1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,311
Ragazzi, ci hanno noleggiati.
3
00:00:18,768 --> 00:00:21,768
Domenica alle 22.
Segnatelo sul calendario.
4
00:00:22,188 --> 00:00:23,518
"Noleggiati"? Cioè?
5
00:00:23,606 --> 00:00:28,066
Siamo stati assunti per una grande festa
con l'élite di Hollywood.
6
00:00:28,153 --> 00:00:30,953
Quattro ore, 100$ a testa più le mance.
7
00:00:31,031 --> 00:00:34,911
E vi assicuro che vi godrete
una delle serate più interessanti
8
00:00:34,993 --> 00:00:36,243
della vostra vita.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,158
È una delle feste di George Cukor?
10
00:00:39,247 --> 00:00:42,077
- E tu che ne sai?
- Che succede alle sue feste?
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George è un regista fantastico.
12
00:00:44,210 --> 00:00:48,510
Lavora sodo, quindi la domenica,
come al Signore, gli piace rilassarsi.
13
00:00:48,923 --> 00:00:50,723
Invita tutti i tipi di gente!
14
00:00:50,800 --> 00:00:54,260
Sceneggiatori, registi,
agenti, produttori, chiunque!
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
Star del cinema,
come Tallulah Bankhead...
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,678
Sig. Hitchcock,
è un vero gentiluomo a dire così,
17
00:00:59,768 --> 00:01:03,478
ma le assicuro che sono pura
quanto la fanghiglia.
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,475
...e Vivien Leigh,
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,106
ma anche gente normale come me.
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,954
È come un sistema castale.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,569
Le star bevono vino francese
22
00:01:12,655 --> 00:01:15,735
e quelli come noi
la robaccia californiana.
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,331
Poi, alle 22 in punto,
24
00:01:18,411 --> 00:01:19,331
arrivano i ragazzi.
25
00:01:19,412 --> 00:01:21,962
Attenzione, cari.
Abbiamo dei nuovi ospiti.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,750
Ragazzi che cercano di sfondare.
Benzinai come noi.
27
00:01:24,834 --> 00:01:29,054
Giocatori di football
che faranno di tutto per avere successo!
28
00:01:29,130 --> 00:01:31,930
Per mezzanotte,
molte signore sono già a casa,
29
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
ma di solito Tallulah si ferma.
30
00:01:37,138 --> 00:01:40,388
Insomma, è un'atmosfera molto rilassata.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,805
Si bevono cocktail,
32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
ci si conosce meglio,
33
00:01:43,937 --> 00:01:45,557
ci si tuffa in piscina,
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,402
si bevono altri cocktail...
35
00:01:48,149 --> 00:01:51,319
È tutto molto divertente.
36
00:01:53,446 --> 00:01:54,356
Tuffo a bomba!
37
00:01:56,116 --> 00:01:59,116
Poi, dopo un po',
i signori iniziano ad accoppiarsi.
38
00:01:59,202 --> 00:02:03,082
Trovano un posto tranquillo
per diventare più intimi, magari.
39
00:02:03,456 --> 00:02:04,326
Aspetta.
40
00:02:04,415 --> 00:02:07,955
Parli di uomini
più effeminati di un francesino?
41
00:02:08,044 --> 00:02:10,264
- Giusto?
- Che acuta osservazione.
42
00:02:10,338 --> 00:02:12,008
Ne abbiamo parlato, Ernie.
43
00:02:12,090 --> 00:02:13,170
Non fa per me.
44
00:02:13,633 --> 00:02:14,633
Questi signori...
45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
non possono essere chi sono davvero.
46
00:02:17,512 --> 00:02:19,762
Pensaci. Ti piacciono le donne, vero?
47
00:02:19,848 --> 00:02:23,228
- Eccome!
- Mettiamo che non ti sia permesso
48
00:02:23,309 --> 00:02:25,439
e ti becchino
a baciare una ragazza in un bar.
49
00:02:26,020 --> 00:02:28,230
Se ti va bene, ti sbattono al fresco,
50
00:02:28,314 --> 00:02:31,034
ma potrebbero tranquillamente
pestarti a morte.
51
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
Ti trattano come un fuorilegge,
52
00:02:34,028 --> 00:02:36,608
e non puoi farci nulla, solo nasconderti.
53
00:02:37,282 --> 00:02:38,282
E poi...
54
00:02:39,492 --> 00:02:41,122
ecco che danno una festa
55
00:02:41,536 --> 00:02:45,746
dove può piacerti una ragazza,
puoi baciarla e magari farci l'amore.
56
00:02:45,832 --> 00:02:47,882
Tu ci andresti, ne sono certo.
57
00:02:48,334 --> 00:02:52,594
Sono grandi artisti, fanno girare il mondo
e devono passare la vita a nascondersi?
58
00:02:53,173 --> 00:02:55,053
E dai. Non è giusto.
59
00:02:55,800 --> 00:02:57,430
- No.
- Quindi,
60
00:02:57,969 --> 00:02:59,549
noi forniamo loro...
61
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
un servizietto.
62
00:03:01,890 --> 00:03:03,730
Loro si rilassano,
63
00:03:04,100 --> 00:03:05,890
possono essere loro stessi,
64
00:03:05,977 --> 00:03:07,977
poi ti pagano 100 dollari
65
00:03:08,062 --> 00:03:09,442
e te ne vai a casa.
66
00:03:10,607 --> 00:03:12,527
Qual è il problema?
67
00:03:12,609 --> 00:03:14,029
Ci vediamo domenica!
68
00:03:14,402 --> 00:03:15,612
Non fare tardi!
69
00:04:12,168 --> 00:04:17,378
"FUORILEGGE"
70
00:04:17,799 --> 00:04:20,469
Non posso credere
di averglielo lasciato fare.
71
00:04:20,551 --> 00:04:24,471
So che è molto influente,
ma credo di aver commesso un errore.
72
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
Ma quale errore?
Hai appena firmato con Henry Willson,
73
00:04:27,767 --> 00:04:29,807
il più grande agente di Hollywood.
74
00:04:29,894 --> 00:04:32,274
Che ti piaccia o no, qui funziona così.
75
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
E quelli come noi devono creare
le proprie regole infrangendone alcune.
76
00:04:37,026 --> 00:04:39,946
Un attimo prima
mi diceva che devo cambiare nome
77
00:04:40,488 --> 00:04:42,738
e quello dopo era in ginocchio!
78
00:04:43,199 --> 00:04:44,029
Aspetta…
79
00:04:46,577 --> 00:04:48,247
- Hai un nuovo nome?
- Sì.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,330
Rock Hudson.
81
00:04:51,499 --> 00:04:52,789
Rock Hudson.
82
00:04:55,003 --> 00:04:56,173
È spettacolare.
83
00:04:56,254 --> 00:04:58,424
Lo adoro. Già me lo vedo sulle locandine.
84
00:04:59,257 --> 00:05:00,127
Davvero?
85
00:05:01,092 --> 00:05:02,342
Mangia, Rock Hudson.
86
00:05:05,179 --> 00:05:06,009
Grazie.
87
00:05:06,097 --> 00:05:08,887
La focaccina che fa mia mamma è più buona,
88
00:05:08,975 --> 00:05:11,435
ma credo che la mia salsa
sia buona quanto la sua.
89
00:05:15,565 --> 00:05:16,475
Che ne pensi?
90
00:05:17,525 --> 00:05:18,775
È squisita, Archie.
91
00:05:20,611 --> 00:05:23,031
Nessuno mi prepara
qualcosa da mangiare...
92
00:05:23,489 --> 00:05:24,819
da quando avevo cinque anni!
93
00:05:25,283 --> 00:05:26,373
Ma che dici?
94
00:05:26,784 --> 00:05:28,584
Tua madre non cucinava per te?
95
00:05:29,746 --> 00:05:30,656
No.
96
00:05:32,749 --> 00:05:33,919
Era un po'...
97
00:05:36,169 --> 00:05:37,169
pazza.
98
00:05:37,795 --> 00:05:38,795
Per questo...
99
00:05:39,380 --> 00:05:41,170
mio padre se ne andò.
100
00:05:42,133 --> 00:05:44,763
E il mio patrigno
non si prendeva cura di me.
101
00:05:44,844 --> 00:05:47,564
Diceva
che potevo trovare il freezer da solo.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,388
Quindi, mi preparavo da mangiare da solo.
103
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
All'inizio mi piaceva. Sai, era…
104
00:05:53,061 --> 00:05:55,151
Era bello fare qualcosa da solo.
105
00:05:57,482 --> 00:05:58,822
Ma mi sa che...
106
00:05:59,859 --> 00:06:02,109
mi manca
che qualcuno si prenda cura di me.
107
00:06:02,945 --> 00:06:04,855
Cazzo, sei proprio sexy.
108
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Che vuoi dire?
109
00:06:06,949 --> 00:06:10,199
Credo tu sia adatto
per il ruolo dell'innamorato in Peg.
110
00:06:11,662 --> 00:06:13,412
Insomma, a guardarti ora,
111
00:06:14,624 --> 00:06:16,544
- saresti perfetto.
- Dici?
112
00:06:17,627 --> 00:06:18,537
Dimmi tutto.
113
00:06:18,628 --> 00:06:20,378
È il ruolo dell'innamorato!
114
00:06:20,463 --> 00:06:24,263
Quello che dice: "Non arrenderti, Peg!
Posa la bottiglia! Esci e fai il provino!"
115
00:06:24,342 --> 00:06:28,472
Perché pensi di poter venire qui
a interrompere il mio pranzo?
116
00:06:28,554 --> 00:06:31,144
Sono perfetto per il ruolo, sig. Samuels!
117
00:06:31,224 --> 00:06:32,894
Sono bello e americanissimo.
118
00:06:32,975 --> 00:06:34,055
"Americanissimo"?
119
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Ma è la mia descrizione!
120
00:06:37,105 --> 00:06:38,145
Sarò diretto.
121
00:06:38,815 --> 00:06:41,815
Ho già visionato
la tua prova video, ed è davvero...
122
00:06:42,026 --> 00:06:45,026
Diciamocelo, la peggiore mai vista.
123
00:06:45,613 --> 00:06:46,743
Fai pena.
124
00:06:46,823 --> 00:06:50,833
Chissà perché, la sig.ra Kincaid
pensa che tu possa diventare una star,
125
00:06:50,910 --> 00:06:53,580
mentre io non lo credo proprio.
126
00:06:53,663 --> 00:06:56,753
A volte, però,
lei vede cose che io non vedo,
127
00:06:56,833 --> 00:06:58,503
quindi ti farò un provino.
128
00:06:59,085 --> 00:07:00,745
Davvero? È meraviglioso.
129
00:07:02,338 --> 00:07:04,088
Ha qualche consiglio?
130
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Sì. La prossima volta che vedi
qualcuno che pranza da solo
131
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
non pensare di poterti sedere a parlarci.
132
00:07:12,140 --> 00:07:14,020
Mi scusi. Mi riferivo al ruolo.
133
00:07:14,100 --> 00:07:16,440
Non saprei.
Imparare le battute è un buon inizio.
134
00:07:16,519 --> 00:07:20,689
Così, quando farai il provino,
potrai ascoltare e rispondere...
135
00:07:21,315 --> 00:07:23,275
senza dover pensare alla prossima battuta.
136
00:07:23,359 --> 00:07:25,029
Sì, ha molto senso.
137
00:07:25,111 --> 00:07:28,741
Non è un ruolo che si dà
a un bel ragazzo che non sa recitare.
138
00:07:28,823 --> 00:07:31,533
Chi lo otterrà,
diventerà una star. Sai perché?
139
00:07:32,326 --> 00:07:35,576
Perché è lui a dire:
"Perché, Peg? Perché?"
140
00:07:35,663 --> 00:07:39,793
È lui a trovare il suo corpo rannicchiato
sotto l'insegna di Hollywood,
141
00:07:39,876 --> 00:07:41,536
proprio ai piedi dell'H,
142
00:07:41,627 --> 00:07:46,167
e poi la culla tra le sue braccia
mentre urla al cielo...
143
00:07:46,257 --> 00:07:48,337
Perché, Peg? Perché?
144
00:07:48,426 --> 00:07:50,466
No, non devi recitarla ora per me.
145
00:07:50,553 --> 00:07:51,853
Perché, Peg?
146
00:07:54,932 --> 00:07:55,812
Allora?
147
00:07:56,976 --> 00:07:58,136
Beh, allora?
148
00:07:59,479 --> 00:08:00,519
Allora, cosa?
149
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Ho ottenuto la parte?
150
00:08:04,442 --> 00:08:06,112
Io sono lo sceneggiatore.
151
00:08:07,945 --> 00:08:09,565
Mi spiace dirtelo,
152
00:08:09,655 --> 00:08:13,615
ma ti stai scopando
la persona meno potente di Hollywood.
153
00:08:32,553 --> 00:08:33,723
Salve, Henry.
154
00:08:34,388 --> 00:08:35,638
Dov'eri finito?
155
00:08:36,474 --> 00:08:38,644
Sicuramente non in una biblioteca.
156
00:08:38,726 --> 00:08:41,016
Già. Ero con un amico.
157
00:08:41,854 --> 00:08:42,864
Un amico?
158
00:08:43,898 --> 00:08:44,938
Ti racconto una storia.
159
00:08:46,651 --> 00:08:49,741
Qualche anno fa,
c'era una nuova ragazza sulle scene.
160
00:08:49,820 --> 00:08:51,450
Si chiamava Lana Turner.
161
00:08:51,531 --> 00:08:53,781
Indovina chi le diede quel nome? Io.
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,946
Il suo vero nome era Julia Jean Turner.
163
00:08:57,036 --> 00:08:59,366
Un nome da maiale dell'Idaho, cazzo.
164
00:08:59,455 --> 00:09:01,165
Comunque, sai cosa fece?
165
00:09:01,624 --> 00:09:04,044
Al nostro primo incontro
mi fece aspettare 20 minuti.
166
00:09:04,460 --> 00:09:05,880
Quando arrivò, le dissi:
167
00:09:05,962 --> 00:09:07,762
"Se mi farai aspettare ancora,
168
00:09:07,838 --> 00:09:11,508
non solo finirà il nostro rapporto,
ma anche la tua carriera.
169
00:09:12,051 --> 00:09:13,471
Ti distruggerò.
170
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Ti annienterò, cazzo".
171
00:09:15,805 --> 00:09:16,755
E indovina?
172
00:09:17,265 --> 00:09:18,515
Non tardò mai più.
173
00:09:19,559 --> 00:09:20,979
Era sempre in anticipo.
174
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Scusi, non succederà più.
175
00:09:25,523 --> 00:09:27,023
Ci puoi scommettere.
176
00:09:27,567 --> 00:09:32,067
Mi tratterai col rispetto che merito
perché non sono solo una star,
177
00:09:32,154 --> 00:09:33,534
ma io le creo, le star.
178
00:09:33,614 --> 00:09:37,334
Non mi farò trattare come spazzatura
solo perché non dirigo uno studio.
179
00:09:38,452 --> 00:09:40,122
Perché ho io il vero potere.
180
00:09:40,788 --> 00:09:43,038
E si pronuncia "Lana" Turner.
181
00:09:43,124 --> 00:09:45,754
"Lana", non "Lena". Lana Turn...
182
00:09:45,835 --> 00:09:48,295
Se ti sento dire "Lena" Turner,
183
00:09:48,379 --> 00:09:50,919
brutto campagnolo del cazzo,
sei licenziato.
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,255
Capito, sig. Willson.
185
00:09:54,594 --> 00:09:55,434
Lana.
186
00:09:56,304 --> 00:09:58,144
- Lana. Si dice...
- Ora,
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,015
vorrei che fossi sincero con me.
188
00:10:05,730 --> 00:10:06,770
Ti masturbi?
189
00:10:07,607 --> 00:10:10,147
Non guardarmi così.
Tutti hanno dei bisogni.
190
00:10:10,234 --> 00:10:14,454
Devi segarti almeno una volta al giorno.
Se non devi, te lo dico un giorno prima.
191
00:10:14,530 --> 00:10:16,320
Potrei chiederti di farlo davanti a me.
192
00:10:16,407 --> 00:10:20,367
Ma non puoi andare
col cazzo duro in una molly house.
193
00:10:20,453 --> 00:10:23,253
Mai! Se ti arrestano
in uno di quei posti, ti licenzio.
194
00:10:23,331 --> 00:10:26,581
Quando vuoi uscire,
va' a casa, gioca col pisellino,
195
00:10:26,667 --> 00:10:28,537
leggi un cazzo di libro e va' a letto.
196
00:10:29,754 --> 00:10:31,344
Qui gira la Buoncostume.
197
00:10:31,422 --> 00:10:33,512
Gli sbirri danno la caccia
a quelli come te.
198
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Ora...
199
00:10:35,426 --> 00:10:36,926
ho qualcosa per te.
200
00:10:38,512 --> 00:10:39,352
È Peg?
201
00:10:41,974 --> 00:10:42,814
Come lo sai?
202
00:10:42,892 --> 00:10:45,852
Ne ho sentito parlare... da alcuni amici.
203
00:10:45,936 --> 00:10:48,356
Da amici? E chi sono questi amici?
204
00:10:48,439 --> 00:10:49,689
Sono attori?
205
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Gli attori sono bestie.
206
00:10:51,734 --> 00:10:55,204
Ignora qualsiasi cosa
tu possa sentire da un altro attore.
207
00:10:55,279 --> 00:10:59,159
Ascoltare un attore è come ricevere
consigli di carriera da un animale.
208
00:10:59,241 --> 00:11:02,871
L'unico che devi ascoltare
è lo zio Henry, hai capito?
209
00:11:04,955 --> 00:11:05,825
Bene.
210
00:11:06,165 --> 00:11:08,785
Ora, qui c'è un ruolo per te.
211
00:11:09,418 --> 00:11:12,668
Se avessi giocato bene le tue carte,
ti avrei fatto ottenere un provino.
212
00:11:12,755 --> 00:11:14,295
Ma sei in ritardo.
213
00:11:14,382 --> 00:11:17,642
Probabilmente eri a scoparti un attore
con cui potrebbero arrestarti,
214
00:11:17,718 --> 00:11:21,308
mettendo a rischio la mia... Sai che c'è?
Sei licenziato. Vattene, cazzo.
215
00:11:21,389 --> 00:11:24,269
No, Henry, la prego. Cosa posso fare?
216
00:11:25,351 --> 00:11:26,601
Farò qualsiasi cosa.
217
00:11:34,568 --> 00:11:36,698
Se vuoi davvero fare un provino,
218
00:11:37,822 --> 00:11:40,322
martedì sera considerati impegnato.
219
00:11:41,200 --> 00:11:42,030
A casa mia.
220
00:11:45,246 --> 00:11:48,916
Ma martedì è stasera, Henry.
221
00:11:49,875 --> 00:11:50,745
Lo so.
222
00:12:13,607 --> 00:12:14,727
Isadora...
223
00:12:15,651 --> 00:12:18,111
ballava... di pancia.
224
00:12:18,738 --> 00:12:21,448
La sua emozione era prorompente!
225
00:12:22,366 --> 00:12:23,366
Salomè!
226
00:12:24,827 --> 00:12:27,957
Henry, sono sfinito.
227
00:12:28,998 --> 00:12:30,788
Zitto, sto ballando.
228
00:12:48,934 --> 00:12:50,024
Sig. Willson…
229
00:12:55,900 --> 00:12:57,110
Vuoi andare a letto?
230
00:12:57,985 --> 00:12:58,895
E va bene.
231
00:12:59,320 --> 00:13:00,240
Andiamo.
232
00:13:07,077 --> 00:13:10,077
Questo letto è minuscolo.
Io sono piuttosto alto.
233
00:13:11,081 --> 00:13:12,121
Non fa niente.
234
00:13:14,084 --> 00:13:15,804
Mi piace dormire accoccolati.
235
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Dove credi di andare?
236
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
In palestra.
237
00:14:13,686 --> 00:14:16,056
Mi sono iscritto per fare body-building.
238
00:14:17,189 --> 00:14:18,189
Bene.
239
00:14:18,941 --> 00:14:20,031
Sei flaccido.
240
00:14:20,526 --> 00:14:22,986
Henry, farò il provino, vero?
241
00:14:23,487 --> 00:14:24,657
Certo, tesoro.
242
00:14:25,531 --> 00:14:29,581
Ma prima, domenica verrai
alla festa di George Cukor,
243
00:14:29,910 --> 00:14:35,120
dove ti presenterò personalmente
il regista e il direttore di produzione.
244
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Perbacco, grazie.
- Figurati.
245
00:14:38,335 --> 00:14:39,745
Ora vattene, ciccione.
246
00:14:42,882 --> 00:14:46,642
E poi, hai un uomo che vuole amarti,
se solo glielo permettessi!
247
00:14:46,719 --> 00:14:48,469
Non gesticolare.
248
00:14:49,013 --> 00:14:50,603
Sarà un primissimo piano.
249
00:14:50,681 --> 00:14:53,521
Saranno i tuoi occhi a renderti una star.
250
00:14:55,144 --> 00:14:56,404
Recita con gli occhi.
251
00:14:57,730 --> 00:14:58,940
Ricomincia.
252
00:15:01,275 --> 00:15:02,605
Va tutto bene, Jack.
253
00:15:06,530 --> 00:15:10,240
E poi, hai un uomo che vuole amarti,
se solo glielo permettessi.
254
00:15:10,326 --> 00:15:11,736
- E chi?
- "Chi"?
255
00:15:12,536 --> 00:15:15,206
Chi è l'uomo che ti tiene tra le braccia?
256
00:15:15,539 --> 00:15:19,209
Chi è che avrebbe dovuto andarsene
mille volte, ma non lo farà?
257
00:15:19,752 --> 00:15:21,752
Sono io, Peg! Io!
258
00:15:23,255 --> 00:15:25,545
Non me ne andrò. Non posso.
259
00:15:26,842 --> 00:15:31,472
Hai ottenuto il ruolo della donna che amo,
e io sarò tuo qualunque cosa accada.
260
00:15:33,557 --> 00:15:34,517
Sì.
261
00:15:34,600 --> 00:15:36,850
Bene. E poi la tiri a te per un bacio.
262
00:15:36,936 --> 00:15:37,766
Bravo.
263
00:15:38,854 --> 00:15:40,404
La senti, la differenza?
264
00:15:41,649 --> 00:15:42,819
Io...
265
00:15:42,900 --> 00:15:45,190
Non saprei. Credo di sì. Forse.
266
00:15:45,277 --> 00:15:47,277
C'è un nuovo movimento in arrivo.
267
00:15:47,363 --> 00:15:50,493
Il Naturalismo,
un nuovo stile di recitazione.
268
00:15:51,075 --> 00:15:56,075
Sta nascendo ora a New York.
La vecchia recitazione dei film muti,
269
00:15:56,622 --> 00:15:59,632
con la postura esagerata
e la gestualità telefonata,
270
00:16:00,125 --> 00:16:01,785
sarà presto solo un ricordo.
271
00:16:02,419 --> 00:16:05,629
Tu sei adatto a questo ruolo, è vero.
272
00:16:06,882 --> 00:16:09,892
Ma non ti prenderanno mai
in un film così importante
273
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
solo perché sei bravo.
274
00:16:12,304 --> 00:16:14,224
Devi essere il migliore.
275
00:16:15,683 --> 00:16:17,103
Per oggi abbiamo finito.
276
00:16:18,477 --> 00:16:19,557
Sig.ra Kincaid...
277
00:16:20,396 --> 00:16:21,396
grazie.
278
00:16:22,272 --> 00:16:25,232
Sono immensamente fortunato
ad avere un'insegnante come lei.
279
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
È il mio lavoro.
280
00:16:27,778 --> 00:16:28,608
Certo.
281
00:16:31,573 --> 00:16:33,123
Ma non ti basterò solo io.
282
00:16:35,619 --> 00:16:37,869
Mi ha appena telefonato Henry Willson.
283
00:16:38,330 --> 00:16:39,920
È molto amico di Samuels
284
00:16:39,999 --> 00:16:42,919
e proporrà
il suo nuovo cliente per questo ruolo.
285
00:16:43,544 --> 00:16:44,634
Rock Hudson.
286
00:16:44,712 --> 00:16:47,302
Senza uno come Henry dalla tua,
287
00:16:47,381 --> 00:16:48,761
non avrai possibilità.
288
00:16:53,429 --> 00:16:58,139
Sig.ra Kincaid, come faccio
a trovarmi uno come Henry Willson?
289
00:16:58,892 --> 00:17:02,352
Forse è il momento
di indossare il tuo completo migliore
290
00:17:02,479 --> 00:17:04,229
e conoscere un po' di gente.
291
00:17:04,314 --> 00:17:05,484
Cosa fai domenica?
292
00:17:05,733 --> 00:17:06,823
Domenica?
293
00:17:09,987 --> 00:17:11,407
Niente di niente.
294
00:17:12,239 --> 00:17:13,239
Sì?
295
00:17:13,615 --> 00:17:17,365
- La cena è servita, sig. Amberg.
- D'accordo, arrivo subito.
296
00:17:18,829 --> 00:17:19,909
Dio mio...
297
00:17:22,207 --> 00:17:23,497
Avete letto?
298
00:17:24,418 --> 00:17:28,298
Howard Hughes
ha fatto decollare il suo Spruce Goose.
299
00:17:29,214 --> 00:17:31,384
Quel tizio è matto da legare.
300
00:17:32,009 --> 00:17:34,889
- Dov'eri?
- A leggere delle sceneggiature.
301
00:17:36,346 --> 00:17:40,556
Riunirò alcune signore di Hollywood
per rallegrare Eleanor Roosevelt.
302
00:17:40,642 --> 00:17:43,602
Non ha ancora superato
la storia di Lucy Rutherford
303
00:17:43,687 --> 00:17:46,397
e ho sentito dire
che sembra un cane bastonato.
304
00:17:46,482 --> 00:17:48,152
È solo la sua faccia.
305
00:17:48,233 --> 00:17:49,443
Che galantuomo...
306
00:17:50,569 --> 00:17:51,649
Voglio dire una cosa.
307
00:17:53,739 --> 00:17:57,739
So che nessuno di voi due
vuole che faccia l'attrice.
308
00:17:57,826 --> 00:18:01,656
La mamma perché lei non ce l'ha fatta
e sa che sono più bella e talentuosa.
309
00:18:01,747 --> 00:18:03,917
Sei un'egocentrica discarica umana.
310
00:18:04,625 --> 00:18:09,375
E papà perché pensa che le attrici
siano brave solo... a concedersi.
311
00:18:09,463 --> 00:18:11,723
No, ho detto che erano tutte puttane.
312
00:18:11,799 --> 00:18:16,259
John Wayne si scopò Mae West per ottenere
il primo ruolo, ma nessuno disse niente.
313
00:18:16,345 --> 00:18:20,345
Giusto. Ad ogni modo,
ho già cambiato nome,
314
00:18:20,432 --> 00:18:23,982
così nessuno sa
che sono la figlia del capo dello studio.
315
00:18:24,061 --> 00:18:28,071
E tu mi hai inserita
in quel corso di recitazione, grazie.
316
00:18:28,148 --> 00:18:32,568
Ti ho mandata al corso di recitazione
non perché pensavo che avessi talento,
317
00:18:32,653 --> 00:18:35,743
ma perché pensavo che ti rendessi conto
che è una vita difficile,
318
00:18:35,823 --> 00:18:40,163
che saresti tornata in te
e avresti incontrato qualcuno da sposare!
319
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
Uno tipo Dick Samuels!
320
00:18:42,037 --> 00:18:43,537
- Dick Samuels?
- Sì.
321
00:18:43,622 --> 00:18:45,792
Dovresti sposare Dick Samuels.
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,134
È un genio.
323
00:18:47,209 --> 00:18:50,339
- È un ottimo partito.
- Sì, cara. Parla con Dick.
324
00:18:52,089 --> 00:18:55,219
Senti, c'è un ruolo che voglio ottenere.
325
00:18:55,801 --> 00:18:56,801
Peg Entwistle.
326
00:18:59,513 --> 00:19:02,563
È la prima volta
che mostri di avere iniziativa.
327
00:19:02,641 --> 00:19:04,181
È bello, non è vero?
328
00:19:04,393 --> 00:19:07,813
Io sono d'accordissimo.
Spero che papà ti dia quella parte,
329
00:19:07,896 --> 00:19:11,646
così potrai vedere la tua faccia
su uno schermo alto 12 metri
330
00:19:11,733 --> 00:19:14,613
mentre il pubblico
indietreggia per il disgusto.
331
00:19:14,695 --> 00:19:18,735
Papà, posso solo fare
una prova video, per favore?
332
00:19:20,784 --> 00:19:21,874
Sai che ti dico?
333
00:19:22,494 --> 00:19:23,544
È una buona idea.
334
00:19:24,830 --> 00:19:27,000
Farai una prova video, e sai perché?
335
00:19:27,082 --> 00:19:30,592
Perché allora vedrai coi tuoi occhi
336
00:19:30,669 --> 00:19:33,259
che non hai ciò che serve, tesoro.
337
00:19:33,338 --> 00:19:36,048
Ace Amberg! Se osi considerare la cosa...
338
00:19:36,133 --> 00:19:37,633
Ehi!
339
00:19:38,302 --> 00:19:40,352
Lo studio lo dirigo io!
340
00:19:40,429 --> 00:19:42,009
Tu pensa alla casa.
341
00:19:42,097 --> 00:19:44,887
Io comando questa cazzo di città, ok?
342
00:19:44,975 --> 00:19:46,135
Punto!
343
00:19:48,645 --> 00:19:51,355
Sig. Schlossen,
avrei una domanda sulla scena.
344
00:19:53,025 --> 00:19:56,235
Sono la domestica della sig.ra Cooper
da anni, quindi, quando sviene,
345
00:19:56,320 --> 00:19:59,240
non credo che scapperei dalla stanza
e direi quella battuta.
346
00:19:59,323 --> 00:20:02,833
- Andrei a chiedere aiuto.
- No, così è più divertente.
347
00:20:02,910 --> 00:20:04,910
Silenzio, gente!
348
00:20:05,787 --> 00:20:07,207
Motore, prego.
349
00:20:07,748 --> 00:20:08,788
Partito!
350
00:20:10,918 --> 00:20:13,918
E... azione!
351
00:20:15,964 --> 00:20:16,804
Ebbene...
352
00:20:18,217 --> 00:20:21,217
Se avete una penna,
sono pronta a firmare.
353
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Un telegramma per lei.
354
00:20:24,765 --> 00:20:25,885
Che bello.
355
00:20:28,560 --> 00:20:29,730
Cosa sarà mai?
356
00:20:32,481 --> 00:20:34,191
Questo telegramma dice
357
00:20:34,274 --> 00:20:36,194
che Andrew è vivo.
358
00:20:37,194 --> 00:20:38,704
L'hanno trovato vivo!
359
00:20:39,196 --> 00:20:41,276
Sig.ra Cooper!
360
00:20:41,615 --> 00:20:43,695
Ha detto che il sig. Cooper è vivo?
361
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
È svenuta! Vado a prendere dei sali!
362
00:20:49,706 --> 00:20:50,536
Stop!
363
00:20:51,792 --> 00:20:53,842
Aveva ragione, questa battuta è migliore.
364
00:20:53,919 --> 00:20:55,419
A chi importa cosa pensi?
365
00:20:55,504 --> 00:21:00,134
Di' le battute come sono in copione
o puoi levarti dalle palle!
366
00:21:00,801 --> 00:21:02,591
- Hai capito?
- Sì, signore.
367
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Se lo rifai, sei licenziata.
368
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
Abbiamo finito. Vado a casa.
369
00:21:07,683 --> 00:21:09,813
Ok, gente. Per oggi basta così.
370
00:21:13,146 --> 00:21:13,976
Ciao.
371
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
Sono a casa.
372
00:21:16,358 --> 00:21:17,438
Giornataccia?
373
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
La pre-produzione mi sta uccidendo.
374
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Il Dipartimento dei parchi
non ci fa girare all'insegna di Hollywood.
375
00:21:24,866 --> 00:21:26,406
Dovremo ricostruirla.
376
00:21:27,286 --> 00:21:28,576
Pensavo...
377
00:21:29,246 --> 00:21:32,496
che tu dovresti provinarmi.
378
00:21:32,958 --> 00:21:33,878
Per...
379
00:21:34,751 --> 00:21:35,591
quale ruolo?
380
00:21:35,669 --> 00:21:36,669
Per Peg.
381
00:21:37,254 --> 00:21:39,174
Tesoro, non credo funzionerebbe.
382
00:21:39,256 --> 00:21:42,836
Era bianca, bionda e londinese.
383
00:21:42,968 --> 00:21:45,678
Ma ho un'idea.
384
00:21:50,100 --> 00:21:51,600
Non è più Peg.
385
00:21:51,893 --> 00:21:53,693
- È Meg.
- Ti ascolto.
386
00:21:54,104 --> 00:21:56,114
- Ti piace?
- Da morire.
387
00:21:56,189 --> 00:21:57,569
Cristo, che bello.
388
00:22:00,569 --> 00:22:03,529
Quindi, è Meg Ennis, del Mississippi.
389
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Stessa storia,
390
00:22:06,533 --> 00:22:08,203
ma non è più una biografia.
391
00:22:08,660 --> 00:22:11,790
È una parabola
su come Hollywood tratta gli stranieri.
392
00:22:11,872 --> 00:22:12,962
Oh, bene.
393
00:22:13,332 --> 00:22:15,132
Molto bene. Che bello.
394
00:22:16,793 --> 00:22:18,213
Sono l'attrice migliore.
395
00:22:18,295 --> 00:22:20,915
- Vero, amore.
- Lo sai tu e anche lo studio.
396
00:22:21,006 --> 00:22:23,376
- Sei la migliore, cazzo.
- Ci penserai?
397
00:22:23,467 --> 00:22:25,217
Sì. È un'ottima idea.
398
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
No, davvero.
399
00:22:28,722 --> 00:22:31,682
Penso sinceramente che sia un'ottima idea.
400
00:22:32,184 --> 00:22:33,194
Davvero.
401
00:22:54,539 --> 00:22:55,539
Ho sentito
402
00:22:56,166 --> 00:22:58,126
che farai una prova video.
403
00:22:58,210 --> 00:22:59,460
Anche io.
404
00:23:01,213 --> 00:23:05,763
Non ho ancora la parte,
ma farò tutto il possibile per ottenerla.
405
00:23:06,802 --> 00:23:07,722
Nel frattempo,
406
00:23:08,678 --> 00:23:11,468
penso che dovremmo provare insieme.
407
00:23:12,057 --> 00:23:16,057
Cercano chimica,
in quei provini, e se io e te...
408
00:23:16,853 --> 00:23:17,983
facciamo scintille,
409
00:23:18,397 --> 00:23:23,987
potremmo chiedere un provino comune
e avremo un vantaggio sulla concorrenza.
410
00:23:24,778 --> 00:23:25,698
Sei libero domenica?
411
00:23:27,155 --> 00:23:29,405
Mi piacerebbe molto, Claire.
412
00:23:30,534 --> 00:23:32,334
Ma devo andare a una festa.
413
00:23:32,411 --> 00:23:33,541
Cosa? Una...
414
00:23:34,663 --> 00:23:35,753
Aspetta, non è...
415
00:23:36,415 --> 00:23:38,245
la festa di George Cukor, vero?
416
00:23:38,333 --> 00:23:39,213
Sì.
417
00:23:39,292 --> 00:23:40,342
Che velocità.
418
00:23:40,919 --> 00:23:42,129
Allora rimandiamo.
419
00:23:44,548 --> 00:23:45,418
Va bene.
420
00:23:48,718 --> 00:23:49,798
Cazzo!
421
00:23:51,012 --> 00:23:56,642
Quindi, ogni volta che qualcuno mi chiede:
"Tallulah, Errol Flynn è omosessuale?",
422
00:23:56,935 --> 00:24:00,645
io rispondo: "Che ne so?
Non mi ha mai chiesto di succhiarmelo".
423
00:24:03,400 --> 00:24:07,570
Hai conosciuto George al mercato
dei contadini? Non avevi una ragazza?
424
00:24:08,655 --> 00:24:11,365
A quel mercato succedono cose che non so?
425
00:24:11,450 --> 00:24:12,370
Eccome.
426
00:24:12,868 --> 00:24:15,908
Non lo sai
perché non devi nasconderti nell'ombra.
427
00:24:15,996 --> 00:24:18,706
E gli ho detto:
"George è pur sempre il mio regista!"
428
00:24:18,790 --> 00:24:22,340
E tutte le scene
in cui devo dare tutta me stessa
429
00:24:22,419 --> 00:24:25,049
sono venuta a provarle
con George in piscina.
430
00:24:25,130 --> 00:24:27,800
Cerca di passare del tempo con Henry.
431
00:24:30,093 --> 00:24:31,343
Lei fa le compere lì?
432
00:24:32,304 --> 00:24:33,144
Mai stato.
433
00:24:33,221 --> 00:24:36,601
È ancora il suo film,
non m'importa cosa dicono gli altri.
434
00:24:36,683 --> 00:24:38,603
Grazie, Viv, sei molto gentile.
435
00:24:39,311 --> 00:24:41,811
Non mangiare troppo, ti presenterò Vivien.
436
00:24:41,897 --> 00:24:44,187
Mi scusi, non so il suo nome.
437
00:24:45,484 --> 00:24:49,324
Sono Jack Castello.
Mi ha invitato la sig.ra Kincaid.
438
00:24:49,779 --> 00:24:51,449
Piacere di conoscerti, Jack.
439
00:24:51,740 --> 00:24:52,620
Noel Coward.
440
00:24:53,492 --> 00:24:54,332
Piacere.
441
00:24:55,619 --> 00:24:57,199
Insomma, guarda Richard.
442
00:24:57,787 --> 00:24:59,787
È un perfetto gentiluomo.
443
00:24:59,998 --> 00:25:01,918
Ha stile, sa comportarsi...
444
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Perché non te lo scopi e basta?
445
00:25:04,753 --> 00:25:07,673
Tra poco ti daranno tutti
della vecchia zitella.
446
00:25:07,756 --> 00:25:10,876
"Vecchia zitella"?
Sai bene che sono stata sposata.
447
00:25:10,967 --> 00:25:13,967
Non è colpa mia
se è stato investito da un tram.
448
00:25:14,054 --> 00:25:18,484
Vivien, vorrei presentarti un cliente.
Lui è Rock Hudson.
449
00:25:18,600 --> 00:25:19,680
- Piacere.
- Ciao.
450
00:25:21,228 --> 00:25:23,018
Sei in Via col vento?
451
00:25:23,939 --> 00:25:25,649
- Sì.
- Mi prendi per il culo?
452
00:25:25,732 --> 00:25:29,282
Ma cazzo, è Rossella O'Hara,
brutto campagnolo di merda!
453
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Va tutto bene, Henry.
454
00:25:31,154 --> 00:25:32,704
Non sapevo fosse inglese.
455
00:25:32,781 --> 00:25:33,701
Fidati.
456
00:25:34,282 --> 00:25:37,582
Quando arriva il dolce,
inventati una scusa e va' a casa.
457
00:25:37,744 --> 00:25:39,584
Io me ne vado sempre entro le 22.
458
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Forse dovrei rinfrescargli la memoria.
459
00:25:41,706 --> 00:25:44,496
- Oh, Gesù. Ci risiamo.
- "Per dindirindina!
460
00:25:44,584 --> 00:25:45,964
Guerra, guerra, guerra!
461
00:25:46,586 --> 00:25:49,296
Non ci si diverte più
da nessuna parte, con questi discorsi.
462
00:25:49,381 --> 00:25:53,841
Ne ho fino alla cima dei capelli!
Ma la guerra non ci sarà."
463
00:25:53,927 --> 00:25:58,057
- "La guerra non ci sarà."
- Non vorrai morire senza un uomo.
464
00:25:58,139 --> 00:26:01,849
La gente parlerà
e tu lo sai, vecchia zitella.
465
00:26:01,935 --> 00:26:04,185
Dio, Avis, sei pessima, da ubriaca.
466
00:26:05,188 --> 00:26:07,608
"E Dio m'è testimone,
i Nordisti non mi batteranno!"
467
00:26:08,066 --> 00:26:10,066
Vecchia zitella.
468
00:26:11,194 --> 00:26:12,654
Visto che lusso?
469
00:26:13,446 --> 00:26:14,736
Stai una favola.
470
00:26:15,282 --> 00:26:16,782
Sarà una serata pazzesca.
471
00:26:17,576 --> 00:26:18,656
Ecco a lei.
472
00:26:20,745 --> 00:26:21,905
Avis, tesoro.
473
00:26:21,997 --> 00:26:23,287
Ma ciao, Ernie caro.
474
00:26:26,084 --> 00:26:27,344
Non vai via, vero?
475
00:26:27,419 --> 00:26:29,299
Sì, l'accompagno io a casa.
476
00:26:29,379 --> 00:26:31,879
Abbiamo bevuto troppo,
stasera. Vero, Avis?
477
00:26:32,507 --> 00:26:34,297
Addio lucidità, temo.
478
00:26:34,384 --> 00:26:36,394
Buonanotte, Ernie. A presto?
479
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
A prestissimo.
480
00:26:38,096 --> 00:26:40,766
Vorrei poter restare
a vedere quegli universitari.
481
00:26:42,142 --> 00:26:44,482
Avanti. Andiamo.
482
00:26:44,936 --> 00:26:46,686
Ecco il mio campione!
483
00:26:51,192 --> 00:26:52,532
C'è Tallulah?
484
00:26:52,611 --> 00:26:53,991
È in piscina, ma senti…
485
00:26:54,487 --> 00:26:57,317
C'è Vivien nella dépendance.
Ha una delle sue crisi.
486
00:26:58,158 --> 00:27:00,158
Ha sempre avuto un debole per te.
487
00:27:00,243 --> 00:27:01,333
Vado a salutarla.
488
00:27:03,204 --> 00:27:04,294
Ciao, sono George.
489
00:27:04,831 --> 00:27:05,751
Benvenuti.
490
00:27:18,345 --> 00:27:19,175
Jack.
491
00:27:20,138 --> 00:27:21,968
Che cazzo, sei entrato da solo?
492
00:27:22,057 --> 00:27:24,637
Ti avevo detto di aspettare fuori.
493
00:27:24,726 --> 00:27:28,646
No, Ernie, mi hanno invitato,
quindi stasera non lavoro.
494
00:27:28,730 --> 00:27:31,020
Col cazzo. Tu sei in servizio, chiaro?
495
00:27:31,107 --> 00:27:34,237
Va' a far felice Tallulah Bankhead, ok?
496
00:27:38,031 --> 00:27:39,871
Ma quale calda, è gelida!
497
00:27:46,164 --> 00:27:47,294
Un Sidecar, grazie.
498
00:27:49,751 --> 00:27:50,591
Salve.
499
00:27:52,087 --> 00:27:53,837
È il regista di Peg, vero?
500
00:27:54,756 --> 00:27:57,336
Sono Rock Hudson,
vorrei fare un provino.
501
00:27:58,176 --> 00:27:59,216
Raymond Ainsley.
502
00:28:00,095 --> 00:28:03,055
Devo dire che hai... l'aspetto giusto.
503
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Trova?
504
00:28:04,641 --> 00:28:07,941
Sono un cliente di Henry Willson.
Mi ha dato lui il copione.
505
00:28:12,941 --> 00:28:14,231
Un altro, per favore.
506
00:28:15,360 --> 00:28:17,280
Sicuro di non volere dell'acqua?
507
00:28:17,362 --> 00:28:19,742
Non dirmi cosa cazzo dovrei bere.
508
00:28:19,823 --> 00:28:21,163
Perché sei ancora qui?
509
00:28:22,325 --> 00:28:25,195
Sto parlando con Rock.
510
00:28:25,286 --> 00:28:27,326
Beh, te l'ho detto, va' a casa.
511
00:28:27,414 --> 00:28:28,464
Mi dispiace...
512
00:28:28,998 --> 00:28:31,168
L'ho forse offesa? Insomma...
513
00:28:33,378 --> 00:28:35,048
Mi dispiace. Me ne vado.
514
00:28:35,422 --> 00:28:36,972
Ottima idea.
515
00:28:38,299 --> 00:28:41,549
Io me ne vado dopo questo drink,
se per te va bene.
516
00:28:46,766 --> 00:28:48,306
- Archie.
- Ciao.
517
00:28:48,393 --> 00:28:51,603
Che ci fai qui?
Non sapevo che conoscessi George Cukor.
518
00:28:53,815 --> 00:28:54,935
Infatti no.
519
00:28:56,693 --> 00:28:59,533
Sto lavorando
coi ragazzi del distributore,
520
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
se capisci cosa intendo.
521
00:29:03,533 --> 00:29:06,493
Devi fare il necessario
per seguire i tuoi sogni.
522
00:29:07,120 --> 00:29:08,160
Lo ammiro.
523
00:29:09,581 --> 00:29:10,671
A domani.
524
00:29:26,681 --> 00:29:30,391
Regola numero uno
degli incontri di lavoro: bere acqua. Ok?
525
00:29:32,645 --> 00:29:35,565
Dick si sta divertendo
e ubriacando, quindi...
526
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
va' a sistemarti i capelli.
527
00:29:37,942 --> 00:29:40,782
Sembri uno zoticone
che si è scopato una pecora.
528
00:29:55,084 --> 00:29:56,094
Accomodatevi.
529
00:29:56,878 --> 00:29:57,878
Signori...
530
00:29:59,839 --> 00:30:00,719
Di qua.
531
00:30:02,926 --> 00:30:04,296
Da questa parte.
532
00:30:30,745 --> 00:30:31,745
Un Martini.
533
00:30:35,250 --> 00:30:37,960
Non farti un'idea sbagliata.
Non bevo molto.
534
00:30:38,378 --> 00:30:41,668
A volte so stare ore
senza bere neanche una goccia.
535
00:30:44,676 --> 00:30:45,676
Sono Noel.
536
00:30:48,304 --> 00:30:49,144
Archie.
537
00:30:49,806 --> 00:30:50,926
Molto piacere.
538
00:30:51,015 --> 00:30:53,055
Lavori al distributore, immagino.
539
00:30:54,435 --> 00:30:55,685
E sono sceneggiatore.
540
00:30:57,188 --> 00:30:58,358
Ma certo.
541
00:31:02,527 --> 00:31:03,857
Quelli chi sono?
542
00:31:04,279 --> 00:31:07,819
I quarterback
della squadra di football della USC.
543
00:31:08,783 --> 00:31:11,583
All'improvviso mi interessa lo sport...
544
00:31:18,626 --> 00:31:19,456
Archie.
545
00:31:21,045 --> 00:31:22,125
Mi scusi.
546
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
Che ci fai qui?
547
00:31:28,344 --> 00:31:29,224
Sto lavorando.
548
00:31:29,304 --> 00:31:32,314
- E tu?
- Non avevo scelta. Mi ha invitato Henry.
549
00:31:32,599 --> 00:31:35,689
- Non mi piace che tu sia qui.
- Non posso andarmene.
550
00:31:36,227 --> 00:31:38,937
È il mio altro lavoro.
Devo pagare le bollette.
551
00:31:39,022 --> 00:31:41,822
- Non mi piace che altri ti tocchino.
- Non puoi controllarmi.
552
00:31:41,900 --> 00:31:43,150
C'è qualche problema?
553
00:31:44,736 --> 00:31:46,356
No, nessun problema.
554
00:31:48,448 --> 00:31:49,818
Odio essere sfrontato,
555
00:31:49,908 --> 00:31:52,948
ma vorresti entrare
a ballare un lento con me?
556
00:31:53,328 --> 00:31:54,368
Volentieri.
557
00:32:02,587 --> 00:32:04,047
- Ernie!
- Come stai, tesoro?
558
00:32:07,425 --> 00:32:09,465
Dov'è Larry?
559
00:32:09,719 --> 00:32:11,299
Non lo so. Londra?
560
00:32:11,846 --> 00:32:13,966
Temo che ci stiamo allontanando.
561
00:32:14,057 --> 00:32:17,267
Non gli piacciono i miei sbalzi d'umore,
quindi nulla, di me.
562
00:32:17,769 --> 00:32:18,809
Mi dispiace.
563
00:32:18,895 --> 00:32:21,895
Mi hanno anche ricoverata,
ma ora sto molto meglio.
564
00:32:22,273 --> 00:32:24,693
E ho un gran bel ruolo da preparare.
565
00:32:24,776 --> 00:32:29,856
Tenns ha scritto una magnifica opera,
Un tram che si chiama Desiderio.
566
00:32:29,948 --> 00:32:33,988
Sta per andare in scena a Londra.
Il ruolo è Blanche DuBois.
567
00:32:34,077 --> 00:32:37,657
Anche lei è una bellezza del sud
ipersensibile come Rossella.
568
00:32:37,914 --> 00:32:40,214
Quel ruolo mi ha fatta impazzire
per due anni.
569
00:32:40,291 --> 00:32:43,171
Posso chiederti cosa stai facendo?
570
00:32:43,252 --> 00:32:45,842
Sto sistemando i miei braccialetti.
571
00:32:46,422 --> 00:32:47,922
Ne ho davvero tantissimi.
572
00:32:48,007 --> 00:32:52,387
Una direttrice casting mi fece venire
il complesso delle mani mascoline.
573
00:32:52,470 --> 00:32:55,970
Quindi, ora non esco mai
senza un paio di bracciali.
574
00:32:56,057 --> 00:32:57,227
- Vivien...
- Vedi?
575
00:32:57,767 --> 00:32:59,887
Credo che tu stia avendo un'altra crisi.
576
00:33:01,771 --> 00:33:02,981
Quando divento così,
577
00:33:03,898 --> 00:33:05,228
non riesco a smettere.
578
00:33:09,779 --> 00:33:10,779
Io e te...
579
00:33:12,115 --> 00:33:14,775
- ci siamo già passati.
- Sì, vero.
580
00:33:16,285 --> 00:33:18,405
Dobbiamo solo soddisfare la micetta.
581
00:33:18,496 --> 00:33:19,456
Oh, sì.
582
00:33:46,232 --> 00:33:48,782
Ho sempre voluto avere quell'aspetto.
583
00:33:49,652 --> 00:33:50,902
Farmi i muscoli.
584
00:33:52,488 --> 00:33:54,618
Fare culturismo, tipo Charles Atlas.
585
00:33:55,658 --> 00:33:57,908
- Perché non l'hai fatto?
- Non lo so.
586
00:33:57,994 --> 00:34:01,964
A un certo punto capii
che non sarei mai stato così bello...
587
00:34:04,125 --> 00:34:06,875
ma sarei stato colui che aiuta i belli.
588
00:34:07,253 --> 00:34:08,303
Guardali.
589
00:34:08,379 --> 00:34:11,629
Sembrano
delle divinità greche scolpite, vero?
590
00:34:15,344 --> 00:34:16,644
Sei proprio rozzo.
591
00:34:21,309 --> 00:34:22,139
Buonanotte.
592
00:34:22,894 --> 00:34:26,154
Non dovevi andartene ore fa?
Qualcosa ti ha trattenuto.
593
00:34:26,522 --> 00:34:27,362
Ma cosa?
594
00:34:28,441 --> 00:34:29,781
Cosa stai insinuando?
595
00:34:29,859 --> 00:34:32,609
Sei sempre stato un mistero, per me.
596
00:34:33,237 --> 00:34:35,617
Mai nemmeno un mezzo scandalo.
597
00:34:35,698 --> 00:34:37,528
Eppure, eccoti qui
598
00:34:37,950 --> 00:34:40,790
ad ammirare quei corpi statuari...
599
00:34:41,329 --> 00:34:42,749
come fossi in un museo.
600
00:34:46,626 --> 00:34:47,456
Vaffanculo.
601
00:34:48,920 --> 00:34:49,920
Mi scusi.
602
00:34:52,215 --> 00:34:53,085
Oh, Rock.
603
00:34:53,508 --> 00:34:57,718
Rock Hudson, ricordi Dick Samuels,
direttore di produzione della Ace?
604
00:34:57,804 --> 00:34:58,814
Sì. Salve.
605
00:34:59,305 --> 00:35:00,465
È sempre un piacere.
606
00:35:00,556 --> 00:35:03,766
Rock si chiedeva se poteste appartarvi
607
00:35:03,851 --> 00:35:06,441
per parlare di lavoro e cose così.
608
00:35:06,854 --> 00:35:10,114
Rock, perché non porti Dick
al cottage? È tranquillo.
609
00:35:12,110 --> 00:35:13,780
Perché dovrei farlo, Henry?
610
00:35:13,861 --> 00:35:15,661
Rock è un giovane attore.
611
00:35:15,947 --> 00:35:17,067
È nuovo, nel campo.
612
00:35:17,323 --> 00:35:19,783
Ti servirebbe
qualche consiglio professionale, no?
613
00:35:20,952 --> 00:35:22,952
Certo. A lei andrebbe bene,
614
00:35:23,329 --> 00:35:24,329
sig. Samuels?
615
00:35:29,544 --> 00:35:30,384
Certo.
616
00:35:30,628 --> 00:35:31,748
Perché no?
617
00:35:55,236 --> 00:35:56,356
Che stai facendo?
618
00:35:56,445 --> 00:35:57,445
Niente.
619
00:35:59,031 --> 00:36:01,621
Stavo solo ammirando l'arredamento.
620
00:36:09,750 --> 00:36:11,170
È tutto di Billy Haines.
621
00:36:12,670 --> 00:36:13,750
L'arredatore.
622
00:36:14,380 --> 00:36:16,220
Era una star del cinema muto.
623
00:36:17,508 --> 00:36:18,928
Aveva un contratto.
624
00:36:20,136 --> 00:36:22,636
Ma poi Louis Mayer
scoprì di che sponda era
625
00:36:22,722 --> 00:36:25,852
e gli disse:
"Lascia quel frocio o sei licenziato".
626
00:36:28,728 --> 00:36:29,938
Sai cosa rispose Billy?
627
00:36:30,229 --> 00:36:32,359
"Vaffanculo, mi licenzio io."
628
00:36:33,232 --> 00:36:35,362
E iniziò a occuparsi di arredamenti.
629
00:36:36,027 --> 00:36:39,157
I suoi primi clienti
fummo io e Joan Crawford.
630
00:36:39,989 --> 00:36:43,279
Non si sente spesso
una storia simile, in questa città.
631
00:36:44,368 --> 00:36:47,658
Di un "diverso" che si è fatto valere...
632
00:36:48,664 --> 00:36:49,674
e ce l'ha fatta.
633
00:36:52,585 --> 00:36:57,415
Sig. Willson, sono Jack Castello.
Dicono che mi può aiutare.
634
00:36:57,506 --> 00:37:01,386
Sono un nuovo attore della Ace Pictures,
ma non ho un agente.
635
00:37:04,263 --> 00:37:05,723
Si tratta di affari, eh?
636
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
Non possiamo parlare di affari qui.
637
00:37:10,728 --> 00:37:11,848
Facciamo due passi.
638
00:37:12,563 --> 00:37:13,443
Certo.
639
00:37:49,183 --> 00:37:50,943
A Jack Castello.
640
00:37:53,020 --> 00:37:54,810
Mi piace, come nome.
641
00:37:56,482 --> 00:37:58,152
È l'equivalente di "castle".
642
00:38:00,111 --> 00:38:03,071
"Jack Castle." Quello sì che è un nome.
643
00:38:03,531 --> 00:38:05,781
D'accordo, fatti dare un'occhiata.
644
00:38:10,538 --> 00:38:11,408
Bene.
645
00:38:13,624 --> 00:38:15,754
- Togliti i pantaloni.
- Come, prego?
646
00:38:16,043 --> 00:38:20,463
Cos'è, non ci senti? Togliti i pantaloni.
Devo valutare la mercanzia.
647
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Niente male.
648
00:38:45,281 --> 00:38:46,411
Posso succhiartelo?
649
00:38:51,662 --> 00:38:54,042
No, mi dispiace. Non lo farò.
650
00:38:54,123 --> 00:38:55,673
Invece sì, Jack.
651
00:38:57,543 --> 00:39:01,093
- Dovresti essere lusingato.
- Ho una moglie, a casa.
652
00:39:01,172 --> 00:39:02,472
Sai che me ne frega?
653
00:39:02,548 --> 00:39:04,678
Non posso continuare a farle questo.
654
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Lei era la mia via d'uscita.
655
00:39:07,636 --> 00:39:11,716
È un po' che continuo
a tradirla e a mentirle.
656
00:39:11,807 --> 00:39:13,597
E perché lo fai, secondo te?
657
00:39:13,684 --> 00:39:14,944
Perché non la amo.
658
00:39:19,857 --> 00:39:20,857
Non la amo.
659
00:39:25,988 --> 00:39:29,658
Ci siamo conosciuti durante la guerra.
Dovevo andare al fronte ed ero...
660
00:39:29,742 --> 00:39:33,332
terrorizzato, sembrava la fine del mondo.
Volevo aggrapparmi a qualcosa.
661
00:39:34,038 --> 00:39:36,458
Qualcuno che potessi pregare di rivedere.
662
00:39:37,583 --> 00:39:40,713
Ora è tutto diverso.
Non voglio le stesse cose.
663
00:39:40,795 --> 00:39:41,995
Cos'è che vuoi?
664
00:39:42,088 --> 00:39:43,838
Voglio essere qualcuno.
665
00:39:44,173 --> 00:39:46,263
Ecco perché hai bisogno di me.
666
00:39:47,218 --> 00:39:49,258
È stato il destino a unirci.
667
00:39:50,888 --> 00:39:51,968
Allora perché...
668
00:39:52,723 --> 00:39:53,643
No.
669
00:39:58,312 --> 00:39:59,312
Non lo farò.
670
00:40:00,064 --> 00:40:01,984
Senza di me sei fottuto, Jack.
671
00:40:02,066 --> 00:40:04,026
Posso avverare il tuo sogno.
672
00:40:04,110 --> 00:40:05,690
Crede che non lo sappia?
673
00:40:05,778 --> 00:40:08,908
Ma non significherà niente,
se lo realizzerò vendendomi!
674
00:40:12,785 --> 00:40:13,865
Vaffanculo.
675
00:40:13,953 --> 00:40:15,203
Fanculo a te, Jack.
676
00:40:15,538 --> 00:40:16,578
Sei finito.
677
00:40:17,415 --> 00:40:19,205
Per te è finita, adesso.
678
00:40:26,006 --> 00:40:27,086
Winnetka, eh?
679
00:40:29,260 --> 00:40:30,800
Ci sono stato. Carina.
680
00:40:32,096 --> 00:40:34,516
Non posso credere
a cos'ho detto a Vivien Leigh.
681
00:40:35,224 --> 00:40:38,354
Ho visto Via col vento,
ma non l'avevo riconosciuta.
682
00:40:38,436 --> 00:40:40,976
- Sembrava diversa.
- Non mortificarti così.
683
00:41:25,024 --> 00:41:26,654
Ti batte forte il cuore...
684
00:41:26,734 --> 00:41:28,904
Sono solo un po' agitato, tutto qui.
685
00:41:59,850 --> 00:42:01,190
Dopo averlo fatto,
686
00:42:03,020 --> 00:42:06,900
parleremo del mio inserimento in un film,
vero, sig. Samuels?
687
00:42:21,664 --> 00:42:22,754
Vestiti.
688
00:42:23,749 --> 00:42:25,379
- Prego?
- Mi hai sentito.
689
00:42:25,459 --> 00:42:27,499
Io non sono così e nemmeno tu.
690
00:42:27,586 --> 00:42:29,626
Rivestiti, cazzo!
691
00:42:36,220 --> 00:42:37,640
Dimmi il tuo vero nome.
692
00:42:37,721 --> 00:42:39,641
Non volevo turbarla, signor...
693
00:42:39,723 --> 00:42:42,273
Richard. Il mio vero nome è Richard.
694
00:42:42,518 --> 00:42:46,398
Ora dimmi il tuo vero nome,
perché non è Rock, cazzo!
695
00:42:47,731 --> 00:42:48,651
Roy.
696
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Roy Fitzgerald.
697
00:42:52,278 --> 00:42:53,948
"Rock" l'ha inventato Henry.
698
00:42:56,448 --> 00:42:59,448
Scusa, mi dispiace.
699
00:43:01,662 --> 00:43:02,872
Cos'ho fatto?
700
00:43:07,543 --> 00:43:09,673
Sono sempre stato un brav'uomo.
701
00:43:09,753 --> 00:43:11,383
Un uomo d'affari.
702
00:43:12,131 --> 00:43:13,341
Pertanto,
703
00:43:14,341 --> 00:43:19,431
non potevo essere chi ero veramente
o mi avrebbero licenziato, quindi...
704
00:43:20,139 --> 00:43:23,059
E così, anno dopo anno,
ho finito per accettare...
705
00:43:24,602 --> 00:43:27,442
la solitudine che ne consegue.
706
00:43:27,521 --> 00:43:31,731
Ho finto di essere qualcun altro,
proprio come fai tu adesso.
707
00:43:31,817 --> 00:43:33,897
Reciti una parte.
708
00:43:34,737 --> 00:43:36,067
Poi, all'improvviso...
709
00:43:37,573 --> 00:43:39,073
In men che non si dica...
710
00:43:41,285 --> 00:43:43,655
è troppo tardi.
711
00:43:44,038 --> 00:43:45,038
Ti senti perso.
712
00:43:45,331 --> 00:43:48,041
E la persona che eri...
713
00:43:49,418 --> 00:43:51,338
La persona che volevi essere...
714
00:43:52,087 --> 00:43:53,417
è ormai alla deriva,
715
00:43:54,298 --> 00:43:55,758
in alto mare,
716
00:43:56,050 --> 00:43:57,930
mentre tu stai a riva...
717
00:44:02,264 --> 00:44:05,524
e guardi quella persona affogare.
718
00:44:05,601 --> 00:44:08,231
E non puoi farci niente. È solo...
719
00:44:08,520 --> 00:44:09,810
È troppo tardi.
720
00:44:10,397 --> 00:44:12,897
E ti odi, perché...
721
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
la colpa è solo tua.
722
00:44:19,490 --> 00:44:22,950
Perché volevi
che la gente di questa città ti amasse
723
00:44:23,327 --> 00:44:25,617
e ti accettasse.
724
00:44:34,088 --> 00:44:36,168
Non diventare come me, Roy.
725
00:44:36,507 --> 00:44:37,507
Va bene.
726
00:44:41,970 --> 00:44:44,010
Non lasciare che Henry ti faccia niente.
727
00:44:44,098 --> 00:44:45,768
Qualsiasi cosa stia facendo,
728
00:44:46,850 --> 00:44:48,440
non permetterglielo più.
729
00:44:50,479 --> 00:44:51,899
Non sarei dovuto venire.
730
00:44:52,106 --> 00:44:52,936
Mi dispiace.
731
00:44:53,399 --> 00:44:55,779
Non è successo niente, sig. Samuels.
732
00:44:56,694 --> 00:44:58,654
È solo stato un brav'uomo. Punto.
733
00:45:00,155 --> 00:45:02,025
Il primo che ho conosciuto a Hollywood.
734
00:45:03,242 --> 00:45:04,662
Non si agiti, d'accordo?
735
00:45:05,411 --> 00:45:06,661
Le chiamo un taxi.
736
00:45:09,039 --> 00:45:11,789
Oh, sì.
737
00:45:12,876 --> 00:45:14,666
Sì, così.
738
00:45:17,589 --> 00:45:19,429
Gli tolga le mani di dosso.
739
00:45:20,092 --> 00:45:21,842
- Rock...
- Come, prego?
740
00:45:21,927 --> 00:45:22,967
È il mio ragazzo.
741
00:45:26,640 --> 00:45:29,100
Non sapevo che fossi impegnato.
742
00:45:29,893 --> 00:45:32,273
A saperlo, non avrei sprecato la serata.
743
00:45:34,732 --> 00:45:36,782
Rock, non puoi fare così.
744
00:45:36,859 --> 00:45:38,399
Non appartengo a te.
745
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Io a te sì, invece.
746
00:45:42,489 --> 00:45:43,699
Balla con me.
747
00:45:43,782 --> 00:45:45,912
- Ci vedranno...
- Non m'importa.
748
00:45:46,702 --> 00:45:48,082
Non mi interessa.
749
00:45:49,121 --> 00:45:50,211
Mi importa di te.
750
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
Ti amo.
751
00:45:55,043 --> 00:45:57,213
Non me l'aveva mai detto nessuno.
752
00:45:58,547 --> 00:46:00,047
Non dire niente, Archie.
753
00:46:00,966 --> 00:46:02,216
Balla con me e basta.
754
00:46:21,320 --> 00:46:25,910
- Com'è andata la festa?
- George Cukor è un vero tesoro.
755
00:46:26,408 --> 00:46:27,908
Gli ho parlato di Peg,
756
00:46:27,993 --> 00:46:30,873
della prospettiva che vorrei adottare...
757
00:46:30,954 --> 00:46:34,254
Raymond, ci ho riflettuto
e ti devo delle scuse.
758
00:46:34,833 --> 00:46:38,553
Non dovrei manipolarti
per farmi inserire nel tuo film.
759
00:46:39,087 --> 00:46:42,377
- Dimentica che...
- Ma di che parli? Smettila, ti prego.
760
00:46:42,758 --> 00:46:45,338
Non dire sciocchezze.
761
00:46:46,011 --> 00:46:48,681
La conversazione di ieri
mi ha fatto pensare
762
00:46:49,973 --> 00:46:51,273
e riflettere...
763
00:46:52,059 --> 00:46:53,059
su ciò che siamo.
764
00:46:53,727 --> 00:46:54,597
E...
765
00:46:55,354 --> 00:46:56,734
Tesoro, non sto solo...
766
00:46:57,397 --> 00:46:59,607
andando a letto con un'attrice.
767
00:47:01,443 --> 00:47:04,243
Ne sono innamorato perso.
768
00:47:05,948 --> 00:47:08,158
E spero di sposarla, prima o poi.
769
00:47:10,077 --> 00:47:13,117
E io credo in lei,
770
00:47:13,205 --> 00:47:15,865
con tutto me stesso. Per questo credo
771
00:47:16,583 --> 00:47:17,673
che tu debba...
772
00:47:18,460 --> 00:47:22,380
stare sotto i riflettori.
Dev'esserci il tuo nome, sulla locandina.
773
00:47:22,464 --> 00:47:24,554
Voglio che sia tu la star di Meg.
774
00:47:26,927 --> 00:47:27,797
Sul serio?
775
00:47:27,886 --> 00:47:32,266
Sei una star, Camille.
E sei perfetta per questo ruolo.
776
00:47:33,225 --> 00:47:35,595
Mi spiace averci messo tanto a capirlo.
777
00:47:35,686 --> 00:47:36,686
Mi dispiace.
778
00:47:37,312 --> 00:47:41,572
Ti farò ottenere quel provino,
indipendentemente da quanto dovrò lottare.
779
00:47:52,619 --> 00:47:54,199
Com'è andata la ripresa notturna?
780
00:47:57,875 --> 00:47:58,955
Bene.
781
00:47:59,626 --> 00:48:00,746
Tutto a posto.
782
00:48:03,463 --> 00:48:05,553
Più lunga del previsto, ma...
783
00:48:06,466 --> 00:48:07,836
abbiamo finito.
784
00:48:09,887 --> 00:48:11,307
Pensavo stessi dormendo.
785
00:48:12,431 --> 00:48:16,521
Ci ho provato, ma questi due
hanno deciso di fare un incontro di boxe.
786
00:48:35,454 --> 00:48:36,584
Mi dispiace, Hen.
787
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
Per cosa?
788
00:48:38,540 --> 00:48:41,290
Tu meriti di meglio e mi dispiace.
789
00:48:41,376 --> 00:48:43,166
Ti prometto che sarò migliore.
790
00:48:45,422 --> 00:48:46,342
Coraggio...
791
00:48:52,763 --> 00:48:53,763
Ti amo.
792
00:48:55,057 --> 00:48:56,517
Lo sai, vero?
793
00:49:05,651 --> 00:49:06,901
Andiamo a letto.
794
00:49:22,918 --> 00:49:25,168
Quindi, tua madre è filippina.
795
00:49:25,587 --> 00:49:27,377
Perché non me l'hai mai detto?
796
00:49:27,631 --> 00:49:31,471
Non volevo essere etichettato
come straniero e mi sono nascosto.
797
00:49:34,054 --> 00:49:35,644
Mi vergognavo di chi ero.
798
00:49:35,722 --> 00:49:38,272
Ma sono stufo di andare sul sicuro.
799
00:49:38,350 --> 00:49:42,400
Voglio essere diverso. Voglio essere
chi sono e correre dei rischi.
800
00:49:43,814 --> 00:49:47,534
Sapete che Camille Washington
è l'attrice perfetta per il ruolo.
801
00:49:47,609 --> 00:49:49,489
Insisto che venga provinata.
802
00:49:50,612 --> 00:49:52,452
In caso contrario,
803
00:49:54,199 --> 00:49:56,789
non dirigerò la pellicola, molto semplice.
804
00:49:59,204 --> 00:50:00,214
Vi ringrazio.
805
00:50:08,422 --> 00:50:09,842
Ebbene, ha ragione.
806
00:50:10,841 --> 00:50:12,011
Certamente.
807
00:50:15,804 --> 00:50:17,314
Per questo lo faremo.
808
00:50:18,682 --> 00:50:19,982
Dio mio...
809
00:50:20,058 --> 00:50:21,848
Cosa diavolo dirà Ace?
810
00:50:21,935 --> 00:50:24,015
- Potrebbe licenziarci.
- Ma per piacere.
811
00:50:24,104 --> 00:50:26,734
Vorrei proprio vederlo
a gestire lo studio da solo.
812
00:50:26,815 --> 00:50:28,565
Sa a malapena leggere.
813
00:50:29,234 --> 00:50:30,784
Non ho lottato per Anna May Wong.
814
00:50:31,153 --> 00:50:33,413
Non mi sono battuto per molte persone.
815
00:50:35,490 --> 00:50:36,660
Voglio tornare a lottare.
816
00:50:36,742 --> 00:50:40,252
E Ace non può fermarci,
se siamo disposti a combattere.
817
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Ti bacerei.
818
00:50:41,872 --> 00:50:46,712
Lo studio ha bisogno di questo,
qualcosa di inaspettato, nuovo e fresco.
819
00:50:47,919 --> 00:50:52,049
- Proviniamola e vediamo come va.
- Adoro quando parli come un magnate.
820
00:50:52,132 --> 00:50:53,512
È quasi convincente.
821
00:50:53,592 --> 00:50:55,392
Sta' attenta o ti licenzio.
822
00:50:56,803 --> 00:50:58,063
Non oseresti.
823
00:50:58,764 --> 00:51:02,104
Rock, volevo scusarmi per ieri sera.
824
00:51:02,184 --> 00:51:05,194
Ho bevuto troppo e ho superato il limite.
825
00:51:05,270 --> 00:51:08,650
Non avrei mai dovuto
lasciarti andare con Dick. Mi spiace.
826
00:51:08,732 --> 00:51:11,362
Non fa niente. Non è successo niente.
827
00:51:11,443 --> 00:51:12,363
Davvero?
828
00:51:13,320 --> 00:51:14,240
Merda.
829
00:51:14,946 --> 00:51:17,566
Speravo di sì, per usarlo contro di lui.
830
00:51:17,657 --> 00:51:18,657
Fa niente.
831
00:51:21,453 --> 00:51:25,253
Per quanto riguarda Peg,
credo di poterti dare questa parte.
832
00:51:25,332 --> 00:51:27,672
Devi fare una buona prova video,
833
00:51:27,751 --> 00:51:29,671
ma io posso intercedere con Dick
834
00:51:29,753 --> 00:51:32,513
e la moglie di Ace Amberg
è una mia cara amica.
835
00:51:33,423 --> 00:51:37,143
- Sig. Willson, non so cosa dire.
- Lascia parlare me, allora.
836
00:51:38,261 --> 00:51:40,471
Rock, tu mi fai provare qualcosa
837
00:51:41,056 --> 00:51:43,136
che non provavo da tanto tempo.
838
00:51:43,683 --> 00:51:44,773
Sei qualcosa...
839
00:51:47,145 --> 00:51:49,435
Sei una persona in cui posso credere
840
00:51:49,523 --> 00:51:52,323
e che ha bisogno
che io dia il meglio di me.
841
00:51:52,400 --> 00:51:54,490
È da tanto che non mi sentivo così.
842
00:51:55,362 --> 00:51:56,862
È passato molto tempo.
843
00:51:57,280 --> 00:51:59,070
Sembra davvero una vita fa.
844
00:52:00,033 --> 00:52:01,453
Conoscevo una persona.
845
00:52:02,702 --> 00:52:05,582
Si chiamava Trent. Trent Durkin.
846
00:52:05,664 --> 00:52:07,754
Ma tutti lo chiamavano Junior.
847
00:52:08,250 --> 00:52:10,090
Era davvero bellissimo.
848
00:52:11,378 --> 00:52:13,708
Non potevo credere che gli piacessi.
849
00:52:14,381 --> 00:52:16,551
E, quando sorrideva...
850
00:52:17,676 --> 00:52:19,506
illuminava la stanza.
851
00:52:19,928 --> 00:52:21,888
Non potevi smettere di guardarlo.
852
00:52:24,432 --> 00:52:26,272
E si prendeva cura di me.
853
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
All'epoca non ero nessuno,
854
00:52:31,731 --> 00:52:34,481
ma lui pensava davvero
che fossi importante.
855
00:52:36,403 --> 00:52:39,573
Ed è una cosa
che non avrei mai immaginato accadesse.
856
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
Pensavo che non mi sarei mai sentito così.
857
00:52:44,661 --> 00:52:45,831
Io e lui...
858
00:52:46,663 --> 00:52:48,083
eravamo inseparabili.
859
00:52:51,251 --> 00:52:52,501
Vivevamo insieme.
860
00:52:54,713 --> 00:52:56,973
Junior voleva diventare una star,
861
00:52:57,757 --> 00:53:01,087
e volevo essere io
a realizzare il suo sogno.
862
00:53:06,391 --> 00:53:07,431
Poi, una notte...
863
00:53:09,269 --> 00:53:11,479
rimase ucciso in un incidente d'auto.
864
00:53:15,025 --> 00:53:16,565
Io cullai il suo corpo,
865
00:53:18,653 --> 00:53:19,953
lo baciai
866
00:53:21,948 --> 00:53:23,618
e gli dissi che lo amavo...
867
00:53:25,702 --> 00:53:27,702
ma era già morto.
868
00:53:29,998 --> 00:53:32,418
Allora, si spezzò qualcosa, dentro di me.
869
00:53:33,293 --> 00:53:34,343
Capisci?
870
00:53:34,836 --> 00:53:37,506
Non ricordo neanche più come fosse amarlo.
871
00:53:43,261 --> 00:53:45,181
Ma in te c'è qualcosa, Rock...
872
00:53:47,724 --> 00:53:50,194
che mi fa ricordare come fosse...
873
00:53:51,603 --> 00:53:52,653
avere Junior.
874
00:53:54,981 --> 00:53:56,481
E so che non sei lui.
875
00:53:57,692 --> 00:53:59,652
Sei completamente diverso da lui,
876
00:54:00,737 --> 00:54:02,067
ma ora che ci sei tu
877
00:54:03,114 --> 00:54:05,244
la mia vita ha di nuovo un senso.
878
00:54:06,034 --> 00:54:07,794
Ho di nuovo una passione.
879
00:54:08,536 --> 00:54:10,786
Sei tu la mia passione, Rock Hudson.
880
00:54:10,872 --> 00:54:13,122
Ucciderei per te. Non scherzo.
881
00:54:15,710 --> 00:54:18,090
Ti renderò la più grande star del mondo.
882
00:54:23,301 --> 00:54:24,681
Sig. Willson, non so...
883
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
Non ho parole.
884
00:54:27,389 --> 00:54:31,229
Prendimi un fazzoletto, zoticone.
Sto piangendo come un bambino.
885
00:54:45,657 --> 00:54:47,577
Ora va molto meglio. Grazie.
886
00:54:48,326 --> 00:54:49,196
Allora...
887
00:54:50,287 --> 00:54:51,787
La prova video.
888
00:54:52,747 --> 00:54:54,867
- Venerdì mattina.
- Questo venerdì?
889
00:54:54,958 --> 00:54:55,788
Sì.
890
00:54:57,419 --> 00:54:59,799
Grazie, sig. Willson.
Non so come ringraziarla.
891
00:54:59,921 --> 00:55:02,261
Ricordi che ti ho detto che gli attori
892
00:55:02,340 --> 00:55:05,340
sono delle merde indegne di fiducia
e che non puoi esserci amico?
893
00:55:05,427 --> 00:55:06,797
Non lo pensavo davvero.
894
00:55:07,554 --> 00:55:11,774
Dio, sei nuovo in città.
Degli amici potrebbero farti comodo.
895
00:55:12,726 --> 00:55:13,596
Già.
896
00:55:13,685 --> 00:55:15,225
Sì, sarebbe bello averne.
897
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
Bene, speravo che lo dicessi.
898
00:55:19,858 --> 00:55:20,688
Seguimi.
899
00:55:23,111 --> 00:55:25,611
Ho un paio
di nuovi clienti da presentarti.
900
00:55:27,532 --> 00:55:29,372
Rock, loro sono Rory Calhoun
901
00:55:29,451 --> 00:55:30,621
e Tank Meyers.
902
00:55:30,702 --> 00:55:33,462
Lui è il ragazzo di cui vi parlavo.
903
00:55:33,538 --> 00:55:34,368
Ehilà, Rock.
904
00:55:34,831 --> 00:55:37,001
- Piacere di conoscerti.
- Ciao.
905
00:55:37,083 --> 00:55:38,593
- Come va?
- Bene.
906
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, cosa sta succedendo?
907
00:55:41,838 --> 00:55:45,128
Nulla. Sono solo i tuoi nuovi amici.
908
00:55:45,216 --> 00:55:47,676
E ora vi metterete sul letto
909
00:55:47,761 --> 00:55:52,181
e io vi guarderò mentre fate conoscenza.
910
00:55:53,516 --> 00:55:55,596
Allora, di cosa stavate parlando?
911
00:55:57,479 --> 00:55:58,309
Football.
912
00:55:58,396 --> 00:56:02,146
Ma davvero?
Abbiamo proprio dei cervelloni, qui, eh?
913
00:57:16,307 --> 00:57:18,477
Sottotitoli: Andrea Guarino