1 00:00:39,436 --> 00:00:43,607 НЬЮ-ЙОРК, 1962 Г. 2 00:01:05,629 --> 00:01:10,967 ЛЮБОВЬ СИЛЬВИ 3 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 Ну что ж, джентльмены. 4 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 Давайте одну под запись? 5 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 Держим мягкий звук. 6 00:02:10,360 --> 00:02:17,158 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ 7 00:02:17,284 --> 00:02:18,785 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ ДЖАЗ ТАУН ХОЛЛ 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,537 2 ИЮНЯ, СБ. - 20:00 НЭНСИ УИЛСОН 9 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 Вы ведь еще не начинаете? 10 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 - Через пару минут. - Спасибо. 11 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 Ох, Мона. 12 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 Роберт. 13 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 Роберт Халлоуэй. 14 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 Парни, завтрак готов! 15 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 16 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 Отлично. 17 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 Если хотите, масло вон там. 18 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 Спасибо, Кармен. 19 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 - Спасибо, Кармен. - Пожалуйста, крепыш. 20 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 Джентльмены, доброго утра. 21 00:02:54,070 --> 00:02:55,113 - Доброго. - Доброго. 22 00:02:56,615 --> 00:02:57,949 Во сколько сегодня играем? 23 00:02:58,241 --> 00:02:59,242 - Спасибо. - В девять. 24 00:02:59,492 --> 00:03:02,370 Надо за пластинкой заскочить, у Монка новый дуэт с Ньюком. 25 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 Тут их нигде не продают, езжай лучше в Гарлем. 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 Я присоединюсь? Надо бы ботинки обновить. 27 00:03:07,918 --> 00:03:08,877 Эти так истерлись, 28 00:03:09,002 --> 00:03:11,129 наступишь на сэндвич - майонез внутрь протечет. 29 00:03:11,504 --> 00:03:12,672 Дурак ты, Чико. 30 00:03:12,839 --> 00:03:15,800 ПЛАСТИНКИ МИСТЕРА ДЖЕЯ 31 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 Видишь? Хороший, рабочий вентилятор. 32 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 Давай, не умирай. 33 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 Пап, он сломан. Иначе его бы не выбросили. 34 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 Я это уже слышал, 35 00:03:32,400 --> 00:03:34,027 когда принес вот этот самый телевизор. 36 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 - Не картинка, а чудо! - Ага, без звука. 37 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 И что я сделал? 38 00:03:38,490 --> 00:03:40,784 Нашел телек со звуком, но без картинки. 39 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 Вот именно. Знаешь, что это? 40 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 Смекалка. 41 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 Тебя просто жаба душит. 42 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 Я тут пытаюсь… 43 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 Пап! 44 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 Сильви, за окном чудный летний день. 45 00:03:55,173 --> 00:03:57,217 Может, лучше сходишь куда-нибудь с Моной? 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,345 Я лучше побуду здесь, с тобой. 47 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 Ну… 48 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 Пойду в кабинет. У вентилятора нет шансов. 49 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 Уж надеюсь. 50 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 Томас сказал, это тут? 51 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 Святые угодники, вот это грива! 52 00:04:29,499 --> 00:04:31,209 Эй, как жизнь? Светлее зёрна - 53 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 крепче кофе, слыхала такое? 54 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 Чикаго Свитни. Куда идем? 55 00:05:01,114 --> 00:05:04,451 НУЖНЫ РАБОТНИКИ СПРАШИВАТЬ ВНУТРИ 56 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 Извините, мисс? 57 00:05:14,419 --> 00:05:16,337 У вас есть «Brilliant Corners» Телониуса Монка? 58 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 Секция би-бопа, между Чарли Мингусом и Джеймсом Муди. 59 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 Спасибо. 60 00:05:27,557 --> 00:05:28,516 Что ты здесь забыла? 61 00:05:28,683 --> 00:05:30,226 Я думала, ты внизу, упаковываешь конфеты. 62 00:05:30,351 --> 00:05:32,395 - Меня быстро выгнали. - За что? 63 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 Они все разные, я все попробовала. 64 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 Все, даю вам последний шанс. 65 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 Хоть одна конфета окажется в упаковочном цехе без фантика, 66 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 и вы уволены. 67 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 Ну, начали! 68 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 Я все. 69 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 С вас три доллара. 70 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 А какая скидка у работников? 71 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 Мы не нанимаем. 72 00:06:09,140 --> 00:06:10,767 Этот знак бы с вами поспорил. 73 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 А, это… 74 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 Ну, мой жених сейчас в Корее, 75 00:06:16,022 --> 00:06:18,399 а мама против домашнего телевизора, 76 00:06:18,691 --> 00:06:20,401 так что я хожу в папин магазин 77 00:06:20,527 --> 00:06:22,362 смотреть свои шоу, пока не вернется Лейси, 78 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 мы не поженимся и не купим свой телевизор. 79 00:06:26,282 --> 00:06:28,576 Но моя мать, Юнис Джонсон, 80 00:06:28,701 --> 00:06:30,954 - …из «Школы…» - «Школы этикета». 81 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 ШАГ К УСПЕХУ 82 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 Она обучает юных леди 83 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 из лучших семей Гарлема, 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 так что ей нужно поддерживать образ. 85 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 Чтобы никто не думал, будто папе не по карману помощник, 86 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 мы выставили объявление 87 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 для отвода глаз. 88 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 - Сильви? - Да, папочка? 89 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 - Что у тебя там? - Опять пришли по объявлению! 90 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 Часто случается. 91 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 Добрый день, сэр. 92 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 Как тебя зовут, парень? 93 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 Роберт. Роберт Халлоуэй, сэр. 94 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 Что ж, Роберт Халлоуэй, сэр… 95 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 Вы наняты. 96 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 - Жду вас завтра к десяти. - Да, сэр. 97 00:07:15,456 --> 00:07:17,375 Детка, найди себе занятие на лето 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,127 помимо своих сериалов. 99 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 Так… 100 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 Сколько я должен? 101 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 Сотрудникам бесплатно. 102 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 До завтра. 103 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 - До завтра. - Спасибо. 104 00:07:42,567 --> 00:07:44,485 ГОЛУБОЙ МАРОККО 105 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА 106 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 - Сонни, плесни пару виски. - За счет Графини. 107 00:08:20,772 --> 00:08:22,315 - Мисс Энн? - Ага. 108 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 Пошли, Бобби. 109 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 Добрый вечер. И спасибо за выпивку. 110 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 Я Дики Брустер, это Бобби Халлоуэй. 111 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 - Женевьев. Джинни для друзей. - Джинн-и? Желания тоже исполняете? 112 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 Разумеется. Стоит только потереть мою лампу. 113 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 Благодарю. 114 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 Садитесь, прошу. 115 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 Си-бемоль, а? А ты знаешь, что делаешь. 116 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 Пятидольные ноты на пять четвертей, 117 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 довольно оригинальный эксперимент 118 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 над редким размером. 119 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 Спасибо. 120 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 У меня в пятницу соберутся друзья, 121 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 устроим вечер импровизации. Буду рада, если заглянете. 122 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 «Квартет Дики Брустера» в деле. 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,335 Мы в пятницу играем допоздна. 124 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 У нас ночная тусовка, точно не опоздаете. 125 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 До встречи. 126 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 До встречи. 127 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 Любимая… 128 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 …песня из фильма? 129 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 «The Man That Got Away», из «Звезда родилась». 130 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 Ладно… Любимая песня из выпускного класса? 131 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 «C'est si Bon», Эрта Китт. 132 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 Любимая песня для… 133 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 …обжиманий? 134 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 Обойдешься. 135 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 Не застукай вас с Лейси старушка Юнис, 136 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 и жениться бы не пришлось. 137 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 А что новый парень из магазина? 138 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 Симпатичный? 139 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 Не обратила внимания. 140 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 Самую малость. 141 00:10:33,071 --> 00:10:34,655 Поставь вон на тот стол. 142 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 Да, сэр. 143 00:10:36,574 --> 00:10:39,494 Осторожнее с дверью, до конца не закрывай, 144 00:10:39,660 --> 00:10:41,496 - …а то запрешься в подвале. - Да, сэр. 145 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 Да, вот так. 146 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 Чем еще занимаешься, Роберт? 147 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 Играю на саксофоне. 148 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 - Да ладно! - Ага. 149 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 Я тоже был саксофонистом. 150 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 - Правда? - О, да. 151 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 Эй, а слышал «Бренчащий блюз»? 152 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 Нет, не думаю. 153 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 Длинноногая красотка Подарила мне бренчащий блюз 154 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 Да, написал это еще в… 155 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 …Оринджберге, в Южной Каролине. Ди-джей Джей, так меня звали. 156 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 - Тенор или альт? - Тенор. 157 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 - А инструмент? - «Selmer Super Action». 158 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 Неплохо. 159 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 У меня был «Conn New Wonder», в змеином чехле. 160 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 - До сих пор играете? - Нет. 161 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 Бросил, как только появилась семья. 162 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 С музыкой меня теперь связывает только магазин. 163 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 Я пытался научить Сильви, но она… 164 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 …вбила себе в голову, что пробьется на телевидение. 165 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 Представляешь? 166 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 - Цветная-то девчонка? - Да уж. 167 00:11:43,599 --> 00:11:45,601 Парни, я допоздна не смогу, ладно? 168 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 Почему это? 169 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 Бобби устроился в магазин пластинок, 170 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 чтобы подкатить к одной цыпочке… 171 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 - …а она обручена! - Эй! 172 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 Я туда пошел, потому что в «Голубом Марокко» платят копейки. 173 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 - Вот и все. - Скоро все изменится. 174 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 Господа, мы на месте. 175 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 Кто ваш менеджер? 176 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 У нас его нет. 177 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 Пока что. 178 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 И сколько вам платят в «Марокко» 179 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 - за лето? - Две сотни? 180 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 Двести долларов за целое лето? 181 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 Видишь, хороший менеджер не позволил бы платить гроши 182 00:12:56,964 --> 00:13:01,844 за Пикассо, а ваш саксофонист - «Авиньонские девицы» в чистом виде. 183 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 И если хотите покорять Нью-Йорк, выглядеть надо соответствующе. 184 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 Пятисот долларов должно хватить вам на костюмы. 185 00:13:18,194 --> 00:13:19,779 И когда вас спросят о менеджере, 186 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 кого вы назовете? 187 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 - Вас? - Умничка. 188 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 - Эй, а это куда? - Моя доля. 189 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 Ну, попробуем. 190 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 - Черт! - Папа! Тебя же током убьет. 191 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 Оставь ты его в покое. 192 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 Его уже не починить. 193 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 Закрой магазин, как Роберт закончит внизу. 194 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 Пойду поищу нам кондиционер. 195 00:14:26,512 --> 00:14:30,975 ТЕЛОНИУС МОНК 196 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 А я тут… 197 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 …убиралась, папа сказал, что можно закончить пораньше. 198 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 Ладно, тогда я… 199 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 Я могу помочь, если хочешь. 200 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 Смотри не захлопни… 201 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 Вот ведь. 202 00:16:02,483 --> 00:16:06,028 Похоже, мы тут застряли до папиного возвращения? 203 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 Ага. 204 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 А можно мне одну? 205 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 Спасибо. 206 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 Как эта штука работает? 207 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 Вот так. 208 00:16:42,648 --> 00:16:43,816 У тебя французский огонек. 209 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 - Что? - Французский огонек. 210 00:16:49,155 --> 00:16:51,866 Это когда сигарета загорается только наполовину. 211 00:16:52,366 --> 00:16:53,826 Говорят, это к любви. 212 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 У тебя такая же. И что это значит? 213 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 Папа сказал, ты играешь на саксофоне. 214 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 Ага. 215 00:17:16,766 --> 00:17:19,185 Я здесь на лето со своей группой из Детройта. 216 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 - Играем в «Голубом Марокко». - И как, вы хороши? 217 00:17:24,857 --> 00:17:25,983 Зависит от вкуса. 218 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 - Не Билл Хейли и «Кометы», конечно. - Я много чего слушаю. 219 00:17:31,572 --> 00:17:33,657 Мы продаем пластинки. Нужно же разбираться, 220 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 что советуешь посетителям. 221 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 Например, у тебя есть «Brilliant Corners» Монка, 222 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 и ты саксофонист. Держу пари, ты любишь Сонни Роллинза. 223 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 - Угадала? - Ага. 224 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 Тогда я бы посоветовала его последний альбом, 225 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 «Way Out West» - его саксофон, 226 00:17:57,223 --> 00:17:59,350 бас-гитара и ударные. 227 00:18:01,352 --> 00:18:02,937 Или он у тебя уже есть? 228 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 Нет. 229 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 Видишь? 230 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 Да уж. 231 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 А твой жених какую музыку любит? 232 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 Литл Ричарда. 233 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 Держи. 234 00:19:03,706 --> 00:19:05,791 СОННИ РОЛЛИНЗ «WAY OUT WEST» 235 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 Спасибо. 236 00:19:12,923 --> 00:19:15,551 Моя группа играет завтра в девять, можешь прийти. 237 00:19:16,802 --> 00:19:18,304 Внесу тебя в список гостей. 238 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 - А моей кузине можно? - Конечно. 239 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 Хорошо. Тогда до завтра. 240 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 Эй? До встречи, аллигатор. 241 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 А сейчас, дамы и господа, ваши бурные овации 242 00:19:37,197 --> 00:19:41,243 для гостей «Голубого Марокко», «Квартета Дики Брустера»! 243 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 Спасибо. 244 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 Следующий номер называется «Быть любимым». 245 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 Это он? 246 00:21:51,874 --> 00:21:58,338 КВАРТЕТ ДИКИ БРУСТЕРА 247 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 Парни? 248 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 Познакомьтесь, месье Антуан Фурнье. 249 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 - Джентльмены. - Рад знакомству. 250 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 Антуан ангажирует артистов для парижских клубов. 251 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 Он у нас святой покровитель 252 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 американского джаза за рубежом, верно? 253 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 Я не святой, но уверен, что в Париже вы будете хитом. 254 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 Американские негры там в новинку. 255 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 Я ищу артистов на следующий месяц в «Le Sous-Sol» , 256 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 один из лучших парижских джаз-клубов. 257 00:22:51,725 --> 00:22:54,478 Не выйдет, у нас здесь контракт еще на два месяца. 258 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 Предоставь это мне, Си-бемоль. Для этого и нужны менеджеры. 259 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 Выпьем еще? Идем в зал. 260 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 Парни, вы просто бомба. 261 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 Он про настоящий Париж? 262 00:23:10,285 --> 00:23:13,038 - Французские багеты, береты… - …и корсеты. 263 00:23:13,664 --> 00:23:14,498 Oui, oui. 264 00:23:14,665 --> 00:23:16,625 Какой нам Париж? Дики висит на условном. 265 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 - И с каких пор она наш менеджер? - Не знаю, старик, 266 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 но я лично не против закадрить пару французских дам. 267 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 Кстати о дамах… 268 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 Привет. 269 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 Ты пришла. 270 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 Пришла. 271 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 - Это моя кузина, Мона. - Мона Лиза. 272 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 Как картина. 273 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 Рад знакомству, Мона. 274 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 - А это… - Чикаго Свитни. 275 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 - К вашим услугам. - Это мне по душе. 276 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 Присядем? 277 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 Конечно. 278 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 Мамбо? 279 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 Ну, каков вердикт? 280 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 Хорош или не очень? 281 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 Не Билл Хейли, конечно. 282 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 Но не хуже любого другого тенорщика, по-моему. 283 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 Кроме Джона Колтрейна, хотя… 284 00:24:40,542 --> 00:24:41,877 Наступаешь ему на пятки. 285 00:24:42,419 --> 00:24:44,713 Не думаю, что угонюсь за ним, но спасибо. 286 00:24:45,422 --> 00:24:46,423 Спасибо, что был хорош. 287 00:24:46,548 --> 00:24:48,717 Иначе вышло бы неловко. 288 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 Эй, Бобби. 289 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 Все собираются у Фредди, забегай. 290 00:24:53,972 --> 00:24:55,349 Как закончишь быть нянькой. 291 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 Девушка твоя? 292 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 Кто, Конни? Нет, мы вместе работаем. 293 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 Как с тобой, только она не обручена. 294 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 Ну что ж, мне пора домой. 295 00:25:19,998 --> 00:25:20,874 Погоди. 296 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 Подарите мне танец, мисс Джонсон? 297 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 - Мне правда пора. - Да ладно. 298 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 Что, откажешь следующему Джону Колтрейну? 299 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 По домам не разгоняю, но мы закрываемся. 300 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 - Бобби, мы с… - Моной. 301 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 Точно. Мы пойдем. 302 00:26:16,513 --> 00:26:18,890 Доведи ее до дома, ладно? Сильви, я позвоню завтра. 303 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 Итак… 304 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 Мне правда пора. 305 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 Я провожу? 306 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 Уже послушал «Brilliant Corners»? 307 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 Всего сотню раз. 308 00:26:42,164 --> 00:26:44,875 Никогда не встречал такую сведущую в музыке девушку. 309 00:26:45,792 --> 00:26:48,295 Готов поспорить, больше ты знаешь только о телевидении. 310 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 Даже не начинай. 311 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 Я все, что можно, пересмотрела. 312 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 Ну… 313 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 А я никогда не встречала таких музыкантов. 314 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 Почему тебе это так нравится? 315 00:27:04,519 --> 00:27:05,645 Из-за эмоций. 316 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 Пришли. 317 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 Ничто другое не дарит мне таких эмоций. 318 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 Как вы с женихом познакомились? 319 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 Я дебютировала на балу в стиле эпохи Возрождения. 320 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 Это как? 321 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 - Ты не знаешь про дебюты? - Нет. 322 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 На официальном балу всех дебютанток вводят в общество 323 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 и представляют юношам из знатных семей. 324 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 - Так Лейси из знатной семьи? - Да. Его отец - врач 325 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 с одной из самых успешных медицинских практик 326 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 в стране, среди негров и белых. 327 00:27:46,353 --> 00:27:49,689 - Значит, еще и богатый. - Неприлично. 328 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 Что ж, спасибо… 329 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 …что проводил. 330 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 И за приглашение. 331 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 Ты был… великолепен. 332 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 Доброй ночи. 333 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 Знаешь, обычно, 334 00:28:15,132 --> 00:28:17,092 если парень провожает девушку со свидания, 335 00:28:17,259 --> 00:28:18,927 они целуются на прощание. 336 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 Но у нас вроде не свидание, да? 337 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 Нет. 338 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 Не официальное точно. 339 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 Но ты позвал, а я пришла, так что… 340 00:28:38,697 --> 00:28:39,698 …похоже на свидание. 341 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 Долго тренировался? 342 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 Доброй ночи. 343 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 Хотя… 344 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 Сильви, это ты? 345 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 Увидимся завтра. 346 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 Какая у тебя любимая песня отсюда? 347 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 «You Don't Know What Love Is». 348 00:29:54,981 --> 00:29:56,191 Есть планы на вечер? 349 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 А что? 350 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 Привет, мама. 351 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 Роберт, это моя мать, Юнис Джонсон. 352 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 - Это Роберт Халлоуэй. - Рад знакомству, мэм. 353 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 Муж сказал, что вы музыкант. 354 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 - Да, мэм. - Учились в консерватории? 355 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 Нет, мэм, самоучка. 356 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 - Но безумно талантливый. - Неужели? 357 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 Надеюсь, мистер Джонсон не утомляет вас 358 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 своими музыкальными байками. 359 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 Нет, у мистера Джея… 360 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 …то есть Джонсона, классные истории. 361 00:30:41,903 --> 00:30:43,405 Не буду вас задерживать. 362 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 Да, вернусь-ка я к работе. 363 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 Извините. 364 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 Знаешь, дорогая, 365 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 юной леди не пристало расточать комплименты юноше, 366 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 особенно ниже себя по статусу. 367 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 Могут не так понять. 368 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 Ты же этого не хочешь, правда? 369 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 Нет, мэм. 370 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 Славно. 371 00:31:23,695 --> 00:31:25,071 - Чек нужен? - Нет. 372 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 Сдача три доллара. 373 00:31:34,956 --> 00:31:37,334 Слушай, насчет планов на вечер, 374 00:31:37,542 --> 00:31:38,752 сегодня день рождения у… 375 00:31:38,918 --> 00:31:41,212 Я должна сказать, произошедшее вчера 376 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 было ошибкой. 377 00:31:42,881 --> 00:31:45,634 Это было безответственно с моей стороны 378 00:31:45,800 --> 00:31:46,801 и больше не повторится. 379 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 Договорились? 380 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 Ладно. 381 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 - А это что? - Да просто… 382 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 - Так чья это вечеринка? - А я не сказала? 383 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 Дэвида Рокфеллера и Брук Астор. 384 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 Салют! 385 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 Прошу прощения. 386 00:33:27,485 --> 00:33:28,903 Так и будешь меня избегать? 387 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 Роберт, я пришла с Моной. Я не знала, что ты здесь. 388 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 Иначе не пришла бы? 389 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 Я не это имела в виду. 390 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 Ты не должен был меня целовать, вот и все. 391 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 Я ведь обручена. 392 00:33:53,553 --> 00:33:55,472 Не обязательно каждый раз напоминать. 393 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 Только об этом и говоришь. 394 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 А жаль, 395 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 ведь ты намного интереснее, чем твоя помолвка. 396 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 И вообще-то, в поцелуе участвуют двое. 397 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 Тебе что, платят за подпирание стен? 398 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 Сильви. 399 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 Ну куда ты? 400 00:34:58,409 --> 00:35:00,203 - Домой. - Уже поздно, я провожу. 401 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 Спасибо, не нужно. 402 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 Можно вопрос? Если вчера все было ошибкой, 403 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 почему тебя так злит, что я танцую с другой? 404 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 Потому что… 405 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 …ошибка или нет… 406 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 …когда парень целует девушку, ей хочется думать, 407 00:35:17,887 --> 00:35:20,014 что она для него особенная. 408 00:35:21,140 --> 00:35:24,227 А твои шашни с той девицей сделали меня заурядной. 409 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 А я ушел с ней 410 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 только из-за тебя. 411 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 Слова об ошибке 412 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 тоже не делают особенным. 413 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 Совсем наоборот, если честно. 414 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 Ошибаешься. 415 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 Ты не заурядный. 416 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 Если честно, я думаю, ты самый… 417 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 …невероятный человек в моей жизни. 418 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 Мы так и не закончили свой танец вчера. 419 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 Линия ушей впереди линии плеч, 420 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 подбородок - параллельно полу. 421 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 От Лейси два письма пришло. 422 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 Плечи опущены и расслаблены, 423 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 грудная клетка приподнята. 424 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 Вес держится на центре стопы. 425 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 Вот главные правила идеальной осанки. 426 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 А почему не пойти на настоящий пляж? 427 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 - Она боится океана. - Мона! 428 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 Но знаешь, даже здесь вполне можно 429 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 искупаться нагишом. 430 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 Что страшного в океане? 431 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 Она не любит мочить волосы. 432 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 «Ищи судьбу не в звездах - в нас самих». 433 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 Что-то из Шекспира, да? 434 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 Не знаю. 435 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 Моя мама любила это повторять. 436 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 Она живет в Детройте? 437 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 Нет, она умерла пару лет назад. 438 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 Мне жаль. 439 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 Да уж. 440 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 Я здесь благодаря ей. 441 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 Я всегда хотел быть музыкантом. 442 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 Но после школы 443 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 столкнулся с реальностью и устроился на автозавод. 444 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 А потом, со смертью мамы… 445 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 …я вдруг осознал, 446 00:39:09,077 --> 00:39:12,538 что нашу короткую жизнь стоит тратить лишь на то, что любишь всецело. 447 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 В общем, я уволился с завода, присоединился к группе, 448 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 а остальное уже история. 449 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 Но как ты поймешь… 450 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 …что любишь что-то всецело? 451 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 Не знаю. 452 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 Наверное, все остальное теряет значение. 453 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 Вот. 454 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 Спасибо. 455 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 Да ладно. 456 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 Еще как. 457 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 Рассказывай, как все было? 458 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 Было… 459 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 …невероятно. 460 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 Блин. 461 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 У меня ни разу не было невероятно. 462 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 Прям-таки невероятно? 463 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 Невероятно. 464 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 Знаешь, что было? 465 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 Что? 466 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 Ты разве не должен вкалывать в своем восковом музее? 467 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 Должен, но мистер Джей позвонил. Сказал, что увольняет меня. 468 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 Джентльмены… 469 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 Дело в шляпе. 470 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 Графиня отмазала нас от контракта. 471 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 В конце месяца мы едем в Париж! 472 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 Роберт. 473 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 - А если бы мама услышала? - Что мне оставалось? 474 00:43:59,617 --> 00:44:01,077 Я звонил с самого увольнения, 475 00:44:01,202 --> 00:44:02,453 она просто вешает трубку. 476 00:44:03,204 --> 00:44:04,747 У меня важные новости. 477 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 - Какие? - Я уезжаю. 478 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 Что? Куда, когда? 479 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 Группе дали контракт в Париже, я уезжаю через две недели. 480 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 - Боже. - Я потому и пришел. 481 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 Едем со мной. 482 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 - В Париж? - Да, в Париж. 483 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 - А если у нас не сложится? - Сложится. 484 00:44:27,853 --> 00:44:28,813 Откуда тебе знать? 485 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 Потому что все остальное не имеет значения. 486 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 Обещай, что подумаешь. 487 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 - Роберт… - Обещай. 488 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 Ладно. 489 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 Обещаю. 490 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 Мне пора. 491 00:44:58,384 --> 00:44:59,635 До встречи, аллигатор. 492 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 Привет… 493 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 Давно тебе нездоровится? 494 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 В прошлом месяце я упала в обморок. 495 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 Доктор Паркер сказал, это просто солнечный удар, 496 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 но с тех пор мне что-то нехорошо. 497 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 В прошлом месяце? 498 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 А когда у тебя последний раз были месячные? 499 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 Не помню. 500 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 О, Силь. 501 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 Думаешь, ты… 502 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 Да. 503 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 Скажи Роберту. 504 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 Пошли, Бобби. 505 00:46:39,109 --> 00:46:41,153 Самолет через час, пора двигать. 506 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 Ладно. 507 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 Женщина, я думал, ты не придешь. 508 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 - Я возьму чемодан. - Роберт. 509 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 Ты без чемодана, да? 510 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 Да. 511 00:47:39,753 --> 00:47:42,131 Но я хотела попрощаться. 512 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 И сказать, что… 513 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 У тебя есть все шансы стать следующим Джоном Колтрейном. 514 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 - А ты кем будешь? - Бобби? 515 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 Твоей фанаткой. 516 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 Самолет без нас улетит. 517 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 До встречи, аллигатор. 518 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 До встречи, крокодил. 519 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 520 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 Мне очень жаль. 521 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 - «WNAT Телевижн». - Мистера Шелдона, пожалуйста. 522 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 Соединяю, мистер Хэммонд. 523 00:49:08,550 --> 00:49:10,302 - «WNAT-Телевижн». - Кейт Спенсер, пожалуйста. 524 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 - Кейт Спенсер. А ваше имя? - Беверли Маршалл. 525 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 Я насчет вакансии помощника продюсера. 526 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 Для « Bon Appétit с Люси Волпер»? 527 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 Секунду, пожалуйста. 528 00:49:24,983 --> 00:49:28,112 КЕЙТ СПЕНСЕР 529 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 Спасибо. 530 00:49:34,368 --> 00:49:36,370 - Кейт Спенсер. - Сильвия Паркер. 531 00:49:36,578 --> 00:49:37,579 Очень рада. Прошу. 532 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 Итак… 533 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 В телеиндустрии раньше работали? 534 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 - Нет, мэм, никогда. - Ясно. 535 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 Вы замужем? Дети имеются? 536 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 Да. И да. 537 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 Помощники продюсера работают сверхурочно, и в целом… 538 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 …это не лучшая позиция для домохозяйки. 539 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 Сверхурочно? 540 00:50:09,486 --> 00:50:10,404 Видимо, это значит 541 00:50:10,612 --> 00:50:12,614 «продюсеру нужна девица, которую можно 542 00:50:12,781 --> 00:50:14,450 всю ночь гонять по офису». 543 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 В этом случае, благодарю покорно. 544 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 Вы закончили? 545 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 Я… 546 00:50:22,082 --> 00:50:24,209 …продюсирую «Кулинарное шоу Люси Волпер», 547 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 и поверьте, 548 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 я не собираюсь всю ночь гонять вас по офису. 549 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 Так что лучше сядьте и расскажите, 550 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 почему я должна нанять человека без грамма опыта? 551 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 Потому что пять секунд назад я не знала, 552 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 что темнокожая женщина может быть продюсером, 553 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 но я стремилась к этому всю жизнь. 554 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 - Лейси. - Привет. 555 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 - Ты не… - Звонил Дэн Эванс. 556 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 Я получил заказ. 557 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 Он хочет встретиться и обсудить детали. 558 00:51:13,884 --> 00:51:16,094 Завтра они с женой придут к нам на ужин. 559 00:51:16,303 --> 00:51:17,554 - К нам, завтра? - Да. 560 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 Ого. 561 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 А я хотела сказать, что завтра приступаю к работе 562 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 на канале как помощница продюсера. 563 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 Ну ладно. 564 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 Ладно. 565 00:51:31,735 --> 00:51:33,445 Я могу не успеть с готовкой. 566 00:51:33,612 --> 00:51:35,489 Может, получится перенести ужин? 567 00:51:35,614 --> 00:51:38,033 Они уже согласились, а твоя мать посидит с Мишель. 568 00:51:39,409 --> 00:51:40,452 Мы же договорились. 569 00:51:40,953 --> 00:51:42,579 Работай, но не в ущерб 570 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 домашним обязанностям. 571 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 Будь умницей, придумай что-то. Дэн Эванс! 572 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ ЗА КАДРОМ 573 00:52:18,574 --> 00:52:19,575 И не забудьте яйца. 574 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 Морковь в эту миску, грибы - в эту. 575 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 - Запомнил? Хорошо, спасибо. - Ага. 576 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 Отлично! Ты рано. 577 00:52:27,833 --> 00:52:29,960 Купи мяса в лавке Мелмана на 14-ой улице. 578 00:52:30,127 --> 00:52:32,629 Нужна говяжья вырезка из лопатки, и не вздумай, 579 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 даже не вздумай брать мороженый кусок. 580 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 Размораживать времени нет. Вот десятка, чеки принесешь. 581 00:52:42,347 --> 00:52:43,724 Говяжья вырезка из лопатки. 582 00:52:44,641 --> 00:52:45,934 Быстро не выговоришь. 583 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 Ну, и чего ты ждешь? 584 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 - Иду. - Бегом! 585 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 Картошку мне кто-нибудь принесет? 586 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 Вот и все, наша говядина по-бургундски готова. 587 00:53:00,782 --> 00:53:03,410 Завтра нас ждет утка в апельсинах… 588 00:53:03,619 --> 00:53:04,536 BON APPETIT С ЛЮСИ ВОЛПЕР 589 00:53:04,661 --> 00:53:06,997 …а с мытьем посуды вам поможет «Баб-О», 590 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 самое пенистое в мире средство. Я Люси Волпер. Bon Appétit! 591 00:53:11,752 --> 00:53:15,589 БАБ-О 592 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 И снято! 593 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 Всем спасибо! 594 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 Принеси ей тапочки. 595 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 Ты новенькая, да? 596 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 - Люси Волпер. - Сильви Паркер. 597 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 - Добро пожаловать в команду. - Очень приятно. Спасибо. 598 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 Доброй ночи. 599 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 Ага. 600 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 Слушайте… 601 00:53:51,959 --> 00:53:54,127 А куда деваются блюда после съемок? 602 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 Знаешь, я как-то не задумывалась. 603 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 - Хочешь забрать? - А можно? 604 00:54:02,135 --> 00:54:04,471 Муж ждет клиента на ужин через час, 605 00:54:04,638 --> 00:54:05,931 с готовкой не успею. 606 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 Разумеется. 607 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 Забирай. 608 00:54:09,559 --> 00:54:10,435 - Правда? - Конечно. 609 00:54:10,602 --> 00:54:12,104 Вы спасительница. 610 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 - Спасибо огромное. - Да брось. 611 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 - Разогрей в духовке при 180-ти. - Хорошо. 612 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 Где ты научилась готовить говядину по-бургундски? 613 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 - Потрясающе. - Спасибо. 614 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 Спасибо шоу Люси Волпер. 615 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 Надо сказать Виоле, пусть возьмет рецепт. 616 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 - Буду рада. - Сигару, Паркер? 617 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 Стянул пару дюжин «Petit Upmann» до торгового эмбарго. 618 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 С удовольствием. Выйдем на крыльцо. 619 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 У меня как раз есть отличный виски к этим кубинцам. 620 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 Похоже, твой муж выиграл битву за заказ. 621 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 И слава Богу, он мне все уши прожужжал. 622 00:54:54,563 --> 00:54:57,107 - Он будет счастлив. - Надеюсь, не только он. 623 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 Дэн, твой муж, НАСПЦН. 624 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 А они здесь причем? 625 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 Они наседали на компанию Дэна 626 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 за дискриминирующую практику найма персонала. 627 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 Представляешь? 628 00:55:10,912 --> 00:55:12,789 Тем лучше, что он поручает такой крупный заказ 629 00:55:12,956 --> 00:55:14,124 темнокожему служащему. 630 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 Конечно, я не говорю, 631 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 что это единственное достоинство твоего мужа. 632 00:55:18,336 --> 00:55:21,006 Я только сегодня сказала Дэнни, что по телефону 633 00:55:21,173 --> 00:55:22,799 его совсем не отличишь от белого. 634 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 Прекрасная дикция. 635 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 И дом у вас замечательный. 636 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 Спасибо. 637 00:55:32,976 --> 00:55:34,352 - Давай помогу. - Не стоит. 638 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 - Сделаю нам кофе. - Чудно. 639 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 Все прошло великолепно. 640 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 Я рада. 641 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 Хорошие ребята, да? 642 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 Думаешь? 643 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 А что с ними не так? Очень милые. 644 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 Они расисты. 645 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 Ты же понимаешь, что у них проблемы с НАСПЦН? 646 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 И что? Этот заказ стоит полмиллиона долларов! 647 00:56:31,785 --> 00:56:34,079 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ АССОЦИАЦИЯ МУЗЫКАНТОВ ПРЕДЪЯВИТЕ ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ 648 00:56:34,246 --> 00:56:36,498 Отлично поработали, парни. Запись что надо. 649 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 - Супер. - Спасибо, Сид. 650 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 Увидимся. 651 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 Вы ведь еще не начинаете? 652 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 - Через пару минут. - Спасибо. 653 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 Ох, Мона. 654 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 Роберт? 655 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 Сильви? 656 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 - Какими судьбами в Нью-Йорке? - Мы записываем альбом. 657 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 Ого, потрясающе. 658 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 - Поздравляю. - Спасибо. 659 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 А ты чем занимаешься? 660 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 Мы собирались на концерт с Моной. 661 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 - Ты же помнишь Мону? - Мона Лиза. Помню, конечно. 662 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 Как она? 663 00:57:31,386 --> 00:57:33,388 Хорошо, только вот бросила меня сегодня. 664 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 Шоу вот-вот начнется. 665 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 Рада была увидеться. 666 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 Я тоже. 667 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 Роберт? 668 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 Как тебе Нэнси Уилсон? 669 00:58:30,987 --> 00:58:37,702 ТАУН ХОЛЛ 670 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 Я еду в пригород. Подбросить тебя куда-нибудь? 671 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 Я живу в «Плаза», тут за углом. 672 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 Ладно. Знаешь, я вдруг поняла, 673 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 что вряд ли еще тебя увижу, 674 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 не купив билета. 675 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 Подумать только. 676 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 Да. Могу я заказать сэндвич «Монте-Кристо»? 677 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 Замечательно. 678 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 Знаешь, обычно, если девушка приглашает парня на свидание, 679 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 они целуются на прощание. 680 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 Поехали с нами в тур. 681 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 Я не могу. 682 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 Из-за него? 683 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 Нет. 684 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 Из-за нее. 685 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 Вот это поворот. 686 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 Как ее зовут? 687 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 Мишель. 688 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 Она красавица. 689 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 Согласна. 690 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 Бармен, надо повторить. 691 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 Алло? 692 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 - Привет, детка! - Мо! Привет. 693 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 Поставьте сюда. 694 01:01:48,601 --> 01:01:49,477 ВПЕРЕД! ТВОЙ ГОЛОС ВАЖЕН 695 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 Куда ты пропала? Я так волновалась. Ты где? 696 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 В Атланте. 697 01:01:55,817 --> 01:01:57,444 Поэтому и не появилась в пятницу. 698 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 Проект по обучению избирателей добрался до Джорджии, 699 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 и меня выбрали представительницей 700 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 от Конгресса по расовому равенству, я уехала в пятницу после работы. 701 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 Ну а… 702 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 …когда ты сможешь вернуться? 703 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 Судя по всему, я здесь как минимум на все лето. 704 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 - Прости, что бросила тебя в пятницу. - Да нет, все в порядке. 705 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 Я… 706 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 Я была не одна. 707 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 Мы были с Робертом. 708 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 - С тем самым Робертом? - С тем самым Робертом. 709 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 Я глазам своим не поверила. Ждала тебя у театра, 710 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 и вдруг он… 711 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 …откуда ни возьмись, идет мне навстречу. 712 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 И? 713 01:02:40,278 --> 01:02:42,614 Тебя не было так долго, что я решила не ждать 714 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 и пригласила его. 715 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 Он согласился. А потом предложил выпить, 716 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 но я вежливо отказалась, села в такси и уехала. 717 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 И все? 718 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 Ну, не совсем… 719 01:02:58,880 --> 01:03:00,423 Он успел сказать, где живет… 720 01:03:02,217 --> 01:03:04,677 Не знаю, о чем я думала, Мона… 721 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 Не знаю. 722 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 О, нет! 723 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 О, да. 724 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 Но… 725 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 - Вы же не… - Еще как. 726 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 - Что? - Знаю. 727 01:03:22,487 --> 01:03:23,988 Не думаю, что это повторится. 728 01:03:24,113 --> 01:03:26,783 Он снова едет в тур, мы больше не увидимся. 729 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 А это просто ночь на память. 730 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 Вот это да! 731 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 - Звук что надо. - Привет, мальчики. 732 01:03:39,087 --> 01:03:40,213 - Понеслась. - Привет! 733 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 Значит так, Майлз Дэвис… Привет, Сид. 734 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 …сейчас в Студии-А, 735 01:03:45,260 --> 01:03:47,637 и он просил передать, что видел вас в Париже. 736 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 Серьезно? 737 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 Он готов уделить минутку 738 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 гению этой группы. 739 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 Слышали, парни? 740 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 Майлз… наш фанат. 741 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 Пошли, Си-бемоль. 742 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 Эй, Сид. 743 01:04:13,496 --> 01:04:15,498 У тебя остались пригласительные на пятницу? 744 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 - Конечно, а сколько нужно? - Всего один. 745 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 Будь добр, отправь на этот адрес. 746 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 Не секрет, что основным ингредиентом 747 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 французского лукового супа является лук. 748 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 А если у вас слезятся глаза, 749 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 просто поставьте рядом миску с соленой водой. 750 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 И кстати о соли, 751 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 давайте поприветствуем нашего нового спонсора, 752 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 «Лайтхаус Солт». Теперь еще больше йода! 753 01:04:56,497 --> 01:04:57,540 - Сильви? - Не сплю! 754 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 Тебе кое-что прислали, курьер заезжал сегодня. 755 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 Спасибо. 756 01:05:15,350 --> 01:05:16,351 Всем привет… 757 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 - Папочка! - Как тут мои девочки? 758 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 У папочки для вас сюрприз. 759 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 - Диснейленд? - Да! Едем через две недели. 760 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 Пришел чек за заказ Эванса. 761 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 Я так и поняла. 762 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 Так, беги надевай свою пижаму, 763 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 а я поднимусь через минуту. 764 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 - Поздравляю. - Спасибо. 765 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 Мне не дадут отпуск, я только две недели как работаю. 766 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 Мастерс мертв. 767 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 Так уволься. 768 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 С моими доходами 769 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 тебе вообще работать не обязательно. 770 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 Лейси, я не хочу бросать работу, она мне нравится. 771 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 Как насчет ужина в дорогом ресторане в пятницу? Отметим успех. 772 01:06:17,203 --> 01:06:18,162 Там все и обсудим. 773 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 Я не могу в пятницу. 774 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 Работаю допоздна. 775 01:06:27,380 --> 01:06:30,216 Пара едет на машине в метель, и у них ломается колесо. 776 01:06:30,383 --> 01:06:31,926 Парень выходит его починить, 777 01:06:32,051 --> 01:06:34,721 но он без перчаток, а руки мерзнут. 778 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 Он садится в машину погреться. 779 01:06:37,014 --> 01:06:39,600 Девушка говорит: «Засунь руки мне между ног, 780 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 так ведь теплее, да?» 781 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 Он так и делает. 782 01:06:43,604 --> 01:06:46,441 Греет руки и снова выходит. 783 01:06:46,607 --> 01:06:48,526 Чинит колесо, снова мерзнет, 784 01:06:48,651 --> 01:06:49,819 садится в машину и говорит: 785 01:06:49,944 --> 01:06:51,863 «Можно погреть руки у тебя между ног?» 786 01:06:51,988 --> 01:06:54,282 А она ему: «Скорей бы у тебя уши замерзли!» 787 01:06:55,450 --> 01:06:56,451 WNAT-ТВ 788 01:06:57,535 --> 01:07:00,747 «Уши замерзли»! Он не понял шутку, славное дитя. 789 01:07:00,913 --> 01:07:02,957 Почему не позволить ей быть собой в эфире? 790 01:07:03,124 --> 01:07:05,418 Мне нравится. Ты понял, да? 791 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 - Люси? - Да. 792 01:07:09,505 --> 01:07:13,676 О, нет. Боже, представь только! 793 01:07:15,094 --> 01:07:17,972 - «Скорей бы у тебя уши замерзли!» - «Скорей бы у тебя уши замерзли!» 794 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 Мы бы в жизни не прошли цензуру. 795 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 Папочка! 796 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 Папа. 797 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 - Привет, малышка. - Привет. Ключи? 798 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 Да, кстати. 799 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 Она что-то начала брыкаться. 800 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 О, нет. В чем дело? 801 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 Пара поломок, но я вроде все починил. 802 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 Уж надеюсь. 803 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 - Побегу, пока не опоздала. - Сильви, детка. 804 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 Ты ему скажешь? 805 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 Не знаю. 806 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 Спасибо. 807 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 Люблю тебя! 808 01:08:15,029 --> 01:08:17,865 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 809 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 Дамы и господа, «Квартет Дики Брустера»! 810 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 Эвелин, а миссис Паркер еще здесь? 811 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 Уже ушла, мисс Спенсер. 812 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 Ладно. А можешь позвонить ей на домашний? 813 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 Можно автограф? 814 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 Спасибо, что пришли. 815 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 - Надеюсь, понравилось. - Очень, спасибо. 816 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 Бобби, у меня для тебя сюрприз. 817 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 - Неужели? - Еще какой. 818 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 Ты же не забыл Конни? 819 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 Привет, Бобби. 820 01:09:17,466 --> 01:09:18,759 Оставлю вас поболтать. 821 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 У меня тоже для тебя сюрприз под пальто. 822 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 Садись в машину, а то простуду подхватишь. 823 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 Конечно, вот. 824 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 Спасибо. 825 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 Тебе с работы звонили. 826 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 Я знаю, что сегодня был его концерт, по радио только об этом и говорят. 827 01:11:02,196 --> 01:11:04,532 Я мог выбрать любую девчонку в Гарлеме. 828 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 - Но выбрал… - Я знаю. 829 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 Пять, четыре, три, два, один! 830 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 - С Новым Годом! - С Новым Годом! 831 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 С Новым Годом! 832 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 - Привет! - Привет! Прости, опоздали. 833 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 Отец каждый год устраивает новогоднюю вечеринку 834 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 в музыкальном магазине, и мы зашли туда, 835 01:12:59,146 --> 01:13:01,232 а потом застряли в пробке на Таймс-сквер. 836 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 - Что мы пропустили? - Ничего особенного. 837 01:13:04,568 --> 01:13:06,779 Уверена, все веселье как раз у твоего отца. 838 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 Отличное местечко, да? 839 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 Не то слово. 840 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 Бобби, когда и ты таким обзаведешься? 841 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 Парни, уже видели рецензию Дона ДеМайкла 842 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 - на альбом в «Даун Бит»? - Еще нет. Хорошая? 843 01:13:25,214 --> 01:13:27,508 Просто обалденная! 844 01:13:27,883 --> 01:13:28,926 ДАУН БИТ 845 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 «"Би-Сайдз", многообещающий дебют 846 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 "Квартета Дики Брустера", попросту гениален». 847 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 Пойду покажу Дики. 848 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 Эй, Сид? 849 01:13:45,067 --> 01:13:46,318 Пластинка хитовая, так? 850 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 Ну да. 851 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 Так почему Дики может себе позволить такую роскошь, 852 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 а мы до сих пор живем в Норт-Энде? 853 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 Музыка-то его. Он получил аванс за пластинку. 854 01:13:57,538 --> 01:13:59,582 Я годами с ним корпел над этой музыкой, 855 01:13:59,748 --> 01:14:01,792 - ты же знаешь, Сид. - Но права у него. 856 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 Хочешь грести деньги лопатой - пиши свою музыку. 857 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 Ты талантливый парень. 858 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 Как будешь готов записать что-то свое, дай мне знать, лады? 859 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 - Не могу найти собственного мужа. - Наверное, пошел за выпивкой. 860 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 Ладненько. 861 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 Бобби, чуть не забыла. 862 01:14:25,649 --> 01:14:27,693 Тебе оставили сообщение через оператора. 863 01:14:28,068 --> 01:14:29,028 Похоже, срочное. 864 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 Сильви! Что ты здесь делаешь? Я тебя повсюду ищу. 865 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 Прячусь. 866 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 Чуть не забыла! 867 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 Перед тобой будущая миссис Мелвин Кармайкл, эсквайр. 868 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 Боже мой! 869 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 - Мои поздравления. - Спасибо. 870 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 - Ох, Кейт. - Спасибо. 871 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 В общем, я сказала большим шишкам, 872 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 что не буду продлевать контракт на следующий год. 873 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 Ты шутишь. 874 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 - Ни капли. - Что ж, 875 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 это место потеряет без нас все краски, да? 876 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 - «Без нас»? О чем ты? - Логично, 877 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 что новый продюсер выберет новую помощницу, так? 878 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 Ах, ты об этом. 879 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 Ну, спросишь у нее сама. 880 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 - Они уже кого-то нашли? - О, да. 881 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 У нее прекрасные рекомендации. 882 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 - Добрый день, оператор? - Какой звонок хотите совершить? 883 01:15:42,393 --> 01:15:45,771 - Прямой по Нью-Йорку. - Имя абонента, пожалуйста? 884 01:15:45,980 --> 01:15:48,065 - Мистер Герберт Джонсон. - Вам удобно подождать? 885 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 Да, я подожду. 886 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 Ты же не хочешь попасться на глаза жене? 887 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 Да плевать. 888 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 Си-бемоль! 889 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 С Новым Годом, mon frère . 890 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 Ширинку застегни. 891 01:16:13,173 --> 01:16:14,091 Упс! 892 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 - Роберт? - Мистер Джей, все в порядке? 893 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 Я должен тебе кое-что рассказать. 894 01:16:28,188 --> 01:16:29,440 Уже собираетесь? 895 01:16:29,690 --> 01:16:31,859 Понимаю. Я что-то мужа не могу найти. 896 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 Не видели его? 897 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 Может, в офисе Кейт. Вернее, уже в вашем. 898 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 - Поздравляю. - Спасибо большое. 899 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 И Эвелин, с Новым Годом. 900 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 С Новым Годом, Сильви. 901 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 Она замечательная девочка. 902 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 Ты бы ей гордился. 903 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 Спасибо. 904 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 Мам, пап, что вы здесь делаете? 905 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 Что происходит? 906 01:18:36,859 --> 01:18:38,026 Я налью вам кофе. 907 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 Сильви… 908 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 Твой отец. 909 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 Что с ним? 910 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 Вчера на вечеринке у него случился сердечный приступ. 911 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 Мне очень жаль. 912 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 Спасибо, что пришли. 913 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 Спасибо. 914 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 Держитесь. 915 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 Спасибо. 916 01:19:05,471 --> 01:19:06,763 Юнис, все было чудесно. 917 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 Ты что, работаешь? 918 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 Не игнорируй гостей, остальное подождет. 919 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 Вообще-то, нет. Шоу должно продолжаться. 920 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 А мое шоу само себя не выпустит. Я должна быть на работе утром. 921 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 - Дай закончить, пожалуйста. - Телевидение подождет. 922 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 Они поймут, если ты возьмешь пару отгулов. 923 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 Побудь же ты нормальной хозяйкой. 924 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 Что люди скажут? 925 01:19:30,454 --> 01:19:32,247 Знаешь, Лейси, мне все равно. 926 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 Ты сам прекрасно можешь их развлечь. 927 01:19:34,583 --> 01:19:36,084 - Это абсурд. - Вовсе нет. 928 01:19:36,793 --> 01:19:39,087 Знаешь, что я поняла? Жизнь слишком коротка, 929 01:19:39,338 --> 01:19:41,507 и тратить ее стоит лишь на то, что любишь всецело. 930 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 И что это значит? 931 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 Сядь. 932 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 Прошу. 933 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 Это значит, что я устала притворяться кем-то другим. 934 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 Ты поступил благородно, взяв в жены беременную девушку. 935 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 И я пыталась быть тебе идеальной женой, 936 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 но я так устала. 937 01:20:22,297 --> 01:20:23,924 Мне не стать женщиной твоей мечты, 938 01:20:24,091 --> 01:20:25,551 не потеряв себя. 939 01:20:25,717 --> 01:20:27,094 Ладно, мы обсудим это позже. 940 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 Лейси, я хочу начать жить для себя. 941 01:20:32,724 --> 01:20:33,684 Впервые в жизни. 942 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 А со мной что? 943 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 Я не знаю. 944 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 Ладно, знаешь… 945 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 Возвращайся к работе. 946 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 Но чтобы ты знала, 947 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 я женился на тебе не из благородства. 948 01:20:58,917 --> 01:21:00,377 Я просто любил тебя. 949 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 И я не пытался сделать из тебя женщину своей мечты. 950 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 Я хотел быть мужчиной твоей. 951 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 Но мы оба знаем, 952 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 что это место уже занято. 953 01:21:33,952 --> 01:21:35,329 Ладно, парни, закругляемся. 954 01:21:36,163 --> 01:21:38,457 Звук все еще сырой, прогоним еще разок. 955 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 И забьем душу техникой? 956 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 Я же сказал, хватит. 957 01:21:43,920 --> 01:21:45,297 А я сказал, надо повторить. 958 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 Насколько мне известно, это все еще квартет Дики Брустера. 959 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 И если я говорю хватит… значит, хватит. 960 01:21:57,851 --> 01:21:59,061 Четверка в дальнюю лузу. 961 01:22:00,562 --> 01:22:02,522 Не угадаешь, кого я встретил дома. 962 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 Мону Лизу! 963 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 Кузину Сильви, помнишь? 964 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 И что? 965 01:22:11,615 --> 01:22:13,283 Она участвовала в «Марше к свободе» 966 01:22:13,408 --> 01:22:14,743 на Вудворд-авеню. 967 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 Ага, слышал о таком. 968 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 - Как она? - Хорошо. 969 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 Очень хорошо. Двенадцатый, в угловую. 970 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 Но она обмолвилась, 971 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 что Сильви разбежалась с мужем. 972 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 Неужели? 973 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 И в боковую. 974 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 - Еще партию? - Нет, я пойду. 975 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 - Да ладно! - Ага. 976 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 Ладно, я в сортир. 977 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 Базз, Конни не видел? 978 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 Вроде ушла с Кармен и Дики. 979 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 Эй, Бобби, помнишь Большого Танка? 980 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 Приехал из Детройта. 981 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 - Бобби! - Эй, 982 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 - Большой Танк, как жизнь, мужик? - Бобби! 983 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 - Все чики-пики, парень! - Рад тебя видеть. 984 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 Я теперь с «Мотаун Рекордз». 985 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 Слышал вас по радио, очень круто. 986 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 А вашу «Музыку молодой Америки» слушает весь мир. 987 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 Недурно для пары парней из Брустер-Дуглас, 988 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 - я прав? - Совсем недурно. 989 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 Эй, исключительно по старой дружбе, 990 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 если надумаешь ворваться в хит-парад, дай мне знать. 991 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 Замолвлю за тебя словечко перед самим Барри. 992 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 Я его правая рука, так сказать. 993 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 Понял. 994 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 - Большой Танк. - Бобби. 995 01:23:45,000 --> 01:23:46,334 - Рад встрече. - И я. 996 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 Бобби! 997 01:24:04,978 --> 01:24:08,190 ЖЕНСКАЯ МИСТИКА 998 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 Привет. 999 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 Привет. 1000 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 Слышал, вы с Лейси расстались. 1001 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 Все верно. 1002 01:25:00,826 --> 01:25:03,495 Мой отец умер. Жаль, вы не успели попрощаться. 1003 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 Успели. 1004 01:25:08,500 --> 01:25:10,252 Он звонил из больницы в ту ночь. 1005 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 Рассказал… 1006 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 Рассказал о Мишель. 1007 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 Она моя дочь? 1008 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 Да. 1009 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 Почему ты мне не сказала, Сильви? 1010 01:25:49,499 --> 01:25:51,793 Почему ты не рассказала мне об том? 1011 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 Что, я был для тебя недостаточно хорош? 1012 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 - Ты меня стыдилась? - Нет. 1013 01:25:55,964 --> 01:25:57,382 Думала, я не обеспечу тебя… 1014 01:25:57,507 --> 01:25:58,800 - Нет, Роберт. - …как Лейси? 1015 01:25:58,925 --> 01:26:00,844 Почему ты ничего мне не сказала? 1016 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 Почему не сказала, что у меня дочь? 1017 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 Пять лет прошло, и я узнаю от твоего отца. 1018 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 Я не знаю. 1019 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 Я хотела, но… 1020 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 Тебе бы пришлось выбирать. 1021 01:26:21,615 --> 01:26:23,825 Ты так многого добился с группой, что я… 1022 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 - …не смогла. - У меня дочь. 1023 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 Я хочу ее увидеть. 1024 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 - Я буду рада. - Ладно. 1025 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 Прости. 1026 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 Прости. 1027 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 Ладно. 1028 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 Мишель, один особенный гость 1029 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 хочет с тобой познакомиться. Это мистер Халлоуэй. 1030 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 Разве так представляются юные леди? 1031 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 Я очень рада с вами познакомиться. 1032 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 - Так-то лучше. - Я тоже очень рад. 1033 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 Мамочка, покачаешь меня? 1034 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 Давай мистер Халлоуэй попробует? 1035 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 Можно? 1036 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 Хорошо. 1037 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 Вот так? 1038 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 Я тысячу раз хотел вернуться. 1039 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 Что помешало? 1040 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 Не знаю. 1041 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 Я хотел, чтобы ты была счастлива, даже если без меня. 1042 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 Она так похожа на тебя. 1043 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 Вчера она собирала цветы в саду 1044 01:28:47,385 --> 01:28:49,012 и сделала мне букет. Сорняки сплошные, 1045 01:28:49,137 --> 01:28:51,639 но было так мило. Она чудо. 1046 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 - Что? - Не знаю. Просто… 1047 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 Я очень хочу заботиться о вас с Мишель. 1048 01:29:16,456 --> 01:29:18,208 Что-то руки подводят. 1049 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 Они дрожат. 1050 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 Нервничаешь? 1051 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 Нет. 1052 01:29:26,216 --> 01:29:27,550 Не смущайся, если так. 1053 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 - Это даже мило. - Да я не смущаюсь. 1054 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 - Нет? - Нет. 1055 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 Попрошу вилку. 1056 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 «Впереди приятные приключения, не упустите шанс». 1057 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 Подарите мне танец, мисс Джонсон? 1058 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 Отлично поработали сегодня. Как тебе? Порядок? 1059 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 Ладно, до завтра. 1060 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 - Си-бемоль, на минутку. - Привет, Сид. 1061 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 Присядь. 1062 01:30:34,701 --> 01:30:35,535 Как жизнь? 1063 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 Да не очень. 1064 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 Есть дело. 1065 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 Нет, спасибо. 1066 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 Чем могу помочь? 1067 01:30:44,794 --> 01:30:47,213 Ты сказал прийти, как буду готов записать 1068 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 что-то свое. 1069 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 Я готов, Сид. 1070 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 У меня тут куча новой музыки. 1071 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 Уверен, тебе понравится. 1072 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 - Это… - Притормози-ка. 1073 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 Знаешь, какой в Америке сейчас хит номер один? 1074 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 «Fingertips» Стиви Уандера. Слепой пацан. 1075 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 Твой земляк, играет на гармонике. 1076 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 Ты к чему? 1077 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 Джаз не просто больше не слушают, 1078 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 его зарыли, парень. 1079 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 В могилу. 1080 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 Молодежь не слушает Монка, 1081 01:31:22,749 --> 01:31:23,791 им подавай пляски. 1082 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 Сид, у меня ведь теперь ребенок. 1083 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 - Можно ведь что-то… - Слушай, мне жаль. 1084 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 Погоди. 1085 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 - Просто послушай пару мелодий… - Прости, Бобби. 1086 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 Времена меняются. 1087 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 - Чикаго Свитни. - Эй, Чик. 1088 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 Сам Боб Халлоуэй! Как ты, старый черт? 1089 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 Порядок, не жалуюсь. 1090 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 Столько времени прошло. Прости, что совсем не звонил. 1091 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 Да уж. Ты в Нью-Йорке? 1092 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 Да. 1093 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 Слушай, я тут подумываю создать свою группу. 1094 01:32:09,504 --> 01:32:11,381 Хотел узнать, может, вам с Баззом интересно. 1095 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 Соберемся вместе, как раньше. 1096 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 Честно, Бобби, момент самый неподходящий. 1097 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 Когда ты собрался и свалил, 1098 01:32:18,054 --> 01:32:20,056 нам с Баззом пришлось выступать с Сарой Воан. 1099 01:32:20,181 --> 01:32:22,225 Завтра улетаем в Европу на три месяца. 1100 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 - Боб, ты тут? - Да. 1101 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 Поздравляю, брат. 1102 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 - Это круто. - Спасибо. 1103 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 Ладно, у тебя наверняка куча дел перед отъездом, не задерживаю. 1104 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 Рад был тебя услышать. 1105 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 - Ты в порядке? - Лучше некуда, старик. 1106 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 Счастливой дороги. 1107 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 Привет. 1108 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 Что сидишь тут в гордом одиночестве? 1109 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 Думаю. 1110 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 И о чем же, мистер Халлоуэй? 1111 01:33:20,700 --> 01:33:22,702 Ходил сегодня в свою старую студию. 1112 01:33:22,994 --> 01:33:25,204 Думал сыграть для парня, выбившего нам контракт. 1113 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 И? 1114 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 Он сказал, джаз мертв. 1115 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 Даже слушать не стал. 1116 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 Да что они понимают? 1117 01:34:04,786 --> 01:34:07,538 Я о нас позабочусь, пока тебе что-то не подвернется. 1118 01:34:12,794 --> 01:34:14,462 И что я тогда за мужчина? 1119 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 Тот, что не сдается. 1120 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 Да? 1121 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 Да. 1122 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 Детройт, «Тремонт», добавочный 13360. 1123 01:34:54,001 --> 01:34:55,169 Пожалуйста, ожидайте. 1124 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 - Алло? - Большой Танк! Это Бобби Халлоуэй. 1125 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 - Бобби, ты? - Да, старик. 1126 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 Предложение замолвить словечко в «Мотаун» еще в силе? 1127 01:35:08,558 --> 01:35:10,435 Я готов ворваться в хит-парад. 1128 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 Я так мужу и сказала: 1129 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 «Хочешь пригласить босса на ужин? 1130 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 Вперед! В холодильнике куча готовых обедов!» 1131 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 Надо же, она такая забавная! 1132 01:35:24,782 --> 01:35:26,075 Ей просто дали быть собой. 1133 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 Ну а лучшие готовые обеды - всегда от «Свонсон». 1134 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 Привет. 1135 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 Привет. 1136 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 Как день прошел? 1137 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 С трудом. Твой? 1138 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 Я связался с приятелем в Детройте, и знаешь что? 1139 01:35:58,483 --> 01:36:00,568 Он пристроит меня в группу при «Мотаун». 1140 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 - «Мотаун»? - Знаю. 1141 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 Не совсем мой стиль, но работа есть работа, так? 1142 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 - Так. - Я поеду туда, 1143 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 обустроюсь, а когда вернусь… 1144 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 Я бы очень хотел, чтобы мы переехали в Детройт семьей. 1145 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 Что думаешь? 1146 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 Я… 1147 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 Думаю… 1148 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 Я знаю, тебе важна твоя работа. Просто подумай об этом. 1149 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 Да. 1150 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 - Да, подумаешь? - Уже подумала. Да. 1151 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 - Мы едем. - Да? 1152 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 Да. 1153 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 Привезешь мне подарок? 1154 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 Привезу ли подарок? Конечно. 1155 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 - Какой ты хочешь? - Щеночка. 1156 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 Щеночка? 1157 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 - Посмотрим, как пойдет. - Даже не вздумай. 1158 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 Если встретишь Смоки Робинсона, 1159 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 скажи, что нечего раздумывать, пусть наймет тебя. 1160 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 - Скажи «до встречи». - До встречи, аллигатор. 1161 01:38:10,615 --> 01:38:15,494 ХИТСВИЛЛЬ, США 1162 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 Салют. 1163 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 - Бобби! - Большой Танк. 1164 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 Что ты здесь забыл? 1165 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 В каком это смысле? Не шути так, старик. 1166 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 Шерман! Час назад тебе сказал отнести костюмы в химчистку! 1167 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 Да, сэр. Сейчас же, сэр. Без проблем. 1168 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 Слушай, Бобби, некогда мне болтать. Сам понимаешь. 1169 01:38:37,058 --> 01:38:38,726 Что значит некогда? 1170 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 Мы говорили по телефону. 1171 01:38:40,061 --> 01:38:42,647 Я приехал в Детройт, ты обещал устроить меня в группу. 1172 01:38:42,813 --> 01:38:46,233 Откуда мне было знать, что ты правда заявишься? 1173 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 Весь Детройт знает, что я трепло. 1174 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 Я же просто языком молол. 1175 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 Хотел почувствовать себя большой шишкой. 1176 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 Я тут просто на побегушках. 1177 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 Пойду сдам пиджаки в химчистку. 1178 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 Эй! 1179 01:39:03,834 --> 01:39:05,753 Ты обещал устроить меня в группу. 1180 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 Танк! 1181 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 Главное в суфле - 1182 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 это хорошо взбить белки… 1183 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 Она вбила себе в голову, что пробьется на телевидение. 1184 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 Представляешь, цветная-то девчонка? 1185 01:40:00,683 --> 01:40:02,727 Никогда не встречал такую сведущую в музыке 1186 01:40:02,893 --> 01:40:03,853 девушку. 1187 01:40:04,520 --> 01:40:07,064 Готов поспорить, больше ты знаешь только о телевидении. 1188 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 Я хотел, чтобы ты была счастлива… 1189 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 …даже если без меня. 1190 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 Ты уже приехал! 1191 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 Я ждала тебя через несколько дней. 1192 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 Привет. 1193 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 Знаешь, с кем я сегодня говорила? 1194 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 С Кейт. Оказывается, 1195 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 она знает руководителя нашего филиала в Детройте. 1196 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 Она ему позвонила, 1197 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 рассказала, какой я обалденный продюсер, 1198 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 и он сказал, что мне надо только явиться к ним, 1199 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 и меня возьмут не глядя. Правда, придется начинать с низов, 1200 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 но ты сам сказал, работа есть работа. 1201 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 И кстати, Роберт, нужно начать подыскивать 1202 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 школу для Мишель. 1203 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 Боже, я совсем разошлась, прости. 1204 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 Давай присядем. 1205 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 Как скажете, капитан. Идем. 1206 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 Боже, я целый день на ногах. 1207 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 Ладно. 1208 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 Я вся внимание. 1209 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 Ой, я даже не спросила! Как все прошло? 1210 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 В чем дело? 1211 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 Я вернусь в Детройт один. 1212 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 В чем дело? Тебя там сразу запрягли? 1213 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 Нет. 1214 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 Тогда я не понимаю. 1215 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 Ты мне там не нужна. 1216 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 В каком смысле не нужна? 1217 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 В каком смысле не нужна? 1218 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 Роберт, прошу, не надо. 1219 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 Семья не для меня, Сильви. 1220 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 Объясни мне, Роберт. Что произошло… 1221 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 …в Детройте, что ты… 1222 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 …вдруг осознал, что семья не для тебя? 1223 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 Конни встретил? 1224 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 - Нет, Сильви, пойми… - Я не понимаю! 1225 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 Хочешь уйти, Роберт? 1226 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 Ладно, иди. 1227 01:44:03,217 --> 01:44:04,969 Можно хотя бы попрощаться с Мишель? 1228 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 Вон, я сказала. 1229 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 Иди, Роберт! 1230 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 Извините, что прерываю. Люси готова доснять дубли. 1231 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 Если решишь вернуться, сделай одолжение… 1232 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 …не надо. 1233 01:45:11,035 --> 01:45:12,244 - Привет, Эд. - Бобби. 1234 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 А ты встречал Чарли Паркера в Нью-Йорке? 1235 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 Если бы. Он умер в 55-ом, до моего переезда. 1236 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 Вот ведь. 1237 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 Сильвия Джонсон. 1238 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 - Сильвия Джонсон. - Мона! 1239 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 - Привет, детка. - Ты где? 1240 01:45:28,761 --> 01:45:30,888 В Вашингтоне, тут будет марш за работу и свободу. 1241 01:45:31,096 --> 01:45:32,431 Ну разумеется. 1242 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 - Боже, как я соскучилась. - Я тоже, детка. 1243 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 Может, приедешь поучаствовать в марше в среду? 1244 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 Я бы с радостью, но по средам идут съемки шоу. 1245 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 Тогда на выходные. 1246 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 Съездим на пляж в Сэнди-Пойнт. 1247 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 Отдых не помешает. Может, мама присмотрит за Мишель. 1248 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 Кармен? 1249 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 Сильви? 1250 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 - Какая красотка! - Ты тоже! 1251 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 Боже, рада тебя видеть! 1252 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 Не то слово! 1253 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 Баззи и Чико выступают с Сарой Воан 1254 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 - в среду, после марша. - Ого. 1255 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 Роберт должен был присоединиться, 1256 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 но его не отпустили с завода. 1257 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 С завода? Это что, «Мотаун» на вашем сленге? 1258 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 Да нет, детка, с автозавода, где он работает. 1259 01:46:26,193 --> 01:46:28,320 Я побежала, но, надеюсь, в среду увидимся! 1260 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 - Передавай привет парням. - Непременно. 1261 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 Любимая летняя песня? 1262 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 «Don't Say Goodnight», «The Valentines». 1263 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 1957-ой, отличное было лето. 1264 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 Да. 1265 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 До скорого, аллигатор. 1266 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 Долго тренировался? 1267 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 Доброй ночи. 1268 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 Хотя… 1269 01:47:23,792 --> 01:47:25,586 Не понимаю, почему он не сказал, 1270 01:47:25,752 --> 01:47:28,714 что не получил работу. Я бы все равно поехала. 1271 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 Может, как раз поэтому он и не сказал. 1272 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 Ты же тоже не сказала ему о ребенке. 1273 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 Может… 1274 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 …он не хотел, чтобы ты бросала все, чего добилась. 1275 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 Знаешь… 1276 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 …мало кто находит такую любовь. 1277 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 Даже на лето. 1278 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 Это что-то… 1279 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 Что-то невероятное. 1280 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 За невероятную любовь. 1281 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 Эй. 1282 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 Любимая песня на данный момент? 1283 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 «Лучшее ещё впереди». 1284 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 Это точно. 1285 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 Увидимся, детка. 1286 01:48:36,573 --> 01:48:37,908 Смотрел вчера игру «Тигров»? 1287 01:48:38,033 --> 01:48:40,035 - Нет, а с кем играли? - Канзас-Сити. 1288 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 И кто победил? 1289 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 - Ладно, до завтра, Эд. - Ага. 1290 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 Так и не встретил Смоки, да? 1291 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 Не срослось. 1292 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 Помнишь, ты сказал, что желаешь мне счастья? 1293 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 Даже если и без тебя? 1294 01:49:29,251 --> 01:49:31,920 Что, если я не могу быть счастлива без тебя? 1295 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 Значит, мы вместе до конца. 1296 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 КОНЕЦ 1297 01:51:10,227 --> 01:51:11,686 Тебе пригодится. 1298 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 Саксофон мистера Джея? 1299 01:55:59,140 --> 01:56:01,101 Перевод субтитров: Анна Буданова