pakai pijama awak. 758 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 Ibu akan masuk sebentar lagi untuk menidurkan awak. 759 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 - Tahniah. - Terima kasih. 760 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 Saya tak boleh bercuti sekarang. Saya baru saja dua minggu bekerja. 761 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 Tuan sudah mati. 762 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 Kalau begitu, berhenti. 763 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 Dengan wang sebanyak ini, 764 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 tiada sebab langsung untuk awak terus bekerja. 765 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 Lacy, saya tak nak berhenti, saya suka dengan kerja itu. 766 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 Apa kata kita keluar makan malam Jumaat ini untuk meraikannya? 767 01:06:17,078 --> 01:06:18,287 Kita akan bincang ketika itu. 768 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 Malam Jumaat tak boleh. 769 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 Saya kena bekerja lewat. 770 01:06:27,380 --> 01:06:30,133 Tayar kereta pasangan ini pancit semasa ribut salji, okey? 771 01:06:30,258 --> 01:06:31,926 Lelaki ini keluar untuk menukar tayar yang pancit 772 01:06:32,135 --> 01:06:34,721 tapi dia tiada sarung tangan. Dia mula rasa sejuk. 773 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 Dia kembali ke kereta untuk memanaskan badan. 774 01:06:36,931 --> 01:06:39,600 Perempuan itu berkata, "Apa kata awak letak tangan di celah kaki saya, 775 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 itu akan memanaskannya, betul?" 776 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 Jadi, lelaki itu lakukannya. 777 01:06:43,604 --> 01:06:46,441 Selepas seketika, tangan dia jadi panas, dia keluar untuk meneruskan. 778 01:06:46,607 --> 01:06:48,526 Dia menukar tayar, tangan dia jadi sejuk semula. 779 01:06:48,651 --> 01:06:49,819 Dia kembali ke kereta, berkata, 780 01:06:49,944 --> 01:06:52,363 "Boleh saya letak tangan di celah kaki awak dan memanaskannya?" 781 01:06:52,488 --> 01:06:54,490 Dia berkata, "Bila telinga awak akan menjadi sejuk?" 782 01:06:57,535 --> 01:07:00,663 "Bila telinga awak akan menjadi sejuk?" Dia tak faham. Awak memang comel. 783 01:07:00,830 --> 01:07:03,166 Awak pernah fikir tentang biarkan saja dia jadi diri sendiri? 784 01:07:03,291 --> 01:07:05,418 Saya suka kisah itu. Awak tak faham? 785 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 - Lucy? - Ya. 786 01:07:09,505 --> 01:07:13,676 Oh, tidak! Boleh awak bayangkan? 787 01:07:14,802 --> 01:07:17,972 - "Bila telinga awak akan menjadi sejuk?" - "Bila telinga awak akan menjadi sejuk?" 788 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 Kita tak pernah berjaya melepasi penapisan. 789 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 Ayah! 790 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 Ayah. 791 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 - Hei. - Hei! Kunci. 792 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 Ya, tentang itu. 793 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 Kereta itu agak cerewet akhir-akhir ini. 794 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 Oh, tidak. Apa masalah kereta itu? 795 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 Ada sedikit masalah tapi rasanya ayah telah membetulkannya. 796 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 Okey. Lebih baik begitu. 797 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 - Saya akan terlewat, pergi dulu. - Sylvie, sayang... 798 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 Awak akan beritahu dia? 799 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 Saya tak tahu. 800 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 Terima kasih. 801 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 Saya sayang ayah! 802 01:08:15,029 --> 01:08:17,865 PINTU MASUK BELAKANG PENTAS 803 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 Hadirin sekalian, Kuartet Dickie Brewster! 804 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 Evelyn, awak tahu sama ada Puan Parker telah keluar sepanjang hari? 805 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 Maaf, Cik Spencer, dia keluar. 806 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 Okey, boleh awak hubungi dia di rumah untuk saya? 807 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 Boleh beri saya autograf? 808 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 Terima kasih kerana datang. 809 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 - Harap awak seronok. - Terima kasih. 810 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 Bobby, ada sedikit kejutan untuk awak. 811 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 - Oh, ya? - Ya. 812 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 Awak masih ingat Connie, betul? 813 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 Hai, Bobby. 814 01:09:17,383 --> 01:09:18,968 Saya biarkan awak berdua berjumpa semula. 815 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 Saya ada kejutan untuk awak di bawah kot saya. 816 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 Mari masuk semula ke dalam kereta sebelum awak kesejukan, okey? 817 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 Sudah tentu. Ini untuk awak. 818 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 Terima kasih. 819 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 Bos awak telefon. 820 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 Saya tahu kumpulan muziknya bermain malam ini. Berkumandang dalam radio. 821 01:11:01,988 --> 01:11:04,699 Saya boleh memiliki mana-mana perempuan di Harlem, awak tahu, betul? 822 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 - Tapi saya memilih... - Saya tahu. 823 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 - Lima, empat, tiga, dua, satu! - Lima, empat, tiga, dua, satu! 824 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 - Selamat Tahun Baharu! - Selamat Tahun Baharu! 825 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 Selamat Tahun Baharu! 826 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 - Helo! - Helo! Maaf sebab lewat. 827 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 Ayah saya buat majlis Malam Tahun Baru setiap tahun 828 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 di kedai piring hitamnya dan kami singgah ke sana, 829 01:12:59,146 --> 01:13:01,440 sudah tentu, terperangkap dalam lalu lintas di Times Square. 830 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 - Apa yang tertinggal? - Kami tak tertinggal apa-apa. 831 01:13:04,568 --> 01:13:06,779 Lagi pun, rasanya kita patut pergi ke majlis ayah awak. 832 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 Tempat ini menarik, betul? 833 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 Betul itu. 834 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 Bobby, bila awak akan miliki tempat macam ini? 835 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 Hei! Awak dah tengok ulasan Don DeMichael 836 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 - tentang album, di DownBeat ? - Belum lagi. Bagus? 837 01:13:25,256 --> 01:13:27,508 Apa? Bagus? Ia hebat sekali! 838 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 "Bahagian-B , kemunculan semula bertuah 839 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 Kuartet Dickie Brewster adalah sesuatu yang hebat.: 840 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 Saya nak tunjukkan ini kepada Dickie. 841 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 Hei, Sid? 842 01:13:45,067 --> 01:13:46,318 Piring hitam itu terkenal, betul? 843 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 Ya. 844 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 Bagaimana Dickie mampu memiliki tempat yang mewah macam ini, 845 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 sedangkan yang lain masih tinggal di North End? 846 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 Lagu Dickie. Dia dapat pendahuluan untuk penerbitan. 847 01:13:57,538 --> 01:13:59,707 Saya usahakan lagu-lagu ini bersama Dickie bertahun-tahun, 848 01:13:59,874 --> 01:14:01,792 - awak pun tahu, Sid. - Dia memiliki hak cipta. 849 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 Kalau awak mahu dapat banyak wang, awak kena ada lagu sendiri. 850 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 Awak memang berbakat. 851 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 Apabila awak sedia merakam album sebagai ketua, beritahu saya. Okey? 852 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 - Saya tak jumpa suami saya. - Rasanya dia pergi ambil arak lagi. 853 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 Baiklah. 854 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 Bobby, saya hampir terlupa. 855 01:14:25,649 --> 01:14:27,693 Ada mesej untuk awak pada alat mesin telefon. 856 01:14:28,068 --> 01:14:29,028 Macam penting. 857 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 Sylvie! Awak buat apa di sini? Saya cari awak di merata tempat. 858 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 Bersembunyi. 859 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 Saya hampir terlupa. 860 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 Awak sedang melihat bakal Puan Melvin Carmichael, Esquire. 861 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 Oh Tuhanku! 862 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 - Tahniah. - Terima kasih. 863 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 - Oh, Kate. - Terima kasih. 864 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 Jadi, saya beritahu lembaga pengarah rangkaian 865 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 yang saya tak akan sambung kontrak saya untuk tahun baru. 866 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 Awak tak sambung. 867 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 - Betul itu. - Kalau begitu, 868 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 tempat ini pasti akan tak bermaya tanpa kita, betul? 869 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 - Apa maksud awak "tanpa kita"? - Kebiasaannya, 870 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 penerbit baru pasti akan bawa pembantu barunya sendiri, betul? 871 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 Betul itu. Tapi... 872 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 awak masih boleh bertanya pada dia. 873 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 - Mereka sudah dapat orang baru? - Oh, ya. 874 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 Ya, ternyata dia sangat disyorkan. 875 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 - Helo, operator? - Mahu buat sambungan apa? 876 01:15:42,393 --> 01:15:45,771 - Seorang ke seorang di New York City. - Boleh saya tahu nama awak? 877 01:15:45,980 --> 01:15:48,065 - Encik Herbert Johnson. - Boleh tunggu sebentar? 878 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 Ya, saya akan tunggu. 879 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 Kita tak mahu puan melihat perkara ini, betul? 880 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 Saya tak peduli. 881 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 B-Flat! 882 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 Selamat Tahun Baharu, abangku. 883 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 Zip awak terbuka. 884 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 - Robert? - Hei, Encik Johnson, semuanya okey? 885 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 Ada sesuatu yang perlu awak tahu. 886 01:16:28,105 --> 01:16:29,356 Cukup untuk malam ini? 887 01:16:29,523 --> 01:16:31,859 Saya tak salahkan awak. Nampaknya saya kehilangan suami saya. 888 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 Awak nampak dia? 889 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 Cuba tengok di pejabat Kate. Atau patutkah saya sebut, "pejabat awak"? 890 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 - Tahniah. - Terima kasih banyak. 891 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 Evelyn. Selamat Tahun Baharu. 892 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 Selamat Tahun Baharu, Sylvie. 893 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 Dia gadis yang menakjubkan. 894 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 Awak tentu bangga. 895 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 Terima kasih. 896 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 Apa ibu dan ayah buat di sini? 897 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 Apa hal ini? 898 01:18:36,775 --> 01:18:38,026 Biar ibu buatkan kopi untuk awak. 899 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 Sylvie… 900 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 ia tentang ayah awak. 901 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 Apa berlaku? 902 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 Dia kena serangan jantung semasa majlis selepas awak pergi. 903 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 Ayah benar-benar simpati. 904 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 Terima kasih banyak kerana datang. 905 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 Terima kasih. 906 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 Bertabahlah. 907 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 Terima kasih. 908 01:19:05,471 --> 01:19:06,763 Eunice, ini memang indah. 909 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 Awak bekerja? 910 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 Awak mengabaikan tetamu kita. Cepatlah, itu nanti saja. 911 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 Sebenarnya tak boleh. Rancangan ini tetap diteruskan. 912 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 Rancangan saya tak akan terbit sendiri. Saya kena kerja esok pagi. Jadi... 913 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 - tolong biar saya siapkan. - Stesen TV nanti saja. 914 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 Mereka akan faham kalau awak cuti beberapa hari. 915 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 Tolonglah! Awak tak tunjuk awak tuan rumah yang baik 916 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 dan apa orang akan cakap? 917 01:19:30,454 --> 01:19:32,331 Tahu tak, Lacy? Saya tak peduli apa orang fikir. 918 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 Awak sangat bagus dalam menghiburkan... 919 01:19:34,583 --> 01:19:36,126 - Sylvie, awak tak rasional. - Saya tak begitu. 920 01:19:36,710 --> 01:19:39,087 Awak tahu apa yang saya sedar? Hidup ini terlalu singkat 921 01:19:39,338 --> 01:19:41,507 untuk membazir masa buat sesuatu yang awak tak suka. 922 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 Apa maknanya itu? 923 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 Duduklah. 924 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 Tolonglah. 925 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 Maknanya saya dah penat kerana cuba jadi seseorang yang saya tak boleh. 926 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 Awak kahwini saya walaupun saya hamil. Itu tindakan yang sangat baik. 927 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 Jadi, saya cuba menjadi wanita seperti yang awak inginkan 928 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 tapi itu memenatkan. 929 01:20:22,256 --> 01:20:24,174 Saya tak boleh menjadi wanita impian awak 930 01:20:24,299 --> 01:20:25,551 dan juga menjadi diri sendiri. 931 01:20:25,717 --> 01:20:27,135 Kita bual tentang ini kemudian, okey? 932 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 Lacy, saya mahu memulakan hidup saya demi diri saya sendiri. 933 01:20:32,724 --> 01:20:33,767 Saya tak pernah buat begitu. 934 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 Di mana tempat saya? 935 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 Saya tak tahu. 936 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 Okey, saya akan... 937 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 biarkan awak terus bekerja. 938 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 Tapi ingat tentang ini, 939 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 saya berkahwin dengan awak bukan kerana itu tindakan yang baik. 940 01:20:58,917 --> 01:21:00,544 Saya lakukannya kerana saya mencintai awak. 941 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 Saya tak pernah mahu awak cuba menjadi wanita impian saya. 942 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 Saya cuma mahu menjadi lelaki milik awak. 943 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 Tapi kita berdua tahu... 944 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 tempat ini sudah terisi. 945 01:21:33,744 --> 01:21:35,329 Baiklah, semua, itu saja untuk hari ini. 946 01:21:36,163 --> 01:21:38,498 Tidak, masih longgar sedikit, ayuh kita buat sekali lagi. 947 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 Kita akan buat hingga menyembah bumi! 948 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 Saya kata tenangkan diri. 949 01:21:43,920 --> 01:21:45,422 Saya kata mari kita buat sekali lagi. 950 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 Setakat yang saya tahu, ini Kuartet Dickie Brewster, 951 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 jadi, kalau saya kata cukup, cukuplah. 952 01:21:57,851 --> 01:21:59,061 Bola empat, kantung sudut. 953 01:22:00,354 --> 01:22:02,522 Awak takkan dapat bayangkan siapa saya nampak di rumah. 954 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 Mona Lisa! 955 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 Awak kenal sepupu Sylvie? 956 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 Oh, ya? 957 01:22:11,448 --> 01:22:13,283 Dia berada di bandar untuk "Walk to Freedom" 958 01:22:13,408 --> 01:22:14,743 mereka ada di sana, di Woodward. 959 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 Ya, saya ada dengar. 960 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 - Dia apa khabar? - Dia baik-baik saja. 961 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 Dia sangat baik. Bola dua belas, kantung sudut. 962 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 Tapi dia ada sebut... 963 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 Sylvie mahu berpisah dengan suaminya. 964 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 Betulkah? 965 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 Kantung sisi. 966 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 - Satu lagi? - Saya nak pergi. 967 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 - Janganlah begitu! - Ya. 968 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 Saya nak pergi bilik air. 969 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 Hei, Buzz, awak nampak ke mana Connie pergi? 970 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 Ya, rasanya dia pergi dengan Carmen dan Dickie. 971 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 Hei, Bobby. Awak ingat Big Tank? 972 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 Dia ada di bandar dari Detroit. 973 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 - Bobby! - Hei, 974 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 - Big Tank! Apa khabar, kawan? - Bobby! 975 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 - Semuanya hebat, kawan! - Gembira bertemu awak. 976 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 Saya di Motown sekarang. 977 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 Saya dengar lagu awak di radio. Memang sangat bagus. 978 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 Seluruh dunia mendengar The Sound of Young America . 979 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 Hei, boleh tahan untuk orang biasa daripada Projek Brewster-Douglass, 980 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 - betul? - Boleh tahan. 981 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 Hei, oleh kerana kita berdua sudah kenal lama, 982 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 kalau awak mahu masuk senarai lagu popular, beritahu saya. 983 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 Saya akan bantu awak bercakap dengan Barry sendiri. 984 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 Saya boleh dikatakan orang kanan dia. 985 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 Baiklah. 986 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 - Big Tank. - Bobby. 987 01:23:44,875 --> 01:23:46,501 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 988 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 Bobby! 989 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 Hei. 990 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 Hei. 991 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 Saya dengar awak dan Lacy dah berpisah.. 992 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 Betul itu. 993 01:25:00,784 --> 01:25:03,578 Ayah saya dah meninggal. Maaf sebab awak tak berpeluang ucap selamat tinggal. 994 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 Saya dapat. 995 01:25:08,500 --> 01:25:10,293 Dia menelefon saya dari hospital pada malam itu. 996 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 Dia beritahu saya... 997 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 Dia beritahu saya tentang Michelle. 998 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 Dia benar-benar anak saya? 999 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 Ya. 1000 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 Kenapa tak beritahu saya tentang itu, Sylvie? 1001 01:25:49,291 --> 01:25:51,793 Kenapa tak beritahu saya? Kenapa tak beritahu saya tentang itu? 1002 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 Awak fikir saya tak cukup baik untuk awak, itukah sebabnya? 1003 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 - Awak rasa malu? - Tidak. 1004 01:25:55,922 --> 01:25:57,465 Awak fikir saya tak mampu menyara awak... 1005 01:25:57,632 --> 01:25:59,175 - Tak, Robert. - ...seperti Lacy? Kenapa? 1006 01:25:59,301 --> 01:26:00,969 Kenapa tak beritahu saya? 1007 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 Kenapa tak beritahu saya yang saya ada anak? 1008 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 Selama lima tahun dan saya dapat tahu daripada ayah awak. 1009 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 Saya tak tahu. Saya... 1010 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 Saya nak beritahu. Cuma saya tak... 1011 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 Saya tak mahu buat awak terpaksa memilih. 1012 01:26:21,364 --> 01:26:23,825 Saya nampak kejayaan yang awak capai bersama kumpulan muzik awak 1013 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 - dan saya tak sanggup. Saya... - Saya ada anak. 1014 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 Saya nak bertemu dia. 1015 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 - Saya juga nak begitu. - Ya. 1016 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 Maafkan saya. 1017 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 Maafkan saya. 1018 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 Ya. 1019 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 Michelle, ibu bawa seseorang yang sangat istimewa 1020 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 yang ibu mahu awak jumpa. Ini Encik Halloway. 1021 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 Itu bukan cara yang betul untuk memperkenalkan diri awak. 1022 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 Gembira dapat bertemu kenalan ibu. 1023 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 - Itu lebih baik. - Saya juga begitu. 1024 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 Boleh ibu tolak saya? 1025 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 Apa kata kita minta Encik Halloway mencubanya? 1026 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 Boleh? 1027 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 Baiklah. 1028 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 Bagaimana? 1029 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 Berjuta-juta kali saya fikir tentang balik semula ke sini. 1030 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 Kenapa tak balik semula? 1031 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 Saya tak tahu. 1032 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 Rasanya saya nak awak rasa gembira. Walaupun saya bukan sebahagian hidup awak. 1033 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 Dia buat saya teringat tentang awak. 1034 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 Dia petik bunga dari taman semalam 1035 01:28:47,385 --> 01:28:49,095 dan buat jambangan. Kebanyakannya rumput 1036 01:28:49,220 --> 01:28:51,639 tapi memang menarik. Dia sangat manis. 1037 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 - Apa? - Saya tak tahu. Cuma... 1038 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 Saya benar-benar mahu menjaga awak dan Michelle. 1039 01:29:16,331 --> 01:29:18,208 Nampaknya ada sesuatu berlaku dengan tangan saya. 1040 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 Tangan awak menggeletar. 1041 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 Awak gementar? 1042 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 Tidak. 1043 01:29:26,049 --> 01:29:27,550 Awak tak perlu malu jika awak gementar, 1044 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 - Saya rasa itu menawan. - Saya tak rasa malu. 1045 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 - Tidak? - Tidak. 1046 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 Saya patut guna garpu. 1047 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 "Pengalaman menyenangkan di depan. Jangan lepaskannya." 1048 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 Boleh kita menari, Cik Johnson? 1049 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 Hari ini benar-benar hebat. Bagaimana perasaan awak? Hebat? 1050 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 Baiklah, kita jumpa lagi esok. 1051 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 - B-flat. Masuk pejabat saya. - Hei, Sid. 1052 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 Duduklah. 1053 01:30:34,576 --> 01:30:35,535 Bagaimana keadaan awak? 1054 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 Tak bagus. 1055 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 Saya perlu jumpa awak. 1056 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 Tidak, tak mengapa. 1057 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 Apa yang boleh saya bantu? 1058 01:30:44,711 --> 01:30:47,213 Awak cakap apabila saya bersedia untuk buat rakaman sebagai ketua, 1059 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 datanglah berjumpa awak, jadi... 1060 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 Saya dah bersedia, Sid. 1061 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 Saya ada beberapa lagu baru yang sedang saya usahakan. 1062 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 yang saya rasa awak akan suka. 1063 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 - Lagu ini... - Elok awak berhenti. 1064 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 Awak tahu lagu nombor satu di Amerika sekarang? 1065 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 "Fingertips" oleh Stevie Wonder kecil. Seorang budak yang buta. 1066 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 Dia dari kampung halaman awak. Bermain harmonika. 1067 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 Saya tak mengikuti. 1068 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 Muzik jaz bukan saja tidak lagi menyeronokkan, 1069 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 ia membeku bagaikan ais. 1070 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 Sama seperti Pluto. 1071 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 Kanak-kanak pula tidak lagi mendengar lagu Monk . 1072 01:31:22,749 --> 01:31:23,917 mereka lebih suka dengan Monkey . 1073 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 Saya ada anak untuk disara sekarang, Sid. 1074 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 Mesti ada sesuatu untuk dibuat. Maafkan saya. 1075 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 Sid, nanti dulu. 1076 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 - Cuma dengar lagu... - Maaf, Robbie. 1077 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 Tapi zaman sudah berubah. 1078 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 - Chicago Sweetney. - Hei, Cheek. 1079 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 Bob Halloway rupanya. Apa khabar? 1080 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 Saya okey. Saya tak boleh mengeluh. 1081 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 Saya tahu sudah agak lama. Maaf sebab tak hubungi awak. 1082 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 Awak sudah kembali ke New York? 1083 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 Ya. 1084 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 Hei, saya memikirkan untuk membentuk kumpulan muzik saya sendiri. 1085 01:32:09,337 --> 01:32:11,381 Saya nak jumpa jika awak dan Buzz mungkin berminat. 1086 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 Supaya kita dapat bergabung semula. 1087 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 Tapi Bobby, masa awak tak cukup sesuai. 1088 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 Dengan awak memilih jalan awak sendiri, 1089 01:32:18,054 --> 01:32:20,306 Saya dan Buzzy terpaksa buat persembahan dengan Sarah Vaughan. 1090 01:32:20,431 --> 01:32:22,475 Kami akan kembali ke Eropah esok selama tiga bulan. 1091 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 - Hei, Bob, awak masih di situ? - Ya. 1092 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 Tahniah. 1093 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 - Hebat sekali! - Terima kasih. 1094 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 Rasanya banyak yang perlu awak buat sebelum pergi, jadi saya takkan ganggu. 1095 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 Saya gembira dapat panggilan dari awak. 1096 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 - Semuanya okey? - Semuanya hebat. 1097 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 Semoga perjalanan selamat. 1098 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 Hei. 1099 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 Apa awak buat di luar sini bersendirian? 1100 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 Berfikir. 1101 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 Fikir apa, Encik Halloway? 1102 01:33:20,491 --> 01:33:22,702 Saya pergi ke syarikat piring hitam lama saya hari ini. 1103 01:33:22,994 --> 01:33:25,288 Mahu memainkan beberapa lagu baru untuk kumpulan muzik kami. 1104 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 Lalu? 1105 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 Dia cakap muzik jaz sudah mati. 1106 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 Tak mahu mendengar langsung. 1107 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 Apa yang mereka tahu? 1108 01:34:04,786 --> 01:34:07,663 Saya boleh uruskan segalanya hingga keadaan berakhir dengan baik untuk awak. 1109 01:34:12,794 --> 01:34:14,712 Itu akan membuat saya menjadi lelaki seperti apa? 1110 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 Lelaki yang cuba sebaiknya. 1111 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 Ya? 1112 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 Ya. 1113 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 Detroit lapan, Tremont satu, tiga, tiga, enam, O. 1114 01:34:54,001 --> 01:34:55,294 Sila tunggu pihak yang satu lagi. 1115 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 - Helo? - Hei, Big Tank. Ini Bobby Halloway. 1116 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 - Bobby, itu awak? - Ya. 1117 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 Hei, awak masih rasa awak boleh bantu saya di Motown? 1118 01:35:08,391 --> 01:35:10,601 Rasanya saya bersedia untuk menyertai senarai lagu popular. 1119 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 Saya cakap dengan suami saya, 1120 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 "Awak mahu menjemput bos awak datang makan malam? 1121 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 Silakan! Makan malam TV berada di Frigidaire!" 1122 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 Saya tak sangka dia sangat kelakar. 1123 01:35:24,782 --> 01:35:26,075 Biarlah dia jadi dirinya sendiri. 1124 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 Percayai Swanson untuk makan malam sejuk beku terbaik. 1125 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 Hei. 1126 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 Hei. 1127 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 Bagaimana hari awak? 1128 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 Panjang? Hari awak pula? 1129 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 Saya dapat hubungi rakan saya di Detroit dan cuba teka? 1130 01:35:58,399 --> 01:36:00,568 Dia akan dapatkan saya kerja dengan kumpulan muzik Motown. 1131 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 - Motown? - Saya tahu. 1132 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 Itu bukan muzik yang biasa saya mainkan tapi kerja tetap kerja, betul? 1133 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 - Ya. - Jadi, saya akan ke sana 1134 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 dan menyiapkan sesuatu dan apabila saya kembali... 1135 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 saya sangat suka jika kita boleh pindah ke Detroit sebagai satu keluarga. 1136 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 Apa pendapat awak? 1137 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 Saya... 1138 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 Saya rasa... 1139 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 Saya tahu kerja awak penting bagi awak, jadi fikirkan tentangnya. 1140 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 Ya. 1141 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 - Ya, awak akan fikir tentangnya? - Ya, saya dah fikirkannya. Ya. 1142 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 - Ya, kita akan pergi. - Ya? 1143 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 Ya. 1144 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 Boleh bawa balik hadiah untuk saya? 1145 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 Bawa balik hadiah untuk awak? Sudah tentu. 1146 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 - Apa jenis hadiah? - Seekor anak anjing. 1147 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 Anak anjing? 1148 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 - Tengoklah apa yang dapat saya buat. - Jangan awak berani. 1149 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 Kalau awak terserempak dengan Smokey Robinson, 1150 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 beritahu dia tak perlu tercari-cari, sebab awaklah orang yang dicari. 1151 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 - Cakap pada dia, "Jumpa lagi nanti." - Jumpa lagi nanti, aligator. 1152 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 Hei. 1153 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 - Bobby! - Big Tank. 1154 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 Hei, apa awak buat di sini? 1155 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 Apa maksud awak, apa saya buat di sini? Janganlah bergurau. 1156 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 Sherman! Saya dah suruh awak bawa sut itu ke tempat dobi sejam lalu! 1157 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 Baik, tuan. Dengar segera. Tuan, tiada masalah. 1158 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 Bobby, saya tiada masa untuk berbual sekarang. Awak perlu faham. 1159 01:38:36,932 --> 01:38:38,726 Apa maksud awak, awak tiada masa untuk berbual? 1160 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 Kita dah berbual di telefon. 1161 01:38:40,061 --> 01:38:43,230 Saya kembali ke Detroit, awak cakap akan dapatkan saya kerja dengan kumpulan muzik. 1162 01:38:43,397 --> 01:38:46,233 Saya tak sangka awak akan benar-benar muncul. 1163 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 Semua orang di Detroit tahu saya suka mengarut. 1164 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 Saya cuma bergurau dengan awak. 1165 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 Cuba buat diri saya rasa macam bagus. 1166 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 Saya cuma jalankan tugasan untuk mereka. 1167 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 Saya perlu bawa jaket ini ke tempat dobi. 1168 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 Hei. 1169 01:39:03,668 --> 01:39:05,878 Awak cakap akan dapatkan saya kerja dengan kumpulan muzik. 1170 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 Tank! 1171 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 Kunci kepada soufflé yang baik 1172 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 adalah memukul putih... 1173 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 Dia sentiasa fikir dia akan buat rancangan TV satu hari nanti. 1174 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 Boleh awak bayangkan wanita kulit hitam buat rancangan TV? 1175 01:40:00,516 --> 01:40:02,935 Saya tak pernah jumpa perempuan yang tahu banyak tentang muzik 1176 01:40:03,102 --> 01:40:03,936 seperti awak. 1177 01:40:04,437 --> 01:40:07,231 Saya yakin satu-satunya yang awak lebih tahu selain muzik ialah televisyen. 1178 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 Rasanya saya nak awak rasa gembira... 1179 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 walaupun saya bukan sebahagian hidup awak. 1180 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 Hei. Awak balik awal. 1181 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 Saya tak menjangkakan awak selama beberapa hari. 1182 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 Hai. 1183 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 Jadi, awak tak akan dapat meneka saya bercakap dengan siapa hari ini. 1184 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 Kate. Rupa-rupanya, 1185 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 dia kenal orang kenamaan di syarikat sekutu kami di Detroit secara peribadi, 1186 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 lalu Kate menelefon dia 1187 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 dan beritahu dia betapa hebatnya saya sebagai penerbit. 1188 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 Dia juga cakap apa yang perlu saya buat adalah pergi ke tempat mereka 1189 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 dan saya akan diambil bekerja. Saya kena kerja keras untuk naik semula 1190 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 tapi seperti awak cakap, kerja tetap kerja. 1191 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 Itu mengingatkan saya, Robert, kita perlu mula mencari 1192 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 sekolah untuk Michelle. 1193 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 Oh, Tuhan. Saya merepek. Maaf. 1194 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 Apa kata awak duduk dulu. 1195 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 Baik, kapten. Duduklah dengan saya. 1196 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 Saya tak duduk sepanjang hari ini. 1197 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 Okey. 1198 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 Awak dapat perhatian penuh saya. 1199 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 Oh, Tuhan. Saya terlupa tanya. Bagaimana semuanya? 1200 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 Kenapa? 1201 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 Saya perlu kembali semula ke Detroit sendiri. 1202 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 Mereka mahu awak bermula segera atau apa? 1203 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 Tidak. 1204 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 Saya tak berapa pasti sama ada saya faham. 1205 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 Saya tak mahu awak ikut. 1206 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 Apa maksud awak, awak tak mahu saya ikut? 1207 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 Apa maksud awak, awak tak mahu saya ikut? 1208 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 Robert, tolonglah jangan buat begini. 1209 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 Saya tak layak menjadi suami, Sylvie. 1210 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 Bantu saya memahaminya, Robert. Apa yang berlaku di.. 1211 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 Detroit yang membuat awak... 1212 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 tiba-tiba sedar awak tak layak menjadi suami? 1213 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 Awak terserempak Connie? 1214 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 - Tidak, Sylvie, awak tahu... - Tidak, saya tak tahu, Robert! 1215 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 Awak nak pergi, Robert? 1216 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 Baiklah, pergilah. 1217 01:44:03,133 --> 01:44:04,969 Boleh saya ucap selamat tinggal kepada Michelle? 1218 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 Saya cakap keluar! 1219 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 Pergi, Robert! 1220 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 Maaf kerana mengganggu. Lucy bersedia untuk lakukan aktivitinya. 1221 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 Apabila awak memutuskan untuk kembali semula, tolonglah... 1222 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 jangan kembali. 1223 01:45:11,035 --> 01:45:12,244 - Hei, Ed. - Hei, Bobby. 1224 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 Awak pernah terserempak Charlie Parker di New York? 1225 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 Tidak, saya harap pernah. Meninggal dunia tahun '55 sejurus sebelum saya ke sana. 1226 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 Benarkah begitu? 1227 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 Sylvia Johnson. 1228 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 - Sylvia Johnson. - Mona! 1229 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 - Hei. - Di mana awak? 1230 01:45:28,761 --> 01:45:30,888 Washington, untuk perarakan tentang kerja dan kebebasan. 1231 01:45:31,096 --> 01:45:32,431 Sudah tentu, awak begitu. 1232 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 - Saya merindui awak. - Saya juga merindui awak. 1233 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 Apa kata awak ke sini dan datang ke perarakan pada hari Rabu? 1234 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 Saya berharap boleh tapi ada penggambaran rancangan pada hari Rabu. 1235 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 Kalau begitu, datanglah ada hujung minggu. 1236 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 Kita boleh pergi ke pantai di Sandy Point. 1237 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 Saya boleh ambil cuti. Mungkin boleh jika ibu saya boleh menjaga Michelle. 1238 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 Carmen? 1239 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 Sylvie? 1240 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 - Tengoklah awak! - Awak juga! 1241 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 Oh Tuhanku! Peliknya bertemu awak di sini. 1242 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 Saya tahu! 1243 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 Buzzy dan Chico buat persembahan dengan Sarah Vaughan 1244 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 - Hari Rabu selepas perarakan. - Oh Tuhanku. 1245 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 Robert dikatakan akan menyertai mereka 1246 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 tapi dia tak dapat cuti daripada kilang. 1247 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 Kilang? Itukah yang mereka panggil Motown sekarang? 1248 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 Tidak, sayang, kilang kenderaan tempat dia bekerja. 1249 01:46:26,110 --> 01:46:28,320 Saya kena cepat tapi saya harap dapat jumpa awak hari Rabu. 1250 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 - Sampaikan salam saya kepada mereka. - Baik. 1251 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 Hei, lagu kegemaran daripada musim panas? 1252 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 "Don't Say Goodnight" oleh Valentines. 1253 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 1957, itu musim panas yang hebat. 1254 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 Ya. 1255 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 Hei. Jumpa lagi, aligator. 1256 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 Pernah lakukannya? 1257 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 Selamat malam. 1258 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 Cuma... 1259 01:47:23,625 --> 01:47:25,836 Apa yang saya tak faham kenapa dia tak mahu beritahu saya 1260 01:47:25,961 --> 01:47:28,714 yang dia tiada kerja. Saya tentu akan pergi bersama dia. 1261 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 Saya rasa itulah sebabnya dia tak beritahu awak. 1262 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 Sama seperti awak tak beritahu dia tentang kehamilan itu. 1263 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 Mungkin... 1264 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 dia tak mahu awak lepaskan semua yang telah awak usahakan. 1265 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 Awak tahu... 1266 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 kebanyakan orang tak pernah jumpa cinta seperti itu. 1267 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 Tidak walaupun untuk musim panas. 1268 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 Itu sebenarnya... 1269 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 Itu luar biasa. 1270 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 Untuk cinta yang luar biasa. 1271 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 Hei. 1272 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 Lagu kegemaran pada saat ini? 1273 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 "The Best is Yet to Come." 1274 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 Betul itu. 1275 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 Jumpa lagi. 1276 01:48:36,448 --> 01:48:37,908 Tengok perlawanan Tigers malam tadi? 1277 01:48:38,242 --> 01:48:40,035 - Mereka mereka lawan siapa? - Kansas City. 1278 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 Yakah? Siapa menang? 1279 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 - Hei, Ed, jumpa lagi esok. - Baiklah. 1280 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 Jadi, saya rasa awak tak pernah dapat bertemu Smokey? 1281 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 Tidak juga. 1282 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 Awak ingat perkara yang awak cakap tentang mahu buat saya gembira? 1283 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 Walaupun itu bermakna awak tak dapat jadi sebahagian hidup saya? 1284 01:49:29,042 --> 01:49:32,045 Bagaimana kalau saya tak boleh gembira melainkan awak sebahagian daripadanya? 1285 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 Rasanya itu bermakna kita terperangkap satu sama lain. 1286 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 TAMAT 1287 01:51:10,227 --> 01:51:11,895 Awak boleh gunakan untuk kegunaan yang baik. 1288 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 Itu saksofon Encik Johnson? 1289 01:55:59,182 --> 01:56:01,142 Terjemahan sari kata oleh Saharuddin Samian