1 00:01:05,629 --> 00:01:10,967 SYLVIE'NİN AŞKI 2 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 Pekâlâ, beyler. 3 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 Bir kere daha baştan alalım. 4 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 Hatasız, yağ gibi çalın. 5 00:02:10,360 --> 00:02:17,158 NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN 6 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 Henüz başlamıyorsunuz, değil mi? 7 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 -Birkaç dakikanız daha var. -Teşekkür ederim. 8 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 Mona. 9 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 Robert. 10 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 Robert Halloway. 11 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 Çocuklar! Kahvaltı hazır. 12 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 BEŞ YIL ÖNCE 13 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 Harika. 14 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 Acıktıysanız, şurada biraz tereyağı var. 15 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 Teşekkürler, Carmen. 16 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 -Sağ ol, Carmen. -Rica ederim, koca adam. 17 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 Beyler, günaydın. 18 00:02:54,070 --> 00:02:55,113 -Günaydın. -Günaydın. 19 00:02:56,615 --> 00:02:57,949 Akşam konser saat kaçtaydı? 20 00:02:58,241 --> 00:02:59,242 -Teşekkürler. -Dokuzda. 21 00:02:59,492 --> 00:03:02,370 Monk'un yeni plağını almak için bir dükkân bulmalıyım. Newk de o kayıtta. 22 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 Civarda plakçı bulamazsın. Harlem'e gitmen gerekecek. 23 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 Seninle gelsem olur mu? Yeni ayakkabı almam lazım. 24 00:03:07,918 --> 00:03:08,877 Tabanı o kadar ince ki, 25 00:03:09,002 --> 00:03:11,129 bir sandviçin üstüne bassam, mayonezini hissedebilirim. 26 00:03:11,504 --> 00:03:12,672 Sen delisin, Chico. 27 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 Gördün mü? Vantilatör sorunsuz çalışıyor. 28 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 Hadi ama, vantilatör. Konuş benimle. 29 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 Babacığım. Bu vantilatör bozuk. Bu yüzden kaldırımda duruyordu. 30 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 Şu izlediğin televizyonu 31 00:03:32,400 --> 00:03:34,027 bulduğumda da aynısını demiştin. 32 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 -Görüntü kalitesi mükemmeldi. -Evet, ama sesi yoktu. 33 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 Peki ben ne yaptım? 34 00:03:38,490 --> 00:03:40,784 -Sadece sesli bir tane buldun? -Sadece sesli bir tane buldum. 35 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 Doğru. Peki buna ne denir? 36 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 Buna maharet denir. 37 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 Hayır, buna pintilik denir. 38 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 Uğraşıyorum burada… 39 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 Baba. 40 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 Sylvie, dışarıda güzel bir yaz günü var. 41 00:03:55,173 --> 00:03:57,217 Mona ile dışarı çıkmak falan istemez misin? 42 00:03:58,760 --> 00:04:00,345 Burada seninle zaman geçirmek istiyorum. 43 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 Pekâlâ… 44 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 Ofisimdeyim. Bu vantilatörü tamir edeceğim. 45 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 Lütfen. 46 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 Thomas hemen şurada dedi, değil mi? 47 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 Vay anasını, şu füzelere bak. 48 00:04:29,499 --> 00:04:31,209 Hey, ne haber? Az kavrulmuş kahve 49 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 daha sert olur, değil mi? 50 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 Chicago Sweetney. Nereye gidiyorsun? Bu tarafa mı? 51 00:05:01,114 --> 00:05:04,451 ELEMAN ARANIYOR İÇERİYE MÜRACAAT EDİN 52 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 Affedersiniz, hanımefendi? 53 00:05:14,419 --> 00:05:16,337 Thelonious Monk'un Brilliant Corners albümü var mı? 54 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 Caz bölümünde, Charlie Mingus'la James Moody'nin arasında. 55 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 Teşekkürler. 56 00:05:27,557 --> 00:05:28,516 Burada ne arıyorsun? 57 00:05:28,683 --> 00:05:30,226 Aşağıda çikolata kutuladığını sanıyordum. 58 00:05:30,351 --> 00:05:32,395 -Beni oradan hızlıca paketlediler. -Neden? 59 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 Neli olduklarını öğrenmek için tadına bakıyordum. 60 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 Pekâlâ kızlar, bu sizin son şansınız. 61 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 Bu şekerlemelerin biri bile paketlenmeden kutulama odasına gelirse 62 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 kovulursunuz. 63 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 Hadi işe koyulun! 64 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 Tamamdır. 65 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 Borcunuz üç dolar. 66 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 Çalışana ne kadar indirim yapıyorsunuz? 67 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 İşe alım yapmıyoruz. 68 00:06:09,140 --> 00:06:10,767 Bu tabela yaptığınızı söylüyor. 69 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 Şey… 70 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 Nişanlım Kore'de 71 00:06:16,022 --> 00:06:18,399 ve annem evin içinde televizyona izin vermiyor, 72 00:06:18,691 --> 00:06:20,401 o yüzden Lacy eve dönüp de biz evlenene 73 00:06:20,527 --> 00:06:22,362 ve ben kendi televizyonuma sahip olana kadar 74 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 dizilerimi izlemek için her gün babamın dükkanına gelmem gerek. 75 00:06:26,282 --> 00:06:28,576 Ama annem, Eunice Johnson, 76 00:06:28,701 --> 00:06:30,954 -Eunice Johnson Adap ve... -Görgü Okulu sahibesi. 77 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 BAŞARIYA ADIM ATIN 78 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 Okulunda Harlem'in en iyi ailelerinin 79 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 en kaliteli kızlarına eğitim veriyor, koruması gereken 80 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 bir imajı var, bu yüzden insanların babamın eleman alamayacak 81 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 durumda olduğunu ve beni çalıştırdığını düşünmesini istemiyor, bu yüzden 82 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 elemana ihtiyacımız olmamasına rağmen 83 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 vitrine bu tabelayı koyduk. 84 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 -Sylvie? -Efendim, babacığım? 85 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 -Orada neler oluyor? -Yine birisi eleman ilanı için gelmiş. 86 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 Bu sık oluyor. 87 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 Merhaba, efendim. 88 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 Adın ne senin, evlat? 89 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 Robert. Robert Halloway, efendim. 90 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 Pekâlâ, Bay Robert Halloway, efendim… 91 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 İşe alındınız. 92 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 -Yarın sabah onda gel. -Olur efendim. 93 00:07:15,456 --> 00:07:17,375 Bebeğim, yazını geçirmek için bütün gün 94 00:07:17,500 --> 00:07:19,127 dizi izlemekten başka bir şey bulmalısın. 95 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 Pekâlâ… 96 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 İndirimimle birlikte bu ne kadar? 97 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 Müesseseden olsun. 98 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 Yarın görüşürüz. 99 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 100 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 DICKIE BREWSTER DÖRTLÜSÜ 101 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 -Sonny, bize iki JW Dants. -Bunlar Kontes'in ikramı. 102 00:08:20,772 --> 00:08:22,315 -Kim? Şuradaki kibir abidesi mi? -Evet. 103 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 Hadi, Bobby. 104 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 İyi akşamlar. İçki için teşekkür ederiz. 105 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 Ben Dickie Brewster, bu da Bobby Halloway. 106 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 -Genevieve. Arkadaşlarım bana Cin der. -Cin mi? Bir dilek dileyebilir miyim? 107 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 Tabii ki. Lambamı doğru okşarsan. 108 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 Teşekkür ederim. 109 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 Lütfen, oturun. 110 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 Pekâlâ, Si Bemol. Bu işte çok iyisin, değil mi? 111 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 Beşlik vuruşları, beş dörtlük ölçüde çaldığını fark ettim. 112 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 Aksak bir ritme uygulamak için 113 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 oldukça yenilikçi bir yol bu. 114 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Teşekkürler. 115 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 Cuma akşamı evimde birkaç arkadaşımı ağırlıyorum, 116 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 biraz doğaçlama müzik yapacağız, katılabilirseniz çok sevinirim. 117 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 Dickie Brewster Dörtlüsü orada olacak. 118 00:09:22,375 --> 00:09:24,335 Aslında, cuma gecesi geç saatte bir programımız var. 119 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 Biz gece kuşu bir grubuz. Siz bitirdiğinizde daha ısınıyor oluruz. 120 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 Görüşürüz o hâlde. 121 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 Görüşürüz. 122 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 Bir filmden… 123 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 ...en sevdiğin şarkı? 124 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 Bir Yıldız Doğuyor'dan "The Man That Got Away". 125 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 Peki. Lise son sınıfta en sevdiğin şarkı? 126 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 "C'est si Bon." Eartha Kitt. 127 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 En sevdiğin… 128 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 ...fındık kırma şarkısı? 129 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 Buna cevap vermeyeceğim. 130 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 Yaşlı Eunice seni Lacy ile fındık kırarken yakalamasaydı, 131 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 evleniyor olmazdın. 132 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 Bana dükkândaki şu yeni çocuktan bahset, 133 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 yakışıklı mı? 134 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 Dikkat etmedim... 135 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 ...o kadar. 136 00:10:33,071 --> 00:10:34,655 Oradaki masanın üstüne bırak. 137 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 Olur efendim. 138 00:10:36,574 --> 00:10:39,494 Bu bodrum kapısı biraz çetrefillidir, tamamen kapanmamasına dikkat et, 139 00:10:39,660 --> 00:10:41,496 -yoksa burada kilitli kalırsın. -Tamam, efendim. 140 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 Evet, böyle iyi. 141 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 Başka ne işle meşgulsün Robert? 142 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 Ben saksafon çalıyorum. 143 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 -Deme ya! -Evet. 144 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 Ben de eskiden saksafon çalardım. 145 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 -Öyle mi? -Evet. 146 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 "Scooty-Scooty Blues"u biliyor musun? 147 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 Hayır, bildiğimi sanmıyorum. 148 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 Uzun bacaklı güzel yüzünden Düştüm bu derde 149 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 Evet, bunu yazdığımda… 150 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 Güney Carolina'da, Orangeburg'deydim. Bana DJ Jay derlerdi. 151 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 -Tenor mu alto mu? -Tenor. 152 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 -Hangi model saksafon kullanıyorsun? -Selmer, Super Action. 153 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 Güzel. 154 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 Benimki yılan derisi bir kılıfta Conn New Wonder'dı. 155 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 -Hâlâ çalıyor musunuz? -Hayır. 156 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 Bir yuva kurunca o işleri bıraktım. 157 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 Bu dükkân, müzikle aramdaki tek ilişki artık. 158 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 Sylvie'ye öğretmeye çalıştım ama o, 159 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 o kendi bildiğini okuyor, bir gün televizyon programları yapacakmış. 160 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 Düşünebiliyor musun? 161 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 -Siyahi bir kız televizyonda. -Evet. 162 00:11:43,599 --> 00:11:45,601 Dinleyin beyler, çok geç saate kalamam, tamam mı? 163 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 Neden, ne işin var? 164 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 Bobby plak dükkânında işe girdi, 165 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 böylece oradaki fıstığa asılabilecek, 166 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 -bu arada kız nişanlı. -Hey! 167 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 Blue Morocco'dan ekmek çıkmıyor, o yüzden işe girdim. 168 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 -Ondan girdim işe. -İşler tümden değişmek üzere. 169 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 Beyler, işte geldik. 170 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 Menajeriniz kim? 171 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 Menajerimiz yok. 172 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 Henüz yok. 173 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 Peki bu yaz için Blue Morocco 174 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 -size kaç kâğıt ödüyor? -İki yüz. 175 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 İki yüz dolar? Bütün yaz için? 176 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 İyi bir menajer bir Picasso için asla üç kuruşu kabul etmezdi 177 00:12:56,964 --> 00:13:01,844 ve sizin şu saksafoncu tam bir Avignonlu Kızlar tablosu. 178 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 New York'lu müzisyenlerden olacaksanız, öyle görünmeniz gerekiyor. 179 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 Beş yüz dolar dördünüzün de yeni birer takım almasına yeter. 180 00:13:18,194 --> 00:13:19,779 Biri menajerinizin kim olduğunu sorarsa, 181 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 ne diyeceksiniz? 182 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 -Siz mi? -Aferin sana. 183 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 -Ne oluyor be? -Yüzde 20 alırım. 184 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 Deneyelim bakalım şunu. 185 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 -Kahretsin! -Baba? Az daha çarpılacaktın. 186 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 Bırak şunu artık. 187 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 Tamir edilecek hâli kalmamış. 188 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 Robert aşağıda işini bitirdiğinde gidip kapıyı kapat. 189 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 Ben gidip bir klima bulacağım. 190 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 Şey, ben sadece… 191 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 Ortalığı topluyordum, babam erken kapatabileceğimizi söyledi. 192 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 Ben sadece… 193 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 Şey, ben… İstersen sana yardım edebilirim. 194 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 Dikkat et, kapıyı... 195 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 Bunu yapması çok garip. 196 00:16:02,441 --> 00:16:05,986 Sanırım babam dönene kadar burada mahsur kaldık. 197 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 Aynen. 198 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 Bir tane alabilir miyim? 199 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 Teşekkür ederim. 200 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 Bu şey nasıl kullanılıyor? 201 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 Göstereyim. 202 00:16:42,648 --> 00:16:43,816 Bir Fransız yanığın var. 203 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 -O da ne? -Fransız yanığı. 204 00:16:49,155 --> 00:16:51,866 Sigaranı yaktığında sadece yarısı yanarsa, 205 00:16:52,366 --> 00:16:53,826 âşık olacağın anlamına gelirmiş. 206 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 Senin sigaran da öyle. Peki bu ne anlama geliyor? 207 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 Babam saksafon çaldığını söyledi. 208 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 Evet. 209 00:17:16,766 --> 00:17:19,185 Detroit'ten grubumla birlikte bu yaz burada çalmaya geldim. 210 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 -Blue Morocco'da çıkıyoruz. -İyi misiniz? 211 00:17:24,857 --> 00:17:25,983 Bu ne sevdiğine bağlı. 212 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 -Bir Bill Haley and the Comets değiliz. -Ben her tür müziği severim. 213 00:17:31,572 --> 00:17:33,657 Sevmeliyim de, bir plak dükkânında çalışıyorum, 214 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 müşterilere bir şeyler önerebilirim. 215 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 Örneğin, Monk'un Brilliant Corners albümünü aldın 216 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 ve saksafon çalıyorsun, tahminimce Sonny Rollins seversin. 217 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 -Bildim mi? -Evet. 218 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 O zaman, sana en son albümü Way Out West 'i tavsiye ederim, 219 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 kendisi saksafonda, 220 00:17:57,223 --> 00:17:59,350 bir basçı ve davulcuyla trio yapmış. 221 00:18:01,352 --> 00:18:02,937 Tabii henüz sende yoksa. 222 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 Yok. 223 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 Gördün mü? 224 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 Evet. 225 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 Peki ya nişanlın? O ne tür müzik sever? 226 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 Little Richard. 227 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 Al bakalım. 228 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 Teşekkürler. 229 00:19:12,923 --> 00:19:15,551 Gelmek istersen, grubum yarın akşam dokuzda çıkıyor. 230 00:19:16,802 --> 00:19:18,304 Seni misafir listesine yazdırabilirim. 231 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 -Kuzenim de gelebilir mi? -Tabii. 232 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 Tamam o zaman. Yarın görüşürüz. 233 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 İyi geceler, yedi cüceler. 234 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 Şimdi de, bayanlar ve baylar, Dickie Brewster Dörtlüsü'ne 235 00:19:37,197 --> 00:19:41,243 kocaman bir alkışla hoş geldiniz diyelim. 236 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 Teşekkürler. 237 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 Sıradaki parçamızın adı "Be Loved." 238 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 Bu o mu? 239 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 Çocuklar? 240 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 Mösyö Antoine Fournier'le tanışmanızı istiyorum. 241 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 -Merhaba, beyler. -Tanıştığımıza memnun oldum. 242 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 Antoine Paris'te birçok kulübün organizasyonuyla ilgilenir. 243 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 Kendisi Amerikan caz göçmenlerinin 244 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 bir nevi azizi olarak tanınır. Öyle değil mi? 245 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 Ben aziz sayılmam ama bence siz Paris'te hit olurdunuz. 246 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 Orada pek siyahi Amerikalı yok. 247 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 Elimde Paris'in en iyi kulüplerinden Le Sous-Sol'de bir ay içinde 248 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 doldurmam gereken bir yer var. 249 00:22:51,725 --> 00:22:54,478 Burayla daha iki aylık anlaşmamız var, o yüzden olmaz. 250 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 Onu bana bırak, Si Bemol. Menajerin işi budur. 251 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 Birer içki daha alır mıyız? Sizinle sonra görüşürüz. 252 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 Bomba gibisiniz beyler. 253 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 Paris mi dedi o? Bildiğimiz Paris gibi? 254 00:23:10,285 --> 00:23:13,038 -Fransız bageti gibi. Fransız omleti. -Fransız kalçaları. 255 00:23:13,664 --> 00:23:14,498 Oui, oui. 256 00:23:14,665 --> 00:23:16,625 Paris'e gidemeyiz, Dickie'nin şartlı tahliyesi var. 257 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 -Bu kadın ne ara menajerimiz oldu? -Bilmem adamım ama şunu biliyorum 258 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 birkaç matmazelle tanışmaya hayır demem. 259 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 Lafı açılmışken… 260 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 Selam. 261 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 Gelmişsin. 262 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 Geldim. 263 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 -Bu kuzenim Mona. -Mona Lisa. 264 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 Tablodaki gibi. 265 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 Memnun oldum, Mona. 266 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 -Bu arkadaşım... -Chicago Sweetney. 267 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 -Hizmetinizdeyim. -Çok incesiniz. 268 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 Oturalım mı? 269 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 Elbette. 270 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 Mambo? 271 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 Pekâlâ, hüküm verildi mi? 272 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 İyi çalabiliyor muyum? 273 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 Haklıymışsın. Bir Bill Haley değilsin. 274 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 Ama bence duyduğum her tenor kadar iyisin. 275 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 John William Coltrane hariç. 276 00:24:40,542 --> 00:24:41,877 Ama arada burun farkı var. 277 00:24:42,419 --> 00:24:44,713 Trane'i yakalayabileceğimi hiç sanmam ama teşekkür ederim. 278 00:24:45,422 --> 00:24:46,423 İyi çaldığın teşekkürler, 279 00:24:46,548 --> 00:24:48,717 yoksa çok utanırdım. 280 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 Bobby. 281 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 Bize katılmak istersen, köşede Freddie'nin yerine gidiyoruz. 282 00:24:53,972 --> 00:24:55,349 Dadılık işin bittiğinde uğrarsın. 283 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 Kız arkadaşın mı? 284 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 Hayır. Kim, Connie mi? Hayır. Sadece birlikte çalışıyoruz. 285 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 Bizim gibi yani ama o nişanlı değil. 286 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 Artık eve gitmem gerekiyor. 287 00:25:19,998 --> 00:25:20,874 Gitmeden önce. 288 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 Bu dansı bana lütfeder misiniz, Bayan Johnson? 289 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 -Gerçekten gitmeliyim. -Hadi ama. 290 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 Bir sonraki John Coltrane'le dans etme fırsatını geri mi çeviriyorsun? 291 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 Eve gitmek zorunda değilsiniz ama burada kalamazsınız. 292 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 -Bobby, ben ve… -Mona. 293 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 Evet, biz kaçıyoruz. 294 00:26:16,513 --> 00:26:18,890 Sağ salim eve varsın tamam mı? Seni yarın ararım, Sylvie. 295 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 Pekâlâ… 296 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 Gerçekten gitmem gerekiyor. 297 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 Seni bırakabilir miyim? 298 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 Brilliant Corners 'ı dinleyebildin mi? 299 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 Sadece yüz kere falan. 300 00:26:42,164 --> 00:26:44,875 Daha önce senin kadar müzik bilgisi olan bir kızla tanışmadım. 301 00:26:45,792 --> 00:26:48,295 Müzikten daha fazla bildiğin tek şey televizyondur eminim. 302 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 Hiç o konuyu açma. 303 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 Herhâlde her şeyin her bölümünü izlemişimdir. 304 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 Ben de, 305 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 senin gibi müzik yapan biriyle hiç tanışmadım. 306 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 Müzikle ilgili en sevdiğin şey ne? 307 00:27:04,519 --> 00:27:05,645 Bende uyandırdığı hisler. 308 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 İşte geldik. 309 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 Bana böyle hissettiren başka bir şey bulamadım. 310 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 Sen nişanlınla nasıl tanıştın? 311 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 Rönesans Balosu'nda bir kotilyona katılmıştım. 312 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 Neye? 313 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 -Kotilyonun ne olduğunu bilmiyor musun? -Hayır. 314 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 Genç kızların sosyeteye ilk defa takdim edildiği resmi bir balo, 315 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 sonra da seçkin ailelerden gelen genç beylerle tanıştırılırlar. 316 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 -Öyleyse Lacy seçkin bir aileden geliyor? -Doğru. Babası bir doktor 317 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 ve siyah-beyaz fark etmeksizin 318 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 ülkedeki en başarılı doktorlardan biri. 319 00:27:46,353 --> 00:27:49,689 -Sadece seçkin değil, zengin de. -Hem de nasıl. 320 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 Beni eve bıraktığın için 321 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 teşekkür ederim. 322 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 Ve davetin için. 323 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 Sen olağanüstüydün. 324 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 İyi geceler. 325 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 Benim geldiğim yerde, 326 00:28:15,132 --> 00:28:17,092 bir adam buluşmadan sonra bir kadını eve bıraktığında 327 00:28:17,259 --> 00:28:18,927 genelde gece bir öpücükle sonlanır. 328 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 Sanırım bu, gerçek bir buluşma değildi. 329 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 Hayır. 330 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 Yani, resmî olarak değil. 331 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 Ama sen teklif ettin, ben de geldim, o zaman bu… 332 00:28:38,697 --> 00:28:39,698 ...buluşma gibi bir şey. 333 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 Bunun üzerine çalıştın mı? 334 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 İyi geceler. 335 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 Gitmeden… 336 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 Sylvie, sen mi geldin? 337 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 Yarın görüşürüz. 338 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 Bu albümde en sevdiğin şarkı ne? 339 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 "Aşk Ne Demek Bilmiyorsun." 340 00:29:54,981 --> 00:29:56,191 Bu akşam için planın ne? 341 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 Değişir. 342 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 Merhaba, anne. 343 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 Robert, bu annem, Eunice Johnson. 344 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 -Bu da Robert Halloway. -Memnun oldum, efendim. 345 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 Kocam bana müzisyen olduğundan bahsetti. 346 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 -Evet, efendim. -Konservatuvara gittin mi? 347 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 Hayır, efendim. Alaylıyım. 348 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 -Ama gerçekten de çok yetenekli. -Öyle mi? 349 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 Umarım Bay Johnson seni kendi müzik hikâyeleriyle 350 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 çok fazla bunaltmıyordur. 351 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 Hayır. Bay J'nin... 352 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 Bay Johnson'ın hikâyelerine bayılıyorum. 353 00:30:41,903 --> 00:30:43,405 Eminim yapacak işlerin vardır. 354 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 Evet, işe geri dönmeliyim. 355 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 Affedersiniz. 356 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 Biliyorsun canım, 357 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 genç bir hanım asla genç bir delikanlıyı coşkulu bir biçimde övmemelidir, 358 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 özellikle de kendisinden daha alt tabakadan birini. 359 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 Yanlış bir izlenim uyandırabilirsin. 360 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 Böyle bir şey olsun istemezsin, değil mi? 361 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 Hayır, efendim. 362 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 Güzel. 363 00:31:23,695 --> 00:31:25,071 -Tamam. Fiş ister misiniz? -Hayır. 364 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 Para üstünüz, üç dolar. 365 00:31:34,956 --> 00:31:37,334 Daha önce soracaktım, bu akşam müsait misin? 366 00:31:37,542 --> 00:31:38,752 Seni bir doğum günü partisine... 367 00:31:38,918 --> 00:31:41,212 Dün gece aramızda olanlar 368 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 bir hataydı. 369 00:31:42,881 --> 00:31:45,634 Boş bir anımda yanlış verilmiş bir karardı 370 00:31:45,800 --> 00:31:46,801 ve bir daha olmayacak. 371 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 Tamam mı? 372 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 Tamam. 373 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 -O da neydi? -Sadece… 374 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 -Kim veriyor bu partiyi? -Söylemedim mi? 375 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 David Rockefeller ve Brooke Astor. 376 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 Selam! 377 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 Affedersiniz. 378 00:33:27,485 --> 00:33:28,903 Tüm gece beni görmezden mi geleceksin? 379 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 Bak, Robert, buraya Mona ile geldim, burada olacağından haberim yoktu. 380 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 Haberin olsa gelmeyecek miydin? 381 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 Hayır, öyle demek istemedim. 382 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 Uzun lafın kısası, dün gece beni öpmemeliydin. 383 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 Ben… Ben nişanlıyım. 384 00:33:53,553 --> 00:33:55,472 Bunu hatırlatıp durmana gerek yok. 385 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 Bahsettiğin tek şey bu. 386 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 Ne yazıktır ki, 387 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 bu senin hakkında en az ilgimi çeken şey. 388 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 Ve farkındaysan, dün gece öpüşme işini yapan tek kişi ben değildim. 389 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 Biri sana bu duvarı koruman için para mı ödüyor? 390 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 Sylvie. 391 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 Ne yapıyorsun? 392 00:34:58,409 --> 00:35:00,203 -Eve gidiyorum. -Geç oldu, seni bırakayım. 393 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 Teşekkürler. Böyle iyiyim. 394 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 Bir şey sorabilir miyim? Eğer dün gece bir hataysa, 395 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 neden başkasıyla dans etmeme bu kadar bozuldun? 396 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 Çünkü… 397 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 ...hata olsun olmasın… 398 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 ...bir kadın, bir erkek tarafından öpüldüğünde, 399 00:35:17,887 --> 00:35:20,014 o erkeğin öptüğü tek kadın olduğunu düşünmek ister. 400 00:35:21,140 --> 00:35:24,227 Adı her neyse, onunla iş pişirmen beni pek özel hissettirmiyor. 401 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 Onunla iş pişirmemin tek sebebi 402 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 zaten sensin. 403 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 Tüm bunların büyük bir hata olduğunu 404 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 söylemen de beni pek özel hissettirmiyor. 405 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 Hatta beni oldukça sıradan hissettiriyor. 406 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 Ama değilsin. 407 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 Benim için değilsin. 408 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 Hatta bence tanıdığım… 409 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 ...en sıra dışı insanlardan birisin. 410 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 Dün gece dansımızı bitirmeye fırsatımız olmadı. 411 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 Kulaklar geride ve omuzların üstünde 412 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 ve çene yere paralel olmalı. 413 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 Lacy'den gelen iki yeni mektubun var. 414 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 Omuzlar aşağıda ve rahat 415 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 ve göğüs kafesi kalkık olmalı. 416 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 Ağırlık ayakların merkezine denk gelir. 417 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 İşte bunlar, mükemmel duruşun anahtarlarıdır. 418 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 Neden gerçek bir sahile gitmiyorsun? 419 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 -Çünkü okyanustan korkuyor. -Mona. 420 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 Ama biliyorsun, etrafta su olmasa bile, 421 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 çıplak yüzmeye gidebilirsin. 422 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 Bir insan okyanustan nasıl korkabilir? 423 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 Saçını ıslatmak istemiyor. 424 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 Kaderimiz yıldızların elinde değil, bizim elimizdedir. 425 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 Bu Shakespeare değil mi? 426 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 Bilmiyorum. 427 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 Eskiden annemin söylediği bir şeydi. 428 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 Şu an Detroit'te mi? 429 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 Hayır. Birkaç sene önce öldü. 430 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 Bunu duyduğuma üzüldüm. 431 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 Evet. 432 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 Burada olmamın asıl sebebi o. 433 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 Hep bir müzisyen olmak istedim. 434 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 Ama liseden sonra, 435 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 gerçekler ağır bastı ve bir montaj hattında çalışmaya başladım. 436 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 Sonra annem ölünce… 437 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 ...fark ettim ki 438 00:39:09,077 --> 00:39:12,538 hayat gerçekten sevmediğin şeylere zaman harcamak için çok kısa. 439 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 Fabrikadan ayrıldım, gruba katıldım 440 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 ve gerisi bildiğin gibi işte. 441 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 Peki nasıl anlarsın… 442 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 Bir şeyi gerçekten sevip sevmediğini yani? 443 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 Bilmem. 444 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 Sanırım, umurunda olan tek şey o olduğu zaman. 445 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 Al. 446 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 Teşekkür ederim. 447 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 Olamaz. 448 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 Oldu bile. 449 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 Her şeyi anlat. Nasıldı? 450 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 Oldukça… 451 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 sıra dışıydı. 452 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 Vay be. 453 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 Ben defalarca yaptım, hiçbiri sıra dışı değildi. 454 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 Sıra dışı? 455 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 Sıra dışı. 456 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 Nasıldı biliyor musun? 457 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 Nasıl? 458 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 Senin balmumu müzesinde kölelik yapman gerekmiyor muydu? 459 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 Öyleydi ama Bay J aradı. Beni işten çıkarmak zorundaymış. 460 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 Beyler. 461 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 İşte bu kadar. 462 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 Kontes bizi kontratımızdan kurtardı. 463 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 Bu ay sonunda Paris'e gidiyoruz! 464 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 Robert. 465 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 -Ya annem duysaydı? -Ne yapsaydım? 466 00:43:59,617 --> 00:44:01,077 Kovulduğumdan beri seni arıyorum, 467 00:44:01,202 --> 00:44:02,453 telefonu yüzüme kapatıp duruyor. 468 00:44:03,204 --> 00:44:04,747 Sana önemli bir şey söylemeliyim. 469 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 -Peki. -Ben gidiyorum. 470 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 Ne? Nereye? Ne zaman? 471 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 Gruba Paris'ten sahne teklifi geldi, iki hafta içinde gidiyorum. 472 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 -Tanrım. -Seni görmek zorundaydım. 473 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 Benimle gel. 474 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 -Paris'e mi? -Evet, Paris'e. 475 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 -Ya yürütemezsek? -Böyle bir şey olmayacak. 476 00:44:27,853 --> 00:44:28,813 Nereden biliyorsun? 477 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 Gerçekten umurumda olan tek şey biziz çünkü. 478 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 Sadece düşüneceğine söz ver. 479 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 -Robert... -Söz ver. 480 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 Peki. 481 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 Söz veriyorum. 482 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 Gitmeliyim. 483 00:44:58,384 --> 00:44:59,635 İyi geceler, yedi cüceler. 484 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 Selam. 485 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 Ne zamandır hastasın? 486 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 Şey, geçen ay bir baygınlık yaşadım. 487 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 Doktor Parker, muhtemelen basit bir sıcak çarpmasıdır, dedi. 488 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 Ama o günden beri pek iyi hissetmiyorum. 489 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 Geçen ay mı? 490 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 En son ne zaman âdet gördün? 491 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 Hatırlamıyorum. 492 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 Syl. 493 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 Yoksa sen şey olduğunu mu… 494 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 Evet. 495 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 Robert'a söylemelisin. 496 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 Hadi gidelim, Bobby. 497 00:46:39,109 --> 00:46:41,153 Uçak bir saate kalkıyor, yola çıksak iyi olur. 498 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 Pekâlâ. 499 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 Gelmeyecek artık bu diyordum. 500 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 -Bavulunu alayım. -Robert. 501 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 Bavulun yok, değil mi? 502 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 Hayır. 503 00:47:39,753 --> 00:47:42,131 Ama sana veda etmeden gitmene gönlüm razı olmadı. 504 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 Ve şunu bilmeni isterim ki… 505 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 Bence pekâlâ bir sonraki John Coltrane olabilirsin. 506 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 -Peki sen ne olacaksın? -Bobby? 507 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 En büyük hayranın. 508 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 Gitmeliyiz, uçağımızı kaçıracağız. 509 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 İyi geceler, yedi cüceler. 510 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 Güle güle, kertenkele. 511 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 BEŞ YIL SONRA 512 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 Çok üzgünüm. 513 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 -WNAT Televizyonu. -Bay Sheldon, lütfen. 514 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 Merhaba, Bay Hammond. Bay Sheldon'a bağlıyorum. 515 00:49:08,550 --> 00:49:10,302 -WNAT Televizyonu. -Kate Spencer, lütfen. 516 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 -Kate Spencer. Kim arıyor diyeyim? -Beverley Marshall. 517 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 Yapım asistanı pozisyonu için arıyorum. 518 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 Lucy Wolper ile Bon Appetit için. 519 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 Bir dakika, lütfen. 520 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 Teşekkür ederim. 521 00:49:34,368 --> 00:49:36,370 -Kate Spencer. -Sylvia Parker. 522 00:49:36,578 --> 00:49:37,579 Memnun oldum. Buyurun. 523 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 Pekâlâ… 524 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 Daha önce yapımda çalıştınız mı? 525 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 -Hayır, efendim. Çalışmadım. -Peki. 526 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 Evli misiniz? Çocuğunuz var mı? 527 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 Evet. Her ikisi de. 528 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 Yapım asistanlarının mesai saatleri uzundur ve genel anlamda 529 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 bir ev hanımı için pek uygun bir iş değildir. 530 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 Uzun saatler mi? 531 00:50:09,486 --> 00:50:10,404 "Yapımcımız daha çok 532 00:50:10,612 --> 00:50:12,614 gece boyu ofiste kovalamaca oynamayı sorun etmeyecek 533 00:50:12,781 --> 00:50:14,450 bir kız arıyor." demek istediğiniz bu sanırım. 534 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 Durum buysa, çok teşekkür ederim. 535 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 Bitirdiniz mi? 536 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 Bendeniz… 537 00:50:22,082 --> 00:50:24,209 Lucy Wolper Yemek Programı 'nın yapımcısı oluyorum. 538 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 Sizi temin ederim ki, 539 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 sizinle gece boyu ofisimde kovalamaca oynamak gibi bir arzum yok. 540 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 Şimdi oturup, bana asistanım olarak 541 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 neden deneyimi olmayan birini işe almam gerektiğini anlatmıyorsunuz? 542 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 Çünkü beş saniye öncesine kadar siyahi bir 543 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 televizyon yapımcısı kadının var olduğundan bile haberim yoktu. 544 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 Ve bu hayatım boyunca olmayı arzu ettiğim tek şey. 545 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 -Merhaba Lacy. -Merhaba. 546 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 -Buna inanmayacaksın… -Dan Evans aradı. 547 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 Müşteriyi kaptım. 548 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 Buluşup detaylar hakkında görüşmek istiyor. 549 00:51:13,884 --> 00:51:16,094 Yarın akşam eşiyle birlikte akşam yemeğine geliyorlar. 550 00:51:16,303 --> 00:51:17,554 -Yarın akşam, buraya mı? -Evet. 551 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 Peki. 552 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 Şey, sana söyleyecektim, yarın televizyon kanalında 553 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 yapım asistanı olarak yeni bir işe başlıyorum. 554 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 Peki. 555 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 Tamam. 556 00:51:31,735 --> 00:51:33,445 Yemek yapmak için vaktim olur mu bilmiyorum. 557 00:51:33,612 --> 00:51:35,489 Başka bir akşama erteleme şansımız olur mu? 558 00:51:35,614 --> 00:51:38,033 Çoktan ayarlandı, annen de Michelle'e göz kulak olacak. 559 00:51:39,409 --> 00:51:40,452 Anlaştığımızı sanıyordum. 560 00:51:40,953 --> 00:51:42,579 Evdeki sorumluluklarına 561 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 engel olmadığı sürece çalışabilirsin. 562 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 Şimdi iyi bir eş ol ve hazırlan. Dan Evans diyorum. 563 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 LÜTFEN KAMERA ARKASINDA SESSİZ OLUN 564 00:52:18,574 --> 00:52:19,575 Bu defa yumurtaları unutma. 565 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 Bu kaseye havuçlar konulsun buna da mantarları koyun. 566 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 -Tamam mı? Harika. Çok teşekkür... -Evet. 567 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 Güzel! Erken gelmişsin. 568 00:52:27,833 --> 00:52:29,960 Etler için Melman'a gitmen gerekiyor. 569 00:52:30,127 --> 00:52:32,629 Güzel bir kaburga istiyoruz ve sakın ama sakın, 570 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 sana donmuş bir şey vermesinler. 571 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 Onu çözdürecek zamanımız yok. Al sana bir onluk. Her şey için fiş iste. 572 00:52:42,347 --> 00:52:43,724 Kaburga, tamam. 573 00:52:44,641 --> 00:52:45,934 Şunu beş kat hızlı söylemeyi dene. 574 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 Ne bekliyorsun? 575 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 -Doğru ya. -Koş! 576 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 Biri bana patates getirebilir mi? 577 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 Böylece Fransız usulü sığır sotemizi tamamlamış oluyoruz. 578 00:53:00,782 --> 00:53:03,410 Yarın portakallı ördek pişireceğiz, sakın kaçırmayın 579 00:53:03,619 --> 00:53:06,955 ve unutmayın, dünyanın en köpüklü temizleyicisi Bab-O , 580 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 inatçı mutfak kirlerini söker atar. Ben Lucy Wolper. Afiyet olsun! 581 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 İşte budur! 582 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 Teşekkürler! 583 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 Ona ayakkabıları ver, lütfen. 584 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 Sen yeni kız olmalısın. 585 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 -Lucy Wolper. -Sylvie Parker. 586 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 -Sete hoş geldin. -Hoş bulduk, teşekkür ederim. 587 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 İyi akşamlar. 588 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 Size de. 589 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 Şey... 590 00:53:51,959 --> 00:53:54,127 Program bittiğinde pişirdiklerinizi ne yapıyorsunuz? 591 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 Bunu hiç düşünmemiştim. 592 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 -İster misin? -Sorun olur mu? 593 00:54:02,135 --> 00:54:04,471 Bir saat içinde kocam bir müşterisiyle akşam yemeğine geliyor, 594 00:54:04,638 --> 00:54:05,931 benden ev yemeği bekliyorlar. 595 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 Tabii ki. 596 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 Al şunu. 597 00:54:09,559 --> 00:54:10,435 -Sahi mi? -Afiyet olsun. 598 00:54:10,602 --> 00:54:12,104 Hayatımı kurtardınız. 599 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 -Çok teşekkür ederim. -Lafı bile olmaz. 600 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 -Fırında 175 derecede ısıt. -Tamamdır. 601 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 Böyle sote yapmayı nerede öğrendin? 602 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 -Muhteşem. -Teşekkür ederim. 603 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 Lucy Wolper'ın programından. 604 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 Hizmetçimiz Viola'dan seni arayıp tarifi almasını isteyeceğim. 605 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 -Lütfen, tabii ki. -Puro alır mısın, Parker? 606 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 Ticaret ambargosundan önce iki düzine Petit Upmanns kapabildim. 607 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 Kesinlikle. Hadi ön verandaya çıkalım. 608 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 Bu purolarla harika gidecek bir şişe Haig & Haig Pinch'im var. 609 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 Kocan bu iş için en güçlü aday. 610 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 Bu iyi bir şey. Konuştuğu tek konu bu. 611 00:54:54,563 --> 00:54:57,107 -Bu onu memnun etmeli. -Herkesin memnun olacağını umalım. 612 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 Dan'in, kocanın ve NAACP'nin de. 613 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 Tanrım, NAACP'nin bununla ne ilgisi var? 614 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 Dan'in şirketi NAACP tarafından 615 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 ayrımcı işe alımlar yaptığı iddiasıyla hedef alındı. 616 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 Buna inanabiliyor musun? 617 00:55:10,912 --> 00:55:12,789 Böyle büyük bir müşteriyi bir siyahiye vermeleri 618 00:55:12,956 --> 00:55:14,124 iyi olmuş o zaman. 619 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 Elbette kocanın tek niteliğinin 620 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 bu olduğunu kast etmedim. 621 00:55:18,336 --> 00:55:21,006 Daha bugün Danny'ye kocanın siyahi olduğunu 622 00:55:21,173 --> 00:55:22,799 telefonda fark edemediğimi söyledim. 623 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 Diksiyonu oldukça düzgün. 624 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 Gerçekten çok şirin bir eviniz var. 625 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 Teşekkür ederim. 626 00:55:32,976 --> 00:55:34,352 -Dur sana yardım edeyim. -Hayır. 627 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 -Gidip kahve yapayım. -Harika olur. 628 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 Oldu bu iş. 629 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 Güzel. 630 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 Hoş insanlar değil mi? 631 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 Öyle mi dersin? 632 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 Evet. Ne hatalarını gördün ki? Çok zarif insanlar. 633 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 Eski kafalılar. 634 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 Adamın NAACP ile başı dertte, biliyorsun değil mi? 635 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 Ne olmuş yani? Yarım milyon dolarlık bir müşteri bu! 636 00:56:31,785 --> 00:56:34,079 NEW YORK MÜZİSYENLER BİRLİĞİ LÜTFEN ÜYELİK KARTINIZI GÖSTERİN 637 00:56:34,246 --> 00:56:36,498 İyi iş çıkardınız, beyler. Bence bu sefer oldu. 638 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 -Tamamdır. -Pekâlâ. Teşekkürler, Sid. 639 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 Görüşürüz. 640 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 Henüz başlamıyorsunuz, değil mi? 641 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 -Birkaç dakikanız daha var. -Teşekkür ederim. 642 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 Mona. 643 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 Robert? 644 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 Sylvie? 645 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 -New York'ta ne işin var? -Bir albüm kaydediyoruz. 646 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 Bu harika. 647 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 -Vay canına. Tebrik ederim. -Teşekkürler. 648 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 Peki ya sen? Sen neler yapıyorsun? 649 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 Kuzenim Mona ile konsere gidecektik. 650 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 -Mona'yı hatırlıyorsun, değil mi? -Mona Lisa. Evet. Tabii ki. 651 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 O nasıl? 652 00:57:31,386 --> 00:57:33,388 Gayet iyi ama sanırım beni ekti. 653 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 Konser başlamak üzere, arkadaşlar. 654 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 Seni gördüğüme sevindim. 655 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 Ben de seni. 656 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 Robert? 657 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 Nancy Wilson sever misin? 658 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 Yukarıya gidiyorum. Seni gideceğin yere bırakayım. 659 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 Plaza'da kalıyorum, hemen köşede. 660 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 Peki. Biliyor musun, şimdi fark ettim. 661 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 Bu, bir bilet almadan seni görebildiğim 662 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 son sefer olabilir. 663 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 Nereden nereye. 664 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 Evet. Bir Monte Cristo sandviçi alabilir miyim? 665 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 Harika. 666 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 Bir kadın bir adama çıkma teklif ettiğinde 667 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 genelde gece bir öpücükle sonlanır. 668 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 Bizimle turneye gel. 669 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 Maalesef gelemem. 670 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 Onun yüzünden mi? 671 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 Hayır. 672 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 Hayır, işte bunun yüzünden. 673 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 Şimdi iş değişti. 674 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 Adı ne? 675 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 Michelle. 676 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 Çok güzel bir kız. 677 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 Değil mi ama? 678 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 Bana bir içki daha lütfen. 679 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 Alo? 680 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 -Ne haber kızım! -Mo! Selam! 681 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 Onu şuraya bırak. 682 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 Geçen akşam neden gelmedin? Meraktan öldüm. Neredesin? 683 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 Atlanta'dayım. 684 01:01:55,817 --> 01:01:57,444 Bu yüzden cuma günü gelemedim. 685 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 Seçmen Eğitimi Projesi'ni Güneybatı Georgia'ya kadar genişlettik, 686 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 bendeniz CORE'dan temsilci olarak seçildim, 687 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 cuma işten hemen sonra yola çıkmam gerekti. 688 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 Söylesene… 689 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 Ne zaman geri döneceksin? 690 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 Görünüşe göre yaz boyunca burada olacağım. 691 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 -Neyse, yalnız gittiğin için üzgünüm. -Hayır. Sorun değil. 692 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 Ben… 693 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 Yalnız gitmedim. 694 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 Robert'la gittim. 695 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 -Bizim Robert mı? -Bizim Robert. 696 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 Gözlerime inanamadım. Salonun önünde seni bekliyordum 697 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 ve birden bir baktım... 698 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 Önümden geçiyor. Öylece bir anda. 699 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 Sonra? 700 01:02:40,278 --> 01:02:42,614 Şey, uzun süredir bekliyordum, gelmeyeceğini anladım, 701 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 ben de bana eşlik etmesini istedim. 702 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 O da etti. Çıkışta beni bir şeyler içmeye davet etti, 703 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 iyi bir fikir olmadığını söyledim, bir taksiye atladım ve ayrıldım. 704 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 Bu kadar mı? 705 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 Şey, hayır, pek sayılmaz. Ben… 706 01:02:58,880 --> 01:03:00,423 Ayrılmadan önce bana kaldığı yeri söyledi… 707 01:03:02,217 --> 01:03:04,677 Aklım neredeydi bilmiyorum, Mona. Düşündüm ki belki... 708 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 Bilmiyorum. 709 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 Olamaz! 710 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 Oldu bile! 711 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 Ama? 712 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 -Siz ikiniz şey yapmadınız… -Evet, yaptık. 713 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 -Ne diyorsun? -Biliyorum. 714 01:03:22,487 --> 01:03:23,988 Ama bir daha olacağı yok zaten. 715 01:03:24,113 --> 01:03:26,783 Sonuçta tekrar turneye çıkıyor, onu bir daha görmeyeceğim. Sadece… 716 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 ...bir kerelikti. Unutamayacağım bir şey. 717 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 Vay canına! 718 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 -Çok iyiydi. -Merhaba çocuklar. 719 01:03:39,087 --> 01:03:40,213 -Aman dikkat. -Merhaba! 720 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 Miles Davis... Merhaba, Sid. 721 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 ...A Stüdyosu'nda, 722 01:03:45,260 --> 01:03:47,637 sizi Paris'te izlediğini söylememi istedi. 723 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 Ne yapmış? 724 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 Çok vakti yok ama grubun arkasındaki 725 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 deha ile tanışmak istiyor. 726 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 Beyler bunu duydunuz mu? 727 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 Miles, hayranlarımızdan biri. 728 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 Hadi, Si Bemol. 729 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 Baksana, Sid. 730 01:04:13,496 --> 01:04:15,498 Cuma günkü konser için fazladan davetiye var mı? 731 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 -Tabii. Kaç tane lazım? -Sadece bir tane. 732 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 Bu adrese gönder lütfen. Sağ ol. 733 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 Tabii ki Fransız usulü soğan çorbası yaparken 734 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 muazzam miktarda soğana ihtiyacınız olacak. 735 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 Eğer gözleriniz çok yaşarıyorsa, 736 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 yakında bir kâse tuzlu su bulundurmak sorunu çözecektir. 737 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 Tuzdan bahsetmişken, 738 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 sizi en yeni sponsorlarımızdan biri ile tanıştırayım, 739 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 Lighthouse Tuzları. Şimdi çok daha iyotlu. 740 01:04:56,497 --> 01:04:57,540 -Sylvie? -Uyumuyorum! 741 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 Bir kurye bunu sana bıraktı. 742 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 Teşekkür ederim. 743 01:05:15,350 --> 01:05:16,309 Merhaba… 744 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 -Babacığım! -Nasılmış benim kızlarım? 745 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 Babacığının sana minik bir sürprizi var. 746 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 -Disneyland mi? -Aynen öyle. İki hafta sonra gidiyoruz. 747 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 Müşterinin çeki tahsil edildi. 748 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 Tahmin ettim. 749 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 Pekâlâ. Koş pijamalarını giy, 750 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 birazdan gelip seni yatıracağım. 751 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 752 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 Şu anda izin alamam. Bu işe daha iki hafta önce başladım. 753 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 Masters öldü. 754 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 İstifa et o zaman. 755 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 Bu kadar paramız varken 756 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 çalışmaya devam etmene gerek yok. 757 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 Lacy, ayrılmak istemiyorum. İşimi seviyorum. 758 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 Cuma akşamı bunu kutlamak için güzel bir yere yemeğe gidelim mi? 759 01:06:17,203 --> 01:06:18,162 Bunu o zaman konuşuruz. 760 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 Cuma akşamı olmaz. 761 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 Geç saatte çıkacağım. 762 01:06:27,380 --> 01:06:30,216 Çiftin birinin tipi sırasında lastiği patlamış, tamam mı? 763 01:06:30,383 --> 01:06:31,926 Adam tamir etmek için dışarı çıkmış, 764 01:06:32,051 --> 01:06:34,721 ama eldivenleri yokmuş. Üşümeye başlamış. 765 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 Isınmak için arabaya geri binmiş. 766 01:06:37,014 --> 01:06:39,600 Kadın da demiş ki, "Ellerini ısıtmak için 767 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 neden bacaklarımın arasına sokmuyorsun?" 768 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 Adam da sokmuş. 769 01:06:43,604 --> 01:06:46,441 Bir süre sonra, elleri ısınmış, devam etmek için dışarı çıkmış. 770 01:06:46,607 --> 01:06:48,526 Lastikle uğraşırken, tekrar üşümüş. 771 01:06:48,651 --> 01:06:49,819 Arabaya geri dönmüş ve sormuş, 772 01:06:49,944 --> 01:06:51,863 "Ellerimi bacaklarının arasına sokabilir miyim?" 773 01:06:51,988 --> 01:06:54,282 Kadın da dönmüş demiş ki, "Kulakların ne zaman üşüyecek?" 774 01:06:57,535 --> 01:07:00,747 "Kulakların ne zaman üşüyecek." Bak bu anlamadı. Çok tatlısın. 775 01:07:00,913 --> 01:07:02,957 Hiç onu programda kendi haline bırakmayı düşündün mü? 776 01:07:03,124 --> 01:07:05,418 Bu fıkraya bayılıyorum. Sen anladın, değil mi? 777 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 -Luca’yı mi? -Evet. 778 01:07:09,464 --> 01:07:13,634 Hayır. Tanrım! Düşünebiliyor musun? 779 01:07:15,094 --> 01:07:17,972 -"Kulakların ne zaman üşüyecek?" -"Kulakların ne zaman üşüyecek?" 780 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 Kızım, sansüre fena takılırdık. 781 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 Baba! 782 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 Babacığım. 783 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 -Merhaba, canım. -Merhaba! Anahtarlar. 784 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 Evet, şu mesele. 785 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 Son zamanlarda biraz huysuz davranıyor. 786 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 Olamaz. Ne durumda? 787 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 Biraz problem yaşadık ama sanırım sonunda hallettim. 788 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 Tamam. Umarım halletmişsindir. 789 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 -Geç kalacağım, gitmeliyim. -Sylvie, tatlım… 790 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 Ona söyleyecek misin? 791 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 Bilmiyorum. 792 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 Teşekkür ederim. 793 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 Seviyorum seni! 794 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 Bayanlar ve baylar, karşınızda Dickie Brewster Dörtlüsü! 795 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 Evelyn, Bayan Parker çıktı mı? 796 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 Evet, Bayan Spencer. Üzgünüm. 797 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 Peki. O zaman, benim için evini arar mısın, lütfen? 798 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 Bir imza alabilir miyim? 799 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 Geldiğin için teşekkürler. 800 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 -Umarım hoşuna gitmiştir. -Teşekkürler, evet. 801 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 Bobby, sana bir sürprizim var. 802 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 -Öyle mi? -Öyle. 803 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 Connie'yi hatırladın mı? 804 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 Merhaba, Bobby. 805 01:09:17,466 --> 01:09:18,759 Siz biraz hasret giderin. 806 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 Kürkümün altında seni bir sürpriz bekliyor. 807 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 Arabaya gir de üşüme, tamam mı? 808 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 Tabii ki. Buyurun. 809 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 Teşekkür ederim. 810 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 Patronun aradı. 811 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 Grubunun bu gece çaldığını biliyorum, lanet radyoda bir tek bu konuşuluyordu. 812 01:11:02,196 --> 01:11:04,532 Harlem'deki herhangi bir kıza sahip olabilirdim, biliyorsun. 813 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 -Ama seçtiğim... -Biliyorum. 814 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 -Beş, dört, üç, iki, bir! -Beş, dört, üç, iki, bir! 815 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 816 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 817 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 -Merhaba! -Merhaba! Kusura bakmayın, geciktik. 818 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 Babam her sene küçük plak dükkânında 819 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 yeni yıl partisi verir, oraya bir uğradık, 820 01:12:59,146 --> 01:13:01,232 tabii ki dönüşte Times Meydanı'nda trafiğe takıldık. 821 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 -Ne kaçırdık? -Hiçbir şey kaçırmadınız, hiçbir şey. 822 01:13:04,568 --> 01:13:06,779 Hatta, bence babanın partisine gitmeliydik. 823 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 Ortam şahane değil mi? 824 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 Kesinlikle. 825 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 Bobby, senin ne zaman böyle bir yerin olacak? 826 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 Çocuklar, Don DeMichael'ın DownBeat'te albüm hakkında 827 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 -yazdığı yazıyı gördünüz mü? -Daha görmedik. İyi mi? 828 01:13:25,214 --> 01:13:27,508 İyi ne kelime, muhteşem! 829 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 "Dickie Brewster Dörtlüsü'nün umut vadeden çıkış albümü 830 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 B-Sides tam anlamıyla dâhiyane." 831 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 Gidip bunu Dickie'ye göstermeliyim. 832 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 Baksana, Sid? 833 01:13:45,067 --> 01:13:46,318 Bu albüm çok tuttu, değil mi? 834 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 Evet. 835 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 Peki, nasıl oluyor da Dickie böyle büyük bir yere sahipken 836 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 geri kalanımız hâlâ North End'de sıkışıp kaldı? 837 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 Dickie'nin besteleri. Önceliği var. 838 01:13:57,538 --> 01:13:59,582 Yıllardır Dickie ile o besteler üzerinde çalışıyorum, 839 01:13:59,748 --> 01:14:01,792 -bunu biliyorsun, Sid. -Telif hakları ona ait. 840 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 Bak, daha çok kazanmak istiyorsan, besteler senin olmalı. 841 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 Dinle, sen yetenekli bir çocuksun. 842 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 Bir grup lideri olarak albüm yapacağında haberim olsun. Tamam mı? 843 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 -Kocamı bulamıyorum. -Daha çok zıkkımlanmaya gitmiştir. 844 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 Pekâlâ. 845 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 Bobby, az daha unutuyordum. 846 01:14:25,649 --> 01:14:27,693 Çağrı servisinde senin için bir mesaj vardı. 847 01:14:28,068 --> 01:14:29,028 Acil gibi görünüyor. 848 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 Sylvie! Burada ne yapıyorsun? Her yerde seni arıyordum. 849 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 Saklanıyorum. 850 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 Az daha unutuyordum. 851 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 Karşında geleceğin Bayan Melvin Charmichael'ı duruyor. 852 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 Aman tanrım! 853 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 854 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 -Kate! -Teşekkür ederim. 855 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 Ben de kanal yönetimine 856 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 gelecek sene sözleşmemi yenilemeyeceğimi söyledim. 857 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 Olamaz. 858 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 -Oldu bile. -Pekâlâ, 859 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 burası bizden sonra epey renksiz olacak, ne dersin? 860 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 -Ne demek "bizden sonra"? -Yeni yapımcı doğal olarak 861 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 kendi yapım asistanını seçmek isteyecektir, değil mi? 862 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 Doğru. Tabii… 863 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 Ona sorabilirsin ama. 864 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 -Hemen yeni birini mi buldular? -Evet. 865 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 Evet. Hem de şiddetle tavsiye edildi. 866 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 -Alo, santral? -Çağrınızı nasıl yönlendireyim? 867 01:15:42,393 --> 01:15:45,771 -New York içinde, kişiden kişiye. -İsim alabilir miyim, lütfen? 868 01:15:45,980 --> 01:15:48,065 -Bay Herbert Johnson. -Lütfen hatta kalın. 869 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 Evet, bekliyorum. 870 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 Eşinin bunu görmesini istemeyiz, değil mi? 871 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 Umurumda değil. 872 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 Si Bemol! 873 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 Mutlu yıllar, mon frère. 874 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 Dükkân açık kalmış. 875 01:16:13,173 --> 01:16:14,091 Amanın! 876 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 -Robert? -Selam, Bay J. Her şey yolunda mı? 877 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 Bilmen gereken bir şey var. 878 01:16:28,188 --> 01:16:29,440 Kaçıyor musun? 879 01:16:29,690 --> 01:16:31,859 Seni suçlayamam. Sanırım kocamı kaybettim. 880 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 Onu gördün mü? 881 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 Kate'in ofisine baktın mı? Yoksa "kendi ofisine" mi demeliyim? 882 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 -Tebrik ederim. -Çok teşekkürler. 883 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 Evelyn. Mutlu Yıllar. 884 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 Mutlu Yıllar, Sylvie. 885 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 O harika bir çocuk. 886 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 Gurur duyarsın. 887 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 Teşekkürler. 888 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 Anne, baba, burada ne arıyorsunuz? 889 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 Neler oluyor? 890 01:18:36,859 --> 01:18:38,026 Sana biraz kahve getireyim. 891 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 Sylvie… 892 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 Baban. 893 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 Ne oldu? 894 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 Sen partiden ayrıldıktan sonra kalp krizi geçirdi. 895 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 Gerçekten çok üzgünüm. 896 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 897 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 Teşekkür ederim. 898 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 Başınız sağ olsun. 899 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 Teşekkürler. 900 01:19:05,471 --> 01:19:06,763 Eunice, çok güzel bir törendi. 901 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 Çalışıyor musun? 902 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 Misafirlerimizi ihmal ediyorsun. Hadi gel, iş bekleyebilir. 903 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 Aslında bekleyemez. Gösteri devam etmeli. 904 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 Programım kendi kendini yayımlamayacak. Yarın sabah işte olmalıyım. 905 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 -Bitirmeme izin ver, lütfen. -Kanal bir yere kaçmıyor. 906 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 Birkaç gün ara versen anlayışla karşılayacaklardır. 907 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 Hadi ama! İyi bir ev sahibesi gibi davranmazsan 908 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 insanlar ne düşünür? 909 01:19:30,454 --> 01:19:32,247 Lacy, ne düşündükleri umurumda değil. 910 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 Misafirleri pekâlâ sen de... 911 01:19:34,583 --> 01:19:36,084 -Slyvie, saçmalıyorsun. -Hiç de değil. 912 01:19:36,793 --> 01:19:39,087 Ne fark ettim biliyor musun? Gerçekten sevmediğin şeylere 913 01:19:39,338 --> 01:19:41,507 vakit harcamak için çok kısa bu hayat. 914 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 Bu da ne demek oluyor şimdi? 915 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 Otur. 916 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 Lütfen. 917 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 Olmadığım biri gibi davranmaktan yoruldum demek oluyor. 918 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 Benimle hamile olmama rağmen evlendin. Gerçekten yüce gönüllü bir davranıştı. 919 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 Ben de olmamı istediğin kadın olmaya çalıştım 920 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 ama artık tükendim. 921 01:20:22,297 --> 01:20:23,924 Hem kendim gibi olmaya çalışıp 922 01:20:24,091 --> 01:20:25,551 hem de senin hayalindeki kadın olamam. 923 01:20:25,717 --> 01:20:27,094 Tamam. Bunu sonra konuşalım. 924 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 Lacy, hayatımı kendim için yaşamaya başlamak istiyorum. 925 01:20:32,724 --> 01:20:33,684 Bunu hiç yapamadım. 926 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 Peki ben o hayatın neresindeyim? 927 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 Bilmiyorum. 928 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 Tamam, ben... 929 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 Seni rahat bırakayım da çalış. 930 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 Ama bilmeni istiyorum, 931 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 seninle yüce gönüllü olduğum için evlenmedim. 932 01:20:58,917 --> 01:21:00,377 Evlendim, çünkü seni seviyorum. 933 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 Hiçbir zaman hayalimdeki kadın ol diye çabalamanı istemedim. 934 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 Senin hayalindeki adam olmak istedim sadece. 935 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 Ama ikimiz de biliyoruz ki 936 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 o pozisyon çoktan doldu. 937 01:21:33,952 --> 01:21:35,329 Tamamdır, beyler. Bugünlük bu kadar. 938 01:21:36,163 --> 01:21:38,457 Hayır, hâlâ ufak tefek eksikler var, bir kere daha deneyelim. 939 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 Adamım, yorgunluktan öldük. 940 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 Bitirelim diyorum. 941 01:21:43,920 --> 01:21:45,297 Ben de tekrar deneyelim diyorum. 942 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 Bildiğim kadarıyla grubun adı Dickie Brewster Dörtlüsü, 943 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 o yüzden ben bitti diyorsam, bitmiştir. 944 01:21:57,851 --> 01:21:59,061 Dört numara, köşeye. 945 01:22:00,562 --> 01:22:02,522 Dostum, tahmin et geçen kimi gördüm. 946 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 Mona Lisa! 947 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 Hatırlarsın, Sylvie'nin kuzeni? 948 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 Öyle mi? 949 01:22:11,615 --> 01:22:13,283 Woodward Caddesi'ndeki 950 01:22:13,408 --> 01:22:14,743 "Özgürlük Yürüyüşü" için gelmiş. 951 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 Evet. Duymuştum. 952 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 -O nasılmış? -Gayet iyi. 953 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 Oldukça iyi. 12 numara, köşeye. 954 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 Bu arada, söylediğine göre… 955 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 Sylvie ve kocası ayrılmış. 956 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 Öyle mi? 957 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 Yan deliğe. 958 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 -Bir oyun daha? -Yok, adamım, ben kaçıyorum. 959 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 -Hadi ama! -Evet. 960 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 Ben bir su dökeyim. 961 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 Buzz, Connie nerede biliyor musun? 962 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 Sanırım Carmen ve Dickie ile çıktı. 963 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 Baksana, Bobby. Big Tank'i hatırlıyor musun? 964 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 Detroit'ten buraya gelmiş. 965 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 -Bobby! -Selam. 966 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 -Big Tank! Nasıl gidiyor, adamım? -Bobby! 967 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 -Her şey tıkırında, adamım! -Seni görmek güzel. 968 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 Artık Motown'da çalışıyorum. 969 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 Parçalarını radyoda dinledim. İyiydi. Gerçekten iyiydi. 970 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 Şimdilerde herkes The Sound of Young America dinliyor. 971 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 Toplu konutlardan gelmiş bir tayfa için hiç fena değil, 972 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 -haksız mıyım? -Hayır, haklısın. 973 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 Biliyorsun, sen ve ben uzun zamandır dostuz, 974 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 bizim kervana katılmak istersen söylemen yeter. 975 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 Ne kadar iyi olduğundan Barry'ye bahsederim. 976 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 Söylemesi ayıp, sağ koluyum. 977 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 Pekâlâ. 978 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 -Big Tank. -Bobby. 979 01:23:45,000 --> 01:23:46,334 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 980 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 Bobby! 981 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 Selam. 982 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 Selam. 983 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 Lacy ile ayrıldığınızı duydum. 984 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 Evet, ayrıldık. 985 01:25:00,826 --> 01:25:03,495 Babamı kaybettik. Veda etme şansı bulamadığına üzüldüm. 986 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 Aslında buldum. 987 01:25:08,500 --> 01:25:10,252 O gece beni hastaneden aradı. 988 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 Bana... 989 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 Bana Michelle'den bahsetti. 990 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 Benim mi gerçekten? 991 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 Evet. 992 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 Neden bana söylemedin Sylvie? 993 01:25:49,499 --> 01:25:51,793 Neden bana söylemedin? Neden benden sakladın? 994 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 Senin için yeterince iyi değil miydim, bu muydu sorun? 995 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 -Benden utandın mı? -Hayır. 996 01:25:55,964 --> 01:25:57,382 Lacy gibi bakamaz mıydım size? 997 01:25:57,507 --> 01:25:58,800 -Hayır, Robert. -Neden? 998 01:25:58,925 --> 01:26:00,844 Neden bunu... Neden benden sakladın? 999 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 Bana neden bir çocuğum olduğunu söylemedin? 1000 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 Beş yıl sonra bunu babandan öğrendim. 1001 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 Bilmiyorum. Ben… 1002 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 Söylemek istedim. Yapamadım… 1003 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 Seçim yapmak zorunda kalmanı istemedim. 1004 01:26:21,615 --> 01:26:23,825 Sonra senin ve grubunun neler başardığını gördüm 1005 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 -ve yapamadım. Ben… -Bir çocuğum var. 1006 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 Onunla tanışmak istiyorum. 1007 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 -Tanışmanı isterim. -Evet. 1008 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 Üzgünüm. 1009 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 Çok üzgünüm. 1010 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 Tamam. 1011 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 Michelle, tanışmanı istediğim 1012 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 çok özel biri var. Bu Bay Halloway. 1013 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 Kendini öyle tanıtmak olmaz ama. 1014 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 Sizinle tanışmak benim için bir zevk. 1015 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 -Çok daha iyi. -O zevk bana ait. 1016 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 Anneciğim, beni sallar mısın? 1017 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 İstersen Bay Halloway sallayabilir. 1018 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 İzin verir misin? 1019 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 Tamam. 1020 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 Böyle iyi mi? 1021 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 Binlerce kez geri dönmeyi düşündüm. 1022 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 Neden dönmedin? 1023 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 Bilmiyorum. 1024 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 Sanırım sadece mutlu olmanı istedim. Ben hayatının bir parçası olamasam da. 1025 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 Bana seni hatırlatıyor. 1026 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 Dün, bahçeden çiçek topladı 1027 01:28:47,385 --> 01:28:49,012 ve buket yaptı. Çoğu sadece yabani otlardı 1028 01:28:49,137 --> 01:28:51,639 ama çok güzeldi. Çok tatlı bir kız. 1029 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 -Ne var? -Bilmiyorum. Sen... 1030 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 Gerçekten sana ve Michelle'e sahip çıkmak istiyorum. 1031 01:29:16,456 --> 01:29:18,208 Ellerim tutmuyor sanki. 1032 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 Titriyorsun. 1033 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 Gerildin mi? 1034 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 Hayır. 1035 01:29:26,216 --> 01:29:27,550 Utanacak bir şey yok, 1036 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 -bence bu çok sevimli. -Utanmadım. 1037 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 -Öyle mi? -Evet. 1038 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 Bir çatal isteyeyim. 1039 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 "Güzel günler yakında. Es geçme." 1040 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 Bu dansı bana lütfeder misiniz, Bayan Johnson? 1041 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 Bugün çok iyiydiniz. Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 1042 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 Pekâlâ. Yarın görüşürüz. 1043 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 -Si Bemol. Ofisime geçelim. -Merhaba, Sid. 1044 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 Otur şöyle. 1045 01:30:34,701 --> 01:30:35,535 Nasılsın? 1046 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 Pek iyi değil. 1047 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 Seninle konuşmalıyım. 1048 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 Hayır, sağ ol. 1049 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 Senin için ne yapabilirim? 1050 01:30:44,794 --> 01:30:47,213 Bana bir grup lideri olmaya hazır olduğumda, 1051 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 gelip seni görmemi söylemiştin. 1052 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 Hazırım, Sid. 1053 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 Birkaç yeni beste üzerinde çalışıyorum, 1054 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 bence çok seveceksin. 1055 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 -Bak... -Dur bir dakika. 1056 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 Şu anda Amerika'da bir numaralı şarkı hangisi biliyor musun? 1057 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 Genç Stevie Wonder'dan "Fingertips". Kör bir çocuk. 1058 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 Senin memleketinden. Armonika çalıyor. 1059 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 Anlamadım. 1060 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 Demek istediğim, caz artık o kadar da havalı değil, 1061 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 hatta havası söndü, adamım. 1062 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 Plüton gibi. 1063 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 Şimdiki gençler artık Monk dinlemiyor, 1064 01:31:22,749 --> 01:31:23,791 birbirlerini hoplatıyor. 1065 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 Benim bakmam gereken bir çocuğum var artık, Sid. 1066 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 -Bir yolu olmalı. -Ne yazık ki, üzgünüm. 1067 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 Sid, bak. 1068 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 -Şu besteleri bir dinle... -Üzgünüm, Bobby. 1069 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 Zaman değişiyor. 1070 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 -Chicago Sweetney. -Selam, Cheek. 1071 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 Bob Halloway, sesini duyan cennetlik. Nasılsın bakalım? 1072 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 İyiyim adamım, ne olsun. 1073 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 Bak, uzun zamandır görüşemedik. Arayamadığım için üzgünüm. 1074 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 Evet. New York'a döndün mü? 1075 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 Döndüm, evet. 1076 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 Bir süredir, kendi yolumu çizmem gerektiğini düşünüyorum. 1077 01:32:09,504 --> 01:32:11,381 Sen ve Buzz ilgilenir misiniz, öğrenmek istedim. 1078 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 Grubu yeniden toplamak için. 1079 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 Bobby, zamanlaman daha kötü olamazdı. 1080 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 Sen öyle basıp gidince, 1081 01:32:18,054 --> 01:32:20,056 Buzzy ve ben Sarah Vaughan'la çalışmak zorunda kaldık. 1082 01:32:20,181 --> 01:32:22,225 Yarın üç aylığına Avrupa'ya gidiyoruz. 1083 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 -Hey, Bob, orada mısın? -Evet. Evet buradayım. 1084 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 Tebrikler dostum. 1085 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 -Bu harika. -Sağ ol, adamım. 1086 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 Gitmeden önce halletmen gereken işler vardır, seni tutmayayım. 1087 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 Sesini duymak güzel. 1088 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 -Her şey yolunda mı? -Her şey tıkırında, dostum. 1089 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 İyi yolculuklar. 1090 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 Selam. 1091 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 Burada tek başına ne yapıyorsun? 1092 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 Düşünüyorum. 1093 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 Ne hakkında, Bay Halloway? 1094 01:33:20,700 --> 01:33:22,702 Bugün eski kayıt şirketime gittim. 1095 01:33:22,994 --> 01:33:25,204 Birkaç yeni parça çaldım. 1096 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 Sonra? 1097 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 Cazın öldüğünü söyledi. 1098 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 Dinlemek istemedi bile. 1099 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 Onlar ne anlar ki zaten? 1100 01:34:04,786 --> 01:34:07,538 Sen bir şeyler bulana kadar ben işleri halledebilirim. 1101 01:34:12,794 --> 01:34:14,462 Böyle bir adama ne derler? 1102 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 Elinden geleni yapan bir adam. 1103 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 Öyle mi? 1104 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 Öyle. 1105 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 Detroit sekiz, Tremont bir, üç, üç, altı, sıfır. 1106 01:34:54,001 --> 01:34:55,169 Lütfen hatta kalın. 1107 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 -Alo? -Selam, Big Tank. Ben Bobby Halloway. 1108 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 -Bobby, sen misin? -Evet, dostum. 1109 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 Baksana, Motown konusundaki teklifin hâlâ geçerli mi? 1110 01:35:08,558 --> 01:35:10,435 Sanırım artık kervana katılmaya hazırım. 1111 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 Ben de kocama dedim ki, 1112 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 "Patronunu akşam yemeğine mi davet etmek istiyorsun? 1113 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 Durma ara! Hazır yemekler buzdolabında!" 1114 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 Bu kadar komik olduğunu fark etmemiştim. 1115 01:35:24,782 --> 01:35:26,075 Kendi hâline bırakacaksın. 1116 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 En iyi hazır yemekler için Swanson'ı seçin. 1117 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 Selam. 1118 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 Selam. 1119 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 Günün nasıl geçti? 1120 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 Uzun. Seninki? 1121 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 Detroit'ten bir arkadaşımla görüştüm, bil bakalım ne oldu? 1122 01:35:58,483 --> 01:36:00,568 Bana bir Motown grubuyla iş ayarlayacak. 1123 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 -Motown mı? -Biliyorum. 1124 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 Pek benim tarzım değil ama iş iştir, değil mi? 1125 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 -Doğru. -Gidip çalışacağım, 1126 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 işleri yoluna koyup geri döndüğümde 1127 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 bir aile olarak Detroit'e taşınmamızı çok isterim. 1128 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 Ne dersin? 1129 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 Ben… 1130 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 Bence... 1131 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 Bak, işine çok önem verdiğini biliyorum ama sadece bir düşün. 1132 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 Tamam. 1133 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 -Tamam, yani düşünecek misin? -Tamam, yani düşündüm. Tamam. 1134 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 -Tamam, taşınacağız. -Tamam mı? 1135 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 Tamam. 1136 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 Bana hediye getirir misin? 1137 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 Bir hediye mi istiyorsun? Tabii. 1138 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 -Nasıl bir hediye? -Yavru bir köpek. 1139 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 Yavru bir köpek mi? 1140 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 -Ne yapabileceğime bir bakarım. -Sakın ha! 1141 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 Smokey Robinson ile karşılaşırsan, 1142 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 söyle ona uzaklarda aramasın, aradığı adam sensin. 1143 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 -"Güle güle" de bakalım. -Güle güle, kertenkele. 1144 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 Selam. 1145 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 -Bobby! -Big Tank. 1146 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 Burada ne arıyorsun, adamım? 1147 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 Ne demek burada ne arıyorum? Dalgayı bırak, dostum. 1148 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 Sherman! Sana bir saat önce o takımları temizlemeye bırakmanı söyledim. 1149 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 Evet, efendim. Derhâl, efendim. Hallediyorum. 1150 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 Bobby, dostum bak şu anda konuşacak vaktim yok. Anlarsın. 1151 01:38:37,058 --> 01:38:38,726 Ne demek konuşacak vaktim yok? 1152 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 Telefonda konuştuk. 1153 01:38:40,061 --> 01:38:42,647 Detroit'e geri döndüm, bana grupla bir iş ayarlayacağını söylemiştin. 1154 01:38:42,813 --> 01:38:46,233 Dostum, gerçekten kalkıp geleceğini düşünmemiştim. 1155 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 Detroit'te herkes biraz işkembeden attığımı bilir. 1156 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 Ben sana biraz caka satıyordum. 1157 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 Kendimi önemli biri gibi göstermeye çalışıyordum. 1158 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 Burada getir götür yapıyorum, dostum. 1159 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 Bu takımları temizlemeye götürmeliyim. 1160 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 Hey. 1161 01:39:03,834 --> 01:39:05,753 Bana grupla iş ayarlayacağını söyledin. 1162 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 Tank! 1163 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 İyi bir suflenin püf noktası 1164 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 yumurta beyazını iyice çırpmak… 1165 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 O kendi bildiğini okuyor, bir gün televizyon programları yapacakmış. 1166 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 Düşünebiliyor musun? Siyahi bir kız televizyonda. 1167 01:40:00,683 --> 01:40:02,727 Daha önce senin kadar müzik bilgisi olan 1168 01:40:02,893 --> 01:40:03,853 bir kızla tanışmadım. 1169 01:40:04,520 --> 01:40:07,064 Müzikten daha fazla bildiğin tek şey televizyondur eminim. 1170 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 Sanırım sadece mutlu olmanı istedim. 1171 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 Ben hayatının bir parçası olamasam da. 1172 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 Merhaba. Erken gelmişsin. 1173 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 Seni birkaç gün daha beklemiyordum. 1174 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 Selam. 1175 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 Bugün kiminle görüştüğüme inanmazsın. 1176 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 Kate. Meğer Detroit'teki 1177 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 şubenin şefini şahsen tanıyormuş, 1178 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 neyse işte, onu aradı 1179 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 ve ne kadar yetenekli bir yapımcı olduğumdan söz etti, 1180 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 o da işi almak için tek yapmam gerekenin, 1181 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 kapıdan girmek olduğunu söyledi. Tabii yine en alttan başlamam gerek 1182 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 ama senin de dediğin gibi, iş iştir. 1183 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 Aklıma gelmişken Robert, Michelle için de 1184 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 okul araştırmaya başlamalıyız. 1185 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 Tanrım, saçma sapan konuşuyorum. Üzgünüm. 1186 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 Biraz otursana. 1187 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 Hayhay, Kaptan. Gel de bana katıl. 1188 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 Tanrım, bütün gün ayaktaydım. 1189 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 Pekâlâ. 1190 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 Pür dikkat dinliyorum. 1191 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 Tanrım, sana sormayı unuttum. Nasıl geçti? 1192 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 Sorun ne? 1193 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 Detroit'e tek başıma gitmeliyim. 1194 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 Hemen başlamanı falan mı bekliyorlar? 1195 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 Hayır. 1196 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 Sorun ne tam olarak anlayamadım. 1197 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 Benimle gelmeni istemiyorum. 1198 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 Gelmeni istemiyorum da ne demek? 1199 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 Gelmeni istemiyorum da ne demek? 1200 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 Robert, lütfen bunu yapma. 1201 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 Ben bir aile babası değilim, Sylvie. 1202 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 Anlamama yardım et, Robert. Detroit'te birdenbire sana 1203 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 bir aile babası olmadığını 1204 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 düşündürecek ne oldu? 1205 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 Connie ile mi karşılaştın? 1206 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 -Hayır, Sylvie, anla işte... -Hayır, anlamıyorum, Robert! 1207 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 Gitmek mi istiyorsun, Robert? 1208 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 Pekâlâ, git. 1209 01:44:03,217 --> 01:44:04,969 En azından Michelle'e veda edebilir miyim? 1210 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 Çık dışarı dedim! 1211 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 Git, Robert! 1212 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 Böldüğüm için üzgünüm. Lucy kendi bölümleri için hazır. 1213 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 Geri dönmeye karar verdiğinde, bana bir iyilik yap… 1214 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 ...dönme. 1215 01:45:11,035 --> 01:45:12,244 -Selam, Ed. -Selam, Bobby. 1216 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 New York'ta hiç Charlie Parker'la karşılaştın mı? 1217 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 Hayır, keşke. Ben oraya gitmeden hemen önce '55'te öldü. 1218 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 Öyle mi? 1219 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 Sylvia Johnson. 1220 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 -Sylvia Johnson. -Mona! 1221 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 -Ne haber, kızım? -Neredesin sen? 1222 01:45:28,761 --> 01:45:30,888 Washington'da, iş ve özgürlük yürüyüşündeyim. 1223 01:45:31,096 --> 01:45:32,431 Tabii ki öylesindir. 1224 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 -Tanrım, seni özledim. -Ben de seni, kızım. 1225 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 Neden çarşamba günü yürüyüş için atlayıp gelmiyorsun? 1226 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 Tanrım, isterdim ama biliyorsun, programı çarşamba günü çekiyoruz. 1227 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 En azından hafta sonu için gel. 1228 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 Sandy Point'te sahil boyu şöyle bir turlarız. 1229 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 Sahiden biraz dinlenmeye ihtiyacım var. Annem Michelle'e bakabilirse, belki. 1230 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 Carmen? 1231 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 Sylvie? 1232 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 -Şu haline bak! -Senin de öyle! 1233 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 Aman tanrım! Sürpriz oldu. 1234 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 Değil mi! 1235 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 Buzzy ve Chico, Sarah Vaughan ile çalıyor, 1236 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 -çarşamba yürüyüşten sonra. -Tanrım. 1237 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 Robert da onlara katılacaktı 1238 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 ama fabrikadan izin alamadı. 1239 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 Fabrika mı? Şimdilerde Motown'a böyle mi diyorlar? 1240 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 Hayır tatlım, çalıştığı fabrika işte. 1241 01:46:26,193 --> 01:46:28,320 Neyse, gitmeliyim. Umarım çarşamba günü görüşürüz. 1242 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 -Çocuklara sevgilerimi ilet, olur mu? -Tamam. 1243 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 En sevdiğin yaz şarkısı? 1244 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 Valentines'dan "İyi Geceler Deme." 1245 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 1957, o yaz gerçekten bir harikaydı. 1246 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 Evet. 1247 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 İyi geceler, yedi cüceler. 1248 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 Bunun üzerine çalıştın mı? 1249 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 İyi geceler. 1250 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 Gitmeden önce… 1251 01:47:23,792 --> 01:47:25,586 Bana işi alamadığını söyleseydi 1252 01:47:25,752 --> 01:47:28,714 ne vardı sanki, anlamıyorum. Onunla yine de giderdim. 1253 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 Söylememesinin sebebi tam olarak bu sanırım. 1254 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 Ona hamile olduğunu söylemediğin gibi. 1255 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 Belki de... 1256 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 ...uğruna uğraştığın bunca şeyi bir kalemde silmeni istememiştir. 1257 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 Biliyorsun… 1258 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 ...birçok insan böylesi bir aşkı asla bulamıyor. 1259 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 Sadece bir yaz için olsa bile. 1260 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 Bu... 1261 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 Sıra dışı. 1262 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 Sıra dışı bir aşka. 1263 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 Baksana. 1264 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 Bu an için en sevdiğin şarkı? 1265 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 "Güzel Günler Bizi Bekler." 1266 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 Öyle olsun. 1267 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 Görüşürüz, kızım. 1268 01:48:36,573 --> 01:48:37,908 Dün akşam Tigers maçını izledin mi? 1269 01:48:38,033 --> 01:48:40,035 -Hayır, kiminle oynuyorlardı? -Kansas City. 1270 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 Öyle mi? Kim kazandı? 1271 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 -Ed, yarın görüşürüz. -Tamamdır. 1272 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 Smokey ile hiç karşılaşmadın sanırım? 1273 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 Hayır, pek sayılmaz. 1274 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 Mutlu olmamla ilgili söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 1275 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 Hayatımın bir parçası olamayacak olsan bile? 1276 01:49:29,251 --> 01:49:31,920 Ya sen hayatımın bir parçası değilken mutlu olamıyorsam? 1277 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 Sanırım bu birbirimize kaldık demek oluyor. 1278 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 SON 1279 01:51:10,227 --> 01:51:11,686 Bunu değerlendirebilirsin. 1280 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 Bu Bay J'nin saksafonu mu? 1281 01:55:59,140 --> 01:56:01,101 Alt yazı çevirmeni: İlgi Günay Durmaz