1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,509 NOTIZIE DEL GIORNO 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,216 Hollywood, California. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,140 Tinseltown è in crescita. 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,935 Durante la guerra, Los Angeles divenne il fulcro dell'industria bellica, 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,401 producendo velivoli e munizioni 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 per sostenere i nostri soldati oltreoceano. 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,444 Ora la guerra è finita, 9 00:00:27,527 --> 00:00:31,027 e molti di questi sognatori sperano di sfondare nel cinema. 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,624 Sciamano come locuste fuori dai cancelli dello studio, 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,945 sperando di ottenere un ruolo da comparsa 12 00:00:37,037 --> 00:00:40,117 e di diventare il prossimo Paul Muni o Hedy Lamarr. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Lo studio system è sovrano, 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,495 e se fai le mosse giuste, anche tu potresti vivere a Beverly Hills, 15 00:00:46,588 --> 00:00:50,718 con tanto di piscina privata e inviti alle feste migliori. 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,801 Potresti anche essere immortalato al Grauman's Chinese Theatre. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,598 Le ricompense per gli ambiziosi non mancano, 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,732 sotto il bellissimo sole della California del Sud. 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,156 Permesso? 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,406 Mi scusi. 21 00:01:23,666 --> 00:01:24,496 Scusate. 22 00:01:24,584 --> 00:01:25,424 Permesso? 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,882 Chiedo scusa. 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,047 Devo passare. 25 00:01:28,129 --> 00:01:29,549 Mi scusi. Ciao, Lou! 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,301 Ehi, Jackie. Vieni qui. 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,512 Quando sei arrivato? 28 00:01:32,592 --> 00:01:35,682 - Un'oretta fa. Chi prima arriva... - Chiaro. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,772 Stanno ancora girando il film di Farrow con Alan Ladd e Donna Reed. 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 - "Girando"? - Sì. 31 00:01:40,141 --> 00:01:43,061 È così che si dice "filmare" a Hollywood. Devi imparare il gergo. 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,774 Billy Wilder guida un film sull'imperatore austriaco. 33 00:01:45,855 --> 00:01:47,515 - "Guida"? - Ne fa la regia. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,901 Bing Crosby, Joan Fontaine... 35 00:01:49,984 --> 00:01:51,744 Sbancherà il botteghino. 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,993 Lei pensa che inizieremo le riprese nel salone da ballo. 37 00:01:55,073 --> 00:01:57,873 Tante comparse. Gente in piedi accanto al bar, 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,411 gente che attraversa il corridoio quando entrano... 39 00:02:00,495 --> 00:02:01,655 Credo sceglieranno me. 40 00:02:01,746 --> 00:02:03,956 E un western o un film di guerra, magari? 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,330 Ne stanno facendo? 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,460 Non si dice "fare un film". Un film si "produce". 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,915 Devi sapere queste cose, se vuoi farcela. 44 00:02:11,172 --> 00:02:13,262 Ecco che arriva la vecchia gorgone. 45 00:02:20,765 --> 00:02:23,595 Ascoltate bene. Lo dirò una volta sola. 46 00:02:23,685 --> 00:02:26,395 Regola numero uno: non guardare la cinepresa. 47 00:02:26,813 --> 00:02:28,863 Regola numero due, non parlare al regista. 48 00:02:28,940 --> 00:02:31,900 Anzi, sarebbe buona norma non parlare affatto. 49 00:02:31,985 --> 00:02:35,605 Regola numero tre: se vedete del cibo in studio, non mangiatelo. 50 00:02:35,697 --> 00:02:38,367 Non è per voi, ma per gli attori e la troupe. 51 00:02:38,449 --> 00:02:42,249 Se vedete del cibo sul set, non mangiatelo. È di scena. 52 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Bene, regole chiarite. 53 00:02:43,872 --> 00:02:45,922 Oggi giriamo una scena di un film di guerra. 54 00:02:45,999 --> 00:02:48,499 - "Giriamo." - Ne salvano sette dove precipita l'aereo, 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,955 mentre gli altri si dimenano in acqua e poi muoiono. Ok? 56 00:02:52,881 --> 00:02:54,171 Bene. Tu. 57 00:02:54,716 --> 00:02:55,876 - Tu. - Grazie! 58 00:02:55,967 --> 00:02:56,927 Tu, 59 00:02:57,010 --> 00:02:58,260 tu e tu. 60 00:02:58,970 --> 00:02:59,800 Tu. 61 00:03:00,305 --> 00:03:01,305 Tu... 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,137 e... 63 00:03:09,355 --> 00:03:10,395 anche tu. 64 00:03:10,565 --> 00:03:14,355 Ok, grazie mille. Per oggi è tutto. Ci vediamo domani. 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,202 Mi scusi, sig.ra Roswell. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,914 Sono Jack Castello e credo sarei perfetto per il suo film. 67 00:03:23,995 --> 00:03:26,575 La scena dell'annegamento? Sa, ho combattuto ad Anzio. 68 00:03:26,664 --> 00:03:29,174 - Che formazione hai? - Fort Benning, Georgia. 69 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 Parlavo di recitazione. Hai studiato? 70 00:03:32,086 --> 00:03:33,956 - Beh, no. - Hai un bel faccino 71 00:03:34,047 --> 00:03:36,927 e pensavi di venire qui e diventare subito una star? 72 00:03:37,091 --> 00:03:38,261 Non funziona così. 73 00:03:38,343 --> 00:03:40,683 Bel faccino, ma nessuna formazione. 74 00:03:40,887 --> 00:03:42,597 Sei solo uno dei tanti. 75 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 È difficile trovare opportunità in questa città. 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 Non abbatterti. 77 00:04:17,298 --> 00:04:18,468 No, no. 78 00:04:19,133 --> 00:04:20,133 Hanno già pagato. 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,950 - Che vuole? - Non so. Forse ti vedeva assetato. 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,180 Vorreste un prestito di circa 20,000 dollari? 81 00:05:03,261 --> 00:05:05,761 Esatto. Quanto basta per una casa modesta. 82 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 Bene, guardiamo la vostra richiesta. 83 00:05:08,933 --> 00:05:12,443 Vedo che è un veterano, sig. Castello. Grazie per il suo servizio. 84 00:05:12,520 --> 00:05:14,940 Lei, invece, è una cameriera. 85 00:05:15,023 --> 00:05:17,983 Sì, e intendo lavorare fino all'arrivo del bambino. 86 00:05:18,067 --> 00:05:19,237 È in dolce attesa? 87 00:05:19,610 --> 00:05:20,740 Tanti auguri. 88 00:05:21,529 --> 00:05:25,779 Sig. Castello, qui c'è scritto che è un attore. L'ho vista in un film? 89 00:05:26,576 --> 00:05:27,406 Ne dubito. 90 00:05:28,202 --> 00:05:30,832 A me non importa la fama, ma il mestiere, 91 00:05:30,913 --> 00:05:33,213 presentarsi al lavoro tutti i giorni. 92 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 - E per un sopra... - Un cosa, scusi? 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,592 Un soprannumerario. 94 00:05:37,670 --> 00:05:41,130 - Una comparsa. - "Attore di sfondo" è il termine esatto. 95 00:05:41,215 --> 00:05:44,215 Contribuiamo in molti modi alla realtà della scena, 96 00:05:44,302 --> 00:05:45,892 pure più dei protagonisti. 97 00:05:45,970 --> 00:05:47,350 Non vedo entrate, però. 98 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 No, al momento no, ma... 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,440 Domani ho un'audizione. 100 00:05:52,518 --> 00:05:55,268 Se mi scelgono, metto in tasca dieci dollari! 101 00:05:56,856 --> 00:05:57,726 Molto bene. 102 00:05:58,775 --> 00:06:01,025 Sfortunatamente, signori Castello, 103 00:06:01,110 --> 00:06:06,450 non possiamo concedervi un prestito del genere, col vostro reddito attuale. 104 00:06:22,632 --> 00:06:23,842 Grazie per l'aiuto. 105 00:07:17,937 --> 00:07:19,267 Giornata difficile? 106 00:07:19,564 --> 00:07:20,774 Altri due, grazie. 107 00:07:22,316 --> 00:07:25,606 - Perché mi offre da bere? - Per ringraziarti per il tuo servizio. 108 00:07:25,695 --> 00:07:26,605 Dove hai combattuto? 109 00:07:26,696 --> 00:07:28,236 - Ad Anzio. - Anzio! 110 00:07:29,574 --> 00:07:30,874 Anzio è stata dura. 111 00:07:31,951 --> 00:07:32,951 Ernie. 112 00:07:33,035 --> 00:07:34,365 - Jack. - Piacere. 113 00:07:34,454 --> 00:07:37,124 Volevo combattere. Provai ad arruolarmi, ma non mi presero. 114 00:07:37,206 --> 00:07:38,616 Avevo il cazzo troppo grosso. 115 00:07:39,125 --> 00:07:41,585 Sorprese anche me. Cioè, grosso è grosso. 116 00:07:41,919 --> 00:07:45,129 Ben 30 centimetri dalla punta alle palle, e mai moscio. 117 00:07:45,756 --> 00:07:47,546 Diventa duro come una roccia. 118 00:07:47,633 --> 00:07:49,643 Fai sul serio? Ma che dici? 119 00:07:49,719 --> 00:07:51,349 - Che ho un cazzo enorme. - No. 120 00:07:51,429 --> 00:07:53,349 Ho sentito, ma mi chiedo perché. 121 00:07:53,431 --> 00:07:56,681 Perché andare da uno sconosciuto e dirgli quanto è grosso il tuo cazzo? 122 00:07:56,767 --> 00:07:59,437 - Me l'hai chiesto. - Davvero? Non è da me. 123 00:07:59,520 --> 00:08:02,320 Dico solo che riconosco un tipo sfortunato quando ne vedo uno. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,898 Un tempo ero come te. 125 00:08:03,983 --> 00:08:07,533 Mi preoccupavo di moglie e figli. Loro sono cresciuti, lei è morta. 126 00:08:07,612 --> 00:08:09,322 Dio la benedica, brava donna. 127 00:08:09,405 --> 00:08:12,735 Ma allora ero come te, e mi chiedevo che senso avesse la mia vita. 128 00:08:13,117 --> 00:08:15,617 - Cosa vuoi? - Gestisco un distributore. 129 00:08:15,703 --> 00:08:18,503 E gli affari vanno a gonfie vele! 130 00:08:18,706 --> 00:08:20,956 Mi servirebbe un bel tipo come te, a fare benzina. 131 00:08:21,042 --> 00:08:22,922 Perché ti serve un benzinaio bello? 132 00:08:23,002 --> 00:08:26,132 Il mio distributore è specializzato in bei benzinai. 133 00:08:26,214 --> 00:08:29,634 È la mia fetta di mercato, per questo andiamo bene. È Hollywood! 134 00:08:29,717 --> 00:08:33,257 La gente vuole questo. Per questo hanno lasciato le campagne. 135 00:08:33,346 --> 00:08:35,426 Non vogliono essere serviti da un grassone 136 00:08:35,515 --> 00:08:38,425 che puzza di sudore e col grasso sotto le unghie. 137 00:08:39,393 --> 00:08:43,313 È un atto intimo, se ci pensi bene, e... 138 00:08:43,523 --> 00:08:44,483 guarda qua. 139 00:08:48,110 --> 00:08:49,490 Ti pagano bene. 140 00:08:51,614 --> 00:08:52,534 Sono per te. 141 00:08:53,783 --> 00:08:54,623 Grazie. 142 00:08:54,742 --> 00:08:59,752 Io offro la visione di una nuova America. 143 00:09:00,581 --> 00:09:03,041 L'America per cui hai combattuto. 144 00:09:07,880 --> 00:09:09,380 Sei molto gentile, ma no. 145 00:09:09,465 --> 00:09:10,295 D'accordo. 146 00:09:10,383 --> 00:09:12,893 Se cambi idea, mi trovi tra la Citrus e la Normandie. 147 00:09:13,261 --> 00:09:15,181 Golden Tip Gas. 148 00:09:54,552 --> 00:09:56,352 Non sarà il nostro anniversario? 149 00:09:56,679 --> 00:09:58,599 Ci hanno staccato la luce, Jack. 150 00:10:03,019 --> 00:10:03,849 Beh, 151 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 è molto romantico, non trovi? 152 00:10:07,648 --> 00:10:10,148 Non disturbarti. Mi hai già messa incinta. 153 00:10:10,860 --> 00:10:12,780 In tavola ci sono le salsicce, fredde. 154 00:10:44,185 --> 00:10:45,345 Sembra a posto. 155 00:10:52,693 --> 00:10:55,403 Ragazzo mio, devo dire che sei fantastico. 156 00:10:55,488 --> 00:10:57,988 Bello, giovane, pieno di ottimismo. 157 00:10:58,074 --> 00:11:00,994 A proposito, sei sano? Nessuna malattia venerea? 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,327 Ma di che parli? 159 00:11:02,411 --> 00:11:06,171 - Perché lo chiedi? - Senti, questa città è fatta di sogni. 160 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Lo sai bene. 161 00:11:07,750 --> 00:11:10,590 E alcuni clienti non vengono qui solo per la benzina. 162 00:11:10,670 --> 00:11:14,380 Hanno fantasie e desideri. 163 00:11:15,007 --> 00:11:18,137 E a loro non basta guardare una loro fantasia sul grande schermo. 164 00:11:18,219 --> 00:11:20,509 La vogliono nella realtà, e io gliela fornisco. 165 00:11:20,596 --> 00:11:23,966 In un certo senso, non sono diverso da Louis B. Mayer, capisci? 166 00:11:24,767 --> 00:11:25,847 No, non ho capito. 167 00:11:25,935 --> 00:11:28,475 Alcune dicono una parola in codice segreta. 168 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Sali in macchina con loro, bevete qualcosa e, a volte... 169 00:11:32,983 --> 00:11:34,533 devi fare il servizio completo. 170 00:11:36,153 --> 00:11:38,283 - Mi prendi in giro? - Che c'è? 171 00:11:38,364 --> 00:11:39,704 Non ti piacciono le donne? 172 00:11:39,782 --> 00:11:42,372 Certo, ne ho sposata una! 173 00:11:44,704 --> 00:11:46,964 Ok, lascia che ti chieda una cosa. 174 00:11:47,039 --> 00:11:48,749 - Non l'hai mai tradita? - No. 175 00:11:51,085 --> 00:11:52,495 Te lo chiederò di nuovo. 176 00:11:53,754 --> 00:11:55,924 Non l'hai proprio mai tradita? 177 00:11:57,842 --> 00:11:58,682 Oh, Jack. 178 00:12:02,555 --> 00:12:05,595 No... Una volta sola. Ero in licenza ed ero ubriaco. 179 00:12:05,683 --> 00:12:09,313 Allora sei a posto! La prima volta è sempre la più difficile. 180 00:12:09,562 --> 00:12:10,772 Andrai alla grande. 181 00:12:12,064 --> 00:12:13,234 Eccone una. 182 00:12:13,733 --> 00:12:16,113 Jack, oggi è il tuo giorno fortunato. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,652 È una cliente speciale, te l'assicuro. 184 00:12:18,738 --> 00:12:19,568 No. 185 00:12:20,156 --> 00:12:21,816 No, Ernie, non lo farò. 186 00:12:22,950 --> 00:12:25,450 Sono venuto qui per diventare una star del cinema. 187 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Questo non fa per me. Apprezzo che tu... 188 00:12:28,247 --> 00:12:30,787 Mi hai assunto per fare benzina, ed è quel che farò. 189 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 Questo scordatelo. Ci vediamo. 190 00:12:32,918 --> 00:12:35,298 Va bene, ma hai perso 100 dollari. 191 00:12:39,425 --> 00:12:41,335 I miei clienti pagano il doppio, 192 00:12:42,303 --> 00:12:43,433 e io e te... 193 00:12:43,971 --> 00:12:45,931 lo dividiamo, 50 e 50. 194 00:12:49,143 --> 00:12:50,483 Allora, la prendi tu? 195 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 O la do a uno degli altri? 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,515 Cazzo. 197 00:12:57,276 --> 00:12:58,526 Bravo ragazzo! 198 00:12:59,528 --> 00:13:01,658 - Andrai alla grande. - Sta' zitto. 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,199 Fammi sapere come va. 200 00:13:10,456 --> 00:13:11,326 Il pieno? 201 00:13:11,415 --> 00:13:13,165 Voglio andare a Dreamland. 202 00:13:18,547 --> 00:13:19,417 D'accordo. 203 00:13:27,389 --> 00:13:28,559 Andrai benissimo. 204 00:13:44,698 --> 00:13:45,528 Benvenuti. 205 00:13:51,205 --> 00:13:52,325 Dove andiamo? 206 00:13:52,414 --> 00:13:54,834 Ho preso una camera. Mia figlia è a casa. 207 00:13:55,626 --> 00:13:57,836 Non ti preoccupa essere riconosciuta? 208 00:13:58,337 --> 00:13:59,707 È questo il bello. 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,860 Dimmi, da quanto sei qui? 210 00:14:18,023 --> 00:14:19,903 Intendi a Los Angeles? 211 00:14:19,984 --> 00:14:22,284 Solo un paio di mesi. Sono originario del Missouri. 212 00:14:22,987 --> 00:14:23,987 Fammi indovinare. 213 00:14:24,530 --> 00:14:27,490 Sei qui per diventare una star del cinema. 214 00:14:28,951 --> 00:14:29,871 Come lo sapevi? 215 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Tra simili ci si trova. 216 00:14:32,162 --> 00:14:34,792 Io recitavo nei film muti. 217 00:14:34,874 --> 00:14:36,134 E di quelli buoni. 218 00:14:37,001 --> 00:14:38,591 Ma poi arrivò il sonoro. 219 00:14:39,962 --> 00:14:41,842 Feci un solo provino 220 00:14:41,922 --> 00:14:45,382 e mi dissero che nei film sonori non c'era posto per gli stranieri. 221 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 Per una "giudea", usarono questa parola. 222 00:14:47,970 --> 00:14:52,140 Li informai che gli ebrei hanno costruito questa città e mi cacciarono. 223 00:14:53,559 --> 00:14:56,439 Nessuno pensava che un'ebrea potesse essere una star del cinema. 224 00:14:57,021 --> 00:14:58,401 Non ci trovavano belle. 225 00:15:02,526 --> 00:15:04,946 Così andai in un locale a ubriacarmi 226 00:15:05,696 --> 00:15:09,326 e incontrai un dirigente minore vicino a una promozione. 227 00:15:09,408 --> 00:15:12,698 Disse che potevo solo sperare di essere un'assistente. 228 00:15:13,162 --> 00:15:15,462 Una maledetta lettrice di sceneggiature. 229 00:15:15,539 --> 00:15:17,669 Dissi: "Vaffanculo, ho chiuso con questa città". 230 00:15:19,001 --> 00:15:22,301 Mi mise incinta, ci sposammo e lo punisco da allora. 231 00:15:24,006 --> 00:15:25,876 Però ottenne la promozione. 232 00:15:26,550 --> 00:15:27,970 Ora è lui la star, 233 00:15:28,302 --> 00:15:29,602 non questa giudea. 234 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Posso farti una domanda, Jack? 235 00:15:36,226 --> 00:15:39,146 Perché vuoi diventare una star del cinema? 236 00:15:41,732 --> 00:15:42,782 Devo essere sincero? 237 00:15:42,858 --> 00:15:45,528 Stiamo per scopare, quindi perché no? 238 00:15:48,030 --> 00:15:50,740 Beh, se devo essere sincero... 239 00:15:52,868 --> 00:15:54,368 mi hanno sempre creduto stupido. 240 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 I miei genitori, gli insegnanti... 241 00:15:56,830 --> 00:15:57,710 Oh, grazie. 242 00:15:59,291 --> 00:16:02,131 Dicevano sempre che ero fortunato a essere bello. 243 00:16:02,962 --> 00:16:04,052 Sapevo che significava. 244 00:16:06,048 --> 00:16:07,718 Che non avevo altre qualità. 245 00:16:13,055 --> 00:16:15,175 Voglio solo fare qualcosa di grande. 246 00:16:15,265 --> 00:16:17,095 Dimostrare che posso essere qualcuno. 247 00:16:17,685 --> 00:16:20,395 - E fare qualcosa d'importante. - E credi che i film... 248 00:16:20,896 --> 00:16:22,146 siano importanti? 249 00:16:22,856 --> 00:16:23,726 Scherzi? 250 00:16:24,566 --> 00:16:25,396 Ne sono certo. 251 00:16:28,070 --> 00:16:32,280 È facile vedere la vita come una cosa puramente meccanica. 252 00:16:32,408 --> 00:16:33,908 Come se non avesse senso. 253 00:16:34,451 --> 00:16:35,661 Da piccolo, però… 254 00:16:36,161 --> 00:16:39,751 vivevo in una fattoria nel Missouri, a mezz'ora d'auto dal primo cinematografo. 255 00:16:40,916 --> 00:16:43,376 E quando guardai quello schermo enorme, 256 00:16:44,086 --> 00:16:45,586 all'improvviso capii... 257 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 come doveva essere la vita, 258 00:16:48,966 --> 00:16:51,256 cosa significava essere vivi. 259 00:16:52,219 --> 00:16:55,509 Era come se ci fosse qualcosa, da qualche parte là fuori, 260 00:16:56,015 --> 00:16:57,345 che mi aspettava. 261 00:16:57,433 --> 00:17:00,143 Ecco cosa significa essere vivi. 262 00:17:01,437 --> 00:17:05,567 Ho tenuto la mia prima mano e dato il mio primo bacio al cinema. 263 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 Non saprei... 264 00:17:08,527 --> 00:17:13,067 Ma so che ogni volta che esco dal cinema mi sento meglio di quando sono entrato. 265 00:17:15,075 --> 00:17:16,945 Non l'avevo mai pensata così. 266 00:17:18,954 --> 00:17:20,124 Posso farti una domanda? 267 00:17:20,831 --> 00:17:22,751 Solo se ti siedi accanto a me. 268 00:17:23,834 --> 00:17:25,344 Pago per avere compagnia. 269 00:17:35,637 --> 00:17:36,557 Perché sei qui? 270 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 Cioè, a fare questa cosa con me. 271 00:17:42,478 --> 00:17:44,018 Tuo marito non ti piace? 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,481 La verità è che non so come potrei uscirne. 273 00:17:49,401 --> 00:17:52,281 Mi sono abituata a essere ricca e mantenuta, 274 00:17:53,322 --> 00:17:56,372 ma so che, ormai, riesce a malapena a toccarmi. 275 00:17:57,785 --> 00:17:59,405 Cosa deve fare una ragazza? 276 00:17:59,912 --> 00:18:00,912 Giocare a bridge? 277 00:18:01,246 --> 00:18:02,076 A Monopoly? 278 00:18:03,540 --> 00:18:05,460 Ho provato a farmi i domestici, ma non va. 279 00:18:06,752 --> 00:18:08,302 Così è molto più semplice. 280 00:18:09,379 --> 00:18:10,629 Meno complicato. 281 00:18:12,007 --> 00:18:14,507 Venendo in un posto pubblico come questo, 282 00:18:15,344 --> 00:18:17,014 sembra che tu voglia farti beccare. 283 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 Magari è così. 284 00:18:19,139 --> 00:18:21,349 Forse voglio farlo ingelosire. 285 00:18:21,433 --> 00:18:23,023 Forse voglio che sappia... 286 00:18:23,519 --> 00:18:25,439 che qualcun altro mi desidera. 287 00:18:26,480 --> 00:18:27,980 E che sono ancora viva... 288 00:18:29,608 --> 00:18:31,148 e ho ancora molto da dare. 289 00:18:38,450 --> 00:18:39,540 Sei sposato. 290 00:18:40,828 --> 00:18:41,698 Sì. 291 00:18:42,204 --> 00:18:43,544 Ti senti in colpa? 292 00:18:45,833 --> 00:18:46,883 Devo guadagnare. 293 00:18:49,086 --> 00:18:50,336 Allora datti da fare. 294 00:18:54,550 --> 00:18:55,510 Ok... 295 00:18:56,885 --> 00:18:57,885 Senti, 296 00:18:59,388 --> 00:19:02,388 com'è che cominciamo? 297 00:19:02,474 --> 00:19:04,484 Beh, prima ti togli le scarpe. 298 00:19:05,561 --> 00:19:06,981 Certo. Capito. 299 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 Dio mio... 300 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Sono proprio fortunata. 301 00:19:56,528 --> 00:19:58,068 Senti, prima che... 302 00:19:58,530 --> 00:19:59,870 Posso farti una domanda? 303 00:20:00,324 --> 00:20:01,784 Dato che ci sei passata. 304 00:20:02,618 --> 00:20:06,208 Credi che abbia quel che serve, per farcela in questa città? 305 00:20:07,623 --> 00:20:08,543 Chi può dirlo? 306 00:20:09,458 --> 00:20:10,878 Ma quello che so, Jack, 307 00:20:11,919 --> 00:20:14,499 è che hai una forte luce dentro di te. 308 00:20:15,214 --> 00:20:16,804 Sprigionala su di me. 309 00:20:17,841 --> 00:20:20,091 Fammi sentire importante... 310 00:20:22,137 --> 00:20:23,717 anche se fosse una bugia. 311 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Va bene. 312 00:21:10,769 --> 00:21:13,439 Bel lavoro, Sammy. Ricky Boy, questo è per te. 313 00:21:13,522 --> 00:21:16,192 - Bruce il Bruto. Ronny il Rozzo. - Grazie. 314 00:21:18,694 --> 00:21:19,904 Ehi, campione! 315 00:21:19,987 --> 00:21:23,067 Ho sentito che è andata benissimo! E questo è... 316 00:21:23,323 --> 00:21:25,123 per il disturbo. 317 00:21:25,617 --> 00:21:27,197 Niente male, vero? 318 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 Avis è una vera bomba, eh? 319 00:21:29,121 --> 00:21:31,121 Una cliente fedele da dieci anni! 320 00:21:32,749 --> 00:21:34,209 No, è stata... 321 00:21:34,668 --> 00:21:35,498 gentile. 322 00:21:36,628 --> 00:21:37,628 È andata bene. 323 00:21:38,046 --> 00:21:42,426 Allora si rifà. Sveltina nella roulotte qui dietro, neanche dieci minuti. 324 00:21:42,801 --> 00:21:43,641 Adesso? 325 00:21:43,719 --> 00:21:44,799 Sì, adesso! 326 00:21:48,348 --> 00:21:49,888 Dacci dentro, Kimosabe. 327 00:22:05,741 --> 00:22:07,081 Ma ciao. 328 00:22:14,624 --> 00:22:17,754 Ernie, c'è stato un errore. C'è un tizio, lì dentro. 329 00:22:17,836 --> 00:22:19,956 Non è solo "un tizio". 330 00:22:20,047 --> 00:22:22,547 Quello è Cole Porter, una leggenda vivente. 331 00:22:22,632 --> 00:22:23,802 Cerco il mio amore, 332 00:22:23,884 --> 00:22:26,434 Anything Goes. Ieri canticchiavi "Don't Fence Me In". 333 00:22:26,511 --> 00:22:28,011 L'ha scritto quel bastardo, sai? 334 00:22:28,096 --> 00:22:28,926 E allora? 335 00:22:29,014 --> 00:22:31,814 Dagli due minuti del tuo tempo. È molto educato. 336 00:22:31,892 --> 00:22:34,022 - Non farlo aspettare! - Vuoi dire... 337 00:22:34,102 --> 00:22:35,852 che ti aspetti che io... 338 00:22:37,105 --> 00:22:39,355 Scordatelo, Ernie! Non lo faccio! 339 00:22:39,441 --> 00:22:40,281 Non... 340 00:22:40,359 --> 00:22:41,489 Io non sono così! 341 00:22:41,568 --> 00:22:44,028 C'è un limite anche per me. Non lo farò! 342 00:22:44,112 --> 00:22:45,782 - Punto e basta! - Ok. 343 00:22:46,656 --> 00:22:50,156 Ho capito. Non puoi stabilire i termini del tuo lavoro qui. 344 00:22:50,243 --> 00:22:51,083 Lo faccio io! 345 00:22:51,203 --> 00:22:54,123 Questo mese sono a corto di ragazzi e ho una brutta tosse. 346 00:22:54,206 --> 00:22:56,786 Non me ne starò in un bar di merda a reclutare gente. 347 00:22:56,875 --> 00:23:01,585 Quindi, se non puoi dare una mano al tesoro nazionale Cole Porter, 348 00:23:01,671 --> 00:23:03,301 trovami qualcuno che possa. 349 00:23:03,715 --> 00:23:04,755 Altrimenti... 350 00:23:05,425 --> 00:23:06,385 niente soldi. 351 00:23:06,927 --> 00:23:08,717 E puoi levarti dai coglioni! 352 00:23:08,804 --> 00:23:09,974 Mi sta benissimo. 353 00:23:10,347 --> 00:23:11,257 Mi licenzio. 354 00:23:11,932 --> 00:23:13,272 Buona fortuna, allora! 355 00:23:13,350 --> 00:23:15,730 Anch'io volevo diventare una star del cinema, sai? 356 00:23:27,197 --> 00:23:28,067 Ciao, amore. 357 00:23:29,950 --> 00:23:31,160 Che ci fai qui? 358 00:23:32,035 --> 00:23:34,115 - Hai l'ostetrico. - Cavolo, è vero. 359 00:23:35,664 --> 00:23:37,544 Di' a Rudy che vado in pausa. 360 00:23:46,716 --> 00:23:48,216 Avete una casa vostra? 361 00:23:48,301 --> 00:23:49,551 OSTETRICO 362 00:23:49,636 --> 00:23:52,966 - No, per ora siamo in affitto. - La cervice è a posto. 363 00:23:54,057 --> 00:23:56,137 Beh, forse è meglio così. 364 00:23:56,852 --> 00:23:58,482 Sapete come si dice: 365 00:23:58,562 --> 00:24:01,822 avere un figlio è costoso quanto avere un mutuo. 366 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Bene. 367 00:24:04,359 --> 00:24:06,859 Vediamo se riusciamo a sentire il battito. 368 00:24:07,654 --> 00:24:08,864 Si rilassi. 369 00:24:15,829 --> 00:24:17,329 State preparando la cameretta? 370 00:24:17,414 --> 00:24:20,964 No. Viviamo in un monolocale, non c'è spazio. 371 00:24:22,252 --> 00:24:26,092 Quindi state per avere un bambino e cercate un nuovo appartamento? 372 00:24:26,173 --> 00:24:28,133 Accidenti, non è il massimo. 373 00:24:28,508 --> 00:24:30,218 Sta cercando il battito o... 374 00:24:30,302 --> 00:24:33,762 È anche aumentato il prezzo del latte. Tenetelo a mente. 375 00:24:35,515 --> 00:24:36,345 Che c'è? 376 00:24:37,476 --> 00:24:38,476 Sono gemelli. 377 00:24:38,935 --> 00:24:39,975 - Cosa? - Cosa? 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,941 - Sì. Ci sono due battiti. - Ma scherziamo? 379 00:24:43,607 --> 00:24:44,437 Jack! 380 00:25:01,041 --> 00:25:01,881 Ehilà, Jack. 381 00:25:01,958 --> 00:25:02,788 Flo. 382 00:25:03,710 --> 00:25:06,130 - A Hollywood come va? - Un vero sogno. 383 00:25:06,630 --> 00:25:07,960 Mi serve un favore. 384 00:25:08,048 --> 00:25:11,508 Sono un po' a corto di soldi, ma mi servirebbe un costume. 385 00:25:11,593 --> 00:25:12,933 Che tipo di costume? 386 00:25:47,212 --> 00:25:48,052 Uno, grazie. 387 00:25:49,756 --> 00:25:52,336 Non deve pagare, agente. Può entrare. 388 00:25:55,637 --> 00:25:57,177 Certo che non devo pagare. 389 00:27:14,215 --> 00:27:15,215 Come stai oggi? 390 00:27:16,301 --> 00:27:17,301 Bene, e tu? 391 00:27:18,470 --> 00:27:19,930 - Sto bene. - Sì? 392 00:27:22,599 --> 00:27:23,769 Hai dei soldini? 393 00:27:24,934 --> 00:27:25,814 Certo. 394 00:27:26,603 --> 00:27:27,693 Ci scommetto. 395 00:27:36,196 --> 00:27:37,106 Vattene. 396 00:27:37,197 --> 00:27:38,067 Merda! 397 00:27:42,077 --> 00:27:43,157 Tu vieni con me. 398 00:27:48,291 --> 00:27:49,131 Merda. 399 00:27:49,834 --> 00:27:50,714 Cammina. 400 00:27:51,795 --> 00:27:54,295 - Mi sbatterà in galera? - Zitto e cammina. 401 00:27:56,675 --> 00:27:58,835 - Ha una volante da qualche parte o... - Taci! 402 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 - Andiamo dietro l'angolo. - Ma lì c'è Schwab. 403 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 Che c'è, non ti piace? 404 00:28:05,517 --> 00:28:06,347 Cosa? 405 00:28:17,112 --> 00:28:19,112 Mi darebbe un indizio, per favore? 406 00:28:19,447 --> 00:28:20,777 Sono in arresto? 407 00:28:22,158 --> 00:28:26,578 Senti, o sei onesto con me o ti porto in centrale e ti sbatto dentro. 408 00:28:27,831 --> 00:28:28,871 Jack, vieni pure. 409 00:28:30,458 --> 00:28:31,328 Andiamo. 410 00:28:36,089 --> 00:28:37,629 Perché questa tenuta? 411 00:28:38,133 --> 00:28:40,143 È solo la mia uniforme. 412 00:28:40,719 --> 00:28:42,549 La indosso quando sono in servizio. 413 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 Io prendo un caffè e il mio amico uno Shirley Temple. 414 00:28:49,102 --> 00:28:50,602 È davvero scortese. 415 00:28:50,687 --> 00:28:51,647 Spiegati. 416 00:28:52,480 --> 00:28:55,610 - Cosa vuole che dica? - Perché non parti dall'inizio? 417 00:28:59,738 --> 00:29:00,568 Va bene. 418 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Mi sono trasferito a Los Angeles dopo il congedo. 419 00:29:06,202 --> 00:29:07,872 Volevo fare lo scrittore. 420 00:29:09,205 --> 00:29:10,245 Lo voglio ancora. 421 00:29:11,833 --> 00:29:13,213 Ho scritto una sceneggiatura. 422 00:29:14,085 --> 00:29:17,335 Una sceneggiatura su Peg Entwistle, 423 00:29:17,797 --> 00:29:22,217 che si gettò dall'insegna di Hollywood perché la città non la accettava. 424 00:29:24,053 --> 00:29:26,183 Conosco la sensazione. Per questo... 425 00:29:26,806 --> 00:29:27,886 l'ho scritta. 426 00:29:28,641 --> 00:29:30,141 E l'ho anche venduta. 427 00:29:31,394 --> 00:29:33,194 Ma un centinaio di dollari... 428 00:29:33,855 --> 00:29:34,805 non sono molti, 429 00:29:35,940 --> 00:29:39,900 e uno studio non farà un contratto a un nero. 430 00:29:40,195 --> 00:29:41,065 Ho... 431 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 Posso fumare? 432 00:29:46,075 --> 00:29:46,945 Fa' pure. 433 00:29:47,869 --> 00:29:48,749 Grazie. 434 00:29:57,295 --> 00:29:58,295 Ti servono soldi? 435 00:29:59,547 --> 00:30:00,797 Mi danno un dollaro 436 00:30:01,424 --> 00:30:04,264 per ogni scenetta che scrivo al Lincoln Theatre. 437 00:30:04,761 --> 00:30:06,851 Ma è una volta alla settimana, quindi... 438 00:30:06,930 --> 00:30:10,140 per come la vedo io, mi tocca fare questi servizietti. 439 00:30:10,475 --> 00:30:14,845 E non posso andare a uomini a Pershing Square o al mercato contadino. 440 00:30:14,938 --> 00:30:19,648 Mi arresterebbero per vagabondaggio, quindi faccio i servizietti da Joe. 441 00:30:19,734 --> 00:30:21,784 Sempre meglio che lavare i piatti. 442 00:30:22,278 --> 00:30:23,358 E mi piace farlo. 443 00:30:23,822 --> 00:30:27,162 Perché non farsi pagare per qualcosa di bello che avresti fatto comunque? 444 00:30:31,955 --> 00:30:32,995 Sono esigente. 445 00:30:33,414 --> 00:30:35,674 I miei clienti devono essere belli, 446 00:30:35,750 --> 00:30:37,290 - puliti... - Sei un gigolò? 447 00:30:37,377 --> 00:30:38,287 Uno scrittore. 448 00:30:38,711 --> 00:30:40,301 Chiamalo come vuoi. 449 00:30:41,840 --> 00:30:42,920 Non mi vergogno. 450 00:30:44,467 --> 00:30:45,837 Io so chi sono. 451 00:30:51,224 --> 00:30:53,484 Questo Shirley Temple è squisito. 452 00:30:53,560 --> 00:30:55,810 E se ti dicessi che posso darti l'opportunità 453 00:30:56,604 --> 00:30:59,074 di fare quello che fai già, ma in modo più sicuro? 454 00:30:59,858 --> 00:31:01,608 Che razza di poliziotto sei? 455 00:31:01,693 --> 00:31:03,783 Conosco un tizio che ha un distributore. 456 00:31:03,862 --> 00:31:07,492 Devi fare benzina e, ad alcuni clienti, qualcosa in più. Sai cosa intendo. 457 00:31:07,574 --> 00:31:10,414 La paga è molto buona, più di quanto prendi ora. 458 00:31:11,536 --> 00:31:13,616 E se lo volessi, potresti farti solo i maschi. 459 00:31:15,874 --> 00:31:17,084 Non sei un vero sbirro. 460 00:31:17,667 --> 00:31:19,997 Però devo chiedertelo... 461 00:31:21,170 --> 00:31:22,260 Uno di Pall Mall. 462 00:31:23,131 --> 00:31:25,131 Lo faresti con una donna, se necessario? 463 00:31:26,301 --> 00:31:27,141 Sì. 464 00:31:27,927 --> 00:31:31,177 Posso fingere. Non è quello che fanno quasi tutti con le mogli? 465 00:31:31,264 --> 00:31:32,644 - Paga lui. - Va bene. 466 00:31:33,224 --> 00:31:35,234 Ti presenterò il mio amico Ernie. 467 00:31:35,518 --> 00:31:37,898 E hai ragione, non sono uno sbirro. 468 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 Sono un attore. 469 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 Fino a poco fa, però... 470 00:31:44,402 --> 00:31:45,742 mi credevi uno sbirro? 471 00:31:46,529 --> 00:31:49,989 Insomma, mi avresti scritturato come poliziotto, vero? 472 00:31:55,455 --> 00:31:57,955 Porca paletta, che roba. 473 00:31:59,167 --> 00:32:01,337 - Lui penserà ai maschi? - Chiediglielo. 474 00:32:01,419 --> 00:32:02,799 Per il giusto prezzo... 475 00:32:05,089 --> 00:32:06,299 Il 50%. 476 00:32:06,674 --> 00:32:08,894 Valgo di più. Facciamo 60 e 40. 477 00:32:11,137 --> 00:32:13,137 Mi piace, è intraprendente. 478 00:32:15,725 --> 00:32:16,845 Affare fatto. 479 00:32:17,185 --> 00:32:18,015 Ernie West. 480 00:32:18,102 --> 00:32:20,732 - Archie Coleman. - Farai un sacco di affari. 481 00:32:20,813 --> 00:32:22,113 Si capisce subito. 482 00:32:22,815 --> 00:32:24,145 Qual è la parola in codice? 483 00:32:24,817 --> 00:32:26,027 "Dreamland." 484 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 È tutto tuo, vai. 485 00:32:41,000 --> 00:32:42,340 Sapevo che saresti tornato. 486 00:32:43,670 --> 00:32:45,000 Tornate sempre. 487 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Come va? 488 00:32:58,851 --> 00:32:59,941 Posso aiutarti? 489 00:33:01,938 --> 00:33:03,768 Sì, voglio andare a Wonderland. 490 00:33:04,524 --> 00:33:05,654 Wonderland Avenue? 491 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 È lassù, a Laurel Canyon. 492 00:33:11,864 --> 00:33:12,954 Intendi Dreamland? 493 00:33:13,783 --> 00:33:15,623 Sì. Dreamland. 494 00:33:15,702 --> 00:33:16,542 D'accordo. 495 00:33:17,870 --> 00:33:19,290 Cosa posso fare per te? 496 00:33:19,372 --> 00:33:21,212 Non lo so. Ci sono più opzioni? 497 00:33:22,375 --> 00:33:23,995 Non ti interessano i neri? 498 00:33:24,085 --> 00:33:25,795 No, sono solo un po' agitato. 499 00:33:31,426 --> 00:33:32,586 Come ti chiami? 500 00:33:33,344 --> 00:33:35,054 Roy. Roy Fitzgerald. 501 00:33:35,138 --> 00:33:36,058 Io Archie. 502 00:34:04,459 --> 00:34:05,289 Abiti qui? 503 00:34:05,835 --> 00:34:06,665 Sì. 504 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 La affitto di mese in mese. Non è molto, ma per ora non posso permettermi altro. 505 00:34:12,467 --> 00:34:13,427 Cosa vuoi? 506 00:34:16,679 --> 00:34:18,719 - In che senso? - Cosa vuoi fare... 507 00:34:19,974 --> 00:34:20,984 a me? 508 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 O cosa vuoi che ti faccia io? 509 00:34:27,982 --> 00:34:29,112 Come sei... 510 00:34:30,485 --> 00:34:32,065 Sei diretto. Mi piace. 511 00:34:33,654 --> 00:34:34,494 Già. 512 00:34:34,822 --> 00:34:37,912 Voglio solo assicurarmi di valere i suoi soldi, sig. Roy Fitzgerald. 513 00:34:38,785 --> 00:34:39,945 Posso chiederti una cosa? 514 00:34:41,162 --> 00:34:42,042 Da dove vieni? 515 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 Dall'Illinois. 516 00:34:43,706 --> 00:34:45,246 Una cittadina chiamata Winnetka. 517 00:34:46,626 --> 00:34:49,546 Fitzgerald è il mio patrigno. Il cognome di mio padre è Scherer. 518 00:34:51,172 --> 00:34:53,382 Sono venuto qui per riavvicinarmi a lui, 519 00:34:53,883 --> 00:34:55,263 ma non è andata bene. 520 00:35:00,014 --> 00:35:00,894 E tu? 521 00:35:02,225 --> 00:35:03,305 Da dove vengo? 522 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Memphis. 523 00:35:13,361 --> 00:35:14,321 Allora, 524 00:35:15,071 --> 00:35:18,121 perché un bel ragazzo come te paga per avere amore? 525 00:35:21,244 --> 00:35:23,664 Perché non vai in quei locali su Main Street? 526 00:35:23,746 --> 00:35:26,996 Tipo Harold's, o all'1-2-3. Cucciolo, mi innervosisci. 527 00:35:29,585 --> 00:35:30,625 Rilassati. 528 00:35:31,170 --> 00:35:32,710 Ci penso io a te. 529 00:35:36,551 --> 00:35:38,431 Una volta ci andai, ma... 530 00:35:39,220 --> 00:35:42,180 credevo di aver riconosciuto una persona. 531 00:35:43,599 --> 00:35:45,099 Un direttore del casting. 532 00:35:45,184 --> 00:35:48,024 Così finsi di aver sbagliato posto e me ne andai. 533 00:35:51,399 --> 00:35:53,279 Farò l'attore, quindi... 534 00:35:54,277 --> 00:35:56,527 non posso far credere a nessuno... 535 00:35:57,655 --> 00:35:58,655 di essere così. 536 00:35:58,823 --> 00:36:01,243 Sono fortunato a non essere davanti alla cinepresa. 537 00:36:01,325 --> 00:36:03,485 Non funzionerebbe, per uno come me. 538 00:36:04,871 --> 00:36:07,121 - Ma sono uno scrittore. - Non mi dire! 539 00:36:07,206 --> 00:36:08,496 Sì, beh... 540 00:36:08,958 --> 00:36:11,088 Uno studio ha una mia sceneggiatura. 541 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 Potrebbe essere la prima volta. 542 00:36:13,337 --> 00:36:15,167 Una major con uno sceneggiatore nero. 543 00:36:15,256 --> 00:36:18,426 Ci sono stati solo due o tre sceneggiatori neri prima: 544 00:36:18,509 --> 00:36:22,509 Oscar Micheaux, Langston Hughes, ma erano film solo per afro-americani. 545 00:36:22,597 --> 00:36:24,137 Storie di neri. 546 00:36:24,849 --> 00:36:28,519 E non si possono proiettare, in certe zone del Paese. 547 00:36:29,145 --> 00:36:32,565 Ma la mia sceneggiatura è su una ragazza bianca, quindi... 548 00:36:34,692 --> 00:36:37,322 Chissà, magari ci reciterai tu, Roy. 549 00:36:39,280 --> 00:36:40,820 Te lo immagini? 550 00:36:41,741 --> 00:36:43,331 - Sarebbe... - Un sogno. 551 00:36:44,160 --> 00:36:44,990 Già. 552 00:36:45,494 --> 00:36:46,374 Già. 553 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 A Dreamland. 554 00:36:53,502 --> 00:36:54,752 E se si avverasse? 555 00:36:56,130 --> 00:36:57,510 Quando... 556 00:36:58,549 --> 00:36:59,589 si avvererà. 557 00:37:01,302 --> 00:37:04,312 Ci guarderemo indietro e diremo che il nostro incontro 558 00:37:04,388 --> 00:37:06,518 era l'inizio del sogno di Hollywood. 559 00:37:35,795 --> 00:37:37,045 Ecco a te, Jack. 560 00:37:37,421 --> 00:37:38,551 Buffalo Billy, 561 00:37:38,714 --> 00:37:41,014 Sammy lo Scivoloso, Ronny il Rabbioso, 562 00:37:41,092 --> 00:37:42,932 Glen il Galante e Arch. 563 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Benvenuto tra noi. 564 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Tutto bene, Ernie? 565 00:37:49,016 --> 00:37:50,136 Non è niente. 566 00:37:50,559 --> 00:37:52,439 Colpa della fioritura del noce. 567 00:37:53,813 --> 00:37:57,483 Che sia un'altra fantastica settimana! Dateci dentro. Forza. 568 00:38:00,486 --> 00:38:02,026 - Cosa vuole? - Dreamland. 569 00:38:03,614 --> 00:38:04,954 - Dove? - Dreamland. 570 00:38:05,032 --> 00:38:06,412 - Cosa posso fare? - Dreamland. 571 00:38:24,719 --> 00:38:26,799 Sei davvero bravo, sai? 572 00:38:29,598 --> 00:38:31,848 Dimmi, lo fai a tempo pieno? 573 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 No, solo per sbarcare il lunario. 574 00:38:36,105 --> 00:38:37,055 Sono un attore. 575 00:38:37,982 --> 00:38:38,862 Sul serio? 576 00:38:40,192 --> 00:38:41,242 Io faccio i casting. 577 00:38:49,285 --> 00:38:50,155 Scusate. 578 00:38:51,829 --> 00:38:52,749 Permesso? 579 00:38:55,041 --> 00:38:58,961 Jack! Non ti vedo da un po'! Pensavo avessi gettato la spugna. 580 00:38:59,045 --> 00:39:01,835 - No, ancora non la getto. - Fantastico. 581 00:39:02,256 --> 00:39:05,086 Io ho lavorato tutta la settimana a un film di Sidney Lanfield. 582 00:39:05,176 --> 00:39:07,256 - Un sacco di raccordi. Sai cosa sono? - Certo. 583 00:39:07,345 --> 00:39:12,095 Cammino vicinissimo alla cinepresa e il regista lo usa per montare la scena. 584 00:39:12,183 --> 00:39:14,443 Praticamente sto montando io 'sto film. 585 00:39:14,518 --> 00:39:15,438 Arriva. 586 00:39:18,564 --> 00:39:19,484 Bene. 587 00:39:19,815 --> 00:39:21,605 Mi servono tre corpi caldi. 588 00:39:22,651 --> 00:39:24,531 Tu, tu... 589 00:39:24,612 --> 00:39:26,572 e tu. 590 00:39:26,655 --> 00:39:29,155 Ecco fatto. Con voialtri ci vediamo domani. 591 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Vuoi mangiare qualcosa? Offro io. 592 00:39:32,703 --> 00:39:35,213 - No, credo che mi tratterrò un po'. - Di che parli? 593 00:39:36,374 --> 00:39:37,384 Jack? 594 00:39:40,086 --> 00:39:41,086 Vieni qui. 595 00:39:42,588 --> 00:39:44,048 Che diavolo succede? 596 00:39:44,131 --> 00:39:48,641 Ho un ruolo in un film di Cecil B. DeMille e potrei avere una battuta! 597 00:39:48,719 --> 00:39:51,259 Uno di questi giorni capiterà anche a te. Ne sono certo! 598 00:39:51,722 --> 00:39:52,642 Come stai? 599 00:39:54,975 --> 00:39:56,345 Adoro questa città. 600 00:40:15,121 --> 00:40:16,331 Ciao, tesoro. 601 00:40:17,164 --> 00:40:18,174 Che stai facendo? 602 00:40:18,707 --> 00:40:21,037 Niente, preparo la cena a mia moglie. 603 00:40:22,503 --> 00:40:23,343 Hai fame? 604 00:40:23,796 --> 00:40:25,666 No, c'è qualcosa che non torna. 605 00:40:26,632 --> 00:40:27,802 Cos'hai combinato? 606 00:40:27,883 --> 00:40:30,343 Niente, vieni qui. Siediti. 607 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Festeggiamo. 608 00:40:32,221 --> 00:40:33,431 Ma cosa? 609 00:40:33,764 --> 00:40:35,224 Tu che ti licenzi. 610 00:40:35,391 --> 00:40:38,941 - Ma mi piace lavorare da Schwab! - Non puoi stare in piedi tutto il giorno. 611 00:40:39,645 --> 00:40:42,725 Sei di tre mesi. Non voglio più vederti lavorare, ok? 612 00:40:43,274 --> 00:40:44,574 Non si discute. 613 00:40:47,069 --> 00:40:47,899 Mangiamo. 614 00:40:49,071 --> 00:40:50,031 Mangia, dai! 615 00:40:55,161 --> 00:40:56,001 Oh... 616 00:40:56,996 --> 00:40:57,866 mio... 617 00:40:57,955 --> 00:41:00,245 - Dio. - Sono 500 dollari. 618 00:41:00,332 --> 00:41:01,422 Come li hai avuti? 619 00:41:01,500 --> 00:41:03,170 Ho lavorato bene al distributore. 620 00:41:03,252 --> 00:41:05,302 Ho già pagato affitto, gas e luce. 621 00:41:05,379 --> 00:41:07,169 Quelli non sono da spendere. 622 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 Sono un acconto. 623 00:41:09,008 --> 00:41:10,008 Per una casa. 624 00:41:11,594 --> 00:41:12,474 Oh, mio Dio. 625 00:41:13,345 --> 00:41:14,305 Non... 626 00:41:14,847 --> 00:41:16,017 Non è quel che volevi? 627 00:41:16,807 --> 00:41:19,347 Sì, solo che non riesco a crederci! 628 00:41:19,768 --> 00:41:21,098 Oh, mio Dio! 629 00:41:21,520 --> 00:41:22,350 Grazie. 630 00:41:22,855 --> 00:41:23,975 Grazie! 631 00:41:24,148 --> 00:41:26,858 Qualsiasi cosa per te e per la mia famiglia. 632 00:41:29,653 --> 00:41:31,533 Cosa significa "sessualmente ambidestro"? 633 00:41:31,614 --> 00:41:35,994 Significa che al mio amico Stan piacciono sia l'uccello 634 00:41:36,076 --> 00:41:37,236 che la micia. 635 00:41:38,746 --> 00:41:39,656 Sul serio? 636 00:41:39,914 --> 00:41:41,044 Benvenuto a bordo. 637 00:41:41,540 --> 00:41:42,370 Grazie. 638 00:41:43,959 --> 00:41:44,919 Tutta tua, Jack. 639 00:41:49,256 --> 00:41:50,876 - Facciamo il pieno? - Dreamland. 640 00:41:54,512 --> 00:41:55,932 - Ciao. - Come stai? 641 00:41:56,096 --> 00:41:58,306 - Ora meglio, grazie. - Mi fa piacere. 642 00:42:14,823 --> 00:42:18,293 Non prendo io i soldi. Tu paghi Ernie e poi lui paga me. 643 00:42:19,119 --> 00:42:20,449 Che ne dici di una mancia? 644 00:42:23,040 --> 00:42:25,420 Puoi darmela dopo, se sarai soddisfatta. 645 00:42:26,043 --> 00:42:27,963 Non garantirebbe la mia soddisfazione? 646 00:42:31,840 --> 00:42:32,680 Ok, grazie. 647 00:42:34,426 --> 00:42:35,336 Sei in arresto. 648 00:42:35,427 --> 00:42:36,847 - Cosa? - L'ho preso! 649 00:42:36,929 --> 00:42:39,849 Aspetta, che significa? Ehi, amico, che succede? Aspetta! 650 00:42:39,932 --> 00:42:40,772 Zitto! 651 00:42:43,602 --> 00:42:46,562 Sei in arresto per adescamento e condotta oscena 652 00:42:46,647 --> 00:42:50,107 ai sensi del Codice Penale della California, sezione 647-B. 653 00:44:26,121 --> 00:44:28,251 Sottotitoli: Andrea Guarino