1 00:00:39,436 --> 00:00:43,607 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 2 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 De acuerdo, caballeros. 3 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 Grabemos una desde el inicio. 4 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 Manténganlo fino y tranquilo. 5 00:02:10,360 --> 00:02:14,573 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK 6 00:02:14,781 --> 00:02:17,158 POR FAVOR, MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 7 00:02:17,284 --> 00:02:18,785 EL JAZZ DE NUEVA YORK EL AYUNTAMIENTO 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,620 SÁBADO, 2 DE JUNIO, 8:00 P. M. NANCY WILSON 9 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 No están por empezar, ¿cierto? 10 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 11 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 Ah, Mona. 12 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 Robert. 13 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 Robert Halloway. 14 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 ¡Oigan, chicos! ¡El desayuno está servido! 15 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 5 AÑOS ANTES 16 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 De acuerdo. 17 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 Si tienen hambre, allí hay mantequilla. 18 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 Gracias, Carmen. 19 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 - Gracias, Carmen. - De nada, grandote. 20 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 Caballeros. Buen día. 21 00:02:54,070 --> 00:02:55,196 - Buen día. - Buen día. 22 00:02:56,615 --> 00:02:58,074 Oye, ¿a qué hora es el show hoy? 23 00:02:58,241 --> 00:02:59,367 - Gracias. - A las nueve. 24 00:02:59,492 --> 00:03:02,412 Debo hallar una tienda de discos para ver el lado nuevo de Monk. Aparece Newk. 25 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 No hay tienda de discos aquí. Tendrás que ir a Harlem. 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 ¿Puedo acompañarte? Necesito unos zapatos nuevos. 27 00:03:07,792 --> 00:03:09,002 La suela de estos es tan fina 28 00:03:09,127 --> 00:03:11,296 que si me parara en un sándwich podría sentir la mayonesa. 29 00:03:11,504 --> 00:03:12,672 Estás loco, Chico. 30 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 ¿Lo ves? Esta cosa funciona bien. 31 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 Vamos, buen ventilador. Háblame. 32 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 Papi. Ese ventilador está roto. Por eso estaba en la calle. 33 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 Eso dijiste 34 00:03:32,400 --> 00:03:34,069 cuando hallé esa TV que estás mirando. 35 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 - Y tenía una imagen perfecta. - Sí, sin sonido. 36 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 Y ¿qué hice? 37 00:03:38,490 --> 00:03:40,784 - ¿Hallaste otra TV solo con sonido? - Eso hice. 38 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 Así es. ¿Sabes cómo se le llama eso? 39 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 Se le llama ingenio. 40 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 No, se la llama tacaño, así se le llama. 41 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 Lo estoy intentando… 42 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 Papi. 43 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 Sylvie, hay un hermoso día de verano afuera. 44 00:03:55,173 --> 00:03:57,217 ¿No preferirías estar afuera con Mona o algo así? 45 00:03:58,760 --> 00:04:00,387 Quiero pasar tiempo contigo aquí. 46 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 Bueno… 47 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 Estaré en mi oficina. Haré que este ventilador funcione. 48 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 Por favor. 49 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 Thomas dijo que era aquí, ¿no? 50 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 Madre mía, mira ese polvo. 51 00:04:29,457 --> 00:04:31,334 Hola, ¿cómo estás? ¿Sabías que cuanto menos tostado, 52 00:04:31,459 --> 00:04:32,544 más fuerte el café? 53 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 Chicago Sweetney. ¿A dónde vas? ¿Vas por acá? 54 00:05:01,114 --> 00:05:04,492 SE BUSCA AYUDA PREGUNTE ADENTRO 55 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 ¿Disculpe, señorita? 56 00:05:14,419 --> 00:05:16,337 ¿Tienen "Brilliant Corners" de Thelonious Monk? 57 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 Está en la sección de bebop entre Charlie Mingus y James Moody. 58 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 Gracias. 59 00:05:27,557 --> 00:05:28,516 ¿Qué haces aquí arriba? 60 00:05:28,683 --> 00:05:30,226 Creí que estabas abajo embalando chocolates. 61 00:05:30,351 --> 00:05:32,395 - Ah, me echaron muy rápido. - ¿Por qué? 62 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 No paraba de probarlos para ver de qué tipo eran. 63 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 Bueno, chicas. Esta es su última oportunidad. 64 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 Si se les pasa uno de estos caramelos hacia la sala de embalar sin envoltorio, 65 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 están despedidas. 66 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 ¡Que rueden! 67 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 Todo listo. 68 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 Son tres dólares. 69 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 ¿Cuánto es el descuento si trabajas aquí? 70 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 No estamos contratando. 71 00:06:09,140 --> 00:06:10,767 Pues, este letrero dice que sí. 72 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 Verás… 73 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 mi prometido está en Corea, 74 00:06:16,022 --> 00:06:18,358 y mi madre no permite que haya una TV dentro de la casa, 75 00:06:18,483 --> 00:06:20,401 así que debo venir a la tienda de papi cada día 76 00:06:20,527 --> 00:06:22,445 para ver mis programas hasta que Lacy vuelva a casa 77 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 y pueda casarme, y finalmente podré tener mi TV. 78 00:06:26,282 --> 00:06:28,493 Pero mi madre, Eunice Johnson, 79 00:06:28,618 --> 00:06:30,954 - de la Escuela Eunice Johnson… - Escuela de Etiqueta y Modales. 80 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 UN PASO HACIA EL ÉXITO 81 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 Tiene a las mejores jovencitas 82 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 de las mejores familias de Harlem yendo a su escuela, 83 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 así que tiene una imagen que mantener, por lo tanto, 84 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 no quiere que se sepa que estoy aquí porque papi no puede costear un ayudante, 85 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 así que por eso ponemos el cartel en la ventana, 86 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 aunque no necesitemos a nadie. 87 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 - ¿Sylvie? - ¿Sí, papi? 88 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 - ¿Qué sucede allí? - ¡Es solo otra persona por el letrero! 89 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 Sucede a menudo. 90 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 Hola, señor. 91 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 ¿Cómo te llamas, muchacho? 92 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 Robert. Robert Halloway, señor. 93 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 Bueno, Sr. Robert Halloway, señor… 94 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 estás contratado. 95 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 - Vuelve mañana a las 10 a. m. - Sí, señor. 96 00:07:15,456 --> 00:07:17,375 Nena, necesitas hacer otra cosa con tu verano 97 00:07:17,500 --> 00:07:19,127 además de ver TV todo el día. 98 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 Entonces… 99 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 ¿Cuánto cuesta con mi descuento? 100 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 La casa invita. 101 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 Nos vemos mañana. 102 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 - Nos vemos mañana. - Gracias. 103 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 EL CUARTETO DE DICKIE BREWSTER 104 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 - Hola, Sonny, dos J.W. Dants. - La condesa invita. 105 00:08:20,772 --> 00:08:22,315 - ¿Quién? ¿La Srta. Ann allá? - Sí. 106 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 Vamos, Bobby. 107 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 Buenas noches. Y gracias por los tragos. 108 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 Soy Dickie Brewster y él es Bobby Halloway. 109 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 - Genevieve. Mis amigos me llaman Genie. - ¿Genie? ¿También concede deseos? 110 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 Por supuesto. Solo si frotan mi lámpara de forma apropiada. 111 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 Gracias. 112 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 Por favor, siéntense. 113 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 Así que, Si bemol. Son el artículo auténtico, ¿cierto? 114 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 Noté que tocaban quíntuples en cinco-cuatro tiempos. 115 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 Es una forma innovadora de experimentar 116 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 con una firma de tiempo no convencional. 117 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 ¿Gracias? 118 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 Recibiré amigos en mi casa el viernes por la noche, 119 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 es como una tocada improvisada. Me encantaría si pudieran pasar. 120 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 El Cuarteto de Dickie Brewster estará allí. 121 00:09:22,375 --> 00:09:24,335 De hecho, tenemos una actuación nocturna el viernes. 122 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 Somos un grupo nocturno. Seguro recién estaremos empezando. 123 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 Hasta entonces. 124 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 Hasta entonces. 125 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 ¿Tu canción… 126 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 de película favorita? 127 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 "The Man That Got Away" de Nace una estrella. 128 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 Bueno… ¿Canción favorita del último año de la secundaria? 129 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 "C'est si Bon". Eartha Kitt. 130 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 ¿Canción favorita para… 131 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 tener sexo? 132 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 No contestaré eso. 133 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 Si la vieja Eunice no te hubiera visto jugueteando con Lacy, 134 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 no te estarías casando en primer lugar. 135 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 Cuéntame del chico nuevo de la tienda, 136 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 ¿es lindo? 137 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 No lo noté. 138 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 Tanto. 139 00:10:33,071 --> 00:10:34,655 Solo pon eso en esa mesa de allá. 140 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 Sí, señor. 141 00:10:36,574 --> 00:10:39,494 La puerta del sótano es engañosa, ten cuidado de no cerrarla del todo, 142 00:10:39,660 --> 00:10:41,496 - o quedarás encerrado aquí. - Sí, señor. 143 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 Sí, así está bien. 144 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 ¿Qué más haces, Robert? 145 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 Pues, toco el saxofón. 146 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 - ¡No me digas! - Sí. 147 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 Yo mismo solía tocar el saxofón. 148 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 - ¿De verdad? - Sí. 149 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 Oye, ¿alguna vez escuchaste "Scooty-Scooty Blues"? 150 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 No, creo que no la conozco. 151 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 Belleza de piernas largas Me dio el blues scooty-scooty 152 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 Sí. Sí. La escribí en… 153 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 Orangeburg, Carolina del Sur. DJ Jay, así me llamaban. 154 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 - ¿Tenor o alto? - Tenor. 155 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 - ¿Qué clase tienes? - Un Selmer, Super Action. 156 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 Qué bien. 157 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 Tenía un Conn New Wonder, con estuche de cuero de víbora. 158 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 - ¿Aún toca? - No. 159 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 Cuando tuve familia, dejé todo eso de lado. 160 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 Ahora esta tienda de discos es mi único vínculo con la música. 161 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 ¿Sabes? Intenté enseñarle a Sylvie, pero, ya sabes… 162 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 ahora cree que hará shows de TV algún día. 163 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 Digo, ¿te imaginas? 164 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 - ¿Una chica de color en la tele? - Sí. 165 00:11:43,599 --> 00:11:45,601 Oigan, no puedo quedarme hasta tarde, ¿de acuerdo? 166 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 167 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 Bobby tomó un trabajo diurno en la tienda de discos 168 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 para poder conquistar a su nena, 169 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 - y está comprometida. - ¡Oye! 170 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 Lo tomé porque no estamos ganando dinero en el Blue Morocco. 171 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 - Por eso lo tomé. - Eso está por cambiar. 172 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 Caballeros, hemos llegado. 173 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 ¿Quién es su mánager? 174 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 Pues, no tenemos uno. 175 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 Aún no. 176 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 Y ¿cuánto les paga Blue Morocco 177 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 - por el verano? - ¿Doscientos? 178 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 ¿Doscientos dólares? ¿Por todo el verano? 179 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 Verás, un buen mánager jamás permitiría que te pagaran 180 00:12:56,964 --> 00:13:00,092 centavos por un Picasso, y tu muchacho que toca el saxofón 181 00:13:00,218 --> 00:13:01,844 es el Demoiselles d'Avignon. 182 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 Y si quieren ser músicos de Nueva York, deben verse como tales. 183 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 Con 500, cubrirán los trajes para los cuatro. 184 00:13:18,027 --> 00:13:19,779 Cuando alguien te pregunte quién es tu mánager, 185 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 ¿qué dices tú? 186 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 - ¿Que eres tú? - Buen chico. 187 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 - Oye, ¿qué pasa? - Obtengo el 20 %. 188 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 Intentémoslo. 189 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 - ¡Diablos! - ¿Papi? Casi te electrocutas. 190 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 Deja esa cosa quieta. 191 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 No se puede reparar. 192 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 Cuando Robert termine abajo, puedes cerrar la puerta. 193 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 Iré a buscar un aire acondicionado. 194 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 Yo solo estaba… 195 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 limpiando, porque mi padre dijo que podíamos cerrar temprano, así que… 196 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 Solo voy a… 197 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 Pues, yo puedo… Puedo ayudarte si quieres. 198 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 Cuidado, no cierres… 199 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 Qué curioso que haga eso. 200 00:16:02,483 --> 00:16:06,028 Supongo que estamos… encerrados aquí abajo hasta que vuelva papi, ¿no? 201 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 Sí. 202 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 ¿Me das uno? 203 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 Gracias. 204 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 ¿Cómo usas esta cosa? 205 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 Sí. Toma. 206 00:16:42,606 --> 00:16:43,899 Oye, tienes un encendido francés. 207 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 - ¿Qué es eso? - Un encendido francés. 208 00:16:49,155 --> 00:16:51,866 Es cuando enciendes un cigarrillo y solo se enciende la mitad. 209 00:16:52,366 --> 00:16:53,868 Se supone que significa que te enamorarás. 210 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 Pues, tú también lo tienes. ¿Eso qué significa? 211 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 Papi me contó que tocas el saxofón. 212 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 Sí. 213 00:17:16,766 --> 00:17:19,185 Estoy en la ciudad con mi banda de Detroit por el verano. 214 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 - Tocamos en Blue Morocco. - ¿Son buenos? 215 00:17:24,857 --> 00:17:26,025 Depende de qué te guste. 216 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 - No somos Bill Haley & His Comets. - Pues, me gusta todo tipo de música. 217 00:17:31,489 --> 00:17:33,741 Así debe ser, si trabajas en una tienda de discos, ya sabes, 218 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 para poder sugerirles música a los clientes. 219 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 Por ejemplo… te llevaste Brilliant Corners de Monk , 220 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 y tocas el saxofón, así que… supongo que te gusta Sonny Rollins. 221 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 - ¿Tengo razón? - Sí. 222 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 Pues, entonces, te recomendaría su último álbum, 223 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 Way Out West, donde lidera un trío 224 00:17:57,223 --> 00:17:59,350 con él en el saxofón, un bajista y un baterista. 225 00:18:01,352 --> 00:18:03,020 A menos, claro, que ya lo tengas. 226 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 No lo tengo. 227 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 ¿Lo ves? 228 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 Sí. 229 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 ¿Qué hay de tu comprometido? ¿Qué clase de música le gusta? 230 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 Little Richard. 231 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 Aquí tienes. 232 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 Gracias. 233 00:19:12,923 --> 00:19:15,551 Mi banda tocará mañana de noche a las nueve, por si quieres venir. 234 00:19:16,802 --> 00:19:18,304 Te pondría en la lista de invitados. 235 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 - ¿Puede ir mi prima? - Claro. 236 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 De acuerdo. Nos vemos mañana. 237 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 ¿Oye? Nos vemos luego. 238 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 Y ahora, damas y caballeros, denle un gran aplauso 239 00:19:37,197 --> 00:19:39,575 y una cálida bienvenida al estilo Blue Morocco 240 00:19:39,700 --> 00:19:41,285 a El cuarteto de Dickie Brewster. 241 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 Gracias. 242 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 La siguiente canción es una que llamamos "Be Loved". 243 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 ¿Es él? 244 00:21:51,874 --> 00:21:58,338 EL CUARTETO DE DICKEY BREWSTER 245 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 ¿Chicos? 246 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 Quisiera que conozcan al Sr. Antoine Fournier. 247 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 - Hola, caballeros. - Es un placer. 248 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 Antoine reserva varios clubes en París. 249 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 Es conocido como el santo patrono 250 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 de los expatriados del jazz estadounidense. ¿No te parece? 251 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 No soy ningún santo, pero creo que ustedes serían un éxito en París. 252 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 No hay muchos negros estadounidenses allá. 253 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 Tengo un lugar que llenar dentro de un mes en Le Sous-Sol, 254 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 uno de los mejores clubes de jazz en París. 255 00:22:51,725 --> 00:22:54,478 Aún nos quedan dos meses con este show, así que no funcionará. 256 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 Eso déjamelo a mí, Si bemol. Para eso están los mánager. 257 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 ¿Vamos por otro trago? Nos vemos afuera. 258 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 Ustedes son dinamita. 259 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 ¿Dijo París? ¿Realmente París? 260 00:23:10,285 --> 00:23:12,079 Como el pan francés. Papas a la francesa. 261 00:23:12,246 --> 00:23:13,163 Muslos franceses. 262 00:23:13,664 --> 00:23:14,498 Oui, oui. 263 00:23:14,665 --> 00:23:16,917 No podemos ir a París. Dickie sigue en libertad condicional. 264 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 - ¿Desde cuándo ella es nuestra mánager? - Viejo, no lo sé, pero sí sé 265 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 que no me importaría conocer a una de esas señoritas. 266 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 Hablando de eso… 267 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 Hola. 268 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 Viniste. 269 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 Así es. 270 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 - Ella es mi prima Mona. - Mona Lisa. 271 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 Como la pintura. 272 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 Es un placer, Mona. 273 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 - Ah, él es… - Chicago Sweetney. 274 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 - A tu servicio. - Encantador, estoy segura. 275 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 ¿Quieres sentarte? 276 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 Claro. 277 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 ¿Mambo? 278 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 ¿Cuál es el veredicto? 279 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 ¿Soy bueno? 280 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 Pues, tienes razón, no eres Bill Haley. 281 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 Pero creo que eres el mejor tenor que haya escuchado. 282 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 Con la excepción de John William Coltrane, pero… 283 00:24:40,542 --> 00:24:41,877 Diría que te le acercas. 284 00:24:42,419 --> 00:24:44,713 Creo que jamás alcanzaré a Trane, pero gracias. 285 00:24:45,339 --> 00:24:46,423 Pues, gracias por ser bueno, 286 00:24:46,548 --> 00:24:48,717 estaría muy avergonzada si no lo fueras. 287 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 Hola, Bobby. 288 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 Iremos aquí cerca, a casa de Freddie, por si quieres pasarte. 289 00:24:53,931 --> 00:24:55,349 Cuando acabes de hacer de niñera. 290 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 ¿Es tu novia? 291 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 No. ¿Quién? ¿Connie? No. Solo trabajamos juntos. 292 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 Como nosotros, pero ella no está comprometida. 293 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 Pues, creo que debo irme a casa. 294 00:25:19,998 --> 00:25:20,958 Antes de que lo hagas. 295 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 ¿Me concede este baile, Srta. Johnson? 296 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 - No debo. - Vamos. 297 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 ¿Quieres decir que rechazarás un baile con el próximo John Coltrane? 298 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 No tienen que irse a casa, pero no pueden quedarse aquí. 299 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 - Oye, Bobby, yo y… - Mona. 300 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 Sí, nos separaremos. 301 00:26:16,513 --> 00:26:18,890 Asegúrate de que llegue bien a casa. Te llamo mañana, Sylvie. 302 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 Entonces… 303 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 Debo irme. 304 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 ¿Puedo acompañarte? 305 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 ¿Ya escuchaste Brilliant Corners ? 306 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 Solo unas 100 veces. 307 00:26:42,164 --> 00:26:44,875 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música como tú. 308 00:26:45,709 --> 00:26:48,420 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 309 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 No me hagas empezar. 310 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 Me vi casi todos los episodios de todo. 311 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 Bueno… 312 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 Nunca conocí a nadie que pudiera tocar música como tú. 313 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 ¿Qué es lo que más te encanta de eso? 314 00:27:04,436 --> 00:27:05,729 La forma en que me hace sentir. 315 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 Es aquí. 316 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 Sí, nunca encontré nada que me hiciera sentir así. 317 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 ¿Cómo conociste a tu prometido? 318 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 Tuve un cotillón en el Baile de Renacimiento. 319 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 ¿Un qué? 320 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 - ¿No sabes qué es un cotillón? - No. 321 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 Es un baile formal, donde las debutantes son presentadas a la sociedad 322 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 y luego presentadas a jóvenes de familias prominentes. 323 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 - ¿Lacy es de una familia prominente? - Claro. Su padre es médico, 324 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 tiene uno de los consultorios médicos más famosos 325 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 del país, negro o no. 326 00:27:46,353 --> 00:27:49,815 - Entonces, no solo prominente, sino rico. - Eso me temo, terriblemente. 327 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 Pues, gracias por… 328 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 acompañarme a casa. 329 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 Y por la invitación. 330 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 Estuviste… grandioso. 331 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 Buenas noches. 332 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 ¿Sabes? De donde yo vengo, 333 00:28:15,132 --> 00:28:17,092 cuando un chico acompaña a la chica a casa, 334 00:28:17,259 --> 00:28:18,927 suele haber un beso de buenas noches. 335 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 Pero supongo que esto no fue una cita, ¿no? 336 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 No. 337 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 Bueno, no oficialmente. 338 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 Pero… tú me invitaste y yo fui, así que supongo que es… 339 00:28:38,697 --> 00:28:39,698 como una cita. 340 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 ¿Estuviste practicando eso? 341 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 Buenas noches. 342 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 Solo… 343 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 Sylvie, ¿eres tú? 344 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 Te veré mañana. 345 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 Oye, ¿cuál es tu canción favorita de este? 346 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 "You Don't Know What Love Is". 347 00:29:54,981 --> 00:29:56,191 Oye, ¿qué harás esta noche? 348 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 Depende. 349 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 Hola, mamá. 350 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 Robert, ella es mi madre, Eunice Johnson. 351 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 - Él es Robert Halloway. - Es un placer, señora. 352 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 Mi esposo me dijo que eres músico. 353 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 - Sí, señora. - ¿Asististe al conservatorio? 354 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 No, señora. Aprendí solo. 355 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 - Pero es extremadamente talentoso. - ¿De verdad? 356 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 Pues, espero que el Sr. Johnson no te esté aburriendo 357 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 con demasiadas de sus historias musicales. 358 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 No. Me encanta el Sr. J… 359 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 Digo, las historias del Sr. Johnson. 360 00:30:41,903 --> 00:30:43,405 Pues, seguro tienes cosas que hacer. 361 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 Sí. Debería volver a trabajar. 362 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 Disculpen. 363 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 ¿Sabes, querida? 364 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 Una jovencita nunca debe elogiar de forma tan efusiva a un jovencito, 365 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 sobre todo a uno que está por debajo de ella. 366 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 Podría dar la impresión equivocada. 367 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 No quieres eso, ¿cierto? 368 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 No, señora. 369 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 Bien. 370 00:31:23,695 --> 00:31:25,071 - Bien. ¿Necesitas recibo? - No. 371 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 Tres dólares de vuelto. 372 00:31:34,956 --> 00:31:37,334 Hoy iba a preguntarte si estás ocupada esta noche, 373 00:31:37,500 --> 00:31:38,752 quiero invitarte a un cumpleaños… 374 00:31:38,918 --> 00:31:41,212 Quería decirte que lo de anoche entre nosotros 375 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 fue un error. 376 00:31:42,881 --> 00:31:45,634 Fue un lapsus de juicio momentáneo de mi parte 377 00:31:45,800 --> 00:31:46,885 y no puede pasar de nuevo. 378 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 ¿De acuerdo? 379 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 De acuerdo. 380 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 - ¿Qué es eso? - Solo el… 381 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 - ¿De quién es esta fiesta? - ¿No te lo dije? 382 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 De David Rockefeller y Brooke Astor. 383 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 ¡Hola! 384 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 Disculpa. 385 00:33:27,485 --> 00:33:28,903 ¿Planeas ignorarme toda la noche? 386 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 Mira, Robert, vine con Mona. No sabía que estarías aquí. 387 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 De haberlo sabido, ¿no habrías venido? 388 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 No, no quise decir eso. 389 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 La conclusión es que no debiste besarme anoche. 390 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 Estoy… Estoy comprometida. 391 00:33:53,553 --> 00:33:55,472 No debes seguir recordándome que estás comprometida. 392 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 Solo hablas de eso. 393 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 Y es una lástima, 394 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 pues es la parte menos interesante de ti. 395 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 Y, que conste, no te besé solo yo a ti. 396 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 ¿Alguien te paga para sostener esta pared? 397 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 Sylvie. 398 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 ¿Qué haces? 399 00:34:58,409 --> 00:35:00,203 - Camino a casa. - Es tarde. Déjame llevarte. 400 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 No, gracias. Estoy bien. 401 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 ¿Puedo preguntarte algo? Si lo de anoche fue un error, 402 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 ¿por qué estás tan molesta porque baile con alguien más? 403 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 Porque… 404 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 sea un error o no… 405 00:35:15,510 --> 00:35:17,679 cuando un chico besa a una chica, ella quisiera creer 406 00:35:17,804 --> 00:35:20,139 que es la única chica a la que ese chico ha estado besando. 407 00:35:21,140 --> 00:35:24,227 Y que andes con esa cualquiera no me hace sentir muy especial. 408 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 Pues, solo andaba con ella 409 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 en principio por tu culpa. 410 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 Decirme que fue un gran error 411 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 tampoco me hace sentir muy especial. 412 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 De hecho, me hizo sentir bastante ordinario. 413 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 Pues, no lo eres. 414 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 No eres ordinario para mí. 415 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 De hecho, creo que eres una de las personas… 416 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 más extraordinarias que he conocido. 417 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 ¿Sabes? Anoche no pudimos terminar nuestro baile. 418 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 Las orejas hacia atrás y sobre los hombros, 419 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 mientras que el mentón queda paralelo al suelo. 420 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 Tienes dos cartas nuevas de Lacy. 421 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 Los hombros hacia abajo y relajados, 422 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 mientras la caja torácica está elevada. 423 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 El peso descansa en el centro de los pies. 424 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 Ahora, estas son las bases clave para una postura perfecta. 425 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 ¿Por qué no van a una playa real? 426 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 - Porque le teme al océano. - Mona. 427 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 Pero ¿sabes? Aunque no haya agua, 428 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 igual puedes nadar desnudo. 429 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 ¿Cómo alguien puede temerle al océano? 430 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 No quiere mojarse el pelo. 431 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 No tenemos el destino en las estrellas, sino en nosotros mismos. 432 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 Oye, eso es Shakespeare, ¿no? 433 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 No lo sé. 434 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 Es algo que mi madre solía decir. 435 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 ¿Está en Detroit? 436 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 No. Ella falleció hace un par de años. 437 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 Lamento oír eso. 438 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 Sí. 439 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 Es por ella que estoy aquí. 440 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 Siempre quise ser músico, ¿sabes? 441 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 Pero, luego de la secundaria, 442 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 caí en la realidad y tomé un empleo en una línea de montaje. 443 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 Y cuando mi madre falleció… 444 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 hizo que me diera cuenta de que… 445 00:39:08,993 --> 00:39:11,329 la vida es demasiado corta como para perder el tiempo 446 00:39:11,454 --> 00:39:12,580 en cosas que no ames. 447 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 Entonces… renuncié a la planta, me uní a la banda, y el resto, 448 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 como dicen, es historia. 449 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 Pero ¿cómo sabes… 450 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 si amas algo totalmente? 451 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 No lo sé. 452 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 Supongo que cuando es lo único que importa. 453 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 Toma. 454 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 Gracias. 455 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 No lo hiciste. 456 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 Lo hice. 457 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 Cuéntame todo. ¿Cómo fue? 458 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 Fue… 459 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 extraordinario. 460 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 Diablos. 461 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 Lo hice muchas veces y nunca fue extraordinario. 462 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 ¿Extraordinario? 463 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 Extraordinario. 464 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 ¿Sabes qué fue? 465 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 ¿Qué? 466 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 Oye. ¿No deberías estar esclavizándote en el museo de cera? 467 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 Sí, pero era el Sr. J. Dijo que debía despedirme. 468 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 Caballeros… 469 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 Listo. 470 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 La Condesa nos sacó del contrato. 471 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 ¡Nos vamos a París a fin de mes! 472 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 Robert. 473 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 - ¿Y si te escuchaba mi madre? - ¿Qué se suponía que hiciera? 474 00:43:59,575 --> 00:44:01,285 He intentado llamarte desde que me despidieron, 475 00:44:01,410 --> 00:44:02,578 y ella no deja de colgarme. 476 00:44:03,204 --> 00:44:04,747 Tengo algo importante que decirte. 477 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 - De acuerdo. - Me iré. 478 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 ¿Qué? ¿A dónde? ¿Cuándo? 479 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 La banda consiguió un show en París, y me iré en dos semanas. 480 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 - Dios mío. - Por eso debía verme. 481 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 Ven conmigo. 482 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 - ¿A París? - Sí, a París. 483 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 - ¿Y si no funcionamos? - Eso no sucederá. 484 00:44:27,853 --> 00:44:28,813 ¿Cómo lo sabes? 485 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 Porque solo importamos nosotros. 486 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 Solo prométeme que lo pensarás. 487 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 - Robert… - Promételo. 488 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 De acuerdo. 489 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 Lo prometo. 490 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 Debo irme. 491 00:44:58,384 --> 00:44:59,635 Nos vemos luego. 492 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 Hola. 493 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 ¿Hace cuánto que vomitas? 494 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 Pues, me desmayé el mes pasado. 495 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 El doctor Parker dijo que seguro solo fue un golpe de calor… 496 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 pero no me he sentido muy bien desde entonces. 497 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 ¿El mes pasado? 498 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 ¿Cuándo fue la última vez que te vino la regla? 499 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 No lo recuerdo. 500 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 Ay, Syl. 501 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 ¿Crees que podrías estar…? 502 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 Sí. 503 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 Debes decirle a Robert. 504 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 Vamos, Bobby. 505 00:46:39,109 --> 00:46:41,237 El avión se va en una hora, debemos irnos. 506 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 De acuerdo. 507 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 Mujer, casi pensé que no vendrías. 508 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 - Iré por tu maleta. - Robert. 509 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 No traes maleta, ¿cierto? 510 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 No. 511 00:47:39,753 --> 00:47:42,131 Pero no podía dejar que te fueras sin despedirme. 512 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 Y quería decirte que… 513 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 Creo que podrías ser el próximo John Coltrane. 514 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 - ¿Y tú qué serás? - ¿Bobby? 515 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 Tu mayor admiradora. 516 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 Debemos irnos, perderemos el vuelo. 517 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 Nos vemos luego. 518 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 Después de un tiempo. 519 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 5 AÑOS DESPUÉS 520 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 Lo siento mucho. 521 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 - Televisión WNAT. - Con el Sr. Sheldon, por favor. 522 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 Hola, Sr. Hammond. Con el Mr. Sheldon, claro. 523 00:49:08,467 --> 00:49:10,302 - Televisión WNAT. - Con Kate Spencer, por favor. 524 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 - Kate Spencer. ¿Quién la llama? - Beverley Marshall. 525 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 Llamo por el puesto de asistente del productor. 526 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 ¿Para Bon Appetit con Lucy Wolper? 527 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 Un momento, por favor. 528 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 Gracias. 529 00:49:34,368 --> 00:49:36,370 - Kate Spencer. - Sylvia Parker. 530 00:49:36,578 --> 00:49:37,579 Encantada. Por favor. 531 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 Entonces… 532 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 ¿ya ha trabajado en producción? 533 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 - No, señora. No lo he hecho. - De acuerdo. 534 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 ¿Está casada? ¿Tiene hijos? 535 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 Sí. Ambos. 536 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 Las asistentes de producción trabajan muchas horas y, en general, no es… 537 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 el mejor trabajo para una ama de casa. 538 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 ¿Muchas horas? 539 00:50:09,486 --> 00:50:10,320 Supongo que es código 540 00:50:10,446 --> 00:50:12,656 para: "El productor prefiere una chica a la que no le importe 541 00:50:12,781 --> 00:50:14,450 que la persiga por su oficina toda la noche". 542 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 Si ese es el caso, muchas gracias. 543 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 ¿Ya terminó? 544 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 Yo… 545 00:50:22,082 --> 00:50:24,209 soy la productora del show de cocina de Lucy Wolper, 546 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 así que, puedo asegurarle 547 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 que no deseo perseguirla por mi oficina toda la noche. 548 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 Así que… ¿por qué no vuelve a sentarse y me dice 549 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 por qué debería contratar a alguien sin experiencia para ser mi asistente? 550 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 Porque hasta hace cinco segundos no sabía 551 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 que existía una mujer negra como productora de televisión. 552 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 Y es lo que he querido ser toda mi vida. 553 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 - Hola, Lacy. - Hola. 554 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 - No creerás… - Llamó Dan Evans. 555 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 Obtuve la cuenta. 556 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 Quiere reunirnos para hablar sobre los detalles. 557 00:51:13,884 --> 00:51:16,094 Mañana en la noche, él y su esposa vendrán a cenar. 558 00:51:16,303 --> 00:51:17,763 - ¿Aquí, mañana en la noche? - Sí. 559 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 De acuerdo. 560 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 Pues, yo iba a decirte que empezaré un nuevo puesto 561 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 en la estación mañana, como asistente de producción. 562 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 ¿Bien? 563 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 Bien. 564 00:51:31,735 --> 00:51:33,445 No sé si tendré tiempo de cocinar. 565 00:51:33,612 --> 00:51:35,489 ¿Es posible hacerlo otra noche? 566 00:51:35,614 --> 00:51:38,033 Ya nos confirmaron y tu madre cuidará a Michelle. 567 00:51:39,409 --> 00:51:40,536 Creí que lo habíamos acordado. 568 00:51:40,911 --> 00:51:42,621 Puedes trabajar, siempre y cuando no interfiera 569 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 con tus responsabilidades en el hogar. 570 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 Sé buena. Organiza algo. Es Dan Evans. 571 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 SILENCIO, POR FAVOR DETRÁS DE CÁMARA 572 00:52:18,490 --> 00:52:19,616 No olvides los huevos esta vez. 573 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 Necesito zanahorias en este tazón y hongos en este tazón. 574 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 - ¿Entendiste? Genial. Muchas gra… - Sí. 575 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 ¡Qué bien! Llegas temprano. 576 00:52:27,833 --> 00:52:29,960 Debes ir a la carnicería de Melman en la calle 14. 577 00:52:30,127 --> 00:52:32,629 Necesitamos un costillar asado cortado a cuchilla, y no, 578 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 no permitas que te den nada congelado. 579 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 No tenemos tiempo para descongelar. Toma diez. Trae los recibos de todo. 580 00:52:42,347 --> 00:52:43,724 Costillar asado cortado a cuchilla. 581 00:52:44,641 --> 00:52:45,976 Intenta decirlo rápido cinco veces. 582 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 ¿Qué esperas? 583 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 - Claro. - ¡Ve! 584 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 ¿Alguien me trae papas? 585 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 Y aquí tenemos nuestro bœuf bourguignon terminado. 586 00:53:00,782 --> 00:53:03,410 Acompáñennos mañana, cuando haremos pato a la naranja… 587 00:53:03,619 --> 00:53:04,536 BON APPETIT CON LUCY WOLPER 588 00:53:04,661 --> 00:53:06,997 …y recuerden limpiar sus mesas de cocina con Bab-O, 589 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 el limpiador más espumoso del mundo. Soy Lucy Wolper. ¡Bon Appetit! 590 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 ¡Terminamos el show! 591 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 ¡Gracias! 592 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 Dale sus zapatos, por favor. 593 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 Debes ser la chica nueva. 594 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 - Lucy Wolper. - Sylvie Parker. 595 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 - Bienvenida al set. - Es un placer. Gracias. 596 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 Buenas noches. 597 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 Claro. 598 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 Dígame… 599 00:53:51,959 --> 00:53:54,127 ¿qué hace con el invitado de honor cuando acaba el show? 600 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 ¿Sabes? Nunca lo pensé. 601 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 - ¿Lo quieres? - ¿Le importaría? 602 00:54:02,135 --> 00:54:04,471 Mi esposo invitó a un cliente a cenar en una hora, 603 00:54:04,638 --> 00:54:05,931 y esperan una cena casera. 604 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 Claro. 605 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 Tómala. 606 00:54:09,518 --> 00:54:10,435 - ¿De verdad? - Disfrútenla. 607 00:54:10,602 --> 00:54:12,104 Me salvó la vida. 608 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 - Muchas gracias. - Ni lo menciones. 609 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 - Caliéntalo con el horno a 180 grados. - Claro. 610 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 ¿Dónde aprendiste a cocinar un bœuf bourguignon así? 611 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 - Fantástico. - Gracias. 612 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 Del show de Lucy Wolper. 613 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 Pues, debo hacer que nuestra chica Viola te llame para pedirte la receta. 614 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 - Por favor, hazlo. - ¿Un puro, Parker? 615 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 Pedí un par de docenas de Petit Upmanns antes del embargo comercial. 616 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 Sin dudas. Vayamos al porche delantero. 617 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 Tengo una botella de Haig & Haig Pinch que irá perfecto con esos cubanos. 618 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 Entonces, tu esposo es el ganador seguro de la cuenta. 619 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 Qué bueno. Solo habla de eso. 620 00:54:54,563 --> 00:54:57,107 - Debería hacerlo feliz. - Pues, con suerte, todos estarán felices. 621 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 Dan, tu esposo, la NAACP. 622 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 Dios mío, ¿qué tiene que ver la NAACP? 623 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 La empresa de Dan fue abordada por la NAACP 624 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 por tener prácticas de contratación discriminatoria. 625 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 ¿Te imaginas? 626 00:55:10,912 --> 00:55:12,831 Entonces, es bueno que vayan a darle semejante cuenta 627 00:55:12,956 --> 00:55:14,124 a un negro del negocio. 628 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 Por supuesto, no quise insinuar 629 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 que esa era la única cualidad de tu esposo. 630 00:55:18,336 --> 00:55:20,964 Hoy le comenté a mi Danny que ni siquiera pude notar 631 00:55:21,089 --> 00:55:22,883 que tu esposo era negro al hablar por teléfono. 632 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 Tiene una muy buena dicción. 633 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 Tienen una casa encantadora. 634 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 Gracias. 635 00:55:32,976 --> 00:55:34,352 - Te ayudaré. - No. 636 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 - Iré a buscar café. - Suena delicioso. 637 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 Eso sí que fue un éxito. 638 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 Qué bien. 639 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 Buena gente, ¿no? 640 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 ¿Eso crees? 641 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 Sí. ¿Qué tenían de malo? Fueron muy amables. 642 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 Son intolerantes. 643 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 Sabes que ese hombre está en problemas con la NAACP, ¿cierto? 644 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 ¿Y? ¡Esta cuenta vale medio millón de dólares! 645 00:56:31,701 --> 00:56:34,079 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 646 00:56:34,246 --> 00:56:36,498 Buen trabajo hoy, chicos. Creo que lo tenemos. 647 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 - Bien. - Bien. Gracias, Sid. 648 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 Nos vemos. 649 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 No están por empezar, ¿cierto? 650 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 651 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 Ay, Mona. 652 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 ¿Robert? 653 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 ¿Sylvie? 654 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 - ¿Qué haces en Nueva York? - Estamos grabando un álbum. 655 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 Eso es grandioso. 656 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 - Vaya. Felicitaciones. - Gracias. 657 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 ¿Qué hay de ti? ¿Qué haces? 658 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 Pues, se supone que veré un concierto con mi prima Mona. 659 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 - Recuerdas a Mona, ¿cierto? - Mona Lisa. Sí. Por supuesto. 660 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 ¿Cómo está? 661 00:57:31,386 --> 00:57:33,388 Está bien, excepto que me dejó plantada. 662 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 El show está por empezar. 663 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 Es muy bueno verte. 664 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 Lo mismo digo. 665 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 ¿Robert? 666 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 ¿Te gusta Nancy Wilson? 667 00:58:30,987 --> 00:58:37,827 EL AYUNTAMIENTO 668 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 Voy a la parte alta de la ciudad. ¿Te dejo en algún lado? 669 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 Estoy aquí a la vuelta, en The Plaza. 670 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 Bueno. ¿Sabes? Acabo de darme cuenta. 671 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 Quizás esta sea la última vez que te vea 672 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 sin comprar un boleto. 673 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 Imagínate eso. 674 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 Sí. ¿Me da el sándwich Monte Cristo? 675 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 Maravilloso. 676 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 Cuando una chica invita a un chico a una cita, suele haber… 677 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 un beso de buenas noches. 678 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 Ven con nosotros de gira. 679 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 Me temo que no puedo. 680 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 ¿Por él? 681 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 No. 682 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 No, por ella. 683 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 La salsa se espesa. 684 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 ¿Cómo se llama? 685 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 Michelle. 686 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 Es hermosa. 687 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 Lo es, ¿cierto? 688 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 Camarero, otro, por favor. 689 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 ¿Hola? 690 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 - ¡Hola, niña! - ¡Mo! ¡Hola! 691 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 Solo pon eso por allá. 692 01:01:48,601 --> 01:01:49,686 ¡ANDA! REGÍSTRATE PARA VOTAR 693 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 ¿Qué te pasó la otra noche? Me preocupé mucho. ¿Dónde estás? 694 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 En Atlanta. 695 01:01:55,817 --> 01:01:57,444 Por eso no pude ir el viernes. 696 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 Expandimos el Proyecto de Educación al Votante en el suroeste de Georgia 697 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 y yo fui apuntada como la representante 698 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 de CORE, así que tuve que irme el viernes al salir del trabajo. 699 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 Dime… 700 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 ¿cuándo crees que volverás? 701 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 Parece que estaré aquí al menos durante el verano. 702 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 - Como sea, lamento que fueras sola. - Ay, no. No pasa nada. 703 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 Yo… 704 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 No fui sola. 705 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 Fui con Robert. 706 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 - ¿Robert, Robert? - Robert, Robert. 707 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 No podía creerlo. Estaba esperándote afuera del teatro 708 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 y allí estaba… 709 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 pasó al lado mío. De forma repentina. 710 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 ¿Y? 711 01:02:40,278 --> 01:02:42,614 Pues, te había esperado tanto que supuse que no vendrías, 712 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 así que lo invité a que me acompañara. 713 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 Y lo hizo. Y luego me preguntó si quería beber un trago, 714 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 a lo que contesté que no sería buena idea, así que me subí a un taxi y me fui. 715 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 Y ¿eso fue todo? 716 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 Pues, no, no exactamente. Yo… 717 01:02:58,880 --> 01:03:00,423 Antes de irse, me dijo dónde se hospedaba… 718 01:03:02,217 --> 01:03:04,677 No sé en qué pensaba, Mona, creí que quizás yo… 719 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 No lo sé. 720 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 ¡No lo hiciste! 721 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 ¡Lo hice! 722 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 ¿Pero? 723 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 - Ustedes dos no… - Sí, lo hicimos. 724 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 - ¿Qué? - Lo sé. 725 01:03:22,529 --> 01:03:23,988 Pero no volverá a pasar. 726 01:03:24,113 --> 01:03:26,783 Digo, él vuelve a irse de gira, así que no lo veré. Solo… 727 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 fue algo de una vez, algo que no olvidaré. 728 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 ¡Vaya! 729 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 - Muy bien. - Hola, muchachos. 730 01:03:38,962 --> 01:03:40,213 - Cuidado. - ¡Hola! 731 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 Entonces, Miles Davis… Hola, Sid. 732 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 …está en el Estudio A, 733 01:03:45,260 --> 01:03:47,637 y me dijo que les dijera que los vio en París. 734 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 ¿Qué? 735 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 Solo tiene un momento, pero quiere conocer a la genio 736 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 detrás de la banda. 737 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 Oigan, chicos, ¿escucharon? 738 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 Miles… es un admirador. 739 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 Vamos, Si bemol. 740 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 Oye, Sid. 741 01:04:13,496 --> 01:04:15,498 ¿Tienes algún boleto extra para el show del viernes? 742 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 - Claro. ¿Cuántos necesitas? - Solo uno. 743 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 Envíalo a esta dirección, por favor. Gracias. 744 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 Claro que cuando hacen sopa de cebolla, 745 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 necesitarán muchísimas cebollas. 746 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 Y son propensos a lagrimear, 747 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 un truco es tener cerca un tazón con agua salada. 748 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 Y hablando de sal, 749 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 hagamos una pausa para darle la bienvenida a uno de nuestros últimos patrocinadores, 750 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 Lighthouse Salt. Ahora con más yodo. 751 01:04:56,497 --> 01:04:57,624 - ¿Sylvie? - ¡Estoy despierta! 752 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 Un mensajero entregó esto para ti hace un rato. 753 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 Gracias. 754 01:05:15,350 --> 01:05:16,351 Hola… 755 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 - ¡Papi! - ¿Cómo están mis chicas? 756 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 Papi tiene una sorpresa para ti. 757 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 - ¿Disneyland? - Así es. Nos vamos en dos semanas. 758 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 Autorizaron el cheque de la cuenta Evans. 759 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 Me di cuenta. 760 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 Bueno. Ve a ponerte el pijama 761 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 y yo iré en un momento para arroparte. 762 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 - Felicitaciones. - Gracias. 763 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 No puedo tomarme vacaciones ahora. Tomé este empleo hace dos semanas. 764 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 El amo está muerto. 765 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 Pues, renuncia. 766 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 Con este dinero, 767 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 no hay razón para que sigas trabajando. 768 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 Lacy, no quiero renunciar, me agrada. 769 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 ¿Qué te parece si el viernes de noche tenemos una cena elegante para celebrar? 770 01:06:17,203 --> 01:06:18,162 Lo hablaremos entonces. 771 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 El viernes de noche no puedo. 772 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 Trabajo hasta tarde. 773 01:06:27,380 --> 01:06:30,216 Esta pareja pincha durante una tormenta, ¿de acuerdo? 774 01:06:30,383 --> 01:06:31,926 Y el tipo sale para arreglar el pinchazo, 775 01:06:32,051 --> 01:06:34,721 pero no tiene guantes, ¿no? Y empieza a darle frío. 776 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 Vuelve al auto para calentarse. 777 01:06:37,014 --> 01:06:39,600 La chica dice: "Oye, ¿por qué no pones las manos entre mis piernas? 778 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 Eso las calentará, ¿cierto?". 779 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 Entonces, él lo hace. 780 01:06:43,604 --> 01:06:46,482 Al rato, sus manos se calentaron, así que sale para continuar. 781 01:06:46,607 --> 01:06:48,484 Arregla la llanta, sus manos vuelven a enfriarse. 782 01:06:48,609 --> 01:06:49,694 Vuelve al auto y dice: 783 01:06:49,819 --> 01:06:52,029 "¿Puedo poner las manos entre tus piernas para calentarlas?". 784 01:06:52,155 --> 01:06:54,282 Ella dice: "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 785 01:06:57,535 --> 01:07:00,747 "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". No lo entiende. Eres una dulzura. 786 01:07:00,913 --> 01:07:02,957 ¿Nunca piensas en dejarla ser ella misma? 787 01:07:03,124 --> 01:07:05,418 Me encanta. Lo entiendes, ¿cierto? 788 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 - ¿Lucy? - Sí. 789 01:07:09,505 --> 01:07:13,676 Ay, no. Dios, ¡no! ¿Te imaginas? 790 01:07:14,886 --> 01:07:17,972 - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 791 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 Nena, no pasaríamos los censores. 792 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 ¡Papi! 793 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 Papi. 794 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 - Hola, nena. - ¡Hola! Las llaves. 795 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 Sí, sobre eso. 796 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 Mira, ha estado actuando raro últimamente. 797 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 Ay, no. ¿Qué ha estado haciendo? 798 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 Tuvimos algunos problemas, pero creo que finalmente lo arreglé. 799 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 Bueno. Espero que así sea. 800 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 - Llegaré tarde, debo irme. - Sylvie, cariño… 801 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 ¿Vas a contarle? 802 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 No lo sé. 803 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 Gracias. 804 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 ¡Te envío cariños! 805 01:08:15,029 --> 01:08:17,865 ENTRADA A DETRÁS DE ESCENA 806 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 Damas y caballeros, ¡El cuarteto de Dickie Brewster! 807 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 Evelyn, ¿sabes si la Sra. Parker ya se fue? 808 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 Lo siento, Sra. Spencer, ya se fue. 809 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 Bueno. De hecho, ¿podrías llamarla a su casa por mí, por favor? 810 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 Hola. ¿Me das tu autógrafo? 811 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 Gracias por venir. 812 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 - Espero que lo hayas disfrutado. - Gracias. Sí. 813 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 Bobby, te tengo una pequeña sorpresa. 814 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 - ¿Sí? - Sí. 815 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 Recuerdas a Connie, ¿cierto? 816 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 Hola, Bobby. 817 01:09:17,466 --> 01:09:18,759 Dejaré que se pongan al día. 818 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 Tengo una sorpresa para ti debajo de mi abrigo. 819 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 Vuelve a meterte al auto antes de que te enfermes, ¿sí? 820 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 Claro. Aquí tienes. 821 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 Gracias. 822 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 Llamó tu jefa. 823 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 Sé que su banda tocaba esta noche. Salió en toda la maldita radio. 824 01:11:02,196 --> 01:11:04,532 Pude tener a cualquier chica de Harlem, ¿sabes? 825 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 - Pero te escogí… - Lo sé. 826 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 827 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 828 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 ¡Feliz Año Nuevo! 829 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 - ¡Hola! -¡Hola! Lamento que llegáramos tarde. 830 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 Cada año, mi padre hace una fiesta de Año Nuevo 831 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 en su pequeña tienda de discos y pasamos por allí, 832 01:12:59,146 --> 01:13:01,232 y, por supuesto, quedamos trancados en el tránsito. 833 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 - ¿De qué nos perdimos? - No se perdieron de nada. Nada. 834 01:13:04,527 --> 01:13:06,904 De hecho, creo que debimos haber ido a la fiesta de tu padre. 835 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 Vaya lugar, ¿no? 836 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 Sí. 837 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 Bobby, ¿cuándo conseguirás un lugar como este? 838 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 ¡Oigan! Chicos, ¿ya vieron la reseña de Don DeMichael 839 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 - del álbum en DownBeat ? - Aún no. ¿Es buena? 840 01:13:25,214 --> 01:13:27,508 ¿Qué? ¿Buena? ¡Es fantástica! 841 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 "B-Sides, el favorable debut 842 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 de El cuarteto de Dickie Brewster no es menos que brillante". 843 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 Debo ir a mostrárselo a Dickie. 844 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 ¿Oye, Sid? 845 01:13:45,067 --> 01:13:46,318 El álbum es un éxito, ¿cierto? 846 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 Sí. 847 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 Entonces, ¿cómo es que Dickie puede costearse un gran lugar como este, 848 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 mientras nosotros aún vivimos del lado norte? 849 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 Las melodías son de Dickie. Recibió un avance por la publicación. 850 01:13:57,538 --> 01:13:59,582 Trabajo en esas melodías con Dickie desde hace años, 851 01:13:59,748 --> 01:14:01,792 - lo sabes, Sid. - Él tiene los derechos de autor. 852 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 Mira, si quieres ganar mucho dinero, debes ser dueño de las melodías. 853 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 Oye, eres un chico talentoso. 854 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 Cuando estés listo para grabar como líder, házmelo saber, ¿de acuerdo? 855 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 - No encuentro a mi esposo. - Creo que fue a buscar más alcohol. 856 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 De acuerdo. 857 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 Bobby, casi lo olvido. 858 01:14:25,649 --> 01:14:27,735 Había un mensaje para ti en el servicio de contestación. 859 01:14:28,068 --> 01:14:29,111 Parecía urgente. 860 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 ¡Sylvie! ¿Qué haces aquí? Te estuve buscando por todas partes. 861 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 Me escondo. 862 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 Casi lo olvido. 863 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 Estás mirando a la futura esposa del señor Melvin Carmichael. 864 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 ¡Dios mío! 865 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 - Felicitaciones. - Gracias. 866 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 - Ay, Kate. - Gracias. 867 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 Así que, le dije a la cadena 868 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 que no renovaré mi contrato para el próximo año. 869 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 No lo hiciste. 870 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 - Lo hice. - Vaya, 871 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 este lugar sí que quedará incoloro sin nosotras, ¿no? 872 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 - ¿Cómo que "sin nosotras"? - Pues, es lógico, 873 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 la nueva productora querrá traer a su propia asistente, ¿no? 874 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 Claro. Pues… 875 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 ya sabes, podrías preguntarle. 876 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 - ¿Ya encontraron a alguien? - Ah, sí. 877 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 Sí. Y viene muy bien recomendada. 878 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 - Hola, ¿operadora? - ¿A dónde dirijo su llamada? 879 01:15:42,393 --> 01:15:45,729 - De persona a persona en Nueva York. - ¿El nombre, por favor? 880 01:15:45,854 --> 01:15:48,107 - Sr. Herbert Johnson. - ¿Puedo ponerlo en espera brevemente? 881 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 Sí, esperaré. 882 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 No queremos que tu señora nos vea, ¿cierto? 883 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 No me importa. 884 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 ¡Si bemol! 885 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 Feliz Año Nuevo, mon frère . 886 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 Tienes la bragueta abierta. 887 01:16:13,173 --> 01:16:14,091 ¡Ups! 888 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 - ¿ Robert? - Hola, Sr. J. ¿Está todo bien? 889 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 Hay algo que debes saber. 890 01:16:28,188 --> 01:16:29,440 ¿Ya te vas? 891 01:16:29,690 --> 01:16:31,859 No te culpo. Oye, parece que perdí a mi esposo. 892 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 ¿Lo has visto? 893 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 Quizás en la oficina de Kate. ¿O debería decir "tu oficina"? 894 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 895 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 Oye, Evelyn. Feliz Año Nuevo. 896 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 Feliz Año Nuevo, Sylvie. 897 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 Es una niñita maravillosa. 898 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 Estarías orgulloso. 899 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 Gracias. 900 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 Mamá, papá, ¿qué hacen aquí? 901 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 ¿Qué sucede? 902 01:18:36,859 --> 01:18:38,026 Les daré un café. 903 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 Sylvie… 904 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 Es tu padre. 905 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 ¿Qué pasó? 906 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 Tuvo un infarto en la fiesta luego de que te fueras. 907 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 De verdad, lo siento. 908 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 Muchas gracias por venir. 909 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 Gracias. 910 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 Mantén la fe. 911 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 Gracias. 912 01:19:05,471 --> 01:19:06,805 Eunice, eso fue encantador. 913 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 ¿Estás trabajando? 914 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 Ignoras a nuestros invitados. Vamos, eso puede esperar. 915 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 De hecho, no. El show debe continuar. 916 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 Y mi show no se producirá solo. Debo ir a trabajar mañana de mañana. Así que… 917 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 - déjame terminar, por favor. - La TV puede esperar. 918 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 Entenderán si te tomas unos días libres. 919 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 ¡Vamos! No estás siendo una buena anfitriona, 920 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 ¿qué dirá la gente? 921 01:19:30,454 --> 01:19:32,247 ¿Sabes, Lacy? No me importa lo que piense la gente. 922 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 Y eres totalmente capaz de entretener a… 923 01:19:34,583 --> 01:19:36,084 - Sylvie, estás siendo irracional. - No. 924 01:19:36,793 --> 01:19:39,087 ¿Sabes qué noté? La vida es demasiado corta 925 01:19:39,338 --> 01:19:41,590 para perder el tiempo haciendo cosas que no ames totalmente. 926 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 ¿Eso qué significa? 927 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 Siéntate. 928 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 Por favor. 929 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 Significa que estoy cansada de intentar ser alguien que no soy. 930 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 Te casaste conmigo aunque estaba embarazada. Fue algo muy noble. 931 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 Así que intenté ser la mujer que quieres que sea, 932 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 pero es agotador. 933 01:20:22,297 --> 01:20:25,551 No puedo ser la mujer de tus sueños mientras intento ser la mujer de los míos. 934 01:20:25,717 --> 01:20:27,094 Bueno. Hablémoslo más tarde, ¿sí? 935 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 Lacy, quiero empezar a vivir mi vida por mí misma. 936 01:20:32,724 --> 01:20:33,684 Nunca hice eso. 937 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 ¿Y dónde encajo yo? 938 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 No lo sé. 939 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 De acuerdo. Yo… 940 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 te dejaré volver a trabajar, entonces. 941 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 Pero, que conste, 942 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 no me casé contigo porque fuera algo noble. 943 01:20:58,917 --> 01:21:00,377 Lo hice porque te amo. 944 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 Y nunca quise que intentaras ser la mujer de mis sueños… 945 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 Solo quería ser el hombre de los tuyos. 946 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 Pero ambos sabemos… 947 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 que ese puesto ya fue ocupado. 948 01:21:33,910 --> 01:21:35,370 Bien, chicos, es todo por hoy. 949 01:21:36,163 --> 01:21:38,457 No, sigue un poco flojo, vamos una vez más. 950 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 Viejo, ¡ya lo superamos! 951 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 Dije que descansemos. 952 01:21:43,920 --> 01:21:45,297 Y yo dije que toquemos de nuevo. 953 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 Pues, hasta donde yo sé, este es El cuarteto de Dickie Brewster, 954 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 así que si digo que es todo… es todo. 955 01:21:57,726 --> 01:21:59,102 Bola cuatro, bolsillo de la esquina. 956 01:22:00,562 --> 01:22:02,522 Oye, viejo, nunca adivinarás a quién vi en casa. 957 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 ¡A Mona Lisa! 958 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 Ya sabes, ¿la prima de Sylvie? 959 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 ¿Sí? 960 01:22:11,490 --> 01:22:13,325 Estaba en la ciudad por la "Caminata a la libertad" 961 01:22:13,450 --> 01:22:14,785 que tuvieron en Woodward. 962 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 Sí. Oí sobre eso. 963 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 - ¿Cómo está? - Pues, está bien. 964 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 Muy bien. Bola 12, bolsillo de la esquina. 965 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 Pero mencionó que… 966 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 Sylvie y su hombre se separaron. 967 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 ¿Sí? 968 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 Bolsillo lateral. 969 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 - ¿Uno más? - No, viejo, me voy. 970 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 - ¡Vamos! - Sí. 971 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 Iré al baño. 972 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 Oye, Buzz, ¿viste a dónde fue Connie? 973 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 Sí, viejo, creo que se fue con Carmen y Dickie. 974 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 Oye, Bobby. ¿Recuerdas a Big Tank? 975 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 Vino desde Detroit. 976 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 - ¡Bobby! - Hola. 977 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 - ¡Big Tank! ¿Qué tal, viejo? - ¡Bobby! 978 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 - ¡Todo genial, viejo! - Qué bueno verte. 979 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 Ahora estoy en Motown. 980 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 Oí tu música en la radio. Es buena. Muy buena. 981 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 El mundo entero está escuchando The Sound of Young America . 982 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 Oye, nada mal para unos gatos de los proyectos Brewster-Douglass, 983 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 - ¿cierto? - Nada mal. 984 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 Oye, ya sabes, dado que nos conocemos hace tiempo, 985 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 si algún día quieres unirte a los éxitos, solo debes decírmelo. 986 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 Yo mismo le hablaré bien a Barry sobre ti. 987 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 Soy su mano derecha, por decirlo de alguna manera. 988 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 De acuerdo. 989 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 - Big Tank. - Bobby. 990 01:23:45,000 --> 01:23:46,460 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 991 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 ¡Bobby! 992 01:24:04,978 --> 01:24:08,190 LA MÍSTICA FEMENINA 993 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 Hola. 994 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 Hola. 995 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 Oí que tú y Lacy se separaron. 996 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 Sí, así es. 997 01:25:00,826 --> 01:25:03,495 Mi padre falleció. Lamento que no pudieras despedirte. 998 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 Lo hice. 999 01:25:08,500 --> 01:25:10,252 Me llamó desde el hospital esa noche. 1000 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 Me dijo que… 1001 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 Me dijo sobre Michelle. 1002 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 ¿Realmente es mía? 1003 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 Sí. 1004 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 ¿Por qué no me lo dijiste, Sylvie? 1005 01:25:49,499 --> 01:25:51,793 ¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me lo dijiste? 1006 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 ¿Creíste que no era suficiente para ti? ¿Fue eso? 1007 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 - ¿Te avergonzaba? - No. 1008 01:25:55,964 --> 01:25:57,382 ¿Creíste que no podría mantenerlas… 1009 01:25:57,507 --> 01:25:58,800 - No. - …como Lacy? ¿Por qué? 1010 01:25:58,925 --> 01:26:00,844 ¿Por qué no me…? ¿Por qué no me lo dijiste? 1011 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 ¿Por qué no me dijiste que tenía una hija? 1012 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 Por cinco años, y tuve que enterarme por tu padre. 1013 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 No sé. Yo… 1014 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 Quise hacerlo. Pero no… 1015 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 No quería hacerte elegir. 1016 01:26:21,615 --> 01:26:23,825 Y luego vi cuánto habías logrado con tu banda 1017 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 - y no pude. Yo… - Tengo una hija. 1018 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 Y quiero conocerla. 1019 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 - Y yo quiero que lo hagas. - Sí. 1020 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 Lo siento. 1021 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 Lo siento. 1022 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 Sí. 1023 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 Michelle, hay a alguien muy especial 1024 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 a quien quisiera que conozcas. Él es el Sr. Halloway. 1025 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 Esa no la forma correcta de presentarte. 1026 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 Es un placer conocer a tu conocido. 1027 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 - Mucho mejor. - Pues, el placer es mío. 1028 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 Mamá, ¿me empujas? 1029 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 ¿Por qué no dejamos que el Sr. Halloway lo intente? 1030 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 ¿Puedo? 1031 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 De acuerdo. 1032 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 ¿Qué tal así? 1033 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 ¿Sabes? Pensé en volver unas mil veces. 1034 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 ¿Por qué no lo hiciste? 1035 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 No lo sé. 1036 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 Supongo que quería que fueras feliz. Aunque no pudiera estar en tu vida. 1037 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 Ella me recuerda a ti, ¿sabes? 1038 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 Ayer recogió flores del jardín 1039 01:28:47,385 --> 01:28:49,012 e hizo un ramo. Eran principalmente yuyos, 1040 01:28:49,137 --> 01:28:51,639 pero fue adorable. Es muy dulce. 1041 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 - ¿Qué? - No sé. Yo solo… 1042 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 Realmente quiero cuidar de ti y de Michelle. 1043 01:29:16,456 --> 01:29:18,208 Parece que algo anda mal con mis manos. 1044 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 Están temblando. 1045 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 ¿Estás nervioso? 1046 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 No. 1047 01:29:26,132 --> 01:29:27,592 No tienes que avergonzarte si lo estás, 1048 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 - creo que es dulce. - No me avergüenzo. 1049 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 - ¿No? - No. 1050 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 Debería pedir un tenedor. 1051 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 "Se aproximan experiencias placenteras. No las dejes pasar". 1052 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 ¿Me permite este baile, Srta. Johnson? 1053 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 Estuvo genial hoy. ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 1054 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 De acuerdo, te veré mañana. 1055 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 - Si bemol. Pasa a mi oficina. - Hola, Sid. 1056 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 Toma asiento. 1057 01:30:34,701 --> 01:30:35,535 ¿Cómo has estado? 1058 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 No muy bien. 1059 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 Debía verte. 1060 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 No, gracias. 1061 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 ¿Qué puedo hacer por ti? 1062 01:30:44,794 --> 01:30:47,213 Pues, dijiste que cuando estuviera listo para grabar como líder, 1063 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 viniera a verte, así que… 1064 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 Estoy listo, Sid. 1065 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 Tengo varias canciones nuevas en las que estuve trabajando 1066 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 que creo que te encantarán. 1067 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 - Es… - Te detendré ahí mismo. 1068 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 ¿Sabes cuál es la canción número uno en Estados Unidos ahora? 1069 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 "Fingertips" del pequeño Stevie Wonder. Un niño ciego. 1070 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 Es de tu ciudad natal. Toca la harmónica. 1071 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 No entiendo. 1072 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 Verás, no es que el jazz ya no sea popular, 1073 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 está congelado, viejo. 1074 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 Como Plutón. 1075 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 Oye, los chicos no escuchan a Monk, 1076 01:31:22,749 --> 01:31:23,791 ahora tienen relaciones. 1077 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 Pues, ahora tengo una hija que mantener, Sid. 1078 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 - Debe haber algo. - Digo, lo siento. 1079 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 Sid, espera. 1080 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 - Solo escucha las canciones… - Lo siento, Bobby. 1081 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 Pero los tiempos están cambiando. 1082 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 - Chicago Sweetney. - Hola, Cheek. 1083 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 Bob Halloway. ¿Cómo diablos estás? 1084 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 Estoy bien, viejo. No puedo quejarme. 1085 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 Mira, sé que ha pasado tiempo. Lamento no haberme contactado. 1086 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 Sí. ¿Volviste a Nueva York? 1087 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 Sí, lo estoy. 1088 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 Oye, estuve pensando en armar mi propio grupo. 1089 01:32:09,504 --> 01:32:11,381 Quería saber si a Buzz y a ti les interesaría. 1090 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 Ya sabes, reunir a los de antes. 1091 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 Bobby, el momento no podría ser peor. 1092 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 Por haberte ido como lo hiciste, 1093 01:32:18,054 --> 01:32:20,056 Buzzy y yo debimos tomar un trabajo con Sarah Vaughan. 1094 01:32:20,181 --> 01:32:22,225 Volvemos a Europa mañana por tres meses. 1095 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 - Oye, Bob, ¿sigues allí? - Sí. 1096 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 Felicitaciones, viejo. 1097 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 - Es maravilloso. - Gracias, viejo. 1098 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 Oye, mira, sé que tienes mucho que hacer antes de irte, así que no te retendré. 1099 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 Pues, es bueno saber de ti. 1100 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 - ¿Todo bien? - Todo va de maravilla, viejo. 1101 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 Que tengas buen viaje. 1102 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 Hola. 1103 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 ¿Qué haces aquí afuera solo? 1104 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 Estoy pensando. 1105 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 ¿En qué, Sr. Halloway? 1106 01:33:20,700 --> 01:33:22,702 Hoy fui a mi antigua compañía discográfica. 1107 01:33:22,994 --> 01:33:25,246 A tocar unas canciones nuevas para el tipo que nos contrató. 1108 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 ¿Y? 1109 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 Dijo que el jazz está muerto. 1110 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 Ni siquiera quiso escucharlas. 1111 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 Pues, ¿ellos qué saben? 1112 01:34:04,786 --> 01:34:07,538 Puedo ocuparme de las cosas hasta que te salga algo. 1113 01:34:12,794 --> 01:34:14,462 ¿Y en qué clase de hombre me convertiría eso? 1114 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 En uno que se está esforzando. 1115 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 ¿Sí? 1116 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 Sí. 1117 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 Detroit ocho, Tremont uno, tres, tres, seis, cero. 1118 01:34:54,001 --> 01:34:55,169 Por favor, aguarde. 1119 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 - ¿Hola? - Hola, Big Tank. Habla Bobby Halloway. 1120 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 - Bobby, ¿eres tú? - Sí, viejo. 1121 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 Oye, ¿aún crees que puedes recomendarme en Motown? 1122 01:35:08,558 --> 01:35:10,435 Creo que estoy listo para unirme. 1123 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 Entonces, le dije a mi esposo: 1124 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 "¿Quieres invitar a tu jefe para la cena? 1125 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 ¡Adelante! ¡ Las cenas de la TV están en la nevera Frigidaire!". 1126 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 No sabía que era tan graciosa. 1127 01:35:24,782 --> 01:35:26,075 Solo la dejé ser ella misma. 1128 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 Confíen en Swanson para las mejores cenas congeladas. 1129 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 Hola. 1130 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 Hola. 1131 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 ¿Qué tal estuvo tu día? 1132 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 Largo. ¿El tuyo? 1133 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 Hablé con un amigo mío en Detroit y ¿adivina qué? 1134 01:35:58,483 --> 01:36:00,568 Me conseguirá empleo con una banda de Motown. 1135 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 - ¿Motown? - Lo sé. 1136 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 No es el tipo de música que toco, pero un empleo es un empleo, ¿no? 1137 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 - Sí. - Así que, iré allí 1138 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 y organizaré todo, y cuando vuelva… 1139 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 me encantaría que nos mudáramos como familia a Detroit. 1140 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 ¿Qué te parece? 1141 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 Yo… 1142 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 Creo… 1143 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 Mira, sé que tu empleo es importante para ti, así que solo piénsalo. 1144 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 Sí. 1145 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 - Sí, ¿lo pensarás? - Sí, ya lo pensé. Sí. 1146 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 - Sí, iremos. - ¿Sí? 1147 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 Sí. 1148 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 ¿Puedes traerme un regalo? 1149 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 ¿Si puedo traerte un regalo? Por supuesto. 1150 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 - ¿Qué clase de regalo? - Un cachorro. 1151 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 ¿Un cachorro? 1152 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 - Veré qué puedo hacer. - No te atrevas. 1153 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 Oye, si te encuentras con Smokey Robinson, 1154 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 dile que no es necesario ver el mercado, porque tú eres el indicado. 1155 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 - Dile: "Nos vemos luego". - Nos vemos luego. 1156 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 Hola. 1157 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 - ¡Bobby! - Big Tank. 1158 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 ¿Qué haces aquí, viejo? 1159 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 ¿A qué te refieres con qué hago aquí? No bromees, viejo. 1160 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 ¡Sherman! ¡Te dije que llevaras esos trajes a la tintorería hace una hora! 1161 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 Sí, señor. Enseguida, señor. No hay problema. 1162 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 Bobby, mira, viejo, no tengo tiempo para hablar ahora. Debes entenderlo. 1163 01:38:37,058 --> 01:38:38,726 ¿Cómo que no tienes tiempo para hablar? 1164 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 Hablamos por teléfono. 1165 01:38:40,061 --> 01:38:42,647 Volví a Detroit, dijiste que me darías un empleo con la banda. 1166 01:38:42,813 --> 01:38:46,233 Viejo, no creí que vendrías, ¿sabes? 1167 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 Todos en Detroit saben que soy un mentiroso. 1168 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 Solo te estaba embromando. 1169 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 Intentaba hacerme sentir importante. 1170 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 Solo les hago los mandados, viejo. 1171 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 Debo llevar estos trajes a la tintorería, viejo. 1172 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 Oye. 1173 01:39:03,834 --> 01:39:05,753 Dijiste que me conseguirías empleo con la banda. 1174 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 ¡Tank! 1175 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 La clave para un buen suflé... 1176 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 es batir las claras… 1177 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 Ella ahora cree que hará shows de TV algún día. 1178 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 ¿Te imaginas a una chica de color haciendo shows de TV? 1179 01:40:00,683 --> 01:40:02,727 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música 1180 01:40:02,893 --> 01:40:03,853 como tú. 1181 01:40:04,478 --> 01:40:07,231 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 1182 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 Supongo que quería que fueras feliz... 1183 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 aunque no pudiera estar en tu vida. 1184 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 Hola. Volviste antes. 1185 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 No te esperaba hasta dentro de un par de días. 1186 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 Hola. 1187 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 A que no adivinas con quién hablé hoy. 1188 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 Con Kate. Pues, al parecer, 1189 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 ella conoce en persona al pez gordo de nuestra filial en Detroit, 1190 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 y, pues, ella lo llamó 1191 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 y le dijo que soy una excelente productora 1192 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 y dijo que solo debo entrar por la puerta 1193 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 y estoy contratada. Por supuesto, debo volver a bajar mi salario 1194 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 pero, como tú dijiste, un empleo es un empleo. 1195 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 Lo que me recuerda, Robert, que debemos empezar a buscar 1196 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 escuelas para Michelle. 1197 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 Dios. Estoy divagando. Lo siento. 1198 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 ¿Por qué no te sientas? 1199 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 De acuerdo, capitán. Acompáñame. 1200 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 Dios… ¿sabes? No me he sentado en todo el día. 1201 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 Bueno. 1202 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 Tienes toda mi atención. 1203 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 Dios mío, no te pregunté. ¿Cómo te fue? 1204 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 ¿Qué ocurre? 1205 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 Debo volver a Detroit yo solo. 1206 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 ¿Necesitan que empieces de inmediato o algo? 1207 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 No. 1208 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 Entonces, creo que no entiendo. 1209 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 No quiero que vengas. 1210 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1211 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1212 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 Robert, por favor, no hagas esto. 1213 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 No soy un hombre de familia, Sylvie. 1214 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 Ayúdame a entender, Robert. ¿Qué pasó en… 1215 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 Detroit que te hizo… 1216 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 darte cuenta de repente que no eres un hombre de familia? 1217 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 ¿Te encontraste con Connie? 1218 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 - No, Sylvie, sabes… - No, ¡no lo sé, Robert! 1219 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 ¿Quieres irte, Robert? 1220 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 De acuerdo, vete. 1221 01:44:03,217 --> 01:44:04,969 ¿Al menos puedo despedirme de Michelle? 1222 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 ¡Dije que te fueras! 1223 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 ¡Vete, Robert! 1224 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 Lamento interrumpir. Lucy está lista para sus recogidas. 1225 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 Cuando decidas que quieres volver, hazme un favor… 1226 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 no lo hagas. 1227 01:45:11,035 --> 01:45:12,244 - Hola, Ed. - Hola, Bobby. 1228 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 ¿Te encontraste con Charlie Parker en Nueva York? 1229 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 No, ojalá. Murió en 1955, justo antes de que yo llegara. 1230 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 ¿De verdad? 1231 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 Sylvia Johnson. 1232 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 - Sylvia Johnson. - ¡Mona! 1233 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 - Hola, niña. - ¿Dónde estás? 1234 01:45:28,761 --> 01:45:30,846 En Washington, por la marcha por empleos y libertad. 1235 01:45:31,013 --> 01:45:31,847 Por supuesto. 1236 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 - Dios, te extraño. - Yo también te extraño, niña. 1237 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 ¿Por qué no te vienes y vienes a la marcha el miércoles? 1238 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 Dios, ojalá pudiera, pero… ya sabes, el show se filma los miércoles. 1239 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 Pues, al menos, ven el fin de semana. 1240 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 Podemos ir a la playa en Sandy Point. 1241 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 ¿Sabes? Me vendría bien un descanso. Veré si mamá puede cuidar a Michelle. 1242 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 ¿Carmen? 1243 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 ¿Sylvie? 1244 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 - ¡Mírate! - ¡Lo mismo digo! 1245 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 ¡Dios mío! Qué bueno verte aquí. 1246 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 ¡Lo sé! 1247 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 Buzzy y Chico tienen un show con Sarah Vaughan 1248 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 - el miércoles luego de la marcha. - Dios mío. 1249 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 Y Robert iba a unirse a ellos, 1250 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 pero no pudo tomarse tiempo libre de la planta. 1251 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 ¿La planta? ¿Así le dicen a Motown ahora? 1252 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 No, cariño, la planta automatizada en la que trabaja. 1253 01:46:26,193 --> 01:46:28,320 Como sea, debo irme, pero espero verte el miércoles. 1254 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 - Envíales cariños a los chicos, ¿sí? - Claro. 1255 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 Oye, ¿canción favorita del verano? 1256 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 "Don't Say Goodnight" de los Valentines. 1257 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 1957, ese fue un gran verano. 1258 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 Sí. 1259 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 ¿Oye? Nos vemos luego. 1260 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 ¿Estuviste practicando eso? 1261 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 Buenas noches. 1262 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 Solo… 1263 01:47:23,792 --> 01:47:25,627 Lo que no entiendo es por qué no me dijo 1264 01:47:25,794 --> 01:47:28,714 que no le habían dado el empleo. Habría ido con él. 1265 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 Creo que por eso mismo no te lo dijo. 1266 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 Al igual que tú no le dijiste que estabas embarazada. 1267 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 Quizás… 1268 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 no quiso que tiraras a la basura eso por lo que te esforzaste tanto. 1269 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 ¿Sabes? 1270 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 La mayoría nunca encuentra ese tipo de amor. 1271 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 Ni siquiera por un verano. 1272 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 Es, bueno… 1273 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 Es extraordinario. 1274 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 Por el amor extraordinario. 1275 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 Oye. 1276 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 ¿Canción favorita para este momento? 1277 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 "Lo mejor está por venir". 1278 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 Sin dudas. 1279 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 Nos vemos, niña. 1280 01:48:36,490 --> 01:48:37,908 ¿Viste el partido de los Tigers anoche? 1281 01:48:38,033 --> 01:48:40,035 - No, ¿contra quién? - Contra Kansas City. 1282 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 ¿Sí? ¿Quién ganó? 1283 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 - Oye, Ed, nos vemos mañana. - De acuerdo. 1284 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 Supongo que no pudiste conocer a Smokey, ¿no? 1285 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 No, no exactamente. 1286 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 ¿Recuerdas eso que me dijiste sobre querer que fuera feliz? 1287 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 ¿Aunque significara que no podías estar en mi vida? 1288 01:49:29,251 --> 01:49:31,920 Pues, ¿y si no puedo ser feliz a menos que estés en ella? 1289 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 Pues, supongo que estamos atrapados el uno con el otro. 1290 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 FIN 1291 01:51:10,227 --> 01:51:11,686 Podrías darle un buen uso. 1292 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 ¿Es el saxofón del Sr. J? 1293 01:55:59,140 --> 01:56:01,101 Subtítulos: Tamara Aranco