1 00:00:39,436 --> 00:00:43,607 "مدينة (نيويورك)، 1962" 2 00:01:05,712 --> 00:01:10,967 "(سيلفيز لاف)" 3 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 حسنًا أيها السادة. 4 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 ما رأيكم أن نسجل من البداية؟ 5 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 بدقة وسلاسة. 6 00:02:10,360 --> 00:02:17,158 "رابطة موسيقيي (نيويورك الكبرى) رجاء، أبرزوا بطاقة العضوية" 7 00:02:17,284 --> 00:02:18,785 "(نيويورك سيتي جاز)، مسرح المدينة" 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,537 "السبت، الـ2 من يونيو - 8 مساءً (نانسي ويلسون)" 9 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 لستم على وشك البدء، صحيح؟ 10 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 - أمامك بضع دقائق. - شكرًا. 11 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 رباه يا "مونا". 12 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 "روبرت". 13 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 "روبرت هالواي". 14 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 يا أولاد! الفطور جاهز! 15 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 "قبل 5 سنوات" 16 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 جميل. 17 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 إن كنتم جائعين، ثمة بعض الزبد هناك. 18 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 شكرًا يا "كارمن". 19 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 - شكرًا يا "كارمن". - على الرحب. 20 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 أيها السادة، صباح الخير. 21 00:02:54,070 --> 00:02:55,113 - صباح الخير. - صباح الخير. 22 00:02:56,615 --> 00:02:57,949 متى موعد العرض الليلة؟ 23 00:02:58,241 --> 00:02:59,242 - شكرًا. - في الـ9. 24 00:02:59,492 --> 00:03:02,370 عليّ إيجاد متجر لشراء ألبوم "مونك" الجديد. "نيوك" يغني فيه. 25 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 لا متاجر أسطوانات هنا. عليك الذهاب إلى "هارلم". 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 أتمانع أن آتي معك؟ عليّ شراء حذاء جديد. 27 00:03:07,918 --> 00:03:08,877 نعل حذائي رقيق جدًا 28 00:03:09,002 --> 00:03:11,171 لدرجة أنني إن دست على شطيرة سأشعر بالمايونيز. 29 00:03:11,463 --> 00:03:12,672 ما أظرف جنونك يا "تشيكو"! 30 00:03:12,839 --> 00:03:15,800 "(مستر جاي) للأسطوانات" 31 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 أرأيت؟ لا مشكلة في هذه المروحة. 32 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 هيا أيتها المروحة الطيبة، اعملي. 33 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 أبي، تلك المروحة معطلة، لذلك كانت ملقاة في الشارع. 34 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 ذلك ما قلته أنت 35 00:03:32,400 --> 00:03:34,027 حين وجدت التلفاز الذي تشاهدينه. 36 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 - وكانت صورته رائعة. - أجل، لكن من دون صوت. 37 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 وماذا فعلت أنا؟ 38 00:03:38,490 --> 00:03:40,784 - وجدت آخر بصوت فقط؟ - وجدت آخر بصوت فقط. 39 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 صحيح. أتعرفين ماذا تُسمّى تلك؟ 40 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 تُسمّى عبقرية. 41 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 بل يُسمّى بخلًا. 42 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 أحاول… 43 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 أبي. 44 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 "سيلفي"، إنه يوم صيف جميل. 45 00:03:55,173 --> 00:03:57,217 ألا تفضّلين الخروج مع "مونا" مثلًا؟ 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,345 اريد البقاء هنا وقضاء وقت معك. 47 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 حسنًا… 48 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 سأكون في مكتبي. سأصلح هذه المروحة. 49 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 أرجوك. 50 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 قال "توماس" إنه هنا، صحيح؟ 51 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 يا إلهي، تأمّل كل تلك الفتنة. 52 00:04:29,499 --> 00:04:31,209 كيف حالك؟ تعلمين أنه كلما قلت السمرة 53 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 كانت القهوة أقوى، صحيح؟ 54 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 "شيكاغو سويتني". إلى أين أنت ذاهبة؟ في هذا الطريق؟ 55 00:05:01,114 --> 00:05:04,492 "نحتاج إلى مساعدة، اسألوا بالداخل" 56 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 المعذرة يا آنسة؟ 57 00:05:14,419 --> 00:05:16,337 ألديك ألبوم "بريليانت كورنرز" لـ"ثالينيوس مونك"؟ 58 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 إنه في قسم الـ"بيبوب" بين "تشارلي مينغوس" و"جيمس مودي". 59 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 شكرًا. 60 00:05:27,557 --> 00:05:28,516 ماذا تفعلين هنا؟ 61 00:05:28,683 --> 00:05:30,226 ظننت أنك بالأسفل تعبئين الشوكولاتة. 62 00:05:30,351 --> 00:05:32,395 - لقد طردوني من هناك بسرعة. - لماذا؟ 63 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 كنت أتذوقها لأعرف نوعها. 64 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 حسنًا أيتها الفتاتان. هذه فرصتكما الأخيرة. 65 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 إن مرّت قطعة حلوة عليكما ودخلت غرفة التعبئة من دون تغليف، 66 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 فأنتما مطرودتان. 67 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 فلنبدأ! 68 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 أنا جاهز. 69 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 الحساب 3 دولارات. 70 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 كم الخصم الذي أحصل عليه إن عملت هنا؟ 71 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 ليس لدينا عمل. 72 00:06:09,140 --> 00:06:10,767 هذه اللافتة تقول عكس ذلك. 73 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 حسنًا… 74 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 خطيبي في "كوريا"، 75 00:06:16,022 --> 00:06:18,399 وأمي لا تسمح بوجود التلفاز بالمنزل، 76 00:06:18,691 --> 00:06:20,401 فعليّ المجيء إلى متجر أبي كل يوم 77 00:06:20,527 --> 00:06:22,362 لمتابعة البرامج حتى يرجع "ليسي" 78 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 ونتزوج ويكون لي تلفازي الخاص أخيرًا. 79 00:06:26,282 --> 00:06:28,576 لكن أمي، "يونيس جونسون"، 80 00:06:28,701 --> 00:06:30,954 - من مدرسة "يونيس جونسون"… - للأدب واللباقة. 81 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 "سرن نحو النجاح" 82 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 بعض فضلى الشابات 83 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 من أرقى عائلات "هارلم" يرتدن مدرستها، 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 فلديها سمعة تحافظ عليها، ولهذا 85 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 لا تريد أن يظن الناس أنني هنا لأن أبي لا يقدر على توظيف أحد، 86 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 لذلك وضعنا اللافتة على النافذة، 87 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 رغم أننا لا نحتاج إلى عمالة. 88 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 - "سيلفي"؟ - نعم يا أبي؟ 89 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 - ماذا يحدث بالخارج؟ - أتى شخص آخر بخصوص اللافتة! 90 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 هذا يحدث كثيرًا. 91 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 مرحبًا يا سيدي. 92 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 ما اسمك يا فتى؟ 93 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 "روبرت". "روبرت هالواي" يا سيدي. 94 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 حسنًا يا "روبرت هالواي يا سيدي"… 95 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 لقد وظفتك. 96 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 - عد غدًا في الـ10 صباحًا. - حاضر يا سيدي. 97 00:07:15,456 --> 00:07:17,375 عزيزتي، عليك إيجاد شيء آخر تفعلينه في الصيف 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,127 غير مشاهدة التلفاز طوال اليوم. 99 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 إذًا… 100 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 كم ثمن هذه بخصمي؟ 101 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 إنها على حساب المحل؟ 102 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 أراك غدًا. 103 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 - أراك غدًا. - شكرًا. 104 00:07:42,567 --> 00:07:44,485 "(بلو موروكو)" 105 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 "رباعي (ديكي بروستر)" 106 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 - يا "سوني"، شرابا "جي دابليو دانتس". - هذان على حساب الكونتيسة. 107 00:08:20,772 --> 00:08:22,315 - من؟ تلك السيدة الغانية؟ - أجل. 108 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 هيا يا "بوبي". 109 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 مساء الخير، وشكرًا على الشرابين. 110 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 أنا "ديكي بروستر" وهذا "بوبي هالواي". 111 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 - "جونفييف". أصدقائي يدعونني بـ"جيني". - "جيني"؟ هل تلبّين الأماني أيضًا؟ 112 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 بالطبع، إن فركت مصباحي جيدًا. 113 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 شكرًا. 114 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 رجاء اجلسا. 115 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 إذًا "سي منخفض". أنت فنان أصيل، صحيح؟ 116 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 لاحظت أنك عزفت خماسيات 4 أو 5 مرات. 117 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 يا لها من طريقة إبداعية لاختبارها 118 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 بزمن موسيقي غير دارج! 119 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 شكرًا؟ 120 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 سأدعو بعض أصدقائي إلى بيتي ليلة الجمعة، 121 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 بجلسة ارتجال. سيسرّني إن استطعتما المجيء. 122 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 سيأتي رباعي "ديكي بروستر". 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,335 في الواقع، لدينا عرض متأخر ليلة الجمعة. 124 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 نحن جماعة تحب السهر. أنا واثقة أننا سنكون في بداية أمسيتنا. 125 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 أراكما حينئذ. 126 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 نراك حينئذ. 127 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 أغنيتك… 128 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 المفضلة من فيلم؟ 129 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 "ذا مان ذات غات أواي" من فيلم "أ ستار إذ بورن". 130 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 حسنًا… أغنيتك المفضلة من العام الدراسي الأخير في الثانوية؟ 131 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 "سي سي بو" لـ"إيرثا كيت". 132 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 أغنيتك المفضلة… 133 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 للعبث؟ 134 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 لن أجيب عن ذاك السؤال. 135 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 حسنًا، لو لم تضبطك "يونيس" العجوز وأنت تعبثين مع "ليسي"، 136 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 لما كنتما ستتزوجان أصلًا. 137 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 أخبريني عن ذاك الفتى الجديد في المتجر، 138 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 أهو وسيم؟ 139 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 لم ألحظ. 140 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 لتلك الدرجة. 141 00:10:33,071 --> 00:10:34,655 ضع هذين على تلك الطاولة. 142 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 حاضر يا سيدي. 143 00:10:36,574 --> 00:10:39,494 باب القبو هذا يعلق، فاحذر أن تقفله تمامًا، 144 00:10:39,660 --> 00:10:41,496 - وإلا ستعلق هنا. - حاضر يا سيدي. 145 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 أجل، هذا جيد. 146 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 ماذا تعمل أيضًا يا "روبرت"؟ 147 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 أعزف الساكسفون. 148 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 - حقًا؟ - أجل. 149 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 كنت عازف ساكسفون أنا أيضًا. 150 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 - حقًا؟ - أجل. 151 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 هل سمعت "الدراجة الزرقاء" من قبل؟ 152 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 لا، لا أظن أنني أعرفها. 153 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 "الفاتنة الطويلة أعطتني الدراجة الزرقاء" 154 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 أجل. كتبتها في… 155 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 "أورنجبورغ" في "كارولينا الجنوبية". كانوا يلقبونني بـ"دي جي جاي". 156 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 - "تينور" أم "ألتو"؟ - "تينور"؟ 157 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 - أي ساكسفون تعزف؟ - من نوع "سيلمر"، "سوبر أكشن". 158 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 جميل. 159 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 كان لديّ "كون نيو ووندر" بصندوق جلد ثعبان. 160 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 - ألا تزال تعزف؟ - لا. 161 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 ما إن كوّنت أسرة، تخليت عن كل ذلك. 162 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 بات متجر الأسطوانات هذا آخر ما يربطني بالموسيقى. 163 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 حاولت أن أعلّم "سيلفي" لكنها… 164 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 عزمت أمرها على أن تعمل بالتلفاز يومًا ما. 165 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 أعني، أتتخيل؟ 166 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 - فتاة سمراء تعمل بالتلفاز؟ - صحيح. 167 00:11:43,599 --> 00:11:45,601 يا رفاق، لا يمكنني البقاء حتى وقت متأخر. 168 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 لماذا، ماذا لديك؟ 169 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 حصل "بوبي" على عمل في متجر الأسطوانات، 170 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 كي يستطيع مغازلة الفتاة الجميلة، 171 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 - لكنها مخطوبة. - مهلًا. 172 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 حصلت عليه لأننا لا نجني الكثير في "بلو موروكو". 173 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 - لهذا حصلت عليه. - كل هذا سيتغير عما قريب. 174 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 أيها السادة، لقد وصلنا. 175 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 من مديركم؟ 176 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 ليس لدينا مدير. 177 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 حتى الآن. 178 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 وكم يدفع لكم "بلو موروكو" 179 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 - للصيف؟ - 200. 180 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 200 دولار؟ طوال الصيف؟ 181 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 يستحيل أن يسمح المدير الجيد لهم بأن يدفعوا لكم 182 00:12:56,964 --> 00:13:01,844 قروشًا مقابل لوحة لـ"بيكاسو"، وعازف الساكسفون لديكم هو لوحة "آنسات أفينيون". 183 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 وإن أردتم أن تكونوا عازفي "نيويورك"، يجب أن يبدو مظهركم كذلك. 184 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 ستكون 500 كافية لشراء بدلات لأربعتكم. 185 00:13:18,194 --> 00:13:19,779 حين يسألكم شخص من مديركم، 186 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 ماذا ستقولون؟ 187 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 - أنت؟ - أحسنت يا فتى. 188 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 - مهلًا، لم هذا؟ - أحصل على 20 بالمئة. 189 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 فلنجرب هذه. 190 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 - اللعنة! - أبي؟ كدت تصعق نفسك. 191 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 دعها وشأنها. 192 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 إنها غير قابلة للإصلاح. 193 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 ما إن ينتهي "روبرت" بالأسفل، يمكنك أن تغلقي المحل. 194 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 سأذهب لأجد مكيّف هواء لنا. 195 00:14:19,922 --> 00:14:26,345 "(تينور مادنس)" 196 00:14:26,470 --> 00:14:30,975 "(ثالينيوس مونك)" 197 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 حسنًا، كنت فقط… 198 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 أنظّف، لأني أبي قال إن بإمكاننا أن نقفل مبكرًا، لذا… 199 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 سوف… 200 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 يمكنني… يمكنني مساعدتك إن أردت. 201 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 احذري، لا تغلقي… 202 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 غريب أنه يفعل ذلك. 203 00:16:02,483 --> 00:16:06,028 أفترض أننا عالقان هنا حتى يعود أبي، صحيح؟ 204 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 أجل. 205 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 هل لي بواحدة؟ 206 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 شكرًا. 207 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 كيف تستعمل هذه؟ 208 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 أعطيني إياها. 209 00:16:42,648 --> 00:16:43,816 لديك إشعال فرنسي. 210 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 - ماذا؟ - الإشعال الفرنسي. 211 00:16:49,155 --> 00:16:51,866 حين تشعل سيجارة ولا يشتعل سوى نصفها. 212 00:16:52,366 --> 00:16:53,826 يُفترض أن يعني هذا أنك ستُغرم. 213 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 شعلتك مثلها أيضًا. ماذا يعني ذلك؟ 214 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 أخبرني أبي أنك عازف ساكسفون. 215 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 صحيح. 216 00:17:16,766 --> 00:17:19,185 في الواقع، أنا هنا مع فرقتي من "ديترويت" في الصيف. 217 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 - نعزف في "بلو موروكو". - هل أنتم بارعون. 218 00:17:24,857 --> 00:17:25,983 يتوقف هذا على ذوقك. 219 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 - لسنا "بيل هيلي آند ذا كوميتس". - أحب كل أنواع الموسيقى. 220 00:17:31,572 --> 00:17:33,657 تلك هي الحال حين تعمل في متجر أسطوانات، 221 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 كي تستطيع ترشيح الموسيقى للزبائن. 222 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 على سبيل المثال… أنت اشتريت ألبوم "بريليانت كورنرز" لـ"مونك" 223 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 وأنت عازف ساكسفون، فأظن أنك تحب "سوني رولينز". 224 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 - هل أنا محقة؟ - أجل. 225 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 إذًا سأرشح لك ألبومه الأخير، 226 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 "واي أوت ويست"، حيث يقود ثلاثية 227 00:17:57,223 --> 00:17:59,350 يعزف فيها الساكسفون مع عازف بيس وطبال. 228 00:18:01,352 --> 00:18:02,937 إلا إذا كان لديك بالفعل طبعًا. 229 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 ليس لديّ. 230 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 أرأيت؟ 231 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 أجل. 232 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 ماذا عن خطيبك إذًا؟ أي نوع من الموسيقى يحب؟ 233 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 "ليتل ريتشارد". 234 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 هاك. 235 00:19:03,706 --> 00:19:05,833 "(سوني رولينز)، (واي أوت ويست)" 236 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 شكرًا. 237 00:19:12,923 --> 00:19:15,551 ستعزف فرقتي مساء الغد في الـ9 إن أردت المجيء. 238 00:19:16,802 --> 00:19:18,304 يمكنني إضافتك إلى قائمة الضيوف. 239 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 - أيمكن أن تأتي قريبتي؟ - بالطبع. 240 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 حسنًا إذًا. أراك غدًا. 241 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 مهلًا. أراك لاحقًا أيتها التمساحة. 242 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 والآن يا سيداتي وسادتي، صفقوا 243 00:19:37,197 --> 00:19:41,243 ورحبوا ترحيب "بلو موروكو" الحار برباعي "ديكي بروستر". 244 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 شكرًا. 245 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 المعزوفة التالية نسمّيها، "فلتُحبّي". 246 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 أهذا هو؟ 247 00:21:51,874 --> 00:21:58,338 "رباعي (ديكي بروستر)" 248 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 يا رفاق؟ 249 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 أريدكم أن تقابلوا السيد "أنطوان فورنير". 250 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 - مرحبًا أيها السادة. - سُررت بلقائك. 251 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 يحجز "أنطوان" بضعة ملاه في "باريس". 252 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 يلقبونه بالقديس الراعي 253 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 لمغتربي الجاز الأمريكي، أليس كذلك؟ 254 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 أنا بالكاد قديس، لكنني أظن أنكم ستلاقون نجاحًا في "باريس". 255 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 لا يوجد أمريكيين سود كثر هناك. 256 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 لديّ عرض عليّ حجزه بعد شهر في "لو سوسال"، 257 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 أحد أفضل ملاهي الجاز في "باريس". 258 00:22:51,725 --> 00:22:54,478 ما زال أمامنا شهران في هذا العقد، فلن ينفع ذلك. 259 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 دع ذاك الأمر لي يا "سي منخفض". هذا عمل المديرين. 260 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 هلا نحتسي شرابًا آخر؟ أراكم بالخارج. 261 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 أنتم مذهلون. 262 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 قال "باريس"؟ أيقصد "باريس" نفسها؟ 263 00:23:10,285 --> 00:23:13,038 - خبز فرنسي وبطاطا مقلية فرنسية. - ونساء فرنسيات. 264 00:23:13,664 --> 00:23:14,498 أجل. 265 00:23:14,623 --> 00:23:16,625 لا يمكننا السفر. لا يزال "ديكي" تحت المراقبة. 266 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 - ومتى صارت هي مديرتنا؟ - لا أعرف يا رجل، لكنني أعرف 267 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 أنني لا أمانع مقابلة بعض أولئك الآنسات. 268 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 بمناسبة الآنسات… 269 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 مرحبًا. 270 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 لقد جئت. 271 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 أجل. 272 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 - هذه قريبتي "مونا". - "موناليزا". 273 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 مثل اللوحة؟ 274 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 سُررت بلقائك يا "مونا". 275 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 - هذا… - "شيكاغو سويتني". 276 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 - في خدمتك. - سحرتني بلا شك. 277 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 هل تريدين الجلوس؟ 278 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 بالطبع. 279 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 "مامبو"؟ 280 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 ما رأيك إذًا؟ 281 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 هل أنا جيد؟ 282 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 أنت محق، أنت لست "بيل هيلي". 283 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 لكنني أظن أنك جيد كأي عازف "تينور" سمعته من قبل. 284 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 باستثناء "جون ويليام كولترين"، لكن… 285 00:24:40,542 --> 00:24:41,877 أظن أنك تقترب منه. 286 00:24:42,419 --> 00:24:44,713 لا أظن أنني سأصل إلى مستواه أبدًا، لكن شكرًا. 287 00:24:45,422 --> 00:24:46,423 شكرًا لكونك جيدًا، 288 00:24:46,548 --> 00:24:48,717 كنت لأُحرج بشدة لو لم تكن جيدًا. 289 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 يا "بوبي". 290 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 جميعنا ذاهبون إلى منزل "فريدي" إن أردت المجيء. 291 00:24:53,972 --> 00:24:55,349 حين تفرغ من مجالسة الأطفال. 292 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 هل تلك حبيبتك؟ 293 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 من؟ "كوني"؟ لا، نعمل معًا فحسب. 294 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 مثلنا تقريبًا، إلا أنها ليست مخطوبة. 295 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 أظن أن عليّ العودة إلى البيت. 296 00:25:19,998 --> 00:25:20,874 قبل أن تعودي. 297 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 هل لي بشرف هذه الرقصة يا آنسة "جونسون"؟ 298 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 - يُفترض بي ألا أفعل. - بربك. 299 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 أتقصدين أن تقولي لي إنك سترفضين رقصة مع "جون كولترين" التالي؟ 300 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 ليس عليكم العودة إلى بيوتكم، لكن لا يمكنكم البقاء هنا. 301 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 - يا "بوبي"، أنا و… - "مونا". 302 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 سنفترق. 303 00:26:16,513 --> 00:26:18,890 احرص على أن تعود سالمة. سأتصل بك غدًا يا "سيلفي". 304 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 إذًا… 305 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 عليّ العودة فعلًا. 306 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 أيمكنني أن أوصلك؟ 307 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 هل استمعت إلى "بريليانت كورنرز"؟ 308 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 نحو 100 مرة فقط. 309 00:26:42,164 --> 00:26:44,875 لم أقابل فتاة خبيرة بالموسيقى مثلك. 310 00:26:45,792 --> 00:26:48,295 أراهن أن خبرتك بالموسيقى لا تضاهيها إلا خبرتك بالتلفاز. 311 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 لا تجعلني أتحدّث عنه. 312 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 لقد شاهدت تقريبًا كل حلقات كل شيء. 313 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 حسنًا… 314 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 لم أقابل أحدًا يستطيع عزف الموسيقى بطريقتك. 315 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 ما أكثر ما تحبه فيها؟ 316 00:27:04,519 --> 00:27:05,645 الشعور التي تبثه فيّ. 317 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 ذلك منزلي. 318 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 أجل، لم أجد شيئًا يبث فيّ ذاك الشعور فقط. 319 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 إذًا، كيف قابلت خطيبك؟ 320 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 كنت في حفل "كوتيليون" لعصر النهضة. 321 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 حفل ماذا؟ 322 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 - لا تعرف ما هو حفل "كوتيليون"؟ - لا. 323 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 إنه حفل رسميّ، حيث تُقدّم الصبايا إلى المجتمع 324 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 ثم يُقدّمن إلى شبّان من عائلات مرموقة. 325 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 - إذًا، "ليسي" من عائلة مرموقة؟ - بالطبع. والده طبيب، 326 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 ولديه واحدة من أنجح العيادات الطبية 327 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 في البلاد، سواء للسمر أو لغيرهم. 328 00:27:46,353 --> 00:27:49,689 - إذًا، ليست مرموقة فقط، بل وغنية. - أخشى أنها فاحشة الثراء. 329 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 حسنًا، شكرًا على… 330 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 توصيلي إلى البيت… 331 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 وعلى الدعوة. 332 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 لقد كنت… مذهلًا. 333 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 طابت ليلتك. 334 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 أتعلمين؟ في موطني، 335 00:28:15,132 --> 00:28:17,092 حين يوصل شاب فتاة إلى بيتها بعد موعد، 336 00:28:17,259 --> 00:28:18,927 عادة ما توجد قبلة توديع. 337 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 لكن أظن أن هذا لم يكن موعدًا، صحيح؟ 338 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 لا. 339 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 ليس رسميًا. 340 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 لكن… أنت طلبت مني وأنا جئت، فأظن أنه… 341 00:28:38,697 --> 00:28:39,698 كالموعد. 342 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 هل كنت تتدرب على ذلك؟ 343 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 طابت ليلتك. 344 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 مهلًا… 345 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 "سيلفي"، أهذه أنت؟ 346 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 أراك غدًا. 347 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 ما أغنيتك المفضلة في هذا؟ 348 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 "يو دونت نو وات لاف إز". 349 00:29:54,981 --> 00:29:56,191 ماذا لديك الليلة؟ 350 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 على حسب. 351 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 مرحبًا يا أمي. 352 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 "روبرت"، هذه أمي، "يونيس جونسون". 353 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 - هذا "روبرت هالواي". - سُررت بلقائك يا سيدتي. 354 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 أخبرني زوجي أنك عازف موسيقيّ. 355 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 - أجل يا سيدتي. - هل ارتدت المعهد العالي للموسيقى؟ 356 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 لا يا سيدتي، أنا عصاميّ. 357 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 - لكنه موهوب جدًا. - حقًا؟ 358 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 آمل أن السيد "جونسون" لا يزعجك 359 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 بقصص موسيقاه الكثيرة جدًا. 360 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 لا، أنا أحب قصص السيد "جا…" 361 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 أعني قصص السيد "جونسون". 362 00:30:41,903 --> 00:30:43,488 أنا واثقة أن لديك أمورًا تفعلها. 363 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 أجل، يُجدر بي العودة إلى العمل. 364 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 المعذرة. 365 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 اعلمي يا عزيزتي، 366 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 أن الشابة يجب ألا تصبّ المديح المفرط على شاب، 367 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 خاصة شابًا أدنى من مستواها. 368 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 قد يخلّف ذلك انطباعًا خطأ. 369 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 أنت لا تريدين ذلك… صحيح؟ 370 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 لا يا سيدتي. 371 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 جيد. 372 00:31:23,695 --> 00:31:25,113 - حسنًا، تريدين إيصالًا؟ - لا. 373 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 الباقي 3 دولارات. 374 00:31:34,956 --> 00:31:37,334 كنت سأسألك من قبل إن كنت مشغولة الليلة، 375 00:31:37,542 --> 00:31:38,752 فأريد دعوتك إلى حفل عيد ميلاد… 376 00:31:38,918 --> 00:31:41,212 أردت إخبارك بأن ما حدث بيننا ليلة أمس 377 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 كان خطأ. 378 00:31:42,881 --> 00:31:46,801 كانت هفوة في التقدير مني ولا يمكن أن تتكرر ثانية. 379 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 اتفقنا؟ 380 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 اتفقنا. 381 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 - ما ذاك؟ - إنه فقط… 382 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 - حفل من هذا على أي حال؟ - ألم أخبرك؟ 383 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 "ديفيد روكفيلر" و"بروك أستور". 384 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 مرحبًا! 385 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 المعذرة. 386 00:33:27,485 --> 00:33:28,903 أتنو أن تتجاهلني طوال الليلة؟ 387 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 اسمع يا "روبرت"، أتيت إلى هنا مع "مونا". لم أعرف حتى أنك ستكون هنا. 388 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 إذًا لو كنت عرفت لما أتيت؟ 389 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 لا، هذا ليس ما قصدته. 390 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 بيت القصيد أنك كان يجب ألا تقبلني ليلة أمس. 391 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 أنا… أنا مخطوبة. 392 00:33:53,553 --> 00:33:55,472 لست مضطرة إلى تذكيري دومًا أنك مخطوبة. 393 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 لا تنفكين تذكرين ذلك. 394 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 وهذا مؤسف، 395 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 لأن ذلك أقل شيء مثير للاهتمام فيك. 396 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 وللعلم، لم أكن وحدي من كان يقبّل ليلة أمس. 397 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 هل دفع أحد لك لتقف عند هذا الجدار؟ 398 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 "سيلفي". 399 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 ماذا تفعلين؟ 400 00:34:58,409 --> 00:35:00,203 - أسير إلى البيت. - تأخر الوقت، دعيني أوصلك. 401 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 لا، شكرًا. لا أريد. 402 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 هل لي بسؤال؟ إن كانت ليلة أمس خطأ هكذا، 403 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 فلم أنت مستاءة هكذا من رقصي مع شخص آخر؟ 404 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 لأن… 405 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 سواء كانت خطأ أم لا… 406 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 حين يقبّل رجل فتاة، تحب أن ترى 407 00:35:17,887 --> 00:35:20,014 أنها الوحيدة التي يقبّلها ذاك الرجل. 408 00:35:21,140 --> 00:35:24,227 فاستمرارك مع تلك التي لا أعرف اسمها لا يجعلني أشعر أنني مميزة. 409 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 السبب الوحيد لاستمراري معها 410 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 في المقام الأول هو أنت. 411 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 لقولك لي إن هذا كله خطأ كبير. 412 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 هذا لا يجعلني أشعر بأنني مميز بدوري. 413 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 في الواقع، جعلني أشعر بأنني عادي جدًا. 414 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 لكنك لست… 415 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 عاديًا بالنسبة إليّ. 416 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 في الواقع، أظن أنك من أكثر… 417 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 الناس الاستثنائيين الذين قابلتهم. 418 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 أتعلمين؟ لم ننه رقصتنا ليلة أمس. 419 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 يجب أن تكون الأذنان بالخلف وفوق الكتفين، 420 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 بينما الذقن موزاية للأرض. 421 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 وصلك خطابان جديدان من "ليسي". 422 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 الكتفان منخفضان ومسترخيان، 423 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 بينما القفص الصدري مرتفع. 424 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 الوزن مرتكز على مركز القدمين. 425 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 هذه هي الأسس الرئيسية لوضعية الجسد المثالية. 426 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 كيف لا تذهبان إلى شاطئ حقيقي؟ 427 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 - لأنها تخشى المحيط. - "مونا". 428 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 لكن أتعلم؟ رغم أنه لا توجد مياه، 429 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 لا يزال بإمكاننا السباحة عاريين. 430 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 كيف يخشى أحد المحيط؟ 431 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 لا تريد أن يبتل شعرها. 432 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 أقدارنا ليست محمولة في النجوم، بل فينا. 433 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 تلك مقولة لـ"شكسبير"، صحيح؟ 434 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 لا أدري. 435 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 إنه شيء كانت أمي تقوله. 436 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 هل هي في "ديترويت"؟ 437 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 لا، لقد تُوفيت قبل بضع سنوات. 438 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 يؤسفني سماع ذلك. 439 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 أجل. 440 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 إنها السبب الحقيقي لوجودي هنا. 441 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 دائمًا ما أردت أن أكون عازف موسيقى. 442 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 لكن بعد الثانوية، 443 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 استوعبت الواقع وحصلت على عمل في خط إنتاج. 444 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 وحين تُوفيت أمي… 445 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 أدركت أن 446 00:39:09,077 --> 00:39:12,538 الحياة أقصر من أن يفنيها المرء في أمور لا يحبها. 447 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 لذا… استقلت من مصنع السيارات وانضممت إلى الفرقة، وبعد ذلك 448 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 كما يقولون، حصل ما حصل. 449 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 لكن كيف تعرف… 450 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 أنك تحب أمرًا؟ 451 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 لا أعرف. 452 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 أظن أنني أعرف حين لا يهم أمر سواه. 453 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 هاك. 454 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 شكرًا. 455 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 لم تفعلي. 456 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 بل فعلت. 457 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 أخبريني بكل شيء. كيف كانت؟ 458 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 كانت… 459 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 استثنائية. 460 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 تبًا. 461 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 فعلتها مرات عديدة ولم تكن يومًا استثنائية. 462 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 استثنائية؟ 463 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 استثنائية. 464 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 أتعرفين كيف كانت؟ 465 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 كيف؟ 466 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 مهلًا، ألا يُفترض أنك تعمل كعبد في متحف الشمع؟ 467 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 أجل، لكنني أغلقت للتو مع السيد "جاي" وقال إنه اضطُر إلى تسريحي. 468 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 أيها السادة… 469 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 انتهى الأمر. 470 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 فسخت الكونتيسة عقدنا. 471 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 سنذهب إلى "باريس" نهاية الشهر! 472 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 "روبرت". 473 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 - ماذا لو سمعتك أمي؟ - ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 474 00:43:59,617 --> 00:44:01,077 أحاول الاتصال بك منذ أن طُردت، 475 00:44:01,202 --> 00:44:02,453 ولكنها تقفل كل مرة. 476 00:44:03,204 --> 00:44:04,747 لديّ أمر مهم أخبرك به. 477 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 - حسنًا. - أنا راحل. 478 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 ماذا؟ إلى أين؟ ومتى؟ 479 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 قُدّم عقد للفرقة في "باريس" وسأرحل خلال أسبوعين. 480 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 - رباه. - لذلك كان عليّ رؤيتك. 481 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 تعالي معي. 482 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 - إلى "باريس"؟ - أجل، إلى "باريس". 483 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 - ماذا إن لم نفلح معًا؟ - لن يحدث ذلك. 484 00:44:27,853 --> 00:44:28,813 وما يدريك؟ 485 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 لأن لا شيء يهم سوانا. 486 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 عديني فقط بالتفكير بالأمر. 487 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 - "روبرت"… - عديني. 488 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 حسنًا. 489 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 أعدك. 490 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 عليّ الذهاب. 491 00:44:58,384 --> 00:44:59,677 أراك لاحقًا أيتها التمساحة. 492 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 مرحبًا. 493 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 منذ متى وأنت مريضة؟ 494 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 أُغشي عليّ الشهر الماضي. 495 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 قال دكتور "روبرت" إنها على الأرجح مجرد ضربة شمس… 496 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 لكنني لست بخير منذ ذلك الحين. 497 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 الشهر الماضي؟ 498 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 متى كانت آخر مرة أتتك فيها… دورتك الشهرية؟ 499 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 لا أتذكّر. 500 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 يا إلهي يا "سيل". 501 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 أتظنين أنك ربما تكونين… 502 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 أجل. 503 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 عليك أن تخبري "روبرت". 504 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 هيا يا "بوبي". 505 00:46:39,109 --> 00:46:41,153 ستقلع الطائرة بعد ساعة، يجب أن نتحرك. 506 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 حسنًا. 507 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 يا امرأة، خلتك لن تأتين. 508 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 - سأحضر حقيبتك. - "روبرت". 509 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 لا توجد حقائب، صحيح؟ 510 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 لا. 511 00:47:39,753 --> 00:47:42,131 لكن لم أستطع تركك ترحل من دون أن أودّعك. 512 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 وأردت أن أخبرك أنني… 513 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 أظن أن بإمكانك أن تكون "جون كولترين" التالي. 514 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 - وماذا ستكونين أنت؟ - "بوبي"؟ 515 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 أشد معجبيك. 516 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 يجب أن نتحرك، ستفوتنا الطائرة. 517 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 أراك لاحقًا أيتها التمساحة. 518 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 بعد قليل أيها التمساح. 519 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 "بعد 5 سنوات" 520 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 آسفة جدًا. 521 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 - تلفاز "دبليو إن إيه تي". - السيد "شيلدون" رجاء. 522 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 مرحبًا يا سيد "هاموند". لسيد "شيلدون"، حاضر. 523 00:49:08,550 --> 00:49:10,302 - تلفاز "دبليو إن إيه تي". - "كيت سبنسر" رجاء. 524 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 - "كيت سبنسر"، أخبرها من المتصلة؟ - "بيفرلي مارشال". 525 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 أتصل بخصوص وظيفة مساعدة المنتج. 526 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 لـ"بون أبيتي" مع "لوسي وولبر"؟ 527 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 لحظة واحدة رجاء. 528 00:49:24,983 --> 00:49:28,112 "(كيت سبنسر)" 529 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 شكرًا. 530 00:49:34,368 --> 00:49:36,370 - "كيت سبنسر". - "سيلفيا باركر". 531 00:49:36,578 --> 00:49:37,579 سُررت بلقائك. تفضلي. 532 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 إذًا… 533 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 هل سبق أن عملت في الإنتاج؟ 534 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 - لا يا سيدتي. لم يسبق لي. - حسنًا. 535 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 هل أنت متزوجة؟ ألديك أولاد؟ 536 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 أجل وأجل. 537 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 مساعدات المنتجين يعملن ساعات كثيرة، وبصفة عامة، إنها ليست… 538 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 أفضل وظيفة لربة منزل. 539 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 ساعات كثيرة؟ 540 00:50:09,486 --> 00:50:10,404 أظن أن ذلك يعني 541 00:50:10,612 --> 00:50:12,614 أن "المنتج يفضل أن يعيّن فتاة لا تمانع 542 00:50:12,781 --> 00:50:14,450 أن تُطارد في مكتبه طوال الليل." 543 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 حسنًا، إن كانت تلك هي الحال، شكرًا جزيلًا لك. 544 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 هل انتهيت؟ 545 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 أنا… 546 00:50:22,082 --> 00:50:24,209 منتجة برنامج "لوسي وولبر" للطبخ، 547 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 فأؤكد لك، 548 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 أنه لا رغبة لديّ في مطاردتك في مكتبي طوال الليل. 549 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 لذا… ما رأيك أن تجلسي ثانية وتخبريني، 550 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 لم عساي أعيّن شخصًا من دون خبرة كمساعدتي؟ 551 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 لأنني قبل 5 ثوان من الآن لم أعرف 552 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 أن ثمة منتجة تلفزيونية سمراء في الوجود. 553 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 وكان حلمي طوال حياتي أن أصبح كذلك. 554 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 - مرحبًا يا "ليسي". - مرحبًا. 555 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 - أنت لن… - اتصل "دان إيفانس". 556 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 حصلت على الحساب. 557 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 فيريد أن نجتمع ونناقش التفاصيل. 558 00:51:13,884 --> 00:51:16,094 مساء الغد، سيأتي هو وزوجته إلى العشاء. 559 00:51:16,303 --> 00:51:17,554 - هنا مساء الغد؟ - أجل. 560 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 حسنًا. 561 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 كنت سأخبرك أنني سأحصل على وظيفة جديدة 562 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 في المحطة غدًا كمساعدة منتجة. 563 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 حسنًا؟ 564 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 حسنًا. 565 00:51:31,735 --> 00:51:33,445 لا أعرف إن كان الوقت سيسعفني لأطبخ. 566 00:51:33,612 --> 00:51:35,489 أيمكننا أن نؤجل ذلك إلى ليلة أخرى؟ 567 00:51:35,614 --> 00:51:38,033 وافقوا بالفعل وأمك ستعتني بـ"ميشيل". 568 00:51:39,409 --> 00:51:40,452 ظننت أننا اتفقنا. 569 00:51:40,953 --> 00:51:42,579 يمكنك العمل ما دام لن يتعارض ذلك 570 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 مع واجباتك بالمنزل. 571 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 كوني لطيفة وتدبري الأمر. "دان إيفانس". 572 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 "رجاءً، الزموا الصمت خلف الكاميرا" 573 00:52:18,574 --> 00:52:19,575 لا تنس البيض هذه المرة. 574 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 أريد جزرًا في هذا الوعاء، وأريد فطرًا في هذا الوعاء. 575 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 - فهمت؟ حسنًا، رائع. شكرًا… - أجل. 576 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 جيد! أتيت مبكرًا. 577 00:52:27,833 --> 00:52:29,960 اذهبي إلى جزارة "ميلمان" في شارع 14 للحم. 578 00:52:30,127 --> 00:52:32,629 نحتاج إلى ضلع مشويّ مقطّع، وإياك، 579 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 إياك أن تدعيهم يعطونك شيئًا مجمدًا. 580 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 ليس لدينا وقت لإذابته. إليك 10 دولارات. احصلي على إيصالات لكل شيء. 581 00:52:42,347 --> 00:52:43,724 ضلع مشويّ مقطّع، حسنًا. 582 00:52:44,641 --> 00:52:45,934 جرّبي قولها 5 مرات بسرعة. 583 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 ماذا تنتظرين؟ 584 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 - حاضر. - اذهبي! 585 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 هلا يأتيني أحد ببطاطا؟ 586 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 ولدينا هنا اللحم البقري بالبورغينيون. 587 00:53:00,782 --> 00:53:03,410 انضموا إلينا غدًا، حيث سنعدّ البط بالبرتقال، 588 00:53:03,619 --> 00:53:04,536 "(بون أبيتي) مع (لوسي وولبر)" 589 00:53:04,661 --> 00:53:06,997 ولا تنسوا تنظيف أوانيكم صعبة التنظيف بـ"بابو"، 590 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 المنظف الأكثر رغوة. أنا "لوسي وولبر". بالهناء والشفاء. 591 00:53:11,752 --> 00:53:16,673 "(بابو)" 592 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 وذلك هو برنامجنا! 593 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 شكرًا! 594 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 أعطيها الحذاء، من فضلك. 595 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 لا بد أنك الفتاة الجديدة. 596 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 - "لوسي وولبر". - "سيلفي باركر". 597 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 - أهلًا بك في موقع التصوير. - ذلك شرف لي. شكرًا. 598 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 أتمنى لك ليلة سعيدة. 599 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 بالطبع. 600 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 أخبريني… 601 00:53:51,959 --> 00:53:54,127 ماذا تفعلون بالطبق الرئيسي حين ينتهي البرنامج؟ 602 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 لم أفكر في الأمر قط من قبل. 603 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 - أتريدينه؟ - أتمانعين؟ 604 00:54:02,135 --> 00:54:04,471 سيستضيف زوجي عميلًا لتناول العشاء خلال ساعة، 605 00:54:04,638 --> 00:54:05,931 ويتوقعان وجبة معدة منزليًا. 606 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 بالطبع. 607 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 خذيه. 608 00:54:09,559 --> 00:54:10,435 - حقًا؟ - استمتعي. 609 00:54:10,602 --> 00:54:12,104 لقد أنقذت حياتي. 610 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 - شكرًا جزيلًا. - العفو. 611 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 - سخّنيه في الفرن على درجة حرارة 350. - بالطبع. 612 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 أين تعلمت إعداد اللحم البقري بالبورغينيون هكذا؟ 613 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 - مدهش. - شكرًا. 614 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 من برنامج "لوسي وولبر". 615 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 حسنًا، سأجعل خادمتنا "فيولا" تتصل بك للحصول على الوصفة. 616 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 - بالتأكيد. - أتريد سيجارًا يا "باركر"؟ 617 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 هرّبت بضع دزينات من "بيتيت أبمانز" قبل الحظر التجاري. 618 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 بالتأكيد. لنخرج إلى الشرفة الأمامية. 619 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 لديّ زجاجة من شراب "هيغ أند هيغ بينش" والتي ستناسب هذا السيجار الكوبي تمامًا. 620 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 إذًا، سيحصل زوجك على الحساب بالتأكيد. 621 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 هذا جيد. لا يتوقف عن الحديث عنه. 622 00:54:54,563 --> 00:54:57,107 - يجب أن يسعده هذا. - سيسعد الجميع، كما آمل. 623 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 "دان" وزوجك و"الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين". 624 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 وما دخل "الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين" بهذا؟ 625 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 استُهدفت الجمعية شركة "دان" 626 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 لقيامها بممارسات توظيف عنصرية. 627 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 أتتخيلين هذا؟ 628 00:55:10,912 --> 00:55:12,789 من الجيد إذًا أنهم سيمنحون حسابًا كبيرًا كهذا 629 00:55:12,956 --> 00:55:14,124 لأسمر في المجال. 630 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 بالطبع، لم أقصد التلميح 631 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 إلى أن هذا مؤهل زوجك الوحيد. 632 00:55:18,336 --> 00:55:21,006 والسبب هو أنني اليوم أخبرت زوجي "داني" أنني لم أستطع معرفة 633 00:55:21,173 --> 00:55:22,799 أن زوجك أسمر على الهاتف. 634 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 يمتك حس خطابة جيد. 635 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 لديكما منزل جميل حقًا. 636 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 شكرًا. 637 00:55:32,976 --> 00:55:34,352 - انتظري، دعيني أساعدك. - لا. 638 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 - سأذهب لإعداد بعض القهوة لنا. - يبدو هذا ممتعًا. 639 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 هكذا يكون النجاح. 640 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 جيد. 641 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 أليسا لطيفين؟ 642 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 أتظن ذلك؟ 643 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 أجل. ما خطبهما؟ كانا لطيفين جدًا. 644 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 إنهما عنصريان. 645 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 أتدرك أن لديه مشكلات مع "الجمعية الوطنية للنهوض بالملوّنين"؟ 646 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 وماذا في ذلك؟ يساوي هذا الحساب نصف مليون دولار! 647 00:56:31,785 --> 00:56:34,079 "رابطة موسيقيي (نيويورك الكبرى) رجاء! أبرزوا بطاقة العضوية" 648 00:56:34,246 --> 00:56:36,498 أحسنتم العمل اليوم يا رفاق. أظن أننا نجحنا. 649 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 - حسنًا. - حسنًا. شكرًا يا "سيد". 650 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 إلى اللقاء. 651 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 لستم على وشك البدء، صحيح؟ 652 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 - أمامك بضع دقائق. - شكرًا. 653 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 رباه يا "مونا". 654 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 "روبرت"؟ 655 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 "سيلفي"؟ 656 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 - ماذا تفعل في "نيويورك"؟ - نسجل ألبومًا. 657 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 ذلك مدهش. 658 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 - رائع. مبارك. - شكرًا. 659 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 وماذا عنك؟ ماذا تفعلين؟ 660 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 من المفترض أن أحضر الحفل الموسيقي مع قريبتي "مونا". 661 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 - تتذكر "مونا"، صحيح؟ - "موناليزا". أجل. بالطبع. 662 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 كيف حالها؟ 663 00:57:31,386 --> 00:57:33,388 بخير، لكن أخشى أنها أخلفت موعدها معي. 664 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 العرض على وشك البدء. 665 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 سعدت برؤيتك. 666 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 وأنا أيضًا. 667 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 "روبرت"؟ 668 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 أتحب "نانسي ويلسون"؟ 669 00:58:30,987 --> 00:58:37,702 "مسرح المدينة" 670 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 سأذهب إلى شمال المدينة. أثمة مكان يمكنني إيصالك إليه؟ 671 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 أقيم بالجوار في فندق "بلازا". 672 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 حسنًا. خطر لي للتو، 673 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 من المحتمل أن تكون هذه آخر مرة أستطيع مقابلتك فيها 674 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 من دون شراء تذكرة. 675 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 تخيلي ذلك. 676 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 أجل. أيمكنني الحصول على شطيرة "مونت كريستو"؟ 677 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 رائع. 678 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 حين تدعو فتاة فتى للخروج في موعد، يتضمن الأمر… 679 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 عادةً قبلة توديع. 680 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 تعالي معنا في جولتنا. 681 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 أخشى أنني لا أستطيع. 682 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 بسببه؟ 683 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 لا. 684 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 لا، بسببها. 685 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 يزداد العبء. 686 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 ما اسمها؟ 687 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 "ميشيل". 688 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 إنها جميلة. 689 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 أليست كذلك؟ 690 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 سأحضر مشروبًا آخر. 691 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 مرحبًا؟ 692 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 - مرحبًا يا صغيرة! - مرحبًا يا "مو"! 693 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 ضعي ذلك هناك فحسب. 694 01:01:48,601 --> 01:01:49,477 "هيا! سجلوا للتصويت" 695 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 ماذا حدث لك في الليلة السابقة؟ لقد قلقت كثيرًا. أين أنت؟ 696 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 في "أتلانتا". 697 01:01:55,817 --> 01:01:57,444 لذلك لم أستطع المجيء في ليلة الحفل. 698 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 لقد وسّعنا "مشروع تثقيف الناخبين" في جنوب غرب "جورجيا"، 699 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 وقد عُيّنت صديقتك ممثلة 700 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 من هيئة المساواة العرقية، لذا اضطُررت للمغادرة بعد العمل مباشرة يوم الجمعة. 701 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 أخبريني… 702 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 متى تظنين أنك ستعودين؟ 703 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 يبدو أنني سأظل هنا طوال الصيف على الأقل. 704 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 - على أي حال، آسفة أن ذهبت بمفردك. - لا. لا بأس. 705 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 أنا… 706 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 لم أذهب بمفردي. 707 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 ذهبت مع "روبرت". 708 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 - "روبرت" الذي نعرفه؟ - أجل، "روبرت". 709 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 لم أستطيع تصديق الأمر. كنت أنتظرك خارج المسرح 710 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 وإذ به… 711 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 وإذ به يمر بجواري. فجأة. 712 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 ثم؟ 713 01:02:40,278 --> 01:02:42,614 حسنًا، انتظرت لوقت طويل، فخمنت أنك لن تأتي، 714 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 لذا، دعوته لينضم إليّ. 715 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 وقد فعل هذا. وبعدها سألني إن كنت أريد احتساء الشراب، 716 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 فقلت إنها فكرة سيئة، لذا ركبت سيارة أجرة وغادرت. 717 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 وذلك كل شيء؟ 718 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 حسنًا، لا، ليس بالضبط. أنا… 719 01:02:58,880 --> 01:03:00,423 قبل مغادرته أخبرني أين يقيم… 720 01:03:02,217 --> 01:03:04,677 لا أعرف فيما كنت أفكر يا "مونا"، فكرت أنه ربما… 721 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 لا أعرف. 722 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 لم تفعلي! 723 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 بلى! 724 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 لكن؟ 725 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 - أنتما لم… - بل فعلنا. 726 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 - ماذا؟ - أعرف. 727 01:03:22,487 --> 01:03:23,988 لكن ليس وكأن هذا سيحدث مجددًا. 728 01:03:24,113 --> 01:03:26,783 أعني، سيسافر مجددًا، لذا لن أراه. فقط… 729 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 علاقة لمرة واحدة ولن أنساها. 730 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 رائع! 731 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 - جميل جدًا. - مرحبًا يا فتيان. 732 01:03:38,962 --> 01:03:40,213 - انتبهوا. - مرحبًا! 733 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 "مايلز ديفس" إذًا… مرحبًا يا "سيد". 734 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 …في استوديو "أ"، 735 01:03:45,260 --> 01:03:47,637 وطلب مني إخباركم أنه شاهدكم في "باريس". 736 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 ماذا؟ 737 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 وقته ضيق، لكنه يريد لقاء العبقري 738 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 الذي كوّن الفرقة. 739 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 أسمعتم ذلك يا رفاق؟ 740 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 "مايلز"… معجب. 741 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 هيا يا "سي منخفض". 742 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 يا "سيد". 743 01:04:13,496 --> 01:04:15,498 ألديك تذاكر إضافية لعرض يوم الجمعة؟ 744 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 - بالطبع. كم تريد؟ - واحدة فقط. 745 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 أرسلها إلى هذا العنوان، من فضلك. شكرًا. 746 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 بالطبع حين تعدّون حساء البصل الفرنسي، 747 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 ستحتاجون إلى كمية كبيرة من البصل. 748 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 وإن كنتم ستذرفون الدموع، 749 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 الخدعة هي أن تبقوا وعاء من الماء المملح بالجوار. 750 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 وبالحديث عن الملح، 751 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 لنتوقف لنرحّب بأحد أحدث رعاتنا، 752 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 ملح "لايتهاوس". الآن مع المزيد من اليود. 753 01:04:56,497 --> 01:04:57,540 - "سيلفي"؟ - أنا مستيقظة! 754 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 وصّل ساع هذه لك اليوم. 755 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 شكرًا. 756 01:05:15,350 --> 01:05:16,351 مرحبًا… 757 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 - أبي! - كيف حال فتاتيّ؟ 758 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 لدى والدك مفاجأة صغيرة لك. 759 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 - "ديزني لاند"؟ - ذلك صحيح. سنغادر بعد أسبوعين. 760 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 قُبل صرف شيك حساب "إيفانس". 761 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 خمنت هذا. 762 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 حسنًا. ادخلي وارتدي ثياب النوم 763 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 وسآتي بعد دقيقة لأضعك في الفراش. 764 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 - مبارك. - شكرًا. 765 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 لا يمكنني أخذ إجازة الآن. لقد بدأت العمل في هذه الوظيفة قبل أسبوعين فقط. 766 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 مات "ماسترز". 767 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 استقيلي إذًا. 768 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 مع كل هذا المال، 769 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 لا داعي لتتابعي العمل أصلًا. 770 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 لا أريد ترك عملي يا "ليسي"، يصدف أنني أحبه. 771 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 ما رأيك أن نخرج ونتناول عشاء فاخرًا مساء الجمعة، لنحتفل؟ 772 01:06:17,203 --> 01:06:18,162 سنناقش الأمر حينئذ. 773 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 حسنًا، لا أستطيع مساء الجمعة. 774 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 عليّ العمل لوقت متأخر. 775 01:06:27,380 --> 01:06:30,216 يُثقب إطار زوجين في أثناء عاصفة ثلجية، حسنًا؟ 776 01:06:30,383 --> 01:06:31,926 فيخرج الرجل لإصلاح الإطار، 777 01:06:32,051 --> 01:06:34,721 لكنه لا يرتدي قفازين، حسنًا؟ فيبدأ بالشعور بالبرد. 778 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 فيعود إلى السيارة ليتدفأ قليلًا. 779 01:06:37,014 --> 01:06:39,600 تقول الفتاة، "لم لا تضع يديك بين ساقيّ، 780 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 سيدفئهما ذلك، صحيح؟" 781 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 لذا، فعل هذا. 782 01:06:43,604 --> 01:06:46,441 بعد مدة، أصبحت يداه دافئتين، فخرج ليكمل عمله. 783 01:06:46,607 --> 01:06:48,526 يصلح الإطار، فتبرد يداه مجددًا. 784 01:06:48,651 --> 01:06:49,819 فيعود إلى السيارة، ويقول، 785 01:06:49,944 --> 01:06:51,863 "أيمكنني وضع يداي بين ساقيك لتدفئتهما؟" 786 01:06:51,988 --> 01:06:54,282 فتقول، "متى ستبرد أذناك؟" 787 01:06:55,450 --> 01:06:56,451 "تلفاز (دبليو إن إيه تي)" 788 01:06:57,535 --> 01:07:00,747 "متى ستبرد أذناك." لم يفهم النكتة. أنت محترم. 789 01:07:00,913 --> 01:07:02,957 أفكرت يومًا في تركها تتصرف على طبيعتها؟ 790 01:07:03,124 --> 01:07:05,418 أحب ذلك الشخص. لقد فهمتها، صحيح؟ 791 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 - "لوسي"؟ - أجل. 792 01:07:09,505 --> 01:07:13,676 لا. يا إلهي! أيمكنك تخيل هذا؟ 793 01:07:15,094 --> 01:07:17,972 - "متى ستبرد أذناك؟" - "متى ستبرد أذناك؟" 794 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 لن نتخطى الرقابة أبدًا يا فتاة. 795 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 أبي! 796 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 أبي. 797 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 - مرحبًا يا فتاة. - مرحبًا! المفاتيح. 798 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 أجل، بشأن ذلك. 799 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 اسمعي، كانت صعبة الإرضاء قليلًا مؤخرًا. 800 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 لا. ماذا كانت تفعل؟ 801 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 واجهنا مشكلة صغيرة، لكن أظن أنني حللتها أخيرًا. 802 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 حسنًا. يُستحسن أن تكون قد فعلت. 803 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 - سأتأخر، يجب أن أذهب. - يا عزيزتي "سيلفي"… 804 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 هل ستخبرينه؟ 805 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 لا أعرف. 806 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 شكرًا. 807 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 أرسل إليك حبي! 808 01:08:15,029 --> 01:08:17,865 "مدخل الكواليس" 809 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 سيداتي وسادتي، رباعي "ديكي بروستر"! 810 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 أتعرفين إن كانت السيدة "باركر" قد غادرت اليوم يا "إيفيلين"؟ 811 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 آسفة يا سيدة "سبنسر"، لقد غادرت. 812 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 حسنًا. في الواقع، أيمكنك الاتصال بها في المنزل من أجلي، من فضلك؟ 813 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 مرحبًا، هل لي بتوقيعك؟ 814 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 شكرًا لمجيئك. 815 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 - آمل أنك استمتعت بالعرض. - شكرًا. أجل. 816 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 لديّ مفاجأة صغيرة لك يا "بوبي". 817 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 - حقًا؟ - أجل. 818 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 تتذكر "كوني"، صحيح؟ 819 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 مرحبًا يا "بوبي". 820 01:09:17,466 --> 01:09:18,759 سأترككما تتعارفان مجددًا. 821 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 لديّ مفاجأة لك تحت معطفي. 822 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 لنعدك إلى السيارة قبل أن تصابي بالبرد، اتفقنا؟ 823 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 بالتأكيد. تفضلي. 824 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 شكرًا. 825 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 اتصلت رئيستك. 826 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 أعرف أن فرقته كانت تعزف الليلة. أُذيع الحفل على كل محطات المذياع. 827 01:11:02,196 --> 01:11:04,532 كان بإمكاني الحصول على أي فتاة في "هارلم". أتعرفين ذلك؟ 828 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 - لكنني اخترت… - أعرف. 829 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 - 5، 4، 3، 2، 1. - 5، 4، 3، 2، 1. 830 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 - عام جديد سعيد! - عام جديد سعيد! 831 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 عام جديد سعيد! 832 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 - مرحبًا! - مرحبًا! آسفان على تأخرنا. 833 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 يقيم أبي حفل عشية السنة الجديدة كل عام 834 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 في متجر اسطوانته الصغير ومررنا هناك، 835 01:12:59,146 --> 01:13:01,232 وعلقنا طبعًا في زحام ميدان "التايمز". 836 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 - ماذا فاتنا؟ - لم يفتكما أي شيء. 837 01:13:04,568 --> 01:13:06,779 في الحقيقة، أظن أنه كان علينا الذهاب إلى حفلة والدك. 838 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 المكان جميل، صحيح؟ 839 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 بالتأكيد. 840 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 متى ستحصل على منزل كهذا يا "بوبي"؟ 841 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 أرأيتما نقد "دون ديمايكل" 842 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 - للألبوم، في مجلة "داون بيت" بعد؟ - ليس بعد. جيد؟ 843 01:13:25,464 --> 01:13:27,508 ماذا؟ جيد؟ إنه مذهل! 844 01:13:27,883 --> 01:13:28,926 "مجلة (داون بيت)" 845 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 "اللحن المستضاف الواعد في جانب الأسطوانة الثاني 846 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 لرباعي (ديكي بروستر) أقل ما يُقال عنه إنه عبقري." 847 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 عليّ أن أري هذا لـ"ديكي". 848 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 يا "سيد"؟ 849 01:13:45,067 --> 01:13:46,443 لاقى الألبوم نجاحًا كبيرًا، صحيح؟ 850 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 أجل. 851 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 كيف يستطيع "ديكي" إذًا تحمّل تكلفة مكان رائع كهذا، 852 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 بينما بقيتنا يعيشون في "نورث إند"؟ 853 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 ألحان "ديكي". حصل على مقدّم على النشر. 854 01:13:57,538 --> 01:13:59,582 أعمل على تلك الألحان مع "ديكي" منذ سنوات، 855 01:13:59,748 --> 01:14:01,792 - تعرف ذلك يا "سيد". - يمتلك حقوق النشر. 856 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 اسمع، إن أردت جني المال الكثير، فعليك امتلاك الألحان. 857 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 اسمع، أنت فتى موهوب. 858 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 حين تكون مستعدًا للتسجيل كعازف رئيسي، أخبرني. اتفقنا؟ 859 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 - لا يمكنني إيجاد زوجي. - أظن أنه ذهب لإحضار المزيد من الشراب. 860 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 حسنًا. 861 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 كدت أنسى يا "بوبي". 862 01:14:25,649 --> 01:14:27,693 كانت هناك رسالة لك على خدمة الرد الآلي. 863 01:14:28,068 --> 01:14:29,028 بدت عاجلة. 864 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 ماذا تفعلين هنا يا "سيلفي"؟ بحثت عنك في كل مكان. 865 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 مختبئة. 866 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 كدت أنسى. 867 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 تنظرين إلى السيدة "ميلفين كارمايكل" النبيلة المستقبلية. 868 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 يا إلهي! 869 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 - حسنًا، مبارك. - شكرًا. 870 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 - يا "كايت". - شكرًا. 871 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 أخبرت رؤساء الشبكة 872 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 أنني لن أجدد عقدي للعام الجديد. 873 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 لم تفعلي. 874 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 - بل فعلت. - حسنًا، 875 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 سيكون هذا المكان مملًا من دوننا بالتأكيد، صحيح؟ 876 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 - ماذا تعنين بـ"من دوننا"؟ - هذا طبيعي فحسب، 877 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 ستريد المنتجة الجديدة أن تحضر مساعدتها الخاصة، صحيح؟ 878 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 صحيح. حسنًا… 879 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 يمكنك أن تطلبي منها. 880 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 - هل وجدوا شخصًا جديدًا بهذه السرعة؟ - أجل. 881 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 أجل. ولديها توصية كبيرة. 882 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 - مرحبًا يا عاملة الهاتف؟ - كيف يمكنني توجيه اتصالك؟ 883 01:15:42,393 --> 01:15:45,771 - من شخص إلى شخص في مدينة "نيويورك". - أيمكنني الحصول على الاسم، من فضلك؟ 884 01:15:45,980 --> 01:15:48,065 - السيد "هيربرت جونسون". - أيمكنني وضعك على الانتظار؟ 885 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 أجل، سأنتظر. 886 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 لا نريد أن ترى زوجتك ذلك، صحيح؟ 887 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 لا يهمني. 888 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 "سي منخفض"! 889 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 عام جديد سعيد يا أخي. 890 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 سحّابك مفتوح. 891 01:16:13,173 --> 01:16:14,091 يا للإحراج! 892 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 - "روبرت"؟ - مرحبًا يا سيد "جاي". أكل شيء بخير؟ 893 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 ثمة أمر عليك معرفته. 894 01:16:28,188 --> 01:16:29,440 أسترحلين؟ 895 01:16:29,690 --> 01:16:31,859 لا ألومك. يبدو أنني أضعت زوجي. 896 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 هل رأيته؟ 897 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 ربما يمكنك البحث في مكتب "كايت". أم عليّ القول "مكتبك"؟ 898 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 - مبارك. - شكرًا جزيلًا. 899 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 بالمناسبة يا "إيفيلين". عام جديد سعيد. 900 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 عام جديد سعيد يا "سيلفي". 901 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 إنها فتاة صغيرة رائعة. 902 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 لا بد أنك فخور. 903 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 شكرًا. 904 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟ 905 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 ماذا يحدث؟ 906 01:18:36,859 --> 01:18:38,026 سأحضّر لكما بعض القهوة. 907 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 يا "سيلفي"… 908 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 إنه والدك. 909 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 ماذا حدث؟ 910 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 أُصيب بنوبة قلبية في الحفل بعد مغادرتك. 911 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 يؤسفني مصابك حقًا. 912 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 شكرًا جزيلًا لمجيئك. 913 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 شكرًا. 914 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 تحلّي بالإيمان. 915 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 شكرًا. 916 01:19:05,471 --> 01:19:06,763 كان هذا لطيفًا يا "يونيس". 917 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 أتعملين؟ 918 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 تتجاهلين ضيوفنا. هيا، يمكن لذلك أن يُؤجل. 919 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 لا يمكن، في الواقع. يجب أن يستمر البرنامج. 920 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 ولن ينتج برنامجي نفسه. يجب أن أكون في العمل غدًا صباحًا. لذا… 921 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 - دعني أنتهي، من فضلك. - تستطيع محطة التلفزيون الانتظار. 922 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 سيتفهمون إن حصلت على إجازة لبضعة أيام. 923 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 بحقك! لا تتصرفين كمضيفة جيدة 924 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 وماذا سيقول الناس؟ 925 01:19:30,454 --> 01:19:32,247 لعلمك يا "ليسي"، لا يهمني رأي الناس. 926 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 وأنت قادر تمامًا على الترفيه عن… 927 01:19:34,583 --> 01:19:36,084 - تتصرفين بجنون يا "سيلفي". - لا أفعل. 928 01:19:36,793 --> 01:19:39,087 أتعرف ماذا أدركت؟ أن الحياة أقصر 929 01:19:39,338 --> 01:19:41,507 من أن يفنيها المرء على أمور لا يحبها. 930 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 وماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟ 931 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 اجلس. 932 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 أرجوك. 933 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 يعني أنني سئمت من محاولتي تصنّع شخصية أخرى. 934 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 تزوجتني بالرغم من أنني كنت حاملًا. كان تصرفًا نبيلًا. 935 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 لذا، حاولت أن أكون المرأة التي أردتها أنت، 936 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 لكن هذا مرهق. 937 01:20:22,297 --> 01:20:23,924 لا يمكنني أن أكون فتاة أحلامك 938 01:20:24,091 --> 01:20:25,551 بينما أحاول أن أكون على طبيعتي. 939 01:20:25,717 --> 01:20:27,094 حسنًا. لنتحدث عن هذا لاحقًا، اتفقنا؟ 940 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 أريد أن أبدأ في عيش حياتي لنفسي يا "ليسي". 941 01:20:32,724 --> 01:20:33,684 لم أفعل ذلك قط. 942 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 وأين مكاني في هذا؟ 943 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 لا أعرف. 944 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 حسنًا. سوف… 945 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 أدعك تعودين إلى عملك، إذًا. 946 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 لكن، لمعلوماتك، 947 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 لم أتزوجك لأنه كان تصرفًا نبيلًا. 948 01:20:58,917 --> 01:21:00,377 بل لأنني أحبك. 949 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 ولم أرد منك قط أن تحاولي أن تصبحي فتاة أحلامي… 950 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 أردت أن أكون رجل أحلامك فحسب. 951 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 لكننا نعلم… 952 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 أن ذلك المكان مشغول بالفعل. 953 01:21:33,952 --> 01:21:35,329 حسنًا يا رفاق، انتهينا اليوم. 954 01:21:36,163 --> 01:21:38,457 لا، ما زالت غير متقنة قليلًا، لنعزفها مرة أخرى. 955 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 لقد أُرهقنا يا رجل! 956 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 رأيي أن نتوقف اليوم. 957 01:21:43,920 --> 01:21:45,297 وقلت لنعزفها مجددًا. 958 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 هذا رباعي "ديكي بروستر" على حد علمي، 959 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 لذا إن قلت انتهينا… فقد انتهينا. 960 01:21:57,851 --> 01:21:59,061 كرة رقم 4، فتحة الزاوية. 961 01:22:00,562 --> 01:22:02,522 لن تخمّن أبدًا من رأيت في الوطن. 962 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 "موناليزا"! 963 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 قريبة "سيلفي"؟ 964 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 حقًا؟ 965 01:22:11,615 --> 01:22:13,283 كانت في المدينة من أجل "مسيرة الحرية" تلك 966 01:22:13,408 --> 01:22:14,743 التي يقيمونها في "وودورد". 967 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 أجل. سمعت عن ذلك. 968 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 - كيف حالها؟ - إنها بخير. 969 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 إنها بخير حقًا. كرة رقم 12، فتحة الزاوية. 970 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 لكنها ذكرت أن… 971 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 "سيلفي" انفصلت عن زوجها. 972 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 حقًا؟ 973 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 فتحة جانبية. 974 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 - جولة أخرى؟ - لا، سأغادر. 975 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 - بحقك! - أجل. 976 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 سأذهب إلى الحمام. 977 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 أرأيت إلى أين ذهبت "كوني" يا "باز"؟ 978 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 أجل، أظن أنها غادرت مع "كارمن" و"ديكي". 979 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 أتتذكر "بيغ تانك" يا "بوبي"؟ 980 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 جاء إلى المدينة من "ديترويت". 981 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 - "بوبي"! - مرحبًا. 982 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 - "بيغ تانك"! كيف الحال؟ - "بوبي"! 983 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 - كل شيء بخير. - سعدت برؤيتك. 984 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 لقد انتقلت إلى "موتاون" الآن. 985 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 سمعت ألحانك على الراديو. كانت جميلة. رائعة حقًا. 986 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 يستمع العالم كله إلى "ذا ساوند أوف يانغ أمريكا". 987 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 ليست سيئة بالنسبة إلى فقراء إسكان "بروستر دوغلاس"، 988 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 - ألست محقًا؟ - محق تمامًا. 989 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 بالنظر إلى أننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل، 990 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 إن أردت الانضمام إلى قائمة أفضل المبيعات، فأخبرني. 991 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 سأذكّيك لـ"باري" شخصيًا. 992 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 أنا ذراعه الأيمن، إن جاز التعبير. 993 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 حسنًا. 994 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 - "بيغ تانك". - "بوبي". 995 01:23:45,000 --> 01:23:46,334 - سعدت برؤيتك. - وأنا أيضًا. 996 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 "بوبي"! 997 01:24:04,978 --> 01:24:08,190 "(اللغز الأنثوي)" 998 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 مرحبًا. 999 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 مرحبًا. 1000 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 سمعت أنك انفصلت عن "ليسي". 1001 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 أجل، هذا صحيح. 1002 01:25:00,826 --> 01:25:03,495 تُوفي أبي. آسفة لأنك لم تحصل على فرصة لتوديعه. 1003 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 بلى ودّعته. 1004 01:25:08,500 --> 01:25:10,252 اتصل بي من المستشفى تلك الليلة. 1005 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 أخبرني أنه… 1006 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 أخبرني عن "ميشيل". 1007 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 أهي ابنتي حقًا؟ 1008 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 أجل. 1009 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 لماذا لم تخبريني بذلك يا "سيلفي"؟ 1010 01:25:49,499 --> 01:25:51,793 لماذا لم تخبريني بذلك؟ 1011 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 أظننت أنني لست مناسبًا بما يكفي بالنسبة لك؟ أذلك هو الأمر؟ 1012 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 - أكنت محرجة؟ - لا. 1013 01:25:55,964 --> 01:25:57,382 ظننت أنني لن أستطيع الإنفاق عليك… 1014 01:25:57,507 --> 01:25:58,800 - لا. - …و"ليسي" يستطيع؟ لم إذًا؟ 1015 01:25:58,925 --> 01:26:00,844 لماذا لم تخبريني؟ 1016 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 لماذا لم تخبريني أن لديّ ابنة؟ 1017 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 مرت 5 سنوات وأعرف بالأمر من والدك. 1018 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 لا أعرف. أنا… 1019 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 أردت أن أخبرك. أنا فقط لم… 1020 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 لم أرد أن أرغمك على الاختيار. 1021 01:26:21,615 --> 01:26:23,825 ثم رأيت كم أنجزت مع فرقتك 1022 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 - ولم أستطع. أنا… - لديّ طفلة. 1023 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 وأريد مقابلتها. 1024 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 - وأريدك أن تقابلها. - أجل. 1025 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 آسفة. 1026 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 آسفة. 1027 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 أجل. 1028 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 لديّ شخص مميز جدًا يا "ميشيل" 1029 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 أريدك أن تلتقيه. هذا السيد "هالواي". 1030 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 هذه ليست الطريقة المناسبة لتقديم نفسك الآن. 1031 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 تشرفت بلقائك. 1032 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 - هذا أفضل بكثير. - الشرف كله لي. 1033 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 أيمكنك دفعي يا أمي؟ 1034 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 لم لا نترك السيد "هالواي" يحاول؟ 1035 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 أتسمحين لي؟ 1036 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 حسنًا. 1037 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 ما رأيك؟ 1038 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 فكرت في العودة آلاف المرات. 1039 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 لماذا لم تفعل؟ 1040 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 لا أعرف. 1041 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 أظن أنني أردتك أن تكوني سعيدة. حتى إن لم أستطع أن أكون جزءًا من حياتك. 1042 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 إنها تذكرني بك. 1043 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 قطفت أزهارًا من الحديقة البارحة 1044 01:28:47,385 --> 01:28:49,012 وصنعت باقة. معظمها من الحشائش، 1045 01:28:49,137 --> 01:28:51,639 لكنها كانت رائعة. إنها لطيفة جدًا. 1046 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 - ماذا؟ - لا أعرف. أنت فقط… 1047 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 أريد الاهتمام بك وبـ"ميشيل" حقًا. 1048 01:29:16,456 --> 01:29:18,208 يبدو أن ثمة خطبًا ما بيديّ. 1049 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 إنهما ترتعشان. 1050 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 هل أنت متوتر؟ 1051 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 لا. 1052 01:29:26,216 --> 01:29:27,550 لا تخجل إن كنت متوترًا، 1053 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 - أظن أن هذا لطيف. - لا أشعر بالخجل. 1054 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 - حقًا؟ - لا. 1055 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 يجب أن أحصل على شوكة. 1056 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 "تجارب جميلة أمامك. لا تمرّي عليها مرور الكرام." 1057 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 هل لي بشرف هذه الرقصة يا آنسة "جونسون"؟ 1058 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 كان الأمر رائعًا اليوم. بم تشعر؟ بخير؟ 1059 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 حسنًا، سأراك غدًا. 1060 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 - تفضل إلى مكتبي يا "سي منخفض". - مرحبًا يا "سيد". 1061 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 اجلس. 1062 01:30:34,701 --> 01:30:35,535 كيف حالك؟ 1063 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 لست بخير. 1064 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 كان عليّ رؤيتك. 1065 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 لا، شكرًا. 1066 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 كيف يمكنني أن أخدمك؟ 1067 01:30:44,794 --> 01:30:47,213 قلت إنني حين أكون مستعدًا للتسجيل كعازف رئيسي، 1068 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 عليّ المجيء للقائك، لذا. 1069 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 أنا مستعد يا "سيد". 1070 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 أجل، لديّ مجموعة ألحان جديدة كنت أعمل عليها 1071 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 وأظن أنك ستحبها حقًا. 1072 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 - إنها… - دعني أوقفك. 1073 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 أتعرف ما الأغنية رقم 1 في "أمريكا" الآن؟ 1074 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 "فينغرتيبس" لـ"ستيفي ووندر" الصغير. فتى أعمى. 1075 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 إنه من مسقط رأسك. يعزف على الهارمونيكا. 1076 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 لا أفهم. 1077 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 ليست الفكرة أن الجاز لم يعد رائجًا، 1078 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 بل قلت شعبيته يا رجل. 1079 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 يشبه كوكب "بلوتو". 1080 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 لا يستمع الأطفال إلى "مونك"، 1081 01:31:22,749 --> 01:31:23,791 بل إلى "مونكي". 1082 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 لديّ طفلة أعولها الآن يا "سيد". 1083 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 - لا بد أنه ثمة حل ما. - آسف. 1084 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 انتظر يا "سيد". 1085 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 - استمع إلى الألحان فقط… - آسف يا "بوبي". 1086 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 لكن العصر يتغيّر. 1087 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 - "شيكاغو سويتني". - مرحبًا يا "تشيك". 1088 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 لا أصدّق أنه "بوب هالواي". كيف حالك؟ 1089 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 أنا بخير. لا يمكن أن أشتكي. 1090 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 اسمع، أعرف أنه مر وقت طويل. آسف لأنني لم أبق على اتصال. 1091 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 أجل. هل عدت إلى "نيويورك"؟ 1092 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 أجل. 1093 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 اسمع، كنت أفكر في إنشاء فرقتي الخاصة. 1094 01:32:09,504 --> 01:32:11,381 أريد أن أعرف إن كنت أنت و"باز" مهتمين. 1095 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 أن أعيد جمع الأصدقاء معًا. 1096 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 أؤكد لك يا "بوبي" أن هذا أسوأ توقيت. 1097 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 بهروبك بتلك الطريقة، 1098 01:32:18,054 --> 01:32:20,056 اضطُررت أنا و"بازي" إلى إقامة حفل مع "سارة فون". 1099 01:32:20,181 --> 01:32:22,225 سنعود إلى "أوروبا" غدًا لـ3 أشهر. 1100 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 - أما زلت على الخط يا "بوب"؟ - أجل. 1101 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 مبارك. 1102 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 - ذلك رائع. - شكرًا. 1103 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 اسمع، أعرف أن لديك الكثير لتفعله قبل رحيلك، لذا لن أعطلك. 1104 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 سعدت بسماع صوتك. 1105 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 - أكل شيء بخير؟ - أجل. 1106 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 أتمنى لك رحلة آمنة. 1107 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 مرحبًا. 1108 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 ماذا تفعل هنا في الخارج بمفردك؟ 1109 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 أفكر. 1110 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 فيم يا سيد "هالواي"؟ 1111 01:33:20,700 --> 01:33:22,702 ذهبت إلى شركة تسجيلاتي القديمة اليوم. 1112 01:33:22,994 --> 01:33:25,204 لعزف بعض الألحان للرجل الذي وقّع مع فرقتنا. 1113 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 ثم؟ 1114 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 قال إن موسيقى الجاز قد انتهت. 1115 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 لم يرد سماع شيء حتى. 1116 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 ماذا يعرفون على أي حال؟ 1117 01:34:04,786 --> 01:34:07,538 يمكنني الاهتمام بالأمور حتى ينجح شيء معك. 1118 01:34:12,794 --> 01:34:14,462 أي نوع من الرجال سيجعلني ذلك؟ 1119 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 الذي يبذل قصارى جهده. 1120 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 حقًا؟ 1121 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 أجل. 1122 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 "ديترويت" 8، "تريمونت" 1، 3، 3، 6، 0. 1123 01:34:54,001 --> 01:34:55,169 انتظر من فضلك. 1124 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 - مرحبًا؟ - مرحبًا يا "بيغ تانك". أنا "بوبي هالواي". 1125 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 - أذلك أنت يا "بوبي"؟ - أجل يا صاح. 1126 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 أما زلت تظن أن بإمكانك التوصية بي في "موتاون"؟ 1127 01:35:08,558 --> 01:35:10,435 أظن أنني مستعد للانضمام إلى قائمة أفضل المبيعات. 1128 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 فأقول لزوجي، 1129 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 "أتريد دعوة رئيسك على العشاء؟ 1130 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 تفضل! وجبات عشاء التلفاز في الثلاجة!" 1131 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 لم أعرف قط أنها مضحكة هكذا. 1132 01:35:24,574 --> 01:35:26,075 دعيها تتصرف على طبيعتها فحسب. 1133 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 ثقوا بـ"سوانسون" لأفضل وجبات العشاء المجمدة. 1134 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 مرحبًا. 1135 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 مرحبًا. 1136 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 كيف كان يومك؟ 1137 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 شاقًا. ويومك؟ 1138 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 اتصلت بصديق لي في "ديترويت"، وخمّني ماذا. 1139 01:35:58,483 --> 01:36:00,568 سيحصل لي على وظيفة مع فرقة "موتاون". 1140 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 - "موتاون"؟ - أعرف. 1141 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 هذا ليس نوع الموسيقى التي أعزفها، لكنها مجرد وظيفة، صحيح؟ 1142 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 - أجل. - لذا، سأذهب 1143 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 وأعدّ الأمور، وحين أعود… 1144 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 أود كثيرًا أن ننتقل إلى "ديترويت" كعائلة. 1145 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 ما رأيك؟ 1146 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 أنا… 1147 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 أظن… 1148 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 اسمعي، أعرف أن وظيفتك مهمة لك، لذا، فكري في الأمر. 1149 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 موافقة. 1150 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 - موافقة، ستفكرين في الأمر؟ - لا، لقد فكرت في الأمر. موافقة. 1151 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 - أجل، سنذهب. - حقًا؟ 1152 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 أجل. 1153 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 أيمكنك أن تحضر لي هدية؟ 1154 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 أيمكنني أن أحضر لك هدية؟ بالطبع. 1155 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 - أي نوع من الهدايا؟ - جرو. 1156 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 جرو؟ 1157 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 - سأرى ما يمكنني فعله. - إياك أن تجرؤ. 1158 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 إن صادفت "سموكي روبنسون"، 1159 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 أخبره أن لا داعي ليبحث عن أحد، لأنك رجله المناسب. 1160 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 - قولي، "أراك لاحقًا أيها التمساح." - أراك لاحقًا أيها التمساح. 1161 01:38:10,615 --> 01:38:15,494 "ستوديو (هيتسفيل يو إس إيه)" 1162 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 مرحبًا. 1163 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 - "بوبي"! - "بيغ تانك". 1164 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟ 1165 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 ماذا تعني بماذا أفعل هنا؟ كف عن المزاح. 1166 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 طلبت منك أن تأخذ تلك البدلات إلى التنظيف قبل ساعة يا "شيرمان"! 1167 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 أمرك يا سيدي. على الفور. لا مشكلة. 1168 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 اسمع يا "بوبي"، ليس لديّ وقت للحديث الآن. يجب أن تفهم. 1169 01:38:37,058 --> 01:38:38,726 ماذا تعني بأنه ليس لديك وقت للحديث؟ 1170 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 تحدثنا على الهاتف. 1171 01:38:40,061 --> 01:38:42,647 عدت إلى "ديترويت"، قلت إنك ستجد لي عملًا مع الفرقة. 1172 01:38:42,813 --> 01:38:46,233 لم أظن أنك ستأتي حقًا. 1173 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 يعرف الجميع في "ديترويت" أنني كذّاب. 1174 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 كنت أتلاعب بك فقط. 1175 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 أحاول إشعار نفسي بأنني شخص مهم. 1176 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 أقضي حوائجهم فحسب. 1177 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 يجب أن آخذ هذه السترات للتنظيف. 1178 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 تمهل. 1179 01:39:03,834 --> 01:39:05,753 قلت إنك ستتدبر لي عملًا مع الفرقة. 1180 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 "تانك"! 1181 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 مفتاح تحضير "سوفليه" جيد 1182 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 هو خفق بياض البيض… 1183 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 عزمت أمرها على أن تعمل بالتلفاز يومًا ما. 1184 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 أتتخيل؟ فتاة سمراء تعمل بالتلفاز؟ 1185 01:40:00,683 --> 01:40:03,853 لم أقابل فتاة خبيرة بالموسيقى مثلك. 1186 01:40:04,520 --> 01:40:07,064 أراهن أنه لا يفوق خبرتك بالموسيقى إلا خبرتك بالتلفاز. 1187 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 أظن أنني أردتك أن تكوني سعيدة… 1188 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 حتى إن لم أستطع أن أكون جزءًا من حياتك. 1189 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 مرحبًا. لقد جئت مبكرًا. 1190 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 لم أكن أتوقع وصولك قبل بضعة أيام. 1191 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 مرحبًا. 1192 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 لن تستطيع تخمين مع من تحدثت اليوم. 1193 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 مع "كايت". كما اتضح، 1194 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 تعرف المدير الرئيسي لفرعنا في "ديترويت" شخصيًا، 1195 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 وقد اتصلت به 1196 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 وأخبرته كم أنني منتجة بارعة، 1197 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 وقال إن كل ما عليه فعله هو الذهاب إلى هناك، 1198 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 وسأحصل على الوظيفة. بالطبع، سيكون عليّ شق طريقي مجددًا، 1199 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 لكن، كما قلت، إنها مجرد وظيفة. 1200 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 مما يذكرني يا "روبرت"، علينا البدء في البحث 1201 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 عن مدارس لـ"ميشيل". 1202 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 يا إلهي، أنا أثرثر. آسفة. 1203 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 لم لا تجلسين. 1204 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 حاضر يا حضرة القبطان. انضم إليّ. 1205 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 يا إلهي، لم أجلس طوال اليوم. 1206 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 حسنًا. 1207 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 لقد حصلت على انتباهي الكامل. 1208 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 يا إلهي، لم أسألك. كيف سار الأمر؟ 1209 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 ما الأمر؟ 1210 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 عليّ العودة إلى "ديترويت" بمفردي. 1211 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 أيريدون أن تبدأ على الفور أو ما شابه؟ 1212 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 لا. 1213 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 لست واثقة من أنني أفهم إذًا. 1214 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 لا أريدك أن تأتي. 1215 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 ماذا تعني بأنك لا تريدني أن آتي؟ 1216 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 ماذا تعني بأنك لا تريدني أن آتي؟ 1217 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 أرجوك يا "روبرت"، لا تفعل هذا. 1218 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 لا أصلح كرب أسرة يا "سيلفي". 1219 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 ساعدني على فهم هذا يا "روبرت". ماذا حدث في… 1220 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 "ديترويت" وجعلك… 1221 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 تدرك فجأة أنك لا تصلح كرب أسرة؟ 1222 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 أقابلت "كوني"؟ 1223 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 - لا يا "سيلفي"، أتعرفين… - لا، لا أعرف يا "روبرت"! 1224 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 أتريد الرحيل يا "روبرت"؟ 1225 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 حسنًا، ارحل. 1226 01:44:03,217 --> 01:44:04,969 أيمكنني توديع "ميشيل" على الأقل؟ 1227 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 قلت اخرج! 1228 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 ارحل يا "روبرت"! 1229 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 آسفة على المقاطعة. "لوسي" جاهزة لتسجيل لقطاتها. 1230 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 حين تقرر العودة، أسد لي معروفًا… 1231 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 ولا تعد. 1232 01:45:11,035 --> 01:45:12,536 - مرحبًا يا "إد". - مرحبًا يا "بوبي". 1233 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 هل صادفت "تشارلي باركر" في "نيويورك"؟ 1234 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 لا، أتمنى لو فعلت. مات عام 1955 قبل أن أذهب إلى هناك مباشرة. 1235 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 أذلك صحيح؟ 1236 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 "سيلفيا جونسون". 1237 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 - "سيلفيا جونسون". - "مونا"! 1238 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 - مرحبًا. - أين أنت؟ 1239 01:45:28,761 --> 01:45:30,888 في "واشنطن"، من أجل مسيرة العمل والحرية. 1240 01:45:31,096 --> 01:45:32,431 بالطبع أنت هناك. 1241 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 - كم أفتقدك! - أفتقدك أيضًا يا فتاة. 1242 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 لم لا تسافرين وتأتين إلى المسيرة يوم الأربعاء؟ 1243 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 يا إلهي، أتمنى لو كان بإمكاني، لكن يُصوّر البرنامج أيام الأربعاء. 1244 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 تعالي نهاية الأسبوع على الأقل إذًا. 1245 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 يمكننا الذهاب إلى الشاطئ في "ساندي بوينت". 1246 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 أحتاج إلى استراحة. سأرى إن كانت أمي تستطيع مجالسة "ميشيل". 1247 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 "كارمن"؟ 1248 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 "سيلفي"؟ 1249 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 - تأملي لحالك! - أنت أيضًا! 1250 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 يا إلهي! من الرائع رؤيتك هنا. 1251 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 أعرف! 1252 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 سيعزف "بازي" و"شيكو" في حفل مع "سارة فون" 1253 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 - يوم الأربعاء بعد المسيرة. - رباه. 1254 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 وكان يُفترض أن ينضم إليهم "روبرت"، 1255 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 لكنه لم يستطع الحصول على إجازة من المصنع. 1256 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 المصنع؟ أذلك ما يدعون "موتاون" به الآن؟ 1257 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 لا يا عزيزتي، مصنع السيارات حيث يعمل. 1258 01:46:26,193 --> 01:46:28,320 على كل، عليّ الذهاب، لكن آمل أن أراك يوم الأربعاء. 1259 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 - أرسلي تحياتي إلى الشباب، اتفقنا؟ - أجل. 1260 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 أغنيتك مفضلة من فصل الصيف؟ 1261 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 "دونت ساي غودنايت"، لـ"فالانتاينز". 1262 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 1957، كان ذلك فصل صيف رائعًا. 1263 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 أجل. 1264 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 مهلًا، أراك لاحقًا أيتها التمساحة. 1265 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 أكنت تتدرب على ذلك؟ 1266 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 تصبح على خير. 1267 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 مهلًا… 1268 01:47:23,792 --> 01:47:25,586 ما لا أفهمه هو سبب عدم إخباره لي 1269 01:47:25,752 --> 01:47:28,714 بأنه لم يحصل على الوظيفة. كنت لأذهب معه. 1270 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 أظن أن ذلك بالضبط سبب عدم إخباره لك. 1271 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 يشبه عدم إخبارك له بشأن الحمل. 1272 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 ربما… 1273 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 لم يردك أن تفقدي كل ما عملت بجد من أجله. 1274 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 لعلمك… 1275 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 لا يجد معظم الناس ذاك النوع من الحب أبدًا. 1276 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 ولا حتى لفصل صيف واحد. 1277 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 إنه في الواقع… 1278 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 استثنائي. 1279 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 نخب الحب الاستثنائي. 1280 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 مهلًا. 1281 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 الأغنية المفضلة لهذه اللحظة؟ 1282 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 "الأفضل لم يأت بعد". 1283 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 بالتأكيد. 1284 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 إلى اللقاء يا فتاة. 1285 01:48:36,573 --> 01:48:37,908 أشاهدت مباراة "تايغرز" ليلة أمس؟ 1286 01:48:38,033 --> 01:48:40,035 - لا، من واجهوا؟ - "كنساس سيتي". 1287 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 حقًا؟ من ربح؟ 1288 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 - أراك غدًا يا "إد". - حسنًا. 1289 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 أفترض إذًا أنك لم تحصل على فرصة لقاء "سموكي" قط؟ 1290 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 لا، ليس بالضبط. 1291 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 أتتذكر حين أخبرتني أنك تريدني أن أكون سعيدة؟ 1292 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 حتى إن كان القصد ألا تكون جزءًا من حياتي؟ 1293 01:49:29,251 --> 01:49:31,920 ماذا إن لم أستطع أن أكون سعيدة إلا إن كنت جزءًا منها؟ 1294 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 إذًا أظن أن ذلك يعني أننا عالقان مع بعضنا. 1295 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 "النهاية" 1296 01:51:10,227 --> 01:51:11,686 يمكنك الاستفادة منه. 1297 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 أذلك ساكسفون السيد "جاي"؟ 1298 01:55:55,762 --> 01:55:57,722 ترجمة "أحمد قطب"