1 00:00:39,519 --> 00:00:43,648 1962年 ニューヨーク市 2 00:01:05,712 --> 00:01:11,134 シルヴィ 〜恋のメロディ〜 3 00:01:21,728 --> 00:01:22,896 よし みんな 4 00:01:23,855 --> 00:01:25,524 最初から 録 と るぞ 5 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 滑らかにな 6 00:01:56,221 --> 00:01:57,097 またな 7 00:02:14,656 --> 00:02:17,200 “NY音楽家協会” 8 00:02:17,325 --> 00:02:20,662 “ナンシー・ウィルソン コンサート” 9 00:02:20,829 --> 00:02:22,539 もう開演? 10 00:02:22,664 --> 00:02:23,957 数分後には 11 00:02:24,082 --> 00:02:25,125 ありがとう 12 00:02:25,458 --> 00:02:26,710 モナったら 13 00:02:32,841 --> 00:02:33,884 ロバート? 14 00:02:36,386 --> 00:02:37,554 ロバート・ハロウェイ 15 00:02:40,223 --> 00:02:40,640 みんな! 朝食ができたわよ 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,393 みんな! 朝食ができたわよ 5年前 17 00:02:44,185 --> 00:02:45,270 やった 18 00:02:45,937 --> 00:02:47,939 バターもあるわよ 19 00:02:48,064 --> 00:02:49,190 どうも カルメン 20 00:02:49,941 --> 00:02:51,026 いいのよ 21 00:02:52,110 --> 00:02:54,195 諸君 おはよう 22 00:02:54,321 --> 00:02:55,238 おはよう 23 00:02:56,698 --> 00:02:58,199 今夜の出番は? 24 00:02:58,325 --> 00:02:59,326 9時だ 25 00:02:59,534 --> 00:03:02,454 モンクの新譜を 買わないと 26 00:03:02,579 --> 00:03:04,956 お店は ハーレムしかないわ 27 00:03:05,081 --> 00:03:07,709 俺も行くよ 靴を買わないと 28 00:03:07,834 --> 00:03:11,171 底がすり減って マヨネーズまで感じる 29 00:03:11,463 --> 00:03:12,756 おかしな子ね 30 00:03:12,881 --> 00:03:17,427 “ミスター・ジェイの レコード店” 31 00:03:17,594 --> 00:03:18,219 ほらな 32 00:03:18,803 --> 00:03:20,513 ちゃんと動く 33 00:03:23,141 --> 00:03:24,601 おい 頑張れよ 34 00:03:26,811 --> 00:03:30,815 パパ 壊れてるから 捨てられてたのよ 35 00:03:31,358 --> 00:03:35,362 そのテレビの時も そう言ったが 映ったぞ 36 00:03:35,487 --> 00:03:36,529 音なしでね 37 00:03:36,696 --> 00:03:37,781 私は何を? 38 00:03:38,573 --> 00:03:40,825 音だけのテレビを発見 39 00:03:41,201 --> 00:03:44,079 そうさ いわば創意工夫だ 40 00:03:44,371 --> 00:03:46,706 ガラクタっていうのよ 41 00:03:50,293 --> 00:03:51,086 パパ 42 00:03:51,711 --> 00:03:54,965 シルヴィ すばらしい夏の日だぞ 43 00:03:55,131 --> 00:03:57,300 モナと出かけたらどうだ 44 00:03:58,802 --> 00:04:00,720 パパと過ごしたいの 45 00:04:03,139 --> 00:04:03,932 そうか 46 00:04:05,809 --> 00:04:08,687 事務所で これを直してくる 47 00:04:08,812 --> 00:04:09,813 お願いね 48 00:04:20,448 --> 00:04:22,075 トーマスがここだと? 49 00:04:24,452 --> 00:04:26,997 たまげたな 見ろよ 50 00:04:29,541 --> 00:04:32,877 やあ コーヒーは 浅 煎 い りのほうが強い 51 00:04:33,128 --> 00:04:34,504 シカゴ・スウィートニーだ 52 00:04:34,838 --> 00:04:36,214 どこへ行くの? 53 00:05:01,698 --> 00:05:04,451 “従業員 求む” 54 00:05:12,709 --> 00:05:13,877 すみません 55 00:05:14,544 --> 00:05:16,671 モンクの新譜は? 56 00:05:16,796 --> 00:05:21,342 チャーリー・ミンガスと ジェームス・ムーディの間よ 57 00:05:21,968 --> 00:05:22,844 どうも 58 00:05:58,088 --> 00:05:58,838 会計を 59 00:06:01,800 --> 00:06:04,094 3ドルよ 60 00:06:04,761 --> 00:06:06,679 ここで働いたら割引は? 61 00:06:07,263 --> 00:06:08,431 募集してない 62 00:06:09,140 --> 00:06:11,017 でも これが出てた 63 00:06:12,435 --> 00:06:13,311 これはね 64 00:06:14,312 --> 00:06:18,566 婚約者は韓国で 母は家でのテレビは禁止 65 00:06:18,691 --> 00:06:21,194 だから父の店で見てる 66 00:06:21,319 --> 00:06:25,448 レイシーと結婚して 自分のテレビを持つまでね 67 00:06:25,573 --> 00:06:29,702 母のユニス・ジョンソンが 経営してる… 68 00:06:29,828 --> 00:06:30,995 マナースクール 69 00:06:32,122 --> 00:06:35,959 名家の若いお嬢様が 通う学校だから 70 00:06:36,084 --> 00:06:39,212 母はイメージが大切なの 71 00:06:39,337 --> 00:06:42,841 “雇う余裕がなくて娘を”と 思われたら困る 72 00:06:42,966 --> 00:06:46,553 だから必要ないのに 募集看板を 73 00:06:46,886 --> 00:06:47,679 シルヴィ? 74 00:06:47,971 --> 00:06:48,972 何? パパ 75 00:06:49,097 --> 00:06:50,348 何事だ? 76 00:06:50,473 --> 00:06:52,767 また募集看板の件よ 77 00:06:53,601 --> 00:06:54,811 よくあるの 78 00:06:57,063 --> 00:06:58,273 こんにちは 79 00:06:59,065 --> 00:07:00,233 君の名前は? 80 00:07:00,692 --> 00:07:01,526 ロバートです 81 00:07:02,235 --> 00:07:03,528 ロバート・ハロウェイ 82 00:07:08,032 --> 00:07:09,826 ロバート・ハロウェイ君 83 00:07:10,827 --> 00:07:11,786 採用だ 84 00:07:12,328 --> 00:07:14,122 明朝10時に来てくれ 85 00:07:14,247 --> 00:07:15,123 はい 86 00:07:15,498 --> 00:07:19,419 テレビ以外に やることを見つけなさい 87 00:07:26,176 --> 00:07:27,302 それで… 88 00:07:28,887 --> 00:07:30,221 いくらになる? 89 00:07:30,847 --> 00:07:31,890 サービスよ 90 00:07:33,433 --> 00:07:34,434 また明日 91 00:07:35,393 --> 00:07:36,311 また明日 92 00:07:36,436 --> 00:07:37,353 ありがとう 93 00:07:42,609 --> 00:07:45,153 “ブルー・モロッコ” 94 00:08:16,601 --> 00:08:18,770 JWダントを2つ 95 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 彼女のおごりだ 96 00:08:20,772 --> 00:08:21,606 あの女性? 97 00:08:21,856 --> 00:08:22,690 そうだ 98 00:08:23,066 --> 00:08:24,067 来い ボビー 99 00:08:27,612 --> 00:08:30,240 こんばんは 酒をどうも 100 00:08:30,865 --> 00:08:32,492 俺はディッキー 彼はボビー 101 00:08:33,117 --> 00:08:36,037 ジュヌヴィエーヴ 友人はジーニーと 102 00:08:36,204 --> 00:08:38,665 ジーニー? 願いをかなえる? 103 00:08:39,707 --> 00:08:42,877 もちろん 上手にランプをこすればね 104 00:08:46,381 --> 00:08:47,257 どうも 105 00:08:49,509 --> 00:08:50,510 かけて 106 00:08:54,430 --> 00:08:57,934 Bフラット あなたは本物ね 107 00:08:58,184 --> 00:09:01,521 5連符を5/4拍子で 演奏してた 108 00:09:02,105 --> 00:09:06,150 珍しい拍子を試す 革新的な方法ね 109 00:09:07,443 --> 00:09:07,986 どうも 110 00:09:09,362 --> 00:09:14,534 金曜の夜 私の店に 友人たちが来るの 111 00:09:14,742 --> 00:09:17,620 即興のジャムセッションよ 112 00:09:17,745 --> 00:09:19,205 よければ来て 113 00:09:19,330 --> 00:09:22,292 カルテットで伺います 114 00:09:22,417 --> 00:09:24,544 遅い時間にライブが 115 00:09:24,669 --> 00:09:28,589 私たちは夜型だから 十分 間に合うわ 116 00:09:29,841 --> 00:09:30,925 じゃ 金曜に 117 00:09:32,343 --> 00:09:33,219 金曜に 118 00:09:39,017 --> 00:09:40,268 お気に入りの… 119 00:09:42,061 --> 00:09:43,730 映画音楽は? 120 00:09:45,023 --> 00:09:46,316 “ザ・マン・ザット・ ゴット・アウェイ” 121 00:09:46,441 --> 00:09:47,942 「スタア誕生」よ 122 00:09:49,110 --> 00:09:52,947 じゃあ… 高校3年の時の お気に入りは? 123 00:09:53,698 --> 00:09:55,908 アーサ・キットの “セ・シ・ボン” 124 00:09:58,202 --> 00:09:59,996 お気に入りの… 125 00:10:00,913 --> 00:10:02,707 イチャつく時の曲 126 00:10:03,291 --> 00:10:05,460 そんなの教えない 127 00:10:06,294 --> 00:10:10,173 そもそもユニスおばさんに バレなきゃ― 128 00:10:10,298 --> 00:10:13,009 レイシーとの結婚もなかった 129 00:10:13,593 --> 00:10:15,720 お店に入った彼は? 130 00:10:16,554 --> 00:10:17,805 キュートなの? 131 00:10:19,724 --> 00:10:21,100 どうかしら 132 00:10:23,770 --> 00:10:24,812 別に 133 00:10:33,071 --> 00:10:35,031 そのテーブルの上に 134 00:10:36,532 --> 00:10:40,703 ここのドアは完全に閉めるな 開かなくなる 135 00:10:40,828 --> 00:10:41,704 はい 136 00:10:42,580 --> 00:10:43,748 いいだろう 137 00:10:44,582 --> 00:10:46,000 他に仕事は? 138 00:10:46,793 --> 00:10:48,294 サックス奏者を 139 00:10:48,503 --> 00:10:52,590 まさか! 私も昔 サックスを吹いてた 140 00:10:52,757 --> 00:10:53,674 本当に? 141 00:10:54,342 --> 00:10:56,344 “ザ・スクーティ・ ブルース”を? 142 00:10:57,637 --> 00:10:58,846 知りません 143 00:10:58,971 --> 00:11:02,642 脚の長い美女   スクーティ・ブルース 144 00:11:05,478 --> 00:11:07,522 これを作ったのは… 145 00:11:07,980 --> 00:11:10,358 サウスカロライナの オレンジバーグだ 146 00:11:10,566 --> 00:11:12,318 私は通称 DJジェイ 147 00:11:13,694 --> 00:11:14,695 アルトか? 148 00:11:14,821 --> 00:11:15,655 テナーです 149 00:11:16,239 --> 00:11:17,532 種類は? 150 00:11:17,782 --> 00:11:19,325 セルマーの スーパーアクション 151 00:11:19,450 --> 00:11:20,660 いいね 152 00:11:20,827 --> 00:11:23,079 私はコーンの ニューワンダーだ 153 00:11:23,413 --> 00:11:24,163 今も? 154 00:11:24,288 --> 00:11:28,000 もう吹いてない 所帯を持って諦めた 155 00:11:28,543 --> 00:11:31,587 店が音楽との 唯一のつながりだ 156 00:11:31,754 --> 00:11:36,968 シルヴィに教えようとしたが テレビに夢中でな 157 00:11:38,845 --> 00:11:42,682 黒人女が テレビ番組など作れるもんか 158 00:11:43,599 --> 00:11:45,685 俺は早目に帰る 159 00:11:46,185 --> 00:11:47,437 何かあるのか? 160 00:11:47,812 --> 00:11:50,148 レコード店の仕事がある 161 00:11:50,273 --> 00:11:53,734 娘に言い寄ってるが 彼女は婚約中 162 00:11:53,860 --> 00:11:54,652 おい 163 00:11:55,361 --> 00:11:58,239 バーじゃ稼げないから受けた 164 00:11:58,364 --> 00:12:01,075 これで すべてが変わる 165 00:12:02,243 --> 00:12:04,829 諸君 到着したぞ 166 00:12:41,115 --> 00:12:42,325 マネージャーは? 167 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 いない 168 00:12:45,161 --> 00:12:46,037 まだね 169 00:12:47,205 --> 00:12:49,540 ブルー・モロッコの ギャラは? 170 00:12:49,916 --> 00:12:50,833 200 171 00:12:50,958 --> 00:12:53,753 ひと夏 200ドル? 172 00:12:53,878 --> 00:12:58,049 いいマネージャーなら ピカソに はした金なんて 173 00:12:58,174 --> 00:13:02,261 あのサックス奏者は “アヴィニョンの娘たち”よ 174 00:13:03,471 --> 00:13:07,475 NYでやるなら それなりの格好も必要 175 00:13:10,269 --> 00:13:13,856 500ドルで 4人分のスーツは買える 176 00:13:18,152 --> 00:13:20,863 マネージャーは誰か 聞かれたら? 177 00:13:21,531 --> 00:13:22,073 あなた? 178 00:13:22,198 --> 00:13:23,157 その調子 179 00:13:24,825 --> 00:13:26,160 おい 何だよ 180 00:13:26,410 --> 00:13:27,954 2割は私が頂く 181 00:13:34,126 --> 00:13:35,086 いくぞ 182 00:13:39,924 --> 00:13:42,677 パパ 感電死するところよ 183 00:13:43,386 --> 00:13:45,054 もう諦めて 184 00:13:48,933 --> 00:13:51,018 修理不可能なんだ 185 00:13:52,228 --> 00:13:55,022 彼が終わったら早目に閉めろ 186 00:13:55,565 --> 00:13:57,400 エアコンを探してくる 187 00:15:38,626 --> 00:15:39,669 今のは… 188 00:15:42,213 --> 00:15:45,800 掃除してたの 早目に閉めていいって 189 00:15:47,009 --> 00:15:47,843 戻るよ 190 00:15:50,221 --> 00:15:51,055 私が… 191 00:15:51,931 --> 00:15:53,641 手伝うわよ 192 00:15:57,311 --> 00:15:58,270 閉めないで… 193 00:15:59,105 --> 00:16:00,481 直ってるかと 194 00:16:02,316 --> 00:16:06,320 パパが戻るまで 出られないってことよね 195 00:16:06,445 --> 00:16:07,196 ああ 196 00:16:12,493 --> 00:16:13,786 1本 くれる? 197 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 ありがとう 198 00:16:29,552 --> 00:16:31,053 これ どうやるの? 199 00:16:34,765 --> 00:16:35,766 つけるよ 200 00:16:42,648 --> 00:16:43,983 フレンチライトよ 201 00:16:45,151 --> 00:16:46,026 何だって? 202 00:16:46,277 --> 00:16:47,695 フレンチライト 203 00:16:49,113 --> 00:16:52,158 半分しか火がつかないこと 204 00:16:52,283 --> 00:16:54,160 恋に落ちる暗示よ 205 00:16:57,913 --> 00:17:00,958 君もそうだ それは どんな意味? 206 00:17:09,759 --> 00:17:12,052 サックス奏者らしいわね 207 00:17:13,637 --> 00:17:14,472 ああ 208 00:17:16,766 --> 00:17:19,518 夏の間 デトロイトから来てる 209 00:17:20,144 --> 00:17:21,854 ブルー・モロッコで演奏を 210 00:17:21,979 --> 00:17:23,105 うまいの? 211 00:17:24,982 --> 00:17:26,484 君の好みによる 212 00:17:26,817 --> 00:17:28,611 ビル・ヘイリーとは違う 213 00:17:28,736 --> 00:17:30,780 音楽は何でも好きよ 214 00:17:31,572 --> 00:17:33,991 レコード店で働いてると― 215 00:17:34,533 --> 00:17:37,411 お客さんに音楽を薦められる 216 00:17:40,080 --> 00:17:41,248 例えばね 217 00:17:41,999 --> 00:17:46,003 モンクの新譜を持ってて サックス奏者なら― 218 00:17:46,128 --> 00:17:48,130 ソニー・ロリンズも好き 219 00:17:50,090 --> 00:17:50,674 でしょ? 220 00:17:50,800 --> 00:17:51,550 ああ 221 00:17:52,510 --> 00:17:56,096 じゃ “ウェイ・アウト・ ウエスト”がお薦め 222 00:17:56,222 --> 00:17:59,683 ベースとドラムとの トリオ編成よ 223 00:18:01,393 --> 00:18:03,437 まだ持ってなければ 224 00:18:04,146 --> 00:18:05,105 持ってない 225 00:18:09,235 --> 00:18:10,110 ほらね 226 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 ああ 227 00:18:22,581 --> 00:18:24,208 君の婚約者は? 228 00:18:24,792 --> 00:18:26,335 どんな音楽が好き? 229 00:18:30,047 --> 00:18:31,173 リトル・リチャード 230 00:19:02,496 --> 00:19:03,414 どうぞ 231 00:19:03,539 --> 00:19:05,624 “ウェイ・アウト・ウエスト” 232 00:19:06,333 --> 00:19:07,251 ありがとう 233 00:19:12,923 --> 00:19:15,634 明日の夜 9時から演奏する 234 00:19:16,760 --> 00:19:18,262 もし よかったら 235 00:19:18,679 --> 00:19:20,222 いとこと一緒でも? 236 00:19:20,681 --> 00:19:21,599 もちろん 237 00:19:23,475 --> 00:19:25,311 じゃ また明日 238 00:19:27,646 --> 00:19:29,189 シー・ユー・レイター じゃあね アリゲーター 239 00:19:34,069 --> 00:19:37,531 皆さん 温かい拍手でお迎えください 240 00:19:37,781 --> 00:19:41,702 ザ・ディッキー・ ブリュースター・カルテット 241 00:20:42,179 --> 00:20:43,389 ありがとう 242 00:20:43,847 --> 00:20:47,476 次のナンバーは “ビー・ラブド” 243 00:20:59,989 --> 00:21:01,198 彼なの? 244 00:22:21,737 --> 00:22:22,696 紹介するわ 245 00:22:23,489 --> 00:22:26,241 アントワーヌ・フルニエ氏よ 246 00:22:26,784 --> 00:22:27,993 やあ 皆さん 247 00:22:28,118 --> 00:22:29,036 よろしく 248 00:22:29,870 --> 00:22:32,790 パリのクラブを 何店か押さえてる 249 00:22:32,956 --> 00:22:38,003 アメリカのジャズ・ ミュージシャンの守護聖人ね 250 00:22:38,128 --> 00:22:38,921 でしょ? 251 00:22:39,046 --> 00:22:42,758 聖人ではないが 君たちはパリで受ける 252 00:22:43,133 --> 00:22:45,177 アメリカ人のニグロは少ない 253 00:22:45,803 --> 00:22:48,889 ル・スーソルが 1ヵ月後に空く 254 00:22:49,306 --> 00:22:51,350 パリの一流ジャズクラブだ 255 00:22:51,767 --> 00:22:54,478 契約が2ヵ月 残ってる 無理だ 256 00:22:54,603 --> 00:22:58,315 それは私に任せて マネージャーの仕事よ 257 00:23:00,150 --> 00:23:01,401 もう一杯どう? 258 00:23:01,777 --> 00:23:02,861 また後で 259 00:23:04,988 --> 00:23:07,157 君たちは抜群だ 260 00:23:07,616 --> 00:23:09,201 パリって あのパリ? 261 00:23:10,452 --> 00:23:12,496 フレンチフライの? 262 00:23:12,621 --> 00:23:13,622 そうだ 263 00:23:14,373 --> 00:23:17,084 無理さ ディッキーは仮釈放中だ 264 00:23:17,209 --> 00:23:18,377 “マネージャー”だと? 265 00:23:18,502 --> 00:23:23,340 でもパリのお嬢さんたちに 会えるんだぞ 266 00:23:24,383 --> 00:23:25,843 噂をすれば… 267 00:23:30,973 --> 00:23:31,723 やあ 268 00:23:32,808 --> 00:23:33,725 来たんだね 269 00:23:34,518 --> 00:23:35,435 来たわ 270 00:23:36,979 --> 00:23:38,647 いとこのモナよ 271 00:23:38,772 --> 00:23:39,898 モナ・リザよ 272 00:23:41,066 --> 00:23:41,900 絵と同じ 273 00:23:42,734 --> 00:23:44,153 はじめまして モナ 274 00:23:45,779 --> 00:23:46,488 彼は… 275 00:23:46,613 --> 00:23:47,739 シカゴ・スウィートニー 276 00:23:48,240 --> 00:23:49,616 何なりと 277 00:23:49,741 --> 00:23:51,451 まあ ステキ 278 00:23:53,662 --> 00:23:54,788 座ろうか 279 00:23:56,582 --> 00:23:57,416 ええ 280 00:24:09,219 --> 00:24:10,137 マンボだ 281 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 判決は? 282 00:24:24,151 --> 00:24:25,319 よかった? 283 00:24:27,404 --> 00:24:29,323 ビル・ヘイリーとは違う 284 00:24:31,992 --> 00:24:35,245 でも どのテナー奏者にも 負けないわ 285 00:24:35,370 --> 00:24:38,790 ジョン・コルトレーンを 除いてね でも… 286 00:24:40,500 --> 00:24:42,169 彼にも追いつける 287 00:24:42,419 --> 00:24:44,630 自信はないが ありがとう 288 00:24:45,547 --> 00:24:48,884 うまくなかったら困ってたわ 289 00:24:49,009 --> 00:24:52,930 ボビー よければ フレディのお店に来て 290 00:24:54,097 --> 00:24:55,766 子守りの後でね 291 00:25:00,229 --> 00:25:01,563 あなたの恋人? 292 00:25:02,481 --> 00:25:06,026 コニーか? ただの仕事仲間だ 293 00:25:07,361 --> 00:25:09,780 君と同じ 婚約してないけど 294 00:25:16,828 --> 00:25:19,790 そろそろ家に帰らないと 295 00:25:19,915 --> 00:25:20,916 その前に… 296 00:25:25,587 --> 00:25:29,174 踊っていただけますか ミス・ジョンソン 297 00:25:32,261 --> 00:25:33,553 やめておくわ 298 00:25:33,679 --> 00:25:34,554 いいだろ 299 00:25:35,222 --> 00:25:38,433 第二のコルトレーンの 誘いを断るの? 300 00:26:07,004 --> 00:26:10,173 帰らなくていいけど ここは出て 301 00:26:11,550 --> 00:26:13,093 ボビー 俺と… 302 00:26:13,927 --> 00:26:14,678 モナよ 303 00:26:14,803 --> 00:26:16,096 もう行くよ 304 00:26:16,513 --> 00:26:17,556 家に送って 305 00:26:17,681 --> 00:26:19,141 明日 電話するわ 306 00:26:26,815 --> 00:26:28,108 じゃあ… 307 00:26:28,984 --> 00:26:30,444 帰らないと 308 00:26:32,154 --> 00:26:33,238 送るよ 309 00:26:36,533 --> 00:26:38,452 モンクの新譜 聴いた? 310 00:26:39,244 --> 00:26:40,954 ほんの100回ほどね 311 00:26:42,122 --> 00:26:45,167 君ほど音楽に詳しい子は 初めてだ 312 00:26:45,751 --> 00:26:48,295 テレビは もっと詳しい? 313 00:26:48,420 --> 00:26:52,257 どのドラマも 全エピソード 見てるわ 314 00:26:53,091 --> 00:26:53,842 私も… 315 00:26:54,801 --> 00:26:58,388 あなたのような奏者は 初めてよ 316 00:26:59,931 --> 00:27:02,142 一番の魅力は何? 317 00:27:04,519 --> 00:27:06,104 感じさせてくれる 318 00:27:07,731 --> 00:27:08,940 あそこよ 319 00:27:10,108 --> 00:27:13,945 あんな気持ちになるものは 他にない 320 00:27:16,365 --> 00:27:18,075 婚約者とは どこで? 321 00:27:19,743 --> 00:27:22,204 コティヨンを開いたの 322 00:27:22,829 --> 00:27:23,789 何だって? 323 00:27:24,414 --> 00:27:26,041 知らないの? 324 00:27:26,166 --> 00:27:26,917 ああ 325 00:27:28,502 --> 00:27:33,006 社交界デビューのための 正式な舞踏会よ 326 00:27:33,131 --> 00:27:36,385 そこで名家のご子息に 紹介される 327 00:27:37,135 --> 00:27:39,096 レイシーは名家の出か 328 00:27:39,221 --> 00:27:44,559 ええ 彼の父親は医者で 国内でも有数の病院よ 329 00:27:44,684 --> 00:27:46,144 人種に関係なくね 330 00:27:46,269 --> 00:27:48,397 名家で裕福ってわけか 331 00:27:48,522 --> 00:27:50,107 ものすごくね 332 00:27:52,359 --> 00:27:54,403 それじゃ ありがとう 333 00:27:55,237 --> 00:27:56,738 送ってくれて 334 00:27:58,365 --> 00:28:00,283 あと お誘いも 335 00:28:01,368 --> 00:28:03,412 すばらしかったわ 336 00:28:09,042 --> 00:28:09,793 おやすみ 337 00:28:13,046 --> 00:28:14,798 俺の知る限りでは… 338 00:28:15,298 --> 00:28:19,302 デートで女性を送ったら おやすみのキスを 339 00:28:22,639 --> 00:28:24,558 デートとは違うか 340 00:28:25,809 --> 00:28:26,643 違うわ 341 00:28:29,521 --> 00:28:30,772 正式にはね 342 00:28:33,233 --> 00:28:37,320 でも 誘われて行ったから デート… 343 00:28:38,864 --> 00:28:40,157 みたいなものね 344 00:28:47,622 --> 00:28:49,124 練習してたの? 345 00:28:54,171 --> 00:28:55,088 おやすみ 346 00:28:57,632 --> 00:28:58,467 待って… 347 00:29:15,025 --> 00:29:16,651 シルヴィなの? 348 00:29:20,405 --> 00:29:21,615 また明日 349 00:29:47,516 --> 00:29:48,725 好きな曲は? 350 00:29:51,061 --> 00:29:52,604 “あなたは恋を知らない” 351 00:29:54,940 --> 00:29:56,358 今夜の予定は? 352 00:29:56,733 --> 00:29:57,692 あなた次第 353 00:29:58,777 --> 00:29:59,819 あら ママ 354 00:30:01,363 --> 00:30:03,698 母のユニス・ジョンソンよ 355 00:30:04,783 --> 00:30:06,618 彼はロバート・ハロウェイ 356 00:30:06,743 --> 00:30:07,953 はじめまして 357 00:30:08,161 --> 00:30:10,497 夫がミュージシャンだと 358 00:30:10,956 --> 00:30:11,790 そうです 359 00:30:12,374 --> 00:30:14,000 音楽学校に? 360 00:30:14,251 --> 00:30:16,044 いえ 独学です 361 00:30:16,753 --> 00:30:18,338 才能があるのよ 362 00:30:18,463 --> 00:30:19,005 そう 363 00:30:22,676 --> 00:30:27,222 夫の音楽話に 退屈していないといいけど 364 00:30:27,973 --> 00:30:29,849 まさか ジェイさんの… 365 00:30:31,226 --> 00:30:34,479 ジョンソンさんの話は 大好きです 366 00:30:41,945 --> 00:30:43,488 お邪魔したわね 367 00:30:45,407 --> 00:30:47,033 仕事に戻ります 368 00:30:52,122 --> 00:30:53,081 失礼 369 00:31:00,589 --> 00:31:01,631 いいこと? 370 00:31:02,340 --> 00:31:06,303 若い男性を 褒めるものじゃないわ 371 00:31:06,511 --> 00:31:09,431 特に自分より 身分の低い人をね 372 00:31:10,432 --> 00:31:12,642 誤解を招きかねないわ 373 00:31:13,935 --> 00:31:16,563 今は困るでしょ 違う? 374 00:31:18,648 --> 00:31:19,524 そうね 375 00:31:21,776 --> 00:31:22,611 よかった 376 00:31:23,778 --> 00:31:24,487 レシートは? 377 00:31:24,613 --> 00:31:25,322 結構よ 378 00:31:25,530 --> 00:31:26,656 おつりです 379 00:31:34,914 --> 00:31:38,793 今夜の予定を聞いたのは パーティーに… 380 00:31:38,918 --> 00:31:42,422 昨夜 起きたことは間違いよ 381 00:31:42,922 --> 00:31:47,135 魔が差しただけ 二度と起こらないわ 382 00:31:48,094 --> 00:31:48,887 いい? 383 00:31:50,639 --> 00:31:51,473 分かった 384 00:32:09,908 --> 00:32:11,576 誰のパーティー? 385 00:32:11,701 --> 00:32:15,413 言わなかった? ロックフェラーとアスターよ 386 00:32:19,542 --> 00:32:20,543 やあ! 387 00:32:33,723 --> 00:32:34,724 失礼するよ 388 00:32:50,365 --> 00:32:54,744 ハッピー・バースデー・       トゥー・ユー 389 00:32:55,161 --> 00:32:59,541 ハッピー・バースデー・       トゥー・ユー 390 00:32:59,916 --> 00:33:05,505 ハッピー・バースデー・     ディア・カルメン 391 00:33:05,839 --> 00:33:10,510 ハッピー・バースデー・       トゥー・ユー 392 00:33:27,277 --> 00:33:29,320 一晩中 無視する気? 393 00:33:34,701 --> 00:33:38,413 モナに誘われたの あなたがいるなんて 394 00:33:39,330 --> 00:33:41,207 知ってたら来なかった? 395 00:33:41,332 --> 00:33:42,792 そうじゃないわ 396 00:33:46,254 --> 00:33:49,340 キスするから悪いのよ 私は… 397 00:33:50,383 --> 00:33:52,010 婚約してるのよ 398 00:33:53,553 --> 00:33:56,890 知ってるよ 君は そればかりだ 399 00:33:58,141 --> 00:34:01,686 残念だ そんな話 興味ないからね 400 00:34:05,398 --> 00:34:08,401 キスしたのは俺だけじゃない 401 00:34:14,949 --> 00:34:17,285 ずい分 壁際が好きなのね 402 00:34:53,112 --> 00:34:54,072 シルヴィ 403 00:34:56,491 --> 00:34:57,534 何してる? 404 00:34:58,368 --> 00:34:59,077 家に帰る 405 00:34:59,202 --> 00:35:00,161 送るよ 406 00:35:00,286 --> 00:35:01,704 結構よ 大丈夫 407 00:35:02,038 --> 00:35:03,331 1つ聞いても? 408 00:35:03,456 --> 00:35:07,669 昨夜が間違いなら 今のを見て なぜ怒る? 409 00:35:09,754 --> 00:35:10,755 それは… 410 00:35:12,715 --> 00:35:14,050 昨夜が何であれ 411 00:35:15,552 --> 00:35:20,223 相手がキスするのは 自分だけだと思いたいの 412 00:35:21,266 --> 00:35:24,227 あの人とイチャつくなら 私は何? 413 00:35:24,352 --> 00:35:27,397 彼女といたのは君が原因だ 414 00:35:27,522 --> 00:35:30,984 間違いだと言われた 俺こそ君の何だ? 415 00:35:32,777 --> 00:35:35,113 つまらない男に感じる 416 00:35:38,199 --> 00:35:39,325 あなたは違う 417 00:35:41,035 --> 00:35:42,704 私にとってはね 418 00:35:43,121 --> 00:35:46,332 それどころか あなたは… 419 00:35:47,250 --> 00:35:49,502 今までで とびきりよ 420 00:36:04,976 --> 00:36:07,979 昨夜はダンスが途中だった 421 00:37:09,582 --> 00:37:12,418 耳の位置は肩の真上 422 00:37:12,543 --> 00:37:15,630 あごは床と平行に保つ 423 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 レイシーから手紙が 424 00:37:21,219 --> 00:37:25,890 肩は下げて力を抜く 胸郭は持ち上げる 425 00:37:29,435 --> 00:37:33,064 体重は足の中心にかける 426 00:37:33,606 --> 00:37:39,028 これが完璧な姿勢を保つ 重要な基礎です 427 00:37:39,946 --> 00:37:40,780 俺が 428 00:37:56,212 --> 00:37:57,755 ビーチが嫌だって? 429 00:37:57,880 --> 00:37:59,215 海が怖いのよ 430 00:37:59,340 --> 00:38:00,174 モナ! 431 00:38:01,968 --> 00:38:06,055 水がなくても裸で泳げるわよ 432 00:38:11,227 --> 00:38:13,354 海を怖がるなんてな 433 00:38:13,646 --> 00:38:15,523 髪が濡れて嫌なのよ 434 00:38:23,865 --> 00:38:28,286 運命を握るのは星じゃなく 自分自身だ 435 00:38:28,453 --> 00:38:29,871 シェイクスピアね 436 00:38:31,039 --> 00:38:32,081 さあ 437 00:38:32,790 --> 00:38:34,751 母が よく言ってた 438 00:38:36,794 --> 00:38:38,588 お母様はデトロイトに? 439 00:38:39,338 --> 00:38:42,633 いや 数年前に亡くなった 440 00:38:43,301 --> 00:38:44,761 お気の毒に 441 00:38:45,344 --> 00:38:46,179 ああ 442 00:38:48,556 --> 00:38:50,641 母のおかげで今の俺がいる 443 00:38:53,811 --> 00:38:56,022 ミュージシャンを夢見てた 444 00:38:57,648 --> 00:38:59,067 でも高校を出て 445 00:38:59,525 --> 00:39:03,237 現実に直面し 工場の仕事に就いた 446 00:39:04,155 --> 00:39:05,865 母が亡くなって 447 00:39:06,949 --> 00:39:08,534 気づいたんだ 448 00:39:09,077 --> 00:39:12,872 愛していないものに 費やす時間などない 449 00:39:14,540 --> 00:39:15,374 それで― 450 00:39:16,042 --> 00:39:18,878 工場を辞めてバンドに入り 451 00:39:19,003 --> 00:39:22,715 あとは 知ってのとおりだ 452 00:39:26,469 --> 00:39:27,762 なぜ分かるの? 453 00:39:29,597 --> 00:39:32,058 本当に愛してるかなんて 454 00:39:34,936 --> 00:39:35,937 どうかな 455 00:39:39,190 --> 00:39:41,609 それしかないと思えたら 456 00:39:52,745 --> 00:39:53,496 これを 457 00:40:00,920 --> 00:40:01,838 ありがとう 458 00:40:37,832 --> 00:40:38,833 まさか 459 00:40:40,585 --> 00:40:41,460 そうなの 460 00:40:49,093 --> 00:40:51,262 教えて どうだった? 461 00:40:53,598 --> 00:40:54,891 そうね… 462 00:40:58,936 --> 00:41:00,271 とびっきり 463 00:41:05,234 --> 00:41:06,235 何なのよ 464 00:41:07,820 --> 00:41:11,532 何度もしてるのに そんなの未経験よ 465 00:41:15,286 --> 00:41:16,954 とびっきり? 466 00:41:21,083 --> 00:41:22,543 とびっきり 467 00:41:40,895 --> 00:41:42,480 あれはね… 468 00:41:42,772 --> 00:41:43,689 何? 469 00:42:47,712 --> 00:42:50,506 ボビー レコード店の仕事は? 470 00:42:51,132 --> 00:42:54,593 ジェイさんが もう来なくていいと 471 00:42:55,011 --> 00:42:57,430 諸君 聞いてくれ 472 00:42:58,597 --> 00:42:59,598 決まりだ 473 00:43:00,349 --> 00:43:02,935 彼女が契約を切ってくれた 474 00:43:03,060 --> 00:43:05,438 月末はパリに行くぞ! 475 00:43:55,654 --> 00:43:58,407 ロバート ママに聞こえるわ 476 00:43:58,532 --> 00:44:02,703 どうしろと? 電話も取り次いでくれない 477 00:44:03,162 --> 00:44:05,039 大事な話があるんだ 478 00:44:06,957 --> 00:44:07,625 そう 479 00:44:07,750 --> 00:44:08,834 町を出る 480 00:44:10,086 --> 00:44:11,670 どこへ? いつ? 481 00:44:11,796 --> 00:44:15,341 パリで雇われたんだ 2週間後に発つ 482 00:44:15,966 --> 00:44:17,426 だから来た 483 00:44:21,013 --> 00:44:22,139 一緒に来て 484 00:44:22,807 --> 00:44:23,474 パリに? 485 00:44:23,599 --> 00:44:24,892 ああ パリに 486 00:44:25,309 --> 00:44:26,602 もし別れたら? 487 00:44:26,727 --> 00:44:27,686 あり得ない 488 00:44:27,812 --> 00:44:29,188 なぜ分かるの? 489 00:44:29,355 --> 00:44:32,024 大切なのは俺たちだけだ 490 00:44:34,235 --> 00:44:36,362 考えると約束して 491 00:44:38,447 --> 00:44:39,782 お願いだ 492 00:44:41,742 --> 00:44:42,743 分かったわ 493 00:44:44,912 --> 00:44:45,996 約束する 494 00:44:48,124 --> 00:44:49,750 もう行かなきゃ 495 00:44:58,300 --> 00:44:59,844 シー・ユー・レイター アリゲーター 496 00:45:06,767 --> 00:45:07,768 ちょっと 497 00:45:28,080 --> 00:45:29,832 いつからなの? 498 00:45:34,128 --> 00:45:36,297 先月 気を失ったの 499 00:45:37,214 --> 00:45:40,509 パーカー先生は 恐らく熱射病だと 500 00:45:41,302 --> 00:45:44,638 でも それ以来 気分が優れないの 501 00:45:46,640 --> 00:45:47,683 先月から? 502 00:45:52,771 --> 00:45:55,399 最後に生理が来たのは? 503 00:45:56,775 --> 00:45:58,027 覚えてない 504 00:46:02,948 --> 00:46:03,949 シルヴィ 505 00:46:08,746 --> 00:46:10,289 察しがつくのね 506 00:46:15,211 --> 00:46:16,128 ええ 507 00:46:18,881 --> 00:46:20,090 ロバートに話して 508 00:46:37,608 --> 00:46:38,817 行くぞ ボビー 509 00:46:39,151 --> 00:46:41,111 飛行機に乗り遅れる 510 00:46:55,459 --> 00:46:56,293 よし 511 00:47:13,477 --> 00:47:16,355 来ないかと思った 荷物を 512 00:47:16,730 --> 00:47:17,565 ロバート 513 00:47:26,407 --> 00:47:28,242 荷物はないんだね? 514 00:47:31,704 --> 00:47:32,454 ないわ 515 00:47:39,795 --> 00:47:42,298 お別れだけは言いたくて 516 00:47:44,550 --> 00:47:46,010 あなたに話が… 517 00:47:53,601 --> 00:47:56,687 第二のコルトレーンに なれるわ 518 00:48:00,774 --> 00:48:01,900 君は何に? 519 00:48:02,026 --> 00:48:02,735 ボビー 520 00:48:04,903 --> 00:48:06,238 一番のファン 521 00:48:06,530 --> 00:48:08,324 行くぞ 乗り遅れる 522 00:48:12,828 --> 00:48:14,455 シー・ユー・レイター じゃあね アリゲーター 523 00:48:26,550 --> 00:48:28,344 アフター・ア・ホワイル また あとでね クロコダイル 524 00:48:51,533 --> 00:48:55,579 5年後 525 00:48:58,999 --> 00:49:00,334 すみません 526 00:49:01,377 --> 00:49:02,628 WNATテレビです 527 00:49:02,753 --> 00:49:03,796 シェルダン氏を 528 00:49:03,921 --> 00:49:06,298 ハモンド様 お待ちを 529 00:49:08,467 --> 00:49:09,510 WNATテレビです 530 00:49:09,635 --> 00:49:10,219 ケイトを 531 00:49:10,344 --> 00:49:11,970 ケイト・スペンサー お名前は? 532 00:49:12,096 --> 00:49:15,307 ビバリー・マーシャル 求人の件で 533 00:49:15,432 --> 00:49:17,643 ルーシー・ウォルパーの 「ボナペティ」よ 534 00:49:18,560 --> 00:49:19,978 少々お待ちを 535 00:49:23,816 --> 00:49:28,153 “ケイト・スペンサー” 536 00:49:31,240 --> 00:49:32,199 どうも 537 00:49:34,284 --> 00:49:35,244 ケイト・スペンサーよ 538 00:49:35,369 --> 00:49:36,412 シルヴィア・パーカーです 539 00:49:36,537 --> 00:49:37,746 よろしく どうぞ 540 00:49:41,583 --> 00:49:42,835 それでは… 541 00:49:43,961 --> 00:49:45,754 番組制作の経験は? 542 00:49:46,171 --> 00:49:48,465 いえ ありません 543 00:49:50,342 --> 00:49:52,511 結婚は? 子供はいる? 544 00:49:52,636 --> 00:49:53,637 はい 545 00:49:56,014 --> 00:50:00,894 プロデューサーの助手は 長時間労働だから… 546 00:50:01,770 --> 00:50:05,524 主婦向きの仕事とは 言えないわ 547 00:50:07,484 --> 00:50:08,777 長時間労働? 548 00:50:09,486 --> 00:50:14,616 プロデューサーは 一晩中 働かせる気なのね 549 00:50:14,742 --> 00:50:17,244 それなら結構です 550 00:50:17,911 --> 00:50:18,829 もう終わり? 551 00:50:20,330 --> 00:50:21,206 私が― 552 00:50:22,040 --> 00:50:24,251 そのプロデューサーよ 553 00:50:24,376 --> 00:50:26,754 だから断言できるわ 554 00:50:26,879 --> 00:50:31,216 一晩中 こき使う気なんて ないとね 555 00:50:32,593 --> 00:50:33,469 だから 556 00:50:34,303 --> 00:50:35,721 そこに座って― 557 00:50:36,221 --> 00:50:41,101 なぜ未経験の人を 助手に雇うべきか説明して 558 00:50:41,643 --> 00:50:46,815 黒人女性プロデューサーが いるなんて知らなかった 559 00:50:48,400 --> 00:50:51,069 ずっと夢見ていたものです 560 00:50:57,743 --> 00:50:58,786 レイシー 561 00:51:04,666 --> 00:51:06,043 ダンから電話が 562 00:51:07,252 --> 00:51:08,545 契約が取れた 563 00:51:11,340 --> 00:51:13,759 話を詰めたいそうだ 564 00:51:13,884 --> 00:51:16,261 明晩 奥さんと一緒に来る 565 00:51:16,386 --> 00:51:17,304 ここに? 566 00:51:18,472 --> 00:51:21,308 そう 実は明日から― 567 00:51:21,683 --> 00:51:25,521 TVプロデューサーの 助手として働くの 568 00:51:27,731 --> 00:51:28,315 そうか 569 00:51:29,775 --> 00:51:30,484 ええ 570 00:51:31,819 --> 00:51:35,447 料理できるかしら 別の日にできない? 571 00:51:35,572 --> 00:51:38,200 無理だよ ミシェルは預ける 572 00:51:39,409 --> 00:51:40,828 同意したはずだ 573 00:51:40,994 --> 00:51:44,832 家事をおろそかにしないのが 働く条件だ 574 00:51:44,957 --> 00:51:46,792 頼むから協力して 575 00:51:46,917 --> 00:51:48,126 ダン・エヴァンスだぞ 576 00:52:18,282 --> 00:52:19,533 卵は忘れないで 577 00:52:19,658 --> 00:52:23,537 ニンジンとマッシュルームを ボウルに いい? 578 00:52:23,662 --> 00:52:25,205 ありがとう じゃ… 579 00:52:25,831 --> 00:52:27,624 よかった 早いのね 580 00:52:27,749 --> 00:52:31,753 ブレードカットの リブロースを調達して 581 00:52:31,879 --> 00:52:33,255 絶対に― 582 00:52:33,380 --> 00:52:37,175 冷凍はダメよ 解凍する時間がないわ 583 00:52:37,301 --> 00:52:40,304 10ドルよ 全部 レシートをもらって 584 00:52:42,347 --> 00:52:44,099 ブレードカットのリブロース 585 00:52:44,600 --> 00:52:46,393 早口言葉みたい 586 00:52:48,061 --> 00:52:49,271 早く行って 587 00:52:49,563 --> 00:52:50,188 はい 588 00:52:50,314 --> 00:52:51,023 ほら 589 00:52:54,818 --> 00:52:56,904 誰かジャガイモを! 590 00:52:57,946 --> 00:53:00,532 ブフ・ブルギニョンの 完成です 591 00:53:00,657 --> 00:53:03,368 明日のアヒル料理も お楽しみに 592 00:53:03,493 --> 00:53:07,247 キッチンの汚れには バボをお忘れなく 593 00:53:07,372 --> 00:53:09,124 世界一 泡立つ洗剤よ 594 00:53:09,249 --> 00:53:11,919 ルーシー・ウォルパーの 「ボナペティ」でした 595 00:53:19,259 --> 00:53:20,844 すばらしいわ! 596 00:53:21,428 --> 00:53:23,305 ありがとう お疲れ様 597 00:53:24,181 --> 00:53:25,349 彼女に靴を 598 00:53:34,942 --> 00:53:36,234 新しい子ね? 599 00:53:37,235 --> 00:53:38,195 ルーシーよ 600 00:53:38,320 --> 00:53:39,613 シルヴィ・パーカーです 601 00:53:39,738 --> 00:53:40,948 ようこそ 602 00:53:41,281 --> 00:53:42,282 光栄です 603 00:53:46,954 --> 00:53:47,955 お疲れ様 604 00:53:48,705 --> 00:53:49,539 どうも 605 00:53:50,207 --> 00:53:50,999 あの… 606 00:53:52,084 --> 00:53:54,211 料理は どうするんです? 607 00:53:55,754 --> 00:53:57,839 考えたこともなかった 608 00:53:59,800 --> 00:54:00,634 欲しい? 609 00:54:00,759 --> 00:54:01,677 いいですか? 610 00:54:02,135 --> 00:54:06,098 1時間後 夫の客に 手料理を出す予定で 611 00:54:06,223 --> 00:54:07,307 いいわよ 612 00:54:08,058 --> 00:54:09,059 持ってって 613 00:54:09,643 --> 00:54:10,477 楽しんで 614 00:54:10,602 --> 00:54:13,647 命の恩人だわ 感謝します 615 00:54:13,772 --> 00:54:14,815 いいのよ 616 00:54:17,359 --> 00:54:19,820 180度のオーブンで温めて 617 00:54:20,195 --> 00:54:21,238 分かりました 618 00:54:21,655 --> 00:54:24,282 こんな料理 どこで習ったの? 619 00:54:24,408 --> 00:54:25,367 最高だ 620 00:54:25,492 --> 00:54:28,704 どうも ルーシー・ ウォルパーの番組です 621 00:54:29,913 --> 00:54:32,916 うちのヴィオラに 習わせなきゃ 622 00:54:33,041 --> 00:54:33,875 もちろん 623 00:54:34,001 --> 00:54:35,210 葉巻はどうだ 624 00:54:35,669 --> 00:54:38,630 禁輸前に 数ダース 手に入った 625 00:54:38,755 --> 00:54:40,757 すばらしい ポーチへ 626 00:54:41,133 --> 00:54:46,096 葉巻によく合う ウイスキーがありますよ 627 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 ご主人なら任せられるわ 628 00:54:51,977 --> 00:54:55,355 よかった 夫が聞いたら喜びます 629 00:54:55,480 --> 00:54:57,232 皆の幸せを願うわ 630 00:54:57,649 --> 00:55:00,777 ダンに ご主人 有色人種地位向上協議会 NAACP も 631 00:55:01,069 --> 00:55:03,488 NAACPと何の関係が? 632 00:55:03,864 --> 00:55:06,074 会社が標的にされたの 633 00:55:06,199 --> 00:55:08,869 差別的な雇用形態だとね 634 00:55:08,994 --> 00:55:10,203 信じられる? 635 00:55:10,912 --> 00:55:14,332 だから黒人の経営する会社と 契約を? 636 00:55:14,458 --> 00:55:18,045 もちろん それだけが理由じゃないわ 637 00:55:18,378 --> 00:55:22,799 電話だと ご主人が 黒人だなんて分からない 638 00:55:23,675 --> 00:55:25,260 洗練された口調よ 639 00:55:27,679 --> 00:55:29,306 ステキなお宅ね 640 00:55:30,474 --> 00:55:31,475 どうも 641 00:55:32,684 --> 00:55:33,477 手伝うわ 642 00:55:33,602 --> 00:55:34,478 結構です 643 00:55:37,647 --> 00:55:38,899 コーヒーを 644 00:55:39,566 --> 00:55:40,859 いいわね 645 00:55:44,029 --> 00:55:45,947 大成功だよ 646 00:55:46,198 --> 00:55:46,990 よかった 647 00:55:48,492 --> 00:55:49,826 いい人たちだろ? 648 00:55:52,287 --> 00:55:53,246 そう思う? 649 00:55:54,664 --> 00:55:57,084 何か問題が? 親切だろ 650 00:55:58,460 --> 00:55:59,711 偏見があるわ 651 00:56:01,713 --> 00:56:04,466 NAACPに にらまれてる 652 00:56:04,591 --> 00:56:08,595 だから何だ 50万ドルの 価値がある契約だぞ 653 00:56:34,287 --> 00:56:36,790 お疲れ様 上出来だ 654 00:56:37,332 --> 00:56:38,375 ありがとう 655 00:56:41,837 --> 00:56:42,712 またな 656 00:56:48,593 --> 00:56:50,262 もう開演? 657 00:56:50,387 --> 00:56:51,638 数分後には 658 00:56:51,763 --> 00:56:52,556 ありがとう 659 00:56:53,056 --> 00:56:54,224 モナったら 660 00:57:01,815 --> 00:57:02,774 ロバート? 661 00:57:07,946 --> 00:57:09,281 シルヴィ? 662 00:57:12,200 --> 00:57:13,535 NYで何を? 663 00:57:14,077 --> 00:57:16,037 アルバムのレコーディングだ 664 00:57:16,872 --> 00:57:18,415 すごいわね 665 00:57:18,999 --> 00:57:20,167 おめでとう 666 00:57:20,292 --> 00:57:21,251 ありがとう 667 00:57:21,459 --> 00:57:23,086 君こそ何を? 668 00:57:23,211 --> 00:57:26,256 モナとコンサートを 見るはずが… 669 00:57:26,381 --> 00:57:27,257 覚えてる? 670 00:57:27,382 --> 00:57:30,927 モナ・リザ 覚えてるよ 彼女は元気? 671 00:57:31,094 --> 00:57:33,847 ええ 私は待ちぼうけだけど 672 00:57:34,347 --> 00:57:36,099 開演しますよ 673 00:57:37,851 --> 00:57:39,227 会えてよかった 674 00:57:40,020 --> 00:57:40,937 俺もだ 675 00:57:47,235 --> 00:57:48,069 ロバート? 676 00:57:50,238 --> 00:57:51,781 ナンシー・ウィルソンは 好き? 677 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 アップタウンへ行くけど 乗る? 678 00:58:42,582 --> 00:58:44,626 俺は近くのザ・プラザだ 679 00:58:45,460 --> 00:58:46,211 そう 680 00:58:47,170 --> 00:58:48,672 もしかしたら― 681 00:58:48,797 --> 00:58:53,218 チケットなしで あなたに 会える最後の機会かも 682 00:58:54,803 --> 00:58:55,929 すごい偶然だ 683 00:59:10,110 --> 00:59:14,990 モンティクリスト・ サンドイッチをお願いします 684 00:59:15,782 --> 00:59:16,658 よろしく 685 00:59:35,802 --> 00:59:38,388 女性がデートに誘う時は― 686 00:59:38,680 --> 00:59:40,807 おやすみのキスも込みよ 687 01:00:27,812 --> 01:00:29,356 君もツアーに来て 688 01:00:30,607 --> 01:00:32,192 残念だけど無理よ 689 01:00:36,363 --> 01:00:37,655 彼がいるから? 690 01:00:41,201 --> 01:00:42,035 違うわ 691 01:00:49,876 --> 01:00:51,336 彼女がいるから 692 01:00:58,551 --> 01:01:00,261 ますます複雑だな 693 01:01:04,015 --> 01:01:04,724 名前は? 694 01:01:06,434 --> 01:01:07,310 ミシェル 695 01:01:11,106 --> 01:01:12,357 かわいい子だ 696 01:01:15,318 --> 01:01:16,611 そうでしょ? 697 01:01:23,618 --> 01:01:25,245 もう一杯 飲もう 698 01:01:41,386 --> 01:01:42,178 はい 699 01:01:42,470 --> 01:01:43,555 シルヴィ 700 01:01:44,055 --> 01:01:46,057 モナ ちょっと 701 01:01:46,891 --> 01:01:48,643 そこに置いて 702 01:01:49,811 --> 01:01:52,147 どうしたの? 心配したわ 703 01:01:52,397 --> 01:01:53,356 今どこ? 704 01:01:54,149 --> 01:01:55,316 アトランタよ 705 01:01:55,859 --> 01:01:57,735 だから行けなかった 706 01:01:57,861 --> 01:02:00,780 有権者教育プロジェクトを 拡大したの 707 01:02:00,947 --> 01:02:05,201 それで人種平等会議の 代表に選ばれたから― 708 01:02:05,326 --> 01:02:06,870 金曜に発った 709 01:02:07,495 --> 01:02:08,246 ねえ 710 01:02:09,122 --> 01:02:10,832 いつ戻るの? 711 01:02:11,040 --> 01:02:12,167 少なくとも― 712 01:02:12,292 --> 01:02:14,210 夏の間は こっちね 713 01:02:14,794 --> 01:02:17,005 1人にして悪かったわ 714 01:02:17,130 --> 01:02:18,506 いいのよ 715 01:02:20,258 --> 01:02:21,217 実は… 716 01:02:23,344 --> 01:02:24,637 2人で見たの 717 01:02:25,430 --> 01:02:26,639 ロバートと 718 01:02:27,348 --> 01:02:28,683 あのロバート? 719 01:02:28,975 --> 01:02:30,059 そうよ 720 01:02:30,685 --> 01:02:34,439 信じられなかったわ 外で待ってたら… 721 01:02:35,482 --> 01:02:38,276 彼が現れたの 突然ね 722 01:02:38,818 --> 01:02:39,694 それで? 723 01:02:40,236 --> 01:02:44,240 もう あなたは 来ないと思ったから― 724 01:02:44,365 --> 01:02:46,993 彼を誘って一緒に見たの 725 01:02:47,118 --> 01:02:52,290 その後 飲みに誘われたけど 思いとどまって帰った 726 01:02:53,541 --> 01:02:54,667 それだけ? 727 01:02:56,252 --> 01:02:58,004 まだ続きが… 728 01:02:58,880 --> 01:03:00,465 宿泊先を聞いてて 729 01:03:02,217 --> 01:03:04,719 私 何を考えてたのか… 730 01:03:05,512 --> 01:03:06,471 分からない 731 01:03:07,514 --> 01:03:08,598 まさか 732 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 そうよ 733 01:03:11,309 --> 01:03:12,060 でも… 734 01:03:13,770 --> 01:03:15,772 2人が まさか 735 01:03:16,189 --> 01:03:17,524 そうなのよ 736 01:03:19,025 --> 01:03:19,651 ウソ? 737 01:03:19,776 --> 01:03:21,277 分かってる 738 01:03:22,570 --> 01:03:26,950 でも 彼はツアーだし 二度と会わないから… 739 01:03:28,535 --> 01:03:30,328 一度きりの思い出よ 740 01:03:36,125 --> 01:03:37,126 よかった 741 01:03:37,252 --> 01:03:38,545 みんな 742 01:03:38,920 --> 01:03:40,129 気をつけて 743 01:03:40,505 --> 01:03:42,131 マイルス・デイヴィスが… 744 01:03:42,674 --> 01:03:43,216 どうも 745 01:03:43,341 --> 01:03:45,176 Aスタジオにいる 746 01:03:45,301 --> 01:03:47,762 あなたたちをパリで見たと 747 01:03:48,012 --> 01:03:49,973 おい ウソだろ 748 01:03:50,723 --> 01:03:54,394 1分しかないけど 天才に会いたいって 749 01:03:55,770 --> 01:03:57,689 おい 聞いたか? 750 01:03:58,231 --> 01:04:01,109 マイルスがファンだとさ 751 01:04:02,694 --> 01:04:03,611 Bフラット 752 01:04:11,411 --> 01:04:12,453 なあ シド 753 01:04:13,454 --> 01:04:15,665 金曜の招待券は まだある? 754 01:04:15,790 --> 01:04:17,333 ああ 何枚だ 755 01:04:17,458 --> 01:04:18,418 1枚でいい 756 01:04:19,377 --> 01:04:21,170 この住所に送って 757 01:04:25,675 --> 01:04:29,679 オニオンスープには 大量の玉ねぎが必要よ 758 01:04:29,804 --> 01:04:32,181 涙が出る時の秘策は― 759 01:04:32,307 --> 01:04:36,019 塩水の入ったボウルを 近くに置くこと 760 01:04:36,144 --> 01:04:41,149 お塩と言えば 新しい スポンサーを紹介します 761 01:04:41,274 --> 01:04:44,485 ライトハウス・ソルト ヨウ素増量です 762 01:04:56,247 --> 01:04:56,789 シルヴィ? 763 01:04:56,914 --> 01:04:57,915 起きてるわ 764 01:04:58,333 --> 01:05:00,752 今日 あなたに届いてた 765 01:05:02,086 --> 01:05:02,962 ありがとう 766 01:05:15,058 --> 01:05:17,060 ただいま 767 01:05:17,393 --> 01:05:18,269 パパ! 768 01:05:18,394 --> 01:05:19,979 2人とも 元気かな? 769 01:05:22,065 --> 01:05:24,025 パパからプレゼントだ 770 01:05:26,277 --> 01:05:26,903 ディズニーランド? 771 01:05:27,028 --> 01:05:28,738 ああ 2週間後だ 772 01:05:29,405 --> 01:05:31,324 小切手が決済された 773 01:05:32,742 --> 01:05:33,785 確認するわ 774 01:05:35,119 --> 01:05:40,458 先にパジャマを着てて ママも すぐに行くわ 775 01:05:47,590 --> 01:05:48,675 おめでとう 776 01:05:48,800 --> 01:05:49,717 ありがとう 777 01:05:52,053 --> 01:05:55,431 休暇は無理 仕事を始めて2週間よ 778 01:05:58,559 --> 01:05:59,602 では辞めろ 779 01:06:01,437 --> 01:06:05,858 これだけ金があれば 働く理由などない 780 01:06:08,569 --> 01:06:11,280 辞めたくないわ 好きなの 781 01:06:11,656 --> 01:06:12,865 こうしよう 782 01:06:13,324 --> 01:06:16,035 金曜の夜 豪華ディナーで祝う 783 01:06:17,203 --> 01:06:18,329 その時 話を 784 01:06:22,458 --> 01:06:24,043 金曜は無理よ 785 01:06:24,961 --> 01:06:26,129 残業になるわ 786 01:06:27,422 --> 01:06:30,216 吹雪の中 タイヤがパンクしたの 787 01:06:30,341 --> 01:06:34,679 男が修理を始めるけど 手が凍えて― 788 01:06:34,804 --> 01:06:36,848 温まるため車に戻る 789 01:06:36,973 --> 01:06:41,728 “私の足の間に手を入れて 温めて”と女に言われ― 790 01:06:42,186 --> 01:06:43,396 男は従った 791 01:06:43,521 --> 01:06:46,482 手が温まると外に出て続きを 792 01:06:46,607 --> 01:06:51,696 修理後 車に戻り “また手を温めて”と言うと 793 01:06:51,821 --> 01:06:53,531 彼女は“耳ならどうぞ” 794 01:06:57,535 --> 01:06:59,120 “耳ならどうぞ”よ 795 01:06:59,245 --> 01:07:00,705 ポカンとしてウブね 796 01:07:00,830 --> 01:07:02,999 素のままで出せば? 797 01:07:05,960 --> 01:07:06,919 ルーシーを? 798 01:07:07,378 --> 01:07:08,212 ええ 799 01:07:09,338 --> 01:07:11,507 まさか あり得ないわ 800 01:07:12,175 --> 01:07:13,843 考えられる? 801 01:07:15,720 --> 01:07:17,972 “耳ならどうぞ” 802 01:07:18,097 --> 01:07:20,391 検閲に引っかかるわ 803 01:07:23,603 --> 01:07:24,395 パパ! 804 01:07:28,691 --> 01:07:29,567 パパ 805 01:07:31,861 --> 01:07:32,987 シルヴィか 806 01:07:33,112 --> 01:07:33,946 鍵を 807 01:07:34,113 --> 01:07:37,658 車だが 最近ずっと 機嫌が悪くてな 808 01:07:37,992 --> 01:07:39,660 どこの故障? 809 01:07:39,827 --> 01:07:42,538 ラジエーターだが 直ったはずだ 810 01:07:43,206 --> 01:07:46,375 だといいけど 遅れるから行くわ 811 01:07:46,501 --> 01:07:47,835 シルヴィ 812 01:07:50,546 --> 01:07:51,297 彼に話を? 813 01:07:52,757 --> 01:07:53,758 分からない 814 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 ありがとう 815 01:08:02,809 --> 01:08:04,310 よろしく言うわ 816 01:08:18,157 --> 01:08:20,743 ザ・ディッキー・ ブリュースター・カルテット 817 01:08:29,669 --> 01:08:32,713 イヴリン パーカーさんは帰った? 818 01:08:33,256 --> 01:08:35,258 はい 残念ながら 819 01:08:36,217 --> 01:08:39,971 じゃ 彼女の自宅に 電話してくれる? 820 01:08:57,864 --> 01:08:59,448 サインをください 821 01:09:01,409 --> 01:09:02,910 ありがとう 822 01:09:04,871 --> 01:09:05,621 楽しめた? 823 01:09:05,746 --> 01:09:06,622 どうも 824 01:09:07,164 --> 01:09:09,542 ボビー お前にサプライズだ 825 01:09:09,667 --> 01:09:10,543 本当に? 826 01:09:13,880 --> 01:09:15,298 コニーだ 827 01:09:15,965 --> 01:09:16,674 ボビー 828 01:09:17,466 --> 01:09:19,176 再会を楽しめ 829 01:09:25,641 --> 01:09:28,686 コートの下に お楽しみが 830 01:09:33,149 --> 01:09:35,860 風邪をひく前に 中へ 831 01:10:06,432 --> 01:10:07,558 もちろん 832 01:10:08,184 --> 01:10:09,310 どうぞ 833 01:10:10,102 --> 01:10:11,020 ありがとう 834 01:10:39,048 --> 01:10:40,383 ボスから電話が 835 01:10:48,975 --> 01:10:51,143 彼のバンドのライブだろ 836 01:10:51,477 --> 01:10:53,396 ラジオで言ってた 837 01:11:02,196 --> 01:11:04,824 どの女性とでも結婚できた 838 01:11:06,867 --> 01:11:07,535 でも僕は… 839 01:11:07,660 --> 01:11:08,536 分かってる 840 01:11:19,547 --> 01:11:23,300 5 4 3 2… 841 01:11:23,676 --> 01:11:26,470 1 ハッピー・ニュー・イヤー! 842 01:12:52,640 --> 01:12:54,266 遅れてごめんなさい 843 01:12:54,391 --> 01:12:57,645 毎年 父のお店で パーティーを 844 01:12:57,770 --> 01:13:02,274 寄っていたら渋滞に… 何か見逃したかしら 845 01:13:02,399 --> 01:13:04,110 特に何もないわ 846 01:13:04,235 --> 01:13:07,196 お父様のお店に 伺えばよかった 847 01:13:09,073 --> 01:13:10,533 いい店だ 848 01:13:11,117 --> 01:13:12,201 本当ね 849 01:13:12,868 --> 01:13:15,371 あなたは いつ持てるの? 850 01:13:19,583 --> 01:13:23,629 「ダウンビート」誌の アルバム評は読んだ? 851 01:13:23,754 --> 01:13:25,339 まだだ よかった? 852 01:13:25,464 --> 01:13:27,716 すばらしかったわ 853 01:13:29,260 --> 01:13:33,180 “カルテットでデビューした Bサイドは―” 854 01:13:33,305 --> 01:13:35,432 “天才に他ならない” 855 01:13:35,891 --> 01:13:37,601 ディッキーに見せるわ 856 01:13:43,274 --> 01:13:43,899 シド 857 01:13:45,025 --> 01:13:46,735 レコードは大ヒットだ 858 01:13:47,194 --> 01:13:47,862 ああ 859 01:13:49,113 --> 01:13:52,158 なぜディッキーだけ こんな店を? 860 01:13:52,283 --> 01:13:54,285 俺たちと大違いだ 861 01:13:54,410 --> 01:13:57,454 ディッキーの曲だ 前金が入る 862 01:13:57,580 --> 01:14:00,124 俺と作った 知ってるだろ 863 01:14:00,499 --> 01:14:02,209 著作権は彼にある 864 01:14:02,793 --> 01:14:06,046 稼ぎたいなら 自分の曲が必要だ 865 01:14:06,755 --> 01:14:08,382 お前は才能がある 866 01:14:09,258 --> 01:14:12,595 自分で作る時は言ってくれ 867 01:14:12,803 --> 01:14:13,679 いいな? 868 01:14:17,975 --> 01:14:19,518 夫が見当たらない 869 01:14:20,019 --> 01:14:21,854 飲んだくれてるよ 870 01:14:22,771 --> 01:14:23,856 そうね 871 01:14:24,106 --> 01:14:27,985 そうだ ボビー あなた宛ての伝言よ 872 01:14:28,152 --> 01:14:29,403 緊急みたい 873 01:14:35,659 --> 01:14:39,205 何してるの? あちこち捜したのよ 874 01:14:39,330 --> 01:14:40,372 隠れてるの 875 01:14:43,334 --> 01:14:44,627 そうだわ 876 01:14:45,711 --> 01:14:47,546 目の前にいるのは― 877 01:14:47,671 --> 01:14:51,717 未来のミセス・ メルヴィン・カーマイケルよ 878 01:14:52,426 --> 01:14:56,263 すごいわ! おめでとう 879 01:14:59,433 --> 01:15:01,352 ありがとう 880 01:15:02,228 --> 01:15:07,191 だから契約更新はしないと 幹部に話したわ 881 01:15:07,816 --> 01:15:08,984 本当に? 882 01:15:09,735 --> 01:15:10,444 ええ 883 01:15:11,028 --> 01:15:11,862 それじゃ… 884 01:15:12,321 --> 01:15:15,241 私たちが抜けたら 黒人はゼロね 885 01:15:15,574 --> 01:15:17,201 “私たち”って? 886 01:15:17,326 --> 01:15:21,455 次のプロデューサーは 自分の助手をつけるわ 887 01:15:21,914 --> 01:15:25,084 ああ そういうことね 888 01:15:25,918 --> 01:15:27,628 彼女に聞いてみて 889 01:15:28,337 --> 01:15:29,213 もう次が? 890 01:15:29,338 --> 01:15:30,881 ええ 決まってる 891 01:15:31,048 --> 01:15:33,801 とても期待されている人よ 892 01:15:38,889 --> 01:15:39,932 もしもし 893 01:15:40,224 --> 01:15:41,809 どちらに? 894 01:15:42,142 --> 01:15:44,270 NY市在住の人に 895 01:15:44,645 --> 01:15:45,813 お名前は? 896 01:15:45,938 --> 01:15:47,231 ハーバート・ジョンソン 897 01:15:47,356 --> 01:15:48,023 お待ちを 898 01:15:48,148 --> 01:15:49,191 お願いします 899 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 誰かに見られるわ 900 01:15:53,279 --> 01:15:54,655 構うもんか 901 01:15:58,450 --> 01:16:01,245 Bフラット! 902 01:16:02,997 --> 01:16:05,666 ハッピー・ニュー・イヤー 兄弟 903 01:16:07,126 --> 01:16:08,502 前が開いてる 904 01:16:21,724 --> 01:16:22,308 ロバート? 905 01:16:22,433 --> 01:16:24,601 ジェイさん 大丈夫ですか? 906 01:16:24,893 --> 01:16:26,603 君に伝えることが 907 01:16:28,314 --> 01:16:30,107 もう帰るのね 908 01:16:30,232 --> 01:16:32,860 夫がいないの 見てない? 909 01:16:33,444 --> 01:16:35,321 ケイトのオフィスよ 910 01:16:35,446 --> 01:16:38,574 あなたのオフィスね おめでとう 911 01:16:38,699 --> 01:16:40,075 ありがとう 912 01:16:40,909 --> 01:16:43,704 イヴリン ハッピー・ニュー・イヤー 913 01:16:44,204 --> 01:16:45,622 ハッピー・ニュー・イヤー 914 01:16:50,169 --> 01:16:52,087 すばらしい女の子だ 915 01:16:53,380 --> 01:16:54,757 君も誇りに思う 916 01:16:55,841 --> 01:16:56,842 感謝します 917 01:18:32,438 --> 01:18:34,314 母さん 父さん 何を? 918 01:18:34,731 --> 01:18:35,774 一体 何が? 919 01:18:36,817 --> 01:18:38,485 コーヒーをいれるわ 920 01:18:38,777 --> 01:18:39,778 シルヴィ 921 01:18:41,113 --> 01:18:41,864 お父さんが 922 01:18:43,031 --> 01:18:43,991 何です? 923 01:18:44,158 --> 01:18:47,244 君が帰った後 心臓発作を 924 01:18:49,246 --> 01:18:50,956 本当に残念だ 925 01:18:57,796 --> 01:18:58,839 ありがとう 926 01:19:05,429 --> 01:19:06,847 いい葬儀だった 927 01:19:08,682 --> 01:19:09,766 仕事を? 928 01:19:10,184 --> 01:19:12,603 お客様がいる 後にしろ 929 01:19:13,979 --> 01:19:17,274 無理よ 番組は続けなきゃ 930 01:19:17,566 --> 01:19:21,862 プロデューサーが必要よ 明朝から仕事だから… 931 01:19:22,529 --> 01:19:23,447 やらせて 932 01:19:23,572 --> 01:19:27,075 数日 休んでも 局は分かってくれる 933 01:19:27,201 --> 01:19:29,953 これじゃ皆に 何と言われるか 934 01:19:30,454 --> 01:19:34,249 私は構わないわ あなたが皆を もてなし… 935 01:19:34,374 --> 01:19:35,417 理不尽だぞ 936 01:19:35,542 --> 01:19:36,168 違うわ 937 01:19:36,793 --> 01:19:41,507 愛していないものに 費やす時間はないの 938 01:19:41,632 --> 01:19:43,091 どういう意味だ 939 01:19:45,552 --> 01:19:46,595 座って 940 01:19:48,180 --> 01:19:49,139 お願い 941 01:20:01,777 --> 01:20:04,863 自分を偽るのは疲れたの 942 01:20:08,867 --> 01:20:12,621 妊娠してる私と結婚だなんて 寛大だわ 943 01:20:14,206 --> 01:20:19,127 あなたの望む女性に なろうとしたけど 疲れるの 944 01:20:22,339 --> 01:20:25,384 自分の理想の女性像との 板挟み… 945 01:20:25,509 --> 01:20:26,969 分かった 後で聞く 946 01:20:27,094 --> 01:20:29,680 自分のために生きたいの 947 01:20:32,724 --> 01:20:34,017 人生で初めて 948 01:20:34,643 --> 01:20:36,186 僕はどうなる? 949 01:20:37,062 --> 01:20:38,063 分からない 950 01:20:44,861 --> 01:20:46,405 分かった じゃあ… 951 01:20:47,322 --> 01:20:49,116 今は仕事に戻って 952 01:20:53,453 --> 01:20:54,288 言っておく 953 01:20:55,122 --> 01:20:58,417 寛大だから 結婚したんじゃない 954 01:20:58,959 --> 01:21:00,877 君を愛してるからだ 955 01:21:02,629 --> 01:21:06,592 君を変えたいなんて 思ってない 956 01:21:07,551 --> 01:21:09,928 ただ君の男になりたかった 957 01:21:13,473 --> 01:21:15,183 でも互いに知ってる 958 01:21:15,934 --> 01:21:18,312 その場所は埋まってると 959 01:21:33,994 --> 01:21:35,454 終わりにしよう 960 01:21:36,163 --> 01:21:38,415 完璧じゃない もう一度 961 01:21:39,416 --> 01:21:43,045 練習しすぎだ 少し落ち着こう 962 01:21:44,004 --> 01:21:45,589 もう一度だ 963 01:21:46,256 --> 01:21:50,510 ディッキーのカルテットだ 俺が終わりと言えば― 964 01:21:51,386 --> 01:21:52,387 終わりだ 965 01:21:57,893 --> 01:21:59,394 4番をコーナーへ 966 01:22:00,646 --> 01:22:02,689 おい 誰を見たと思う? 967 01:22:02,856 --> 01:22:04,191 モナ・リザ 968 01:22:04,733 --> 01:22:06,360 シルヴィのいとこだ 969 01:22:07,361 --> 01:22:08,236 本当か? 970 01:22:11,615 --> 01:22:15,035 ウッドワードの “自由への行進”に参加を 971 01:22:15,744 --> 01:22:17,329 ああ 話は聞いた 972 01:22:19,289 --> 01:22:20,290 元気か? 973 01:22:20,415 --> 01:22:21,375 ああ 974 01:22:22,834 --> 01:22:23,960 絶好調さ 975 01:22:24,378 --> 01:22:26,797 12番をコーナーへ 976 01:22:30,425 --> 01:22:32,219 彼女が言ってた 977 01:22:32,636 --> 01:22:35,430 シルヴィが離婚したってな 978 01:22:38,517 --> 01:22:39,518 本当か? 979 01:22:41,561 --> 01:22:42,646 サイドへ 980 01:22:50,737 --> 01:22:51,655 もう1回? 981 01:22:51,780 --> 01:22:53,073 いや 帰るよ 982 01:22:53,448 --> 01:22:54,491 何だよ 983 01:22:55,158 --> 01:22:56,368 トイレへ 984 01:23:01,915 --> 01:23:03,917 おい コニーは? 985 01:23:04,042 --> 01:23:06,628 カルメンたちと帰ったぞ 986 01:23:06,753 --> 01:23:10,382 ビッグ・タンクを覚えてるか 出てきてる 987 01:23:10,507 --> 01:23:11,383 ボビー 988 01:23:11,675 --> 01:23:13,802 ビッグ・タンク 元気か? 989 01:23:13,927 --> 01:23:18,390 ああ 今はモータウン・ レコーズにいる 990 01:23:18,515 --> 01:23:21,143 曲を聴いたぞ 最高だ 991 01:23:21,268 --> 01:23:23,645 アメリカの若者の台頭だ 992 01:23:23,770 --> 01:23:27,274 俺たちの仲間にしては 悪くない 993 01:23:27,399 --> 01:23:28,734 まったくだ 994 01:23:29,067 --> 01:23:31,486 俺たちは長い付き合いだ 995 01:23:31,611 --> 01:23:34,906 売れたい時は 俺に言え 996 01:23:35,031 --> 01:23:37,951 ベリーに口を利いてやる 997 01:23:38,493 --> 01:23:40,579 俺は彼の右腕だ 998 01:23:41,621 --> 01:23:42,497 分かった 999 01:23:43,123 --> 01:23:44,082 ビッグ・タンク 1000 01:23:44,207 --> 01:23:44,875 ボビー 1001 01:23:45,000 --> 01:23:46,084 会えてよかった 1002 01:23:46,710 --> 01:23:47,669 じゃあな 1003 01:24:48,605 --> 01:24:50,273 レイシーと別れたと 1004 01:24:53,151 --> 01:24:54,194 そうよ 1005 01:25:00,826 --> 01:25:03,745 父の最期に連絡できなかった 1006 01:25:05,872 --> 01:25:06,498 話したよ 1007 01:25:08,416 --> 01:25:10,335 病院から電話をくれた 1008 01:25:14,548 --> 01:25:15,924 話してくれたよ 1009 01:25:20,554 --> 01:25:22,180 ミシェルのこと 1010 01:25:27,811 --> 01:25:29,229 本当に俺の子? 1011 01:25:33,984 --> 01:25:34,860 そうよ 1012 01:25:45,245 --> 01:25:47,205 なぜ黙ってたんだ 1013 01:25:49,583 --> 01:25:51,918 なぜ俺に言わなかった 1014 01:25:52,168 --> 01:25:55,380 君にふさわしい男じゃ ないから? 1015 01:25:55,839 --> 01:25:58,508 レイシーのように 養えないと? 1016 01:25:58,633 --> 01:26:01,011 なぜ言わなかったんだ 1017 01:26:01,553 --> 01:26:03,597 俺に子供がいると 1018 01:26:05,181 --> 01:26:07,642 5年後 お父さんに聞くハメに 1019 01:26:07,767 --> 01:26:08,685 分からない 1020 01:26:13,648 --> 01:26:15,400 言いたかったけど… 1021 01:26:17,903 --> 01:26:19,946 選ばせたくなかったの 1022 01:26:21,615 --> 01:26:24,826 バンドで 成功してるのを見て… 1023 01:26:24,951 --> 01:26:26,328 俺の子供だ 1024 01:26:43,595 --> 01:26:44,721 会いたい 1025 01:26:49,017 --> 01:26:50,310 会ってほしい 1026 01:26:55,690 --> 01:26:56,691 悪かったわ 1027 01:27:09,621 --> 01:27:10,789 ごめんなさい 1028 01:27:39,275 --> 01:27:42,654 ミシェル 会わせたい人がいるの 1029 01:27:42,779 --> 01:27:44,322 ハロウェイさんよ 1030 01:27:47,951 --> 01:27:52,038 ごあいさつする時は 何て言うの? 1031 01:27:54,040 --> 01:27:56,167 お会いできてうれしいわ 1032 01:27:57,585 --> 01:27:58,753 よくなった 1033 01:27:59,170 --> 01:28:01,006 こちらこそ 1034 01:28:04,634 --> 01:28:06,428 ママ 押してくれる? 1035 01:28:07,929 --> 01:28:09,973 ハロウェイさんに頼む? 1036 01:28:11,516 --> 01:28:12,392 いいかな? 1037 01:28:13,727 --> 01:28:14,644 よし 1038 01:28:21,735 --> 01:28:22,652 どう? 1039 01:28:31,786 --> 01:28:34,497 何度も戻ろうと思った 1040 01:28:34,998 --> 01:28:36,207 なぜ やめたの? 1041 01:28:36,791 --> 01:28:37,917 なぜかな 1042 01:28:38,960 --> 01:28:43,131 君の幸せを願ってた 一緒にいられなくても 1043 01:28:43,256 --> 01:28:45,216 娘は あなたに似てる 1044 01:28:45,467 --> 01:28:50,388 昨日 ブーケを作ったの 雑草でもステキだったわ 1045 01:28:50,513 --> 01:28:52,182 とても優しいのよ 1046 01:28:53,308 --> 01:28:54,100 何? 1047 01:28:54,350 --> 01:28:55,769 いや ただ… 1048 01:28:58,980 --> 01:29:01,608 2人の面倒を見たい 1049 01:29:16,456 --> 01:29:18,249 手が おかしいな 1050 01:29:18,458 --> 01:29:19,709 震えてるわ 1051 01:29:22,378 --> 01:29:23,421 緊張してる? 1052 01:29:24,339 --> 01:29:25,215 いや 1053 01:29:26,257 --> 01:29:28,343 照れなくていいわ 1054 01:29:28,468 --> 01:29:29,844 照れてないよ 1055 01:29:29,969 --> 01:29:30,720 そう? 1056 01:29:34,349 --> 01:29:35,642 フォークが要る 1057 01:29:39,729 --> 01:29:42,982 “楽しみが待ってる 見逃さないで” 1058 01:29:53,159 --> 01:29:56,079 踊っていただけますか ミス・ジョンソン 1059 01:30:21,563 --> 01:30:24,649 すばらしかったよ いい気分か? 1060 01:30:24,774 --> 01:30:26,109 また明日 1061 01:30:26,234 --> 01:30:28,736 Bフラット 私のオフィスへ 1062 01:30:29,237 --> 01:30:30,238 かけて 1063 01:30:34,742 --> 01:30:35,493 調子は? 1064 01:30:35,618 --> 01:30:38,955 イマイチだ 話があるんだ 1065 01:30:40,582 --> 01:30:41,875 いや 結構だ 1066 01:30:42,750 --> 01:30:44,127 私に話とは? 1067 01:30:44,794 --> 01:30:49,007 君が 自分で作る時は 言ってくれと 1068 01:30:50,008 --> 01:30:51,092 作るよ シド 1069 01:30:52,719 --> 01:30:56,389 曲を たくさん書いたんだ 君も気に入る… 1070 01:30:56,514 --> 01:30:57,765 そこまでだ 1071 01:30:58,308 --> 01:31:01,227 今 国内で1位の曲は 何だと? 1072 01:31:01,895 --> 01:31:04,564 スティーヴィー・ワンダーの “フィンガーティップス”だ 1073 01:31:04,731 --> 01:31:08,359 盲目の子供だ 君と同郷でハーモニカを 1074 01:31:10,195 --> 01:31:11,237 それが何か? 1075 01:31:11,404 --> 01:31:15,074 ジャズはもう クールじゃないんだ 1076 01:31:15,658 --> 01:31:17,577 人気が冷え切ってる 1077 01:31:17,911 --> 01:31:19,245 冥王星くらいな 1078 01:31:19,913 --> 01:31:23,958 今の若者の流行は モンキーダンスだ 1079 01:31:24,417 --> 01:31:27,212 養う子供がいるんだ シド 1080 01:31:27,337 --> 01:31:28,338 ボビー 1081 01:31:28,880 --> 01:31:30,131 すまない 1082 01:31:32,884 --> 01:31:33,927 待ってくれ 1083 01:31:36,554 --> 01:31:37,972 まず曲を聴いて… 1084 01:31:38,097 --> 01:31:39,224 悪いな 1085 01:31:39,849 --> 01:31:42,018 時代は変化してるんだ 1086 01:31:45,021 --> 01:31:46,481 シカゴ・スウィートニー 1087 01:31:46,606 --> 01:31:47,732 よお シカゴ 1088 01:31:48,441 --> 01:31:51,694 ボビーじゃないか 元気か? 1089 01:31:51,819 --> 01:31:52,654 ああ 1090 01:31:52,779 --> 01:31:53,988 ぼちぼちだ 1091 01:31:54,656 --> 01:31:57,408 ずっと連絡しなくてすまない 1092 01:31:58,243 --> 01:32:00,411 ああ NYに戻ったのか? 1093 01:32:01,079 --> 01:32:02,580 ああ そうなんだ 1094 01:32:04,499 --> 01:32:05,375 なあ 1095 01:32:06,125 --> 01:32:07,335 自分のバンドを― 1096 01:32:07,460 --> 01:32:08,586 作りたい 1097 01:32:09,629 --> 01:32:13,800 お前やバズに その気があるなら前みたいに 1098 01:32:13,925 --> 01:32:16,094 タイミングが悪いよ 1099 01:32:16,427 --> 01:32:20,014 お前が抜けて サラ・ヴォーンと組んだ 1100 01:32:20,139 --> 01:32:22,475 明日から3ヵ月 ヨーロッパだ 1101 01:32:26,229 --> 01:32:27,438 聞いてるか? 1102 01:32:27,939 --> 01:32:29,399 ああ 聞いてる 1103 01:32:31,651 --> 01:32:34,320 おめでとう すごいな 1104 01:32:34,946 --> 01:32:35,530 どうも 1105 01:32:35,655 --> 01:32:39,117 出発前の忙しい時に 悪かったな 1106 01:32:39,742 --> 01:32:41,786 連絡 うれしかったよ 1107 01:32:42,996 --> 01:32:44,038 大丈夫か? 1108 01:32:44,414 --> 01:32:46,124 ああ 問題ないよ 1109 01:32:47,292 --> 01:32:48,501 気をつけて 1110 01:33:10,148 --> 01:33:13,526 何してるの? こんな所に1人で 1111 01:33:15,862 --> 01:33:16,821 考え事を 1112 01:33:17,613 --> 01:33:19,365 何を? ハロウェイさん 1113 01:33:20,742 --> 01:33:25,580 今日 昔のレコード会社の 担当者に会ってきた 1114 01:33:26,581 --> 01:33:27,415 それで? 1115 01:33:30,168 --> 01:33:31,919 “ジャズは死んだ”と 1116 01:33:36,049 --> 01:33:37,884 聞きたくなかった 1117 01:33:47,477 --> 01:33:49,312 彼らに何が分かるの? 1118 01:34:04,786 --> 01:34:07,872 うまくいくまで 私が何とかする 1119 01:34:12,835 --> 01:34:14,921 それで 俺の立場は? 1120 01:34:16,756 --> 01:34:19,092 ベストを尽くしている人 1121 01:34:31,854 --> 01:34:32,814 そう? 1122 01:34:33,606 --> 01:34:34,440 そうよ 1123 01:34:49,789 --> 01:34:53,626 デトロイト8 ツリーモント 13360 1124 01:34:54,085 --> 01:34:55,545 お待ちください 1125 01:35:00,258 --> 01:35:01,050 はい 1126 01:35:01,175 --> 01:35:03,010 ビッグ・タンク ボビーだ 1127 01:35:03,136 --> 01:35:04,053 ボビーか? 1128 01:35:04,178 --> 01:35:05,388 ああ そうだ 1129 01:35:05,763 --> 01:35:10,351 まだモータウンに 口添えを頼めるか? 1130 01:35:11,394 --> 01:35:14,689 夫に言ったの “上司を連れてくるなら―” 1131 01:35:14,814 --> 01:35:18,526 “冷凍食品が 冷凍庫に入ってるわ” 1132 01:35:21,362 --> 01:35:23,281 面白い人だったのね 1133 01:35:24,740 --> 01:35:26,492 素の彼女を見せてる 1134 01:35:27,577 --> 01:35:31,456 冷凍ディナーなら スワンソンに決まり 1135 01:35:50,099 --> 01:35:50,850 お疲れ様 1136 01:35:52,518 --> 01:35:54,770 疲れたわ あなたは? 1137 01:35:54,896 --> 01:35:57,732 デトロイトの友人と話した 1138 01:35:58,483 --> 01:36:00,860 モータウンで仕事する 1139 01:36:01,694 --> 01:36:02,361 モータウン? 1140 01:36:02,487 --> 01:36:07,742 俺の音楽とは少し違うけど 仕事は仕事だろ? 1141 01:36:09,368 --> 01:36:10,161 そうね 1142 01:36:10,411 --> 01:36:13,581 向こうに行って準備してくる 1143 01:36:13,998 --> 01:36:15,249 戻ったら― 1144 01:36:16,000 --> 01:36:19,212 家族でデトロイトに 引っ越そう 1145 01:36:20,713 --> 01:36:21,756 どう? 1146 01:36:24,467 --> 01:36:25,218 そうね… 1147 01:36:27,762 --> 01:36:28,888 私は… 1148 01:36:29,013 --> 01:36:32,225 仕事が大切なのは分かってる 1149 01:36:32,725 --> 01:36:34,018 考えてみて 1150 01:36:39,899 --> 01:36:40,775 いいわ 1151 01:36:42,235 --> 01:36:43,236 考えてみる? 1152 01:36:43,361 --> 01:36:45,071 違うわ イエスよ 1153 01:36:46,322 --> 01:36:47,156 行くわ 1154 01:36:47,281 --> 01:36:48,157 本当に? 1155 01:36:48,950 --> 01:36:49,575 ええ 1156 01:36:59,043 --> 01:37:01,128 お土産 買ってきて 1157 01:37:03,297 --> 01:37:05,883 お土産? もちろんさ 1158 01:37:06,842 --> 01:37:08,135 何がいい? 1159 01:37:08,427 --> 01:37:09,470 ワンちゃん 1160 01:37:10,513 --> 01:37:11,556 ワンちゃんか 1161 01:37:12,598 --> 01:37:14,016 探してみるよ 1162 01:37:14,350 --> 01:37:15,643 やめてよ 1163 01:37:16,769 --> 01:37:21,482 スモーキー・ロビンソンに 会ったら アピールするのよ 1164 01:37:36,330 --> 01:37:37,582 ほら 言って 1165 01:37:37,707 --> 01:37:39,750 シー・ユー・レイター アリゲーター 1166 01:38:10,656 --> 01:38:15,536 “ヒッツヴィルUSA” 1167 01:38:18,456 --> 01:38:18,998 ボビー! 1168 01:38:19,540 --> 01:38:22,543 よお こんな所で何を? 1169 01:38:23,586 --> 01:38:25,755 何だよ 冗談はよせ 1170 01:38:25,880 --> 01:38:29,300 スーツをクリーニングに 出せと言ったろ 1171 01:38:29,425 --> 01:38:32,053 はい すぐに行きます 1172 01:38:32,553 --> 01:38:36,015 話してる暇はない 分かってくれ 1173 01:38:37,141 --> 01:38:39,977 何だよ 電話で話したろ 1174 01:38:40,227 --> 01:38:42,605 仕事を紹介してくれると 1175 01:38:42,772 --> 01:38:46,525 本当に来るとは 思ってなかった 1176 01:38:46,734 --> 01:38:50,946 俺は ほら吹きタンクだ ふざけただけさ 1177 01:38:51,197 --> 01:38:53,240 大物のフリをしてな 1178 01:38:54,909 --> 01:38:56,702 実際は雑用係だ 1179 01:38:57,912 --> 01:38:59,914 クリーニング屋に 1180 01:39:00,498 --> 01:39:01,248 待てよ 1181 01:39:03,668 --> 01:39:05,628 仕事を紹介すると 1182 01:39:08,881 --> 01:39:09,632 タンク! 1183 01:39:38,494 --> 01:39:40,121 スフレのコツは― 1184 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 卵白を泡立て… 1185 01:39:42,707 --> 01:39:45,751 シルヴィはテレビに夢中でな 1186 01:39:45,876 --> 01:39:49,213 黒人女が テレビ番組など作れるもんか 1187 01:40:00,766 --> 01:40:03,728 君ほど音楽に詳しい子は 初めてだ 1188 01:40:04,562 --> 01:40:07,314 テレビは もっと詳しい? 1189 01:40:15,406 --> 01:40:17,533 君の幸せを願ってた 1190 01:40:18,993 --> 01:40:21,245 一緒にいられなくても 1191 01:40:33,549 --> 01:40:36,385 ボビー 早かったのね 1192 01:40:37,386 --> 01:40:40,556 数日は会えないと思ってた 1193 01:40:41,807 --> 01:40:42,725 おかえり 1194 01:40:44,643 --> 01:40:48,773 今日は ある人と話したの ケイトよ 1195 01:40:48,939 --> 01:40:53,444 デトロイトの関連会社の トップと知り合いで― 1196 01:40:53,778 --> 01:40:57,323 私を優秀だと話してくれたの 1197 01:40:57,448 --> 01:41:02,119 すると彼が 来てくれれば 採用も同然だと 1198 01:41:02,244 --> 01:41:04,955 またイチからだけど 1199 01:41:05,080 --> 01:41:08,292 あなたの言うとおり 仕事は仕事よ 1200 01:41:08,626 --> 01:41:12,880 そう言えば ミシェルの学校も探さないと 1201 01:41:13,798 --> 01:41:15,966 私ったら 話しすぎね 1202 01:41:16,801 --> 01:41:18,010 座らないか 1203 01:41:21,555 --> 01:41:24,308 了解 あなたも来て 1204 01:41:25,684 --> 01:41:26,644 まったく 1205 01:41:27,436 --> 01:41:30,272 一日中 座ってなかったのよ 1206 01:41:31,357 --> 01:41:32,441 これでいいわ 1207 01:41:33,275 --> 01:41:35,027 何でも聞くわよ 1208 01:41:36,070 --> 01:41:38,948 そうだわ 仕事はどうだった? 1209 01:41:46,372 --> 01:41:47,373 どうしたの? 1210 01:41:55,965 --> 01:41:58,968 デトロイトへは1人で行く 1211 01:42:00,719 --> 01:42:03,264 すぐ始めてほしいって? 1212 01:42:05,224 --> 01:42:06,016 違う 1213 01:42:09,478 --> 01:42:11,355 じゃ どういうこと? 1214 01:42:20,906 --> 01:42:22,700 君に来てほしくない 1215 01:42:38,090 --> 01:42:40,134 “来てほしくない”って? 1216 01:42:47,016 --> 01:42:49,226 どういう意味? 1217 01:42:52,313 --> 01:42:53,939 ロバート やめて 1218 01:42:54,064 --> 01:42:56,066 俺に家族は無理だ 1219 01:43:04,366 --> 01:43:08,495 教えて ロバート デトロイトで何があって… 1220 01:43:09,246 --> 01:43:12,458 家族は無理だと気づいたの? 1221 01:43:28,265 --> 01:43:29,308 コニーに? 1222 01:43:29,433 --> 01:43:30,601 会ってない… 1223 01:43:30,726 --> 01:43:32,519 分からないわ! 1224 01:43:45,074 --> 01:43:46,575 行きたいのね? 1225 01:43:53,707 --> 01:43:54,917 行けばいいわ 1226 01:44:03,258 --> 01:44:04,969 ミシェルにお別れを 1227 01:44:05,094 --> 01:44:07,388 出てってと言ってるの 1228 01:44:08,472 --> 01:44:09,890 行って ロバート 1229 01:44:14,561 --> 01:44:17,147 失礼します 準備できました 1230 01:44:24,446 --> 01:44:27,282 戻る気になったら お願い 1231 01:44:29,451 --> 01:44:30,244 やめて 1232 01:45:10,993 --> 01:45:11,535 エド 1233 01:45:11,660 --> 01:45:12,619 ボビー 1234 01:45:13,287 --> 01:45:15,706 NYでチャーリー・ パーカーに会った? 1235 01:45:16,165 --> 01:45:20,335 1955年に亡くなった 俺が行く前だ 1236 01:45:20,794 --> 01:45:21,712 そうか? 1237 01:45:23,422 --> 01:45:24,381 シルヴィア・ジョンソン 1238 01:45:24,506 --> 01:45:25,883 シルヴィア・ジョンソン 1239 01:45:26,008 --> 01:45:26,675 モナ 1240 01:45:26,800 --> 01:45:27,634 シルヴィ 1241 01:45:27,760 --> 01:45:28,677 どこなの? 1242 01:45:28,802 --> 01:45:30,679 デモ行進でワシントン 1243 01:45:30,804 --> 01:45:31,889 そうよね 1244 01:45:33,265 --> 01:45:34,266 会いたいわ 1245 01:45:34,391 --> 01:45:35,893 私もよ シルヴィ 1246 01:45:36,268 --> 01:45:38,979 水曜の行進に来たら? 1247 01:45:39,104 --> 01:45:42,191 行きたいけど 撮影だから無理よ 1248 01:45:42,316 --> 01:45:43,901 週末だけでも来て 1249 01:45:44,151 --> 01:45:46,195 ビーチまで行きましょ 1250 01:45:46,361 --> 01:45:49,531 ママに娘を頼めたら 行きたいわ 1251 01:45:57,623 --> 01:45:58,290 カルメン? 1252 01:45:59,917 --> 01:46:00,876 シルヴィ? 1253 01:46:02,211 --> 01:46:03,587 見違えたわ! 1254 01:46:03,712 --> 01:46:07,132 驚いた 会えてうれしいわ 1255 01:46:07,257 --> 01:46:07,883 本当ね 1256 01:46:08,675 --> 01:46:12,679 水曜にシカゴたちが サラ・ヴォーンとライブを 1257 01:46:12,805 --> 01:46:13,639 すごいわ 1258 01:46:14,389 --> 01:46:19,061 ロバートは 工場を 休めなくて無理だったの 1259 01:46:19,186 --> 01:46:21,438 工場ってモータウンのこと? 1260 01:46:22,481 --> 01:46:25,192 まさか 働いてる自動車工場よ 1261 01:46:25,526 --> 01:46:26,110 そう 1262 01:46:26,235 --> 01:46:28,403 行かなきゃ 水曜にね 1263 01:46:28,529 --> 01:46:29,947 よろしく伝えて 1264 01:46:30,072 --> 01:46:30,781 ええ 1265 01:46:35,828 --> 01:46:37,955 夏のお気に入りの曲は? 1266 01:46:38,080 --> 01:46:40,165 “ドント・セイ・ グッドナイト” 1267 01:46:42,251 --> 01:46:45,921 1957年ね 最高の夏だったわ 1268 01:46:46,588 --> 01:46:47,506 そうね 1269 01:46:56,473 --> 01:46:57,975 シー・ユー・レイター アリゲーター 1270 01:47:06,150 --> 01:47:07,568 練習してたの? 1271 01:47:12,656 --> 01:47:13,574 おやすみ 1272 01:47:16,118 --> 01:47:16,910 待って… 1273 01:47:23,792 --> 01:47:27,212 仕事がないと 言えばよかったのに 1274 01:47:27,629 --> 01:47:29,256 一緒に行ったわ 1275 01:47:31,592 --> 01:47:34,052 だから言わなかったのよ 1276 01:47:35,095 --> 01:47:38,140 妊娠を黙ってたのと同じ 1277 01:47:39,933 --> 01:47:40,934 きっと… 1278 01:47:42,603 --> 01:47:45,898 夢を手放してほしく なかったのよ 1279 01:47:48,192 --> 01:47:49,026 普通は… 1280 01:47:51,236 --> 01:47:53,780 そんな愛は見つからないわ 1281 01:47:54,948 --> 01:47:56,575 夏の間でさえね 1282 01:47:57,868 --> 01:47:59,453 言うなら… 1283 01:48:01,747 --> 01:48:03,290 とびっきりね 1284 01:48:06,210 --> 01:48:07,878 とびっきりの愛に 1285 01:48:21,934 --> 01:48:22,768 ねえ 1286 01:48:23,894 --> 01:48:26,313 この瞬間の お気に入りは? 1287 01:48:28,106 --> 01:48:29,900 “ザ・ベスト・イズ・ イェット・トゥ・カム” 1288 01:48:32,027 --> 01:48:33,195 そうね 1289 01:48:33,904 --> 01:48:35,030 またね 1290 01:48:36,573 --> 01:48:37,950 タイガースの試合を? 1291 01:48:38,158 --> 01:48:39,076 いや 相手は? 1292 01:48:39,201 --> 01:48:40,327 カンザスシティ 1293 01:48:40,452 --> 01:48:41,870 勝ったのは? 1294 01:48:52,172 --> 01:48:54,091 エド また明日 1295 01:48:54,216 --> 01:48:55,008 ああ 1296 01:49:11,400 --> 01:49:13,902 スモーキーには 会ってないわね 1297 01:49:16,113 --> 01:49:18,031 ああ 会ってない 1298 01:49:20,409 --> 01:49:23,412 私の幸せを願うと 言ったわよね? 1299 01:49:24,746 --> 01:49:26,581 一緒にいられなくても 1300 01:49:29,376 --> 01:49:32,504 一緒じゃないと 無理だと言ったら? 1301 01:49:49,521 --> 01:49:52,274 じゃあ 離れられないな 1302 01:50:23,638 --> 01:50:28,977 終 1303 01:51:10,185 --> 01:51:11,728 役立ててね 1304 01:51:12,854 --> 01:51:14,689 ジェイさんのサックス? 1305 01:55:59,474 --> 01:56:02,477 日本語字幕 中村 留美