1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,310 Teman-teman, kita laris manis! 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,772 Minggu pukul 22.00, tandai kalender kalian. 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,524 Apa maksudnya "laris manis"? 5 00:00:23,607 --> 00:00:28,320 Kita disewa untuk pesta mewah dengan tokoh-tokoh penting Hollywood. 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 Empat jam, kalian dapat 100 dolar ditambah tip, 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,783 sambil menikmati yang kujamin 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,578 akan menjadi salah satu malam yang paling menarik dalam hidupmu. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,164 Tunggu, bukan pesta George Cukor, 'kan? 10 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 - Kok tahu? - Tunggu. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,084 Ada apa di pesta George Cukor? 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 George adalah sutradara film yang hebat. 13 00:00:44,211 --> 00:00:48,507 Dia pekerja keras, jadi setiap Minggu, seperti Yahwe, dia suka bersantai. 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Dia mengundang semua orang. 15 00:00:50,801 --> 00:00:54,388 Penulis, sutradara, agen, produser, tinggal sebut saja. 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,765 Bintang film, seperti Tallulah Bankhead... 17 00:00:56,848 --> 00:00:59,810 Pak Hitchcock, ucapanmu seperti orang yang jatmika, 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,897 tapi aku jamin, aku ini semurni salju penuh noktah. 19 00:01:05,315 --> 00:01:09,111 ...Vivien Leigh, dan orang biasa sepertimu. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,946 Ini semacam sistem kasta. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 Para bintang dapat anggur Prancis 22 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 dan orang-orang seperti kita dapat miras dari California. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,119 Lalu... 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 pukul 22.00, para pemuda muncul. 25 00:01:19,413 --> 00:01:21,957 Perhatian, ada tamu baru yang akan bergabung. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,793 Orang yang ingin sukses. Petugas pom gigolo seperti kita. 27 00:01:24,876 --> 00:01:29,047 Pemain football USC, yang akan melakukan apa pun untuk sukses di kota ini. 28 00:01:29,131 --> 00:01:32,050 Saat tengah malam, kebanyakan wanita sudah pulang, 29 00:01:32,134 --> 00:01:34,219 walau Tallulah biasanya tinggal. 30 00:01:37,139 --> 00:01:40,392 Semuanya bersantai. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Minum koktail. 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,854 Semua saling mengenal. 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,564 Semua menuju ke kolam. 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,190 Minum koktail lagi. 35 00:01:48,066 --> 00:01:51,320 Semuanya sangat menyenangkan. 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Bola meriam! 37 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 Lalu, pada akhirnya, mereka mulai berpasangan. 38 00:01:59,202 --> 00:02:03,206 Mungkin mereka menemukan tempat yang tenang agar lebih intim. 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 Tunggu. Maksudmu... 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,961 orang-orang ini adalah gay, ya? 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 Pengamatan yang cerdas, Jack. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 Kita sudah bahas ini, Ernie. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,175 Aku tak berminat. 44 00:02:13,634 --> 00:02:14,718 Orang-orang ini... 45 00:02:15,469 --> 00:02:17,429 tak diizinkan jadi diri sendiri. 46 00:02:17,512 --> 00:02:18,388 Pikirkanlah. 47 00:02:18,680 --> 00:02:19,765 Kau suka wanita, 'kan? 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 - Ya. - Anggap saja 49 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 kau tak boleh suka wanita. 50 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Kau ketahuan mencium gadis di bar. 51 00:02:25,979 --> 00:02:28,231 Kau beruntung jika mereka memenjarakanmu, 52 00:02:28,315 --> 00:02:31,151 karena seseorang bisa dengan mudah memukulimu sampai mati. 53 00:02:31,401 --> 00:02:33,820 Kau diperlakukan seperti penjahat 54 00:02:34,029 --> 00:02:36,823 dan kau hanya bisa bersembunyi. 55 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 Lalu... 56 00:02:39,534 --> 00:02:41,161 ada pesta, 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,830 di mana kau boleh menyukai wanita, menciumnya, 58 00:02:43,914 --> 00:02:45,749 menemukan tempat tenang untuk bercinta. 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 Kau pasti datang, Jack. Aku tahu. 60 00:02:47,959 --> 00:02:50,712 Mereka seniman hebat di era kita. Orang-orang penting. 61 00:02:50,796 --> 00:02:53,090 Mereka harus bersembunyi seumur hidup? 62 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 Yang benar saja. Itu tak adil. 63 00:02:55,133 --> 00:02:56,218 Tidak. 64 00:02:56,593 --> 00:02:57,427 Jadi... 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,638 kita berikan mereka... 66 00:03:00,180 --> 00:03:01,139 layanan. 67 00:03:01,890 --> 00:03:05,894 Mereka bersantai, menjadi diri sendiri malam ini, 68 00:03:05,977 --> 00:03:09,398 lalu kau dibayar 100 dolar, dan pulang. 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,526 Apa salahnya dengan itu? 70 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Sampai jumpa hari Minggu! Jangan terlambat! 71 00:04:12,169 --> 00:04:17,382 "ORANG TERASING" 72 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 Sulit dipercaya aku membiarkannya. 73 00:04:20,469 --> 00:04:22,387 Dia memang berkuasa di kota ini, 74 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 tapi aku membuat kesalahan besar. 75 00:04:24,556 --> 00:04:27,768 Kesalahan? Kau baru meneken kontrak dengan Henry Willson, 76 00:04:27,851 --> 00:04:29,811 agen terbesar di Hollywood. 77 00:04:29,895 --> 00:04:32,272 Suka tak suka, begitu cara kerja di sini. 78 00:04:32,355 --> 00:04:33,607 Orang seperti kita... 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,318 Kita buat aturan dengan melanggar beberapa. 80 00:04:37,027 --> 00:04:39,821 Awalnya, dia menyuruhku mengganti namaku, 81 00:04:40,405 --> 00:04:42,741 dan selanjutnya, dia berlutut. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,034 Tunggu... 83 00:04:46,578 --> 00:04:48,246 - Kau punya nama baru? - Ya. 84 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Rock Hudson. 85 00:04:51,500 --> 00:04:52,959 Rock Hudson. 86 00:04:54,711 --> 00:04:56,171 Itu spektakuler. 87 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Aku suka. Bisa kubayangkan tertulis di atap. 88 00:04:59,257 --> 00:05:00,133 Ya? 89 00:05:01,092 --> 00:05:02,427 Makanlah, Rock Hudson. 90 00:05:03,345 --> 00:05:04,179 Wah. 91 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Terima kasih. 92 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 Roti buatan ibuku lebih enak. 93 00:05:08,975 --> 00:05:11,645 Tapi kurasa saus buatanku sama lezatnya. 94 00:05:15,565 --> 00:05:16,483 Bagaimana? 95 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 Ini enak, Archie. 96 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 Aku belum pernah dibuatkan makanan sejak berusia... 97 00:05:23,490 --> 00:05:24,824 entahlah, lima tahun. 98 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Apa maksudmu? 99 00:05:26,868 --> 00:05:28,411 Ibumu tak pernah memasak untukmu? 100 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Tidak. 101 00:05:32,791 --> 00:05:33,834 Dia agak... 102 00:05:36,086 --> 00:05:37,003 gila. 103 00:05:37,754 --> 00:05:38,713 Kau tahu, itu... 104 00:05:39,381 --> 00:05:41,258 Itu yang membuat ayahku pergi 105 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 dan ayah tiriku tak pernah mengurusku. 106 00:05:44,553 --> 00:05:47,556 Katanya aku bisa menemukan kotak es sebaik dirinya. 107 00:05:47,639 --> 00:05:51,643 Aku menyiapkan makananku sendiri, yang sebenarnya aku suka awalnya. 108 00:05:51,726 --> 00:05:52,811 Rasanya... 109 00:05:53,019 --> 00:05:55,438 Rasanya senang melakukan sesuatu sendiri. 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 Kurasa aku... 111 00:05:59,901 --> 00:06:01,736 Aku rindu seseorang mengurusku. 112 00:06:02,946 --> 00:06:04,864 Kau sangat seksi. 113 00:06:04,948 --> 00:06:06,157 Apa maksudmu? 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,868 Kurasa kau cocok untuk Peg. 115 00:06:08,952 --> 00:06:10,203 Peran kekasih. 116 00:06:11,663 --> 00:06:13,582 Melihatmu saat ini, 117 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 - kau akan sempurna untuk itu. - Ya? 118 00:06:17,627 --> 00:06:18,545 Coba ceritakan. 119 00:06:18,628 --> 00:06:20,255 Ini peran pacarnya. 120 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Yang bilang, "Jangan menyerah, Peg! Letakkan botolnya! 121 00:06:22,882 --> 00:06:24,259 Keluar dan ikut audisi!" 122 00:06:24,342 --> 00:06:27,971 Kenapa kau berpikir bisa duduk tanpa diundang dan menyela makan siangku? 123 00:06:28,054 --> 00:06:31,141 Karena aku pria yang tepat untuk peran itu, Pak Samuels. Aku tahu! 124 00:06:31,224 --> 00:06:32,892 Aku tampan, orang Amerika ideal... 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Orang Amerika ideal? 126 00:06:35,186 --> 00:06:37,022 Itu aku yang kau gambarkan! 127 00:06:37,105 --> 00:06:38,148 Aku akan jujur. 128 00:06:38,732 --> 00:06:41,818 Aku sudah menonton tes aktingmu dan itu sangat... 129 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Itu tes akting terburuk yang pernah ada. 130 00:06:45,614 --> 00:06:46,740 Kau tak berbakat. 131 00:06:46,823 --> 00:06:50,827 Entah kenapa, Bu Kincaid sepertinya berpikir kau bisa jadi bintang, 132 00:06:50,910 --> 00:06:53,580 sementara aku berbeda pendapat. 133 00:06:53,663 --> 00:06:56,750 Tapi terkadang dia melihat hal-hal yang tak kulihat, 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 jadi aku bersedia memberimu audisi. 135 00:06:59,085 --> 00:07:00,754 Benarkah? Itu luar biasa. 136 00:07:02,339 --> 00:07:04,090 Apa kau punya saran? 137 00:07:04,174 --> 00:07:07,093 Ya. Lain kali kau melihat seseorang duduk sendiri, makan siang, 138 00:07:07,177 --> 00:07:10,347 jangan merasa kau bisa duduk dan bicara dengan mereka. 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,017 Maaf. Maksudku tentang peran itu. 140 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 Entah. Pelajari dialognya. Itu selalu awal yang baik. 141 00:07:16,603 --> 00:07:20,899 Dengan begitu, saat kau audisi, kau akan bisa mendengar dan merespons, 142 00:07:21,316 --> 00:07:23,276 tanpa harus memikirkan kalimat berikutnya. 143 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 Ya, itu sangat masuk akal. 144 00:07:25,153 --> 00:07:28,615 Karena ini bukan peran untuk anak tampan yang tak bisa berakting. 145 00:07:28,698 --> 00:07:31,534 Yang dapat peran ini, akan jadi bintang. Kau tahu kenapa? 146 00:07:32,327 --> 00:07:35,580 Karena dialah yang bilang, "Kenapa, Peg?" 147 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 Dialah yang menemukan mayatnya 148 00:07:37,999 --> 00:07:41,086 hancur di bawah huruf "H" papan Hollywood, 149 00:07:41,628 --> 00:07:46,174 lalu dia memeluknya, dan berteriak ke langit... 150 00:07:46,257 --> 00:07:48,343 Peg, kenapa? 151 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 Tidak, jangan lakukan sekarang. 152 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 Peg, kenapa? 153 00:07:54,933 --> 00:07:55,809 Lalu? 154 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 Lalu? 155 00:07:59,479 --> 00:08:00,563 Lalu kenapa? 156 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 Apa aku dapat peran itu? 157 00:08:04,526 --> 00:08:05,986 Aku penulisnya, Rock. 158 00:08:07,946 --> 00:08:09,572 Aku benci mengatakannya, 159 00:08:09,656 --> 00:08:13,743 tapi kau orang paling tak berkuasa di Hollywood. 160 00:08:32,303 --> 00:08:33,138 Hai, Henry. 161 00:08:34,389 --> 00:08:35,557 Dari mana kau? 162 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 Aku tahu kau tak di perpustakaan. 163 00:08:38,727 --> 00:08:41,020 Ya, tadi aku bersama teman. 164 00:08:41,730 --> 00:08:42,814 Teman? 165 00:08:43,815 --> 00:08:44,941 Aku mau bercerita. 166 00:08:46,651 --> 00:08:49,738 Beberapa tahun lalu, ada bintang seksi baru di perfilman, 167 00:08:49,821 --> 00:08:51,448 bernama Lana Turner. 168 00:08:51,531 --> 00:08:53,616 Tebak siapa yang memberinya nama itu? Aku. 169 00:08:54,117 --> 00:08:56,953 Nama aslinya adalah "Julia Jean Turner". 170 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 Nama jelek kampungan dari Idaho. 171 00:08:59,330 --> 00:09:01,291 Jadi, tebak apa yang dia lakukan? 172 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 Pertemuan pertama kami, dia membuatku menunggu 20 menit. 173 00:09:04,586 --> 00:09:07,797 Saat dia duduk, aku bilang, "Jika kau membuatku menunggu lagi, 174 00:09:07,881 --> 00:09:11,718 bukan hanya hubungan kita berakhir, kariermu pun akan tamat. 175 00:09:11,968 --> 00:09:13,470 Aku akan menghancurkanmu. 176 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Aku akan memusnahkanmu." 177 00:09:15,805 --> 00:09:16,765 Coba tebak. 178 00:09:17,140 --> 00:09:18,516 Dia tak pernah terlambat lagi. 179 00:09:19,476 --> 00:09:20,977 Selalu lima menit lebih awal. 180 00:09:23,229 --> 00:09:25,440 Maaf, ini tak akan terjadi lagi. 181 00:09:25,523 --> 00:09:27,025 Tentu saja tidak. 182 00:09:27,567 --> 00:09:32,030 Perlakukan aku dengan rasa hormat karena aku bukan sekadar bintang, 183 00:09:32,155 --> 00:09:33,490 aku pembuat bintang. 184 00:09:33,615 --> 00:09:37,327 Aku tak mau duduk dan diperlakukan buruk hanya karena aku bukan kepala studio. 185 00:09:38,453 --> 00:09:40,121 Karena aku berkuasa di kota ini. 186 00:09:40,747 --> 00:09:43,041 Yang benar Lana Turner, omong-omong. 187 00:09:43,124 --> 00:09:45,877 Lana, bukan Lana. Lana Turn... 188 00:09:45,960 --> 00:09:48,505 Jika kudengar kau bilang "Lana" Turner, 189 00:09:48,588 --> 00:09:50,924 Orang udik tak berguna, kau akan dipecat. 190 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 Paham, Pak Willson. Ya. 191 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 Lana. 192 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 - Lana. Itu... - Sekarang... 193 00:09:59,766 --> 00:10:02,018 aku harus jujur denganmu. 194 00:10:05,647 --> 00:10:06,773 Apa kau masturbasi? 195 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Jangan menatapku begitu. 196 00:10:09,108 --> 00:10:12,403 Semua punya hasrat dan aku ingin kau masturbasi setidaknya sekali sehari. 197 00:10:12,487 --> 00:10:14,447 Akan kuberikan pemberitahuan larangan 198 00:10:14,531 --> 00:10:16,407 jika aku ingin itu dilakukan di depanku, 199 00:10:16,491 --> 00:10:20,370 tapi aku tak bisa membiarkanmu ereksi menuju rumah bordil gigolo, paham? 200 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 Tidak! Jika kau ditangkap di salah satu tempat itu, kau dipecat. 201 00:10:23,414 --> 00:10:26,584 Jika kau berniat keluar, pulang saja, lalu masturbasi, 202 00:10:26,668 --> 00:10:28,545 baca buku sesekali, dan tidur. 203 00:10:29,671 --> 00:10:31,339 Ada Satreskrim di kota ini. 204 00:10:31,422 --> 00:10:33,508 Polisi memburu orang sepertimu. 205 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Sekarang... 206 00:10:35,426 --> 00:10:37,095 Aku punya sesuatu untukmu. 207 00:10:38,179 --> 00:10:39,347 Apa itu Peg? 208 00:10:41,850 --> 00:10:42,809 Kok tahu? 209 00:10:42,892 --> 00:10:45,854 Aku sudah dengar. Dari teman-teman. 210 00:10:45,937 --> 00:10:48,314 Dari teman-teman? Siapa mereka? 211 00:10:48,439 --> 00:10:49,691 Apa mereka aktor? 212 00:10:49,774 --> 00:10:51,651 Aktor hanya pemuas hasrat. 213 00:10:51,734 --> 00:10:55,196 Apa pun yang kau dengar dari aktor lain, abaikan saja. 214 00:10:55,280 --> 00:10:59,158 Mendengarkan ucapan aktor ibarat menerima saran karier dari hewan ternak. 215 00:10:59,242 --> 00:11:02,871 Kau hanya perlu mendengarkan Paman Henry, paham? 216 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Bagus. 217 00:11:06,166 --> 00:11:08,209 Ada peran untukmu di naskah ini. 218 00:11:09,252 --> 00:11:10,670 Jika kau patuh, 219 00:11:10,753 --> 00:11:14,299 aku mungkin bisa memberimu tes akting. Tapi kau terlambat ke pertemuan ini. 220 00:11:14,382 --> 00:11:16,384 Mungkin karena kau meniduri aktor, 221 00:11:16,467 --> 00:11:19,095 di mana kau bisa ditangkap dan membahayakan reputasiku... 222 00:11:19,178 --> 00:11:21,306 Sudahlah. Kau dipecat. Pergi sana. 223 00:11:21,389 --> 00:11:24,267 Tidak, kumohon, Henry. Apa yang bisa kulakukan? 224 00:11:25,351 --> 00:11:26,853 Akan kulakukan apa pun. 225 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 Jika kau menginginkan tes akting, 226 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 tandai Selasa malam di kalendermu. 227 00:11:41,200 --> 00:11:42,035 Di rumahku. 228 00:11:45,622 --> 00:11:48,917 Tapi Selasa malam ini, Henry. 229 00:11:49,792 --> 00:11:50,752 Aku tahu. 230 00:12:13,608 --> 00:12:14,859 Isadora... 231 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Dia menari... 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 dengan penuh semangat! 233 00:12:18,738 --> 00:12:21,449 Emosinya meluap! 234 00:12:22,033 --> 00:12:23,618 Salome! 235 00:12:24,827 --> 00:12:27,956 Henry, aku mau bilang, aku agak lelah. 236 00:12:28,998 --> 00:12:30,792 Diam, aku sedang menari. 237 00:12:48,935 --> 00:12:50,019 Pak Willson... 238 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Kau mau tidur, ya? 239 00:12:57,944 --> 00:12:58,778 Oke. 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,154 Ayo. 241 00:13:06,661 --> 00:13:10,123 Henry, ranjangnya kecil. Aku lumayan tinggi. 242 00:13:11,124 --> 00:13:12,041 Tak apa. 243 00:13:14,127 --> 00:13:15,795 Aku suka tidur berpelukan. 244 00:14:10,099 --> 00:14:11,559 Kau mau ke mana? 245 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Vic Tanny's. 246 00:14:13,644 --> 00:14:16,064 Aku ikut keanggotaan. Aku mau melakukan binaraga. 247 00:14:17,315 --> 00:14:18,149 Bagus. 248 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Kau agak gemuk. 249 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Aku akan dapat tes akting itu, 'kan? 250 00:14:23,529 --> 00:14:24,739 Tentu, Sayang. 251 00:14:25,531 --> 00:14:29,494 Tapi pertama-tama, datanglah ke pesta George Cukor hari Minggu, 252 00:14:29,911 --> 00:14:32,830 di mana aku akan memperkenalkanmu pada sutradara 253 00:14:32,914 --> 00:14:35,124 dan kepala produksi Ace Pictures. 254 00:14:35,583 --> 00:14:37,794 - Astaga, terima kasih. - Sama-sama. 255 00:14:38,294 --> 00:14:40,088 Sekarang, pergilah, Gendut. 256 00:14:42,882 --> 00:14:44,300 Kau punya seorang pria! 257 00:14:44,384 --> 00:14:46,636 Pria yang ingin mencintaimu jika kau izinkan! 258 00:14:46,719 --> 00:14:48,388 Jangan pakai tanganmu. 259 00:14:49,013 --> 00:14:50,598 Ini adegan jarak dekat. 260 00:14:50,681 --> 00:14:53,518 Matamu yang akan menjadikanmu bintang. 261 00:14:55,144 --> 00:14:56,396 Beraktinglah dengan matamu. 262 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Kini ulangi. 263 00:15:01,317 --> 00:15:02,735 Tenanglah, Jake. 264 00:15:06,614 --> 00:15:08,116 Kau punya seorang pria. 265 00:15:08,199 --> 00:15:10,243 Pria yang ingin mencintaimu jika kau izinkan. 266 00:15:10,326 --> 00:15:11,911 - Siapa? - Siapa? 267 00:15:12,537 --> 00:15:15,206 Siapa pria yang mendekapmu sekarang? 268 00:15:15,540 --> 00:15:19,335 Siapa pria yang seharusnya keluar dari pintu itu ribuan kali, tapi tak mau? 269 00:15:19,627 --> 00:15:21,754 Akulah orangnya, Peg! Aku! 270 00:15:23,256 --> 00:15:25,925 Aku tak akan pergi karena aku tak bisa pergi. 271 00:15:26,843 --> 00:15:29,470 Kau berperan menjadi gadis yang kucintai, 272 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 dan aku kekasihmu, apa pun yang terjadi. 273 00:15:33,558 --> 00:15:34,517 Ya. 274 00:15:34,600 --> 00:15:36,853 Ya, lalu tarik dia untuk ciuman. 275 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Bagus. 276 00:15:38,813 --> 00:15:40,398 Bisa kau rasakan bedanya? 277 00:15:41,649 --> 00:15:42,483 Aku... 278 00:15:42,900 --> 00:15:45,194 Entahlah. Kurasa bisa, ya? 279 00:15:45,278 --> 00:15:47,280 Akan ada gerakan baru, Jack. 280 00:15:47,363 --> 00:15:50,491 Gaya akting yang baru. Naturalisme. 281 00:15:50,992 --> 00:15:52,743 Kini terjadi di New York. 282 00:15:52,827 --> 00:15:56,247 Gaya akting yang lama, dari film bisu... 283 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 Sikap tubuh, indikasi yang jelas... 284 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Itu akan menjadi masa lalu. 285 00:16:02,420 --> 00:16:05,756 Kau bagus untuk peran ini, itu benar. 286 00:16:06,883 --> 00:16:10,136 Tapi kau tak akan bisa berperan dalam film sepenting ini 287 00:16:10,303 --> 00:16:11,762 hanya karena kau bagus. 288 00:16:12,346 --> 00:16:14,265 Kau harus menjadi yang terbaik. 289 00:16:15,725 --> 00:16:17,435 Itu saja untuk hari ini. 290 00:16:18,478 --> 00:16:19,562 Bu Kincaid. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Terima kasih. 292 00:16:22,273 --> 00:16:25,234 Aku sangat beruntung memiliki mentor sepertimu. 293 00:16:25,318 --> 00:16:26,527 Itu pekerjaanku. 294 00:16:27,778 --> 00:16:28,613 Ya. 295 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Tapi kau butuh lebih dari aku. 296 00:16:35,745 --> 00:16:37,705 Henry Willson baru meneleponku. 297 00:16:38,247 --> 00:16:39,916 Dia berteman dengan Dick Samuels. 298 00:16:39,999 --> 00:16:43,002 Dia akan memasukkan klien barunya untuk peran ini, 299 00:16:43,544 --> 00:16:44,629 Rock Hudson. 300 00:16:44,712 --> 00:16:47,298 Jika tak ada orang seperti Henry di sisimu, 301 00:16:47,381 --> 00:16:48,758 kau tak akan berpeluang. 302 00:16:53,346 --> 00:16:57,850 Bu Kincaid, bagaimana caraku mencari orang seperti Henry Willson? 303 00:16:58,893 --> 00:17:02,188 Mungkin ini saatnya kau memakai setelanmu yang bagus 304 00:17:02,313 --> 00:17:04,232 dan bertemu orang-orang di kota. 305 00:17:04,315 --> 00:17:06,817 - Apa kegiatanmu hari Minggu? - Minggu? 306 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 Tak ada. Tak ada sama sekali. 307 00:17:12,240 --> 00:17:13,241 Ya? 308 00:17:13,532 --> 00:17:15,243 Makan malam siap, Pak Amberg. 309 00:17:15,326 --> 00:17:17,370 Baik, aku akan ke sana. 310 00:17:18,746 --> 00:17:19,914 Astaga. 311 00:17:22,208 --> 00:17:23,584 Kau sudah lihat ini? 312 00:17:24,377 --> 00:17:28,297 Howard Hughes menerbangkan Spruce Goose miliknya. 313 00:17:29,215 --> 00:17:31,550 Pria itu sinting. 314 00:17:32,009 --> 00:17:34,887 - Dari mana saja kau? - Kau tahu, membaca naskah. 315 00:17:36,389 --> 00:17:38,641 Kuputuskan mengumpulkan beberapa wanita Hollywood 316 00:17:38,724 --> 00:17:40,560 untuk menghibur Eleanor Roosevelt. 317 00:17:40,643 --> 00:17:43,479 Dia masih belum melupakan skandal Lucy Rutherford 318 00:17:43,562 --> 00:17:46,399 dan kudengar belakangan ini, dia tampak sangat melankolis. 319 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Itu raut wajahnya. 320 00:17:48,276 --> 00:17:49,151 Luar biasa. 321 00:17:50,069 --> 00:17:51,654 Aku ingin bilang sesuatu. 322 00:17:53,739 --> 00:17:57,660 Aku tahu kalian berdua tak ingin aku menjadi aktris. 323 00:17:57,785 --> 00:17:59,578 Ibu tak mau karena dia gagal, 324 00:17:59,662 --> 00:18:01,664 dan dia tahu aku lebih cantik dan berbakat. 325 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Kau wanita egois tak berguna. 326 00:18:04,542 --> 00:18:08,254 Ayah tak mau karena dia pikir satu-satunya kemampuan aktris 327 00:18:08,337 --> 00:18:09,380 adalah bercinta. 328 00:18:09,463 --> 00:18:11,716 Bukan, kubilang mereka semua pelacur. 329 00:18:11,799 --> 00:18:14,468 John Wayne meniduri Mae West demi peran pertamanya 330 00:18:14,552 --> 00:18:15,678 dan tak ada yang peduli. 331 00:18:16,262 --> 00:18:20,349 Benar. Aku sudah sampai mengganti namaku 332 00:18:20,433 --> 00:18:23,978 agar tak ada yang tahu aku putri kepala studio. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,188 Kalian memasukkanku ke kelas akting 334 00:18:26,272 --> 00:18:28,190 - yang sangat kusyukuri. - Tidak. 335 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Aku memasukkanmu ke kelas akting 336 00:18:30,568 --> 00:18:32,445 bukan karena kupikir kau berbakat, 337 00:18:32,528 --> 00:18:35,781 tapi karena begitu kau sadar betapa sulitnya hidup ini, 338 00:18:35,865 --> 00:18:37,366 kau bisa sadar, 339 00:18:37,867 --> 00:18:40,661 dan bertemu pria di sana, lalu menikah. 340 00:18:40,745 --> 00:18:41,954 Seperti Dick Samuels. 341 00:18:42,038 --> 00:18:43,539 - Dick Samuels? - Ya. 342 00:18:43,622 --> 00:18:45,791 Dick Samuels yang harus kau nikahi. 343 00:18:45,875 --> 00:18:47,126 Dia genius. 344 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 - Dia pria idaman. - Ya, Sayang. 345 00:18:49,295 --> 00:18:50,338 Bicaralah dengan Dick. 346 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Ada peran yang kuinginkan. 347 00:18:55,843 --> 00:18:56,802 Peg Entwistle. 348 00:18:57,428 --> 00:18:58,262 Wah. 349 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Itu pertama kalinya kau menunjukkan inisiatif. 350 00:19:02,642 --> 00:19:04,101 Menyenangkan, bukan? 351 00:19:04,393 --> 00:19:05,811 Aku sangat mendukung. 352 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Kuharap Ayah memberimu peran itu 353 00:19:07,897 --> 00:19:11,650 agar kau bisa melihat wajahmu di layar setinggi 12 meter 354 00:19:11,734 --> 00:19:14,612 saat penonton mundur dengan rasa jijik. 355 00:19:14,695 --> 00:19:18,741 Ayah, boleh aku ikut tes akting? Kumohon? 356 00:19:20,743 --> 00:19:21,827 Kau tahu? 357 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 Kurasa itu ide bagus. 358 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Aku akan memberimu tes akting. Kau tahu kenapa? 359 00:19:27,083 --> 00:19:30,586 Karena dengan begitu, kau akan melihat dengan kedua matamu 360 00:19:30,670 --> 00:19:33,255 bahwa kau tak punya kemampuan, Sayang. 361 00:19:33,339 --> 00:19:36,050 Ace Amberg! Jika kau pertimbangkan... 362 00:19:36,133 --> 00:19:37,635 Hei! 363 00:19:38,219 --> 00:19:40,346 Aku mengelola studio! 364 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 Kau mengelola rumah ini! 365 00:19:42,098 --> 00:19:44,892 Aku mengelola kota ini! Oke? 366 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 Titik! 367 00:19:48,646 --> 00:19:51,357 Pak Schlossen, aku mau tanya soal adegan. 368 00:19:52,525 --> 00:19:54,860 Aku menjadi pelayan Bu Cooper selama beberapa tahun. 369 00:19:54,944 --> 00:19:56,153 Jadi, saat dia pingsan, 370 00:19:56,237 --> 00:19:59,240 aku tak ingin keluar dari ruangan dan mengatakan kalimat aslinya. 371 00:19:59,323 --> 00:20:02,827 - Aku merasa ingin mencari bantuan. - Tidak, lebih lucu sesuai naskah. 372 00:20:02,910 --> 00:20:04,912 Baik, tenang, Semuanya! 373 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 Ayo mulai merekam. 374 00:20:07,748 --> 00:20:08,958 Merekam! 375 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Dan mulai! 376 00:20:15,965 --> 00:20:16,799 Yah... 377 00:20:18,092 --> 00:20:21,220 jika kalian punya pena, aku siap menandatanganinya. 378 00:20:22,346 --> 00:20:23,681 Telegram untuk Bu Cooper. 379 00:20:23,806 --> 00:20:25,933 Senang sekali. 380 00:20:28,561 --> 00:20:29,728 Kira-kira ini apa? 381 00:20:32,523 --> 00:20:34,191 Telegram ini mengabarkan 382 00:20:34,275 --> 00:20:36,235 bahwa Andrew masih hidup. 383 00:20:36,861 --> 00:20:38,696 Mereka menemukannya hidup-hidup! 384 00:20:39,155 --> 00:20:41,407 Bu Cooper! 385 00:20:41,532 --> 00:20:44,160 Apa dia bilang Pak Cooper masih hidup? 386 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 Dia pingsan! Biar kuambil garam amonia! 387 00:20:49,707 --> 00:20:50,541 Cut! 388 00:20:51,750 --> 00:20:53,836 Kurasa dia benar. Kalimat itu jauh lebih bagus. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,421 Siapa peduli pendapatmu? 390 00:20:55,504 --> 00:21:00,134 Ucapkan kalimatnya sesuai naskah atau kau bisa keluar dari set! 391 00:21:00,801 --> 00:21:02,595 - Kau dengar? - Ya, Pak. 392 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Jika kau ulangi, kau dipecat. 393 00:21:05,556 --> 00:21:07,600 Sekian. Aku mau pulang. 394 00:21:07,683 --> 00:21:09,810 Baiklah. Sekian hari ini. 395 00:21:13,147 --> 00:21:13,981 Hai. 396 00:21:14,732 --> 00:21:15,649 Aku pulang. 397 00:21:16,025 --> 00:21:17,359 Hari yang berat? 398 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 Praproduksi menyiksaku. 399 00:21:21,363 --> 00:21:24,784 Departemen Taman dan Rekreasi tak izinkan syuting di papan Hollywood. 400 00:21:24,867 --> 00:21:26,410 Mungkin harus kami buat sendiri. 401 00:21:27,286 --> 00:21:28,579 Aku berpikir... 402 00:21:29,246 --> 00:21:30,456 bahwa kau... 403 00:21:30,664 --> 00:21:32,500 bisa menyutujui aku ikut tes akting. 404 00:21:32,583 --> 00:21:33,876 Untuk... 405 00:21:34,752 --> 00:21:35,586 peran apa? 406 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Untuk Peg. 407 00:21:37,338 --> 00:21:39,173 Sayang, aku tak yakin itu bisa. 408 00:21:39,256 --> 00:21:42,843 Dia berkulit putih, pirang, dari London. 409 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 Tapi aku punya ide. 410 00:21:50,017 --> 00:21:53,979 - Jadi, dia bukan Peg lagi, melainkan Meg. - Baik, aku mendengarkan. 411 00:21:54,063 --> 00:21:56,023 - Apakah nikmat? - Nikmat sekali. 412 00:21:56,106 --> 00:21:57,775 Astaga, nikmatnya. 413 00:22:00,611 --> 00:22:03,572 Jadi, dia Meg Ennis dari Mississippi. 414 00:22:04,240 --> 00:22:05,449 Ceritanya sama, 415 00:22:06,534 --> 00:22:08,327 tapi bukan lagi biografi, 416 00:22:08,619 --> 00:22:11,789 melainkan perumpamaan tentang perlakuan Hollywood terhadap orang luar. 417 00:22:11,872 --> 00:22:15,459 Itu bagus. Bagus sekali. Nikmatnya. 418 00:22:16,627 --> 00:22:18,212 Aku aktris terbaik di Ace Pictures. 419 00:22:18,295 --> 00:22:20,923 - Kau yang terbaik, Sayang. - Kau dan studio tahu. 420 00:22:21,006 --> 00:22:22,216 Kau yang terbaik. 421 00:22:22,299 --> 00:22:25,219 - Kau akan pertimbangkan? - Akan kupertimbangkan. Ide bagus. 422 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Tidak, sungguh. 423 00:22:28,722 --> 00:22:31,809 Aku sungguh berpikir itu ide yang bagus. 424 00:22:32,184 --> 00:22:33,102 Sungguh. 425 00:22:54,540 --> 00:22:55,374 Jadi... 426 00:22:55,958 --> 00:22:58,127 kudengar kau ikut tes akting. 427 00:22:58,210 --> 00:22:59,461 Aku juga ikut. 428 00:23:01,130 --> 00:23:02,715 Belum ada kesepakatan, 429 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 tapi aku akan lakukan apa pun untuk mewujudkannya. 430 00:23:06,760 --> 00:23:08,304 Sementara itu, kurasa... 431 00:23:08,679 --> 00:23:11,682 Kurasa kita harus berlatih bersama. 432 00:23:12,057 --> 00:23:16,061 Mereka mencari kecocokan dalam tes itu, dan jika kau dan aku... 433 00:23:16,854 --> 00:23:17,771 klop, 434 00:23:18,314 --> 00:23:20,816 kita bisa minta tes akting berdua, 435 00:23:20,900 --> 00:23:24,194 dan kita akan diuntungkan dalam kompetisi. 436 00:23:24,653 --> 00:23:25,696 Kau kosong hari Minggu? 437 00:23:27,072 --> 00:23:29,408 Claire, aku ingin sekali. 438 00:23:30,492 --> 00:23:32,328 Aku harus ke pesta hari Minggu. 439 00:23:32,411 --> 00:23:33,537 Apa? 440 00:23:34,663 --> 00:23:35,873 Tunggu, ini bukan... 441 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 pesta George Cukor, 'kan? 442 00:23:38,334 --> 00:23:39,209 Ya. 443 00:23:39,293 --> 00:23:40,336 Cepat sekali. 444 00:23:40,878 --> 00:23:42,379 Kita atur lain kali saja. 445 00:23:44,548 --> 00:23:45,424 Ya. 446 00:23:48,719 --> 00:23:49,803 Sial! 447 00:23:51,013 --> 00:23:56,894 Jadi, setiap ada yang bertanya, "Tallulah, apa Errol Flynn homoseksual?" 448 00:23:57,019 --> 00:24:00,898 Kubilang, "Aku harus jawab apa? Dia tak pernah minta mengisap penisku." 449 00:24:03,400 --> 00:24:07,571 Jadi, kau dan George bertemu di Pasar Petani? Kukira kau punya pacar. 450 00:24:08,530 --> 00:24:11,367 Ada kejadian di Pasar Petani yang tak kusadari? 451 00:24:11,450 --> 00:24:12,493 Ya. 452 00:24:12,743 --> 00:24:15,913 Kau tak sadar karena tak perlu mengintai. 453 00:24:15,996 --> 00:24:18,707 Aku berkata, "George masih sutradaraku." 454 00:24:18,791 --> 00:24:20,417 Untuk semua adegan yang nyata, 455 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 yang membutuhkan segenap hati dan jiwaku, 456 00:24:22,586 --> 00:24:25,047 aku ke sini dan berlatih dengan George di tepi kolam. 457 00:24:25,130 --> 00:24:27,800 Jack, coba habiskan waktu dengan Henry. 458 00:24:29,593 --> 00:24:31,303 Apa kau berbelanja di pasar? 459 00:24:32,221 --> 00:24:33,138 Tidak pernah. 460 00:24:33,222 --> 00:24:36,392 Ini tetap filmnya, aku tak peduli apa kata orang. 461 00:24:36,475 --> 00:24:38,602 Terima kasih, Viv, kau baik sekali. 462 00:24:39,061 --> 00:24:41,730 Jangan rakus, aku akan memperkenalkanmu pada Vivien. 463 00:24:41,814 --> 00:24:44,191 Maaf, aku belum tahu namamu. 464 00:24:45,484 --> 00:24:49,321 Aku Jack Castello, aku... Bu Kincaid mengundangku. 465 00:24:49,697 --> 00:24:51,281 Salam kenal, Jack. 466 00:24:51,740 --> 00:24:52,616 Noel Coward. 467 00:24:53,283 --> 00:24:54,326 Salam kenal. 468 00:24:55,619 --> 00:24:57,371 Coba lihat Richard. 469 00:24:57,746 --> 00:24:59,873 Dia pria yang paling sempurna. 470 00:24:59,998 --> 00:25:01,792 Gayanya, sikapnya. 471 00:25:02,000 --> 00:25:04,002 Ellen, bercinta saja dengannya. 472 00:25:04,753 --> 00:25:07,673 Kau sebentar lagi akan dijuluki perawan tua. 473 00:25:07,756 --> 00:25:08,590 "Perawan tua"? 474 00:25:08,674 --> 00:25:10,884 Kau tahu aku pernah menikah. 475 00:25:10,968 --> 00:25:13,971 Bukan salahku dia ditabrak trem. 476 00:25:14,054 --> 00:25:18,267 Vivien, aku ingin memperkenalkanmu pada klien, ini Rock Hudson. 477 00:25:18,475 --> 00:25:19,685 - Salam kenal. - Hai. 478 00:25:21,061 --> 00:25:23,022 Jadi, kau membintangi Gone With the Wind? 479 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 - Ya... - Kau bercanda? 480 00:25:25,733 --> 00:25:29,278 Dia Scarlett O'Hara, dasar udik. 481 00:25:29,361 --> 00:25:31,071 Tak apa-apa, Henry. 482 00:25:31,155 --> 00:25:32,698 Aku tak tahu dia orang Inggris. 483 00:25:32,781 --> 00:25:37,453 Saranku, saat pencuci mulut tiba, karang alasan, dan pulanglah. 484 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Aku selalu pergi pukul 22.00. 485 00:25:39,663 --> 00:25:41,623 Mungkin aku harus menyegarkan ingatannya. 486 00:25:41,707 --> 00:25:44,585 - Astaga. Mulai lagi. - "Omong kosong! 487 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Lagi-lagi perang. 488 00:25:46,462 --> 00:25:49,298 Pembicaraan perang ini merusak kesenangan pesta musim semi ini, 489 00:25:49,381 --> 00:25:53,844 aku sangat bosan sampai bisa berteriak. Lagi pula, tak akan ada perang." 490 00:25:53,927 --> 00:25:57,890 - "Tak akan jadi perang..." - Jangan sampai mati sendirian. 491 00:25:58,140 --> 00:26:01,852 Orang akan bergunjing dan kau tahu itu. Perawan tua. 492 00:26:01,935 --> 00:26:04,188 Astaga, Avis, kau pemabuk yang keji. 493 00:26:05,189 --> 00:26:07,608 "Tuhan adalah saksiku, mereka tak akan menjilatku." 494 00:26:08,025 --> 00:26:10,068 Perawan tua. 495 00:26:11,195 --> 00:26:12,613 Cukup mewah, ya? 496 00:26:13,322 --> 00:26:14,740 Kau tampak tampan, Nak. 497 00:26:15,282 --> 00:26:16,950 Malam ini akan luar biasa. 498 00:26:17,576 --> 00:26:18,660 Silakan, Bu Amberg. 499 00:26:20,746 --> 00:26:21,914 Avis, Sayang. 500 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 Ernie, Sayang. 501 00:26:26,001 --> 00:26:27,336 Kau tak akan pergi, 'kan? 502 00:26:27,419 --> 00:26:29,379 Ya, aku akan mengantarnya pulang. 503 00:26:29,463 --> 00:26:32,216 Kita kebanyakan minum malam ini, bukan begitu, Avis? 504 00:26:32,508 --> 00:26:34,301 Aku khawatir mabuk berat. 505 00:26:34,384 --> 00:26:36,386 Selamat malam, Ernie. Jumpa lagi? 506 00:26:36,929 --> 00:26:38,013 Kita akan jumpa lagi. 507 00:26:38,096 --> 00:26:40,766 Andai aku bisa tinggal untuk melihat para pemuda USC itu. 508 00:26:42,100 --> 00:26:44,478 Ayolah. 509 00:26:44,937 --> 00:26:46,688 Itu dia temanku. 510 00:26:51,193 --> 00:26:54,154 - Apa Tallulah ada? - Ya, di dekat kolam, tapi dengar... 511 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Aku membawa Vivien ke wisma tamu. Dia kambuh lagi. 512 00:26:58,158 --> 00:27:00,160 Dia selalu menyukaimu. 513 00:27:00,244 --> 00:27:01,453 Aku akan menyapanya. 514 00:27:03,205 --> 00:27:04,289 Hai, aku George. 515 00:27:04,832 --> 00:27:05,749 Selamat datang. 516 00:27:18,345 --> 00:27:19,179 Jack. 517 00:27:20,138 --> 00:27:21,974 Sedang apa kau? Kau masuk begitu saja? 518 00:27:22,057 --> 00:27:24,643 Sudah kubilang, kita bertemu di luar, lalu masuk bersama. 519 00:27:24,726 --> 00:27:28,647 Tidak, Ernie, aku diundang ke sini, jadi aku tak bekerja malam ini. 520 00:27:28,730 --> 00:27:31,024 Persetan. Kau bekerja, paham? 521 00:27:31,108 --> 00:27:34,319 Buatlah Tallulah Bankhead gembira. Paham? 522 00:27:38,031 --> 00:27:39,950 Tidak hangat, airnya dingin! 523 00:27:46,164 --> 00:27:47,291 Minta Sidecar. 524 00:27:49,751 --> 00:27:50,586 Hai. 525 00:27:52,170 --> 00:27:54,006 Kau menyutradarai Peg, 'kan? 526 00:27:54,715 --> 00:27:57,342 Aku Rock Hudson, aku mencoba ikut audisi. 527 00:27:58,218 --> 00:27:59,344 Raymond Ainsley. 528 00:28:00,095 --> 00:28:01,388 Harus kuakui, kau... 529 00:28:01,847 --> 00:28:03,056 Penampilanmu pas. 530 00:28:03,473 --> 00:28:04,308 Ya? 531 00:28:04,641 --> 00:28:07,936 Aku meneken kontrak dengan Henry Willson dan dia memberikan naskahnya. 532 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 Minta ini satu lagi. 533 00:28:15,360 --> 00:28:17,279 Yakin tak mau minum air, Pak Samuels? 534 00:28:17,362 --> 00:28:21,116 Jangan atur aku mau minum apa. Kenapa kau masih di sini? 535 00:28:22,326 --> 00:28:25,204 Aku sedang bicara dengan Rock. 536 00:28:25,287 --> 00:28:27,331 Pulanglah, aku sudah bilang. 537 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Maaf, aku... 538 00:28:28,999 --> 00:28:31,543 Apa aku menyinggungmu? Aku... 539 00:28:33,879 --> 00:28:35,130 Maaf. Aku pamit saja. 540 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 Ide yang sangat bagus. 541 00:28:38,300 --> 00:28:41,553 Aku akan pergi setelah menghabiskan minuman ini, jika kau tak keberatan. 542 00:28:46,767 --> 00:28:47,601 Archie. 543 00:28:48,393 --> 00:28:51,605 Sedang apa kau di sini? Aku tak tahu kau kenal George Cukor. 544 00:28:53,732 --> 00:28:54,942 Aku tak kenal. 545 00:28:56,610 --> 00:28:59,529 Aku di sini bekerja dengan anak-anak dari pompa bensin, 546 00:29:00,113 --> 00:29:01,573 jika kau paham. 547 00:29:03,408 --> 00:29:06,495 Kau harus melakukan apa pun untuk mengikuti impianmu. 548 00:29:07,120 --> 00:29:08,330 Aku mengagumi itu. 549 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Sampai jumpa besok. 550 00:29:26,682 --> 00:29:30,477 Aturan nomor satu saat di pesta industri, minum air. Mengerti? 551 00:29:32,646 --> 00:29:35,440 Dick menjadi lembut dan mabuk, jadi... 552 00:29:35,983 --> 00:29:37,859 sisirlah rambutmu. 553 00:29:37,943 --> 00:29:40,779 Kau seperti buruh tani bodoh yang meniduri domba. 554 00:30:30,746 --> 00:30:31,621 Minta martini. 555 00:30:35,125 --> 00:30:37,961 Jangan salah paham, aku bukan peminum berat. 556 00:30:38,045 --> 00:30:41,715 Kadang aku bisa tahan berjam-jam tanpa menyentuh setetes pun. 557 00:30:44,676 --> 00:30:45,635 Aku Noel. 558 00:30:48,305 --> 00:30:49,139 Archie. 559 00:30:49,723 --> 00:30:53,143 - Salam kenal. - Kau bekerja di pompa bensin? 560 00:30:54,436 --> 00:30:55,979 Aku juga penulis naskah. 561 00:30:57,189 --> 00:30:58,356 Tentu saja. 562 00:31:02,486 --> 00:31:03,695 Siapa mereka? 563 00:31:04,237 --> 00:31:08,033 Quarterback dari tim football USC. 564 00:31:08,784 --> 00:31:11,620 Dan tiba-tiba aku tertarik pada olahraga. 565 00:31:18,627 --> 00:31:19,461 Archie. 566 00:31:21,046 --> 00:31:22,130 Permisi. 567 00:31:26,426 --> 00:31:27,803 Sedang apa kau di sini? 568 00:31:28,345 --> 00:31:29,221 Aku bekerja. 569 00:31:29,304 --> 00:31:32,516 - Kau sendiri? - Apa boleh buat. Dia mengundangku. 570 00:31:32,599 --> 00:31:35,602 - Aku tak suka kau di sini. - Aku tak bisa pergi begitu saja. 571 00:31:36,311 --> 00:31:38,939 Ini sampinganku dan aku harus memenuhi kebutuhan. 572 00:31:39,022 --> 00:31:41,858 - Aku tak suka orang lain menyentuhmu. - Jangan atur aku, Rock. 573 00:31:41,942 --> 00:31:43,151 Ada masalah, Rock? 574 00:31:44,736 --> 00:31:46,613 Tidak, tak ada masalah. 575 00:31:48,448 --> 00:31:49,825 Aku benci terus terang, 576 00:31:49,908 --> 00:31:52,953 tapi maukah kau berdansa pelan bersamaku di dalam? 577 00:31:53,036 --> 00:31:54,371 Aku mau. 578 00:32:02,087 --> 00:32:04,131 - Ernie! - Apa kabar, Sayang? 579 00:32:07,426 --> 00:32:09,344 Di mana Larry? 580 00:32:09,719 --> 00:32:11,304 Entahlah. London? 581 00:32:11,847 --> 00:32:13,849 Aku khawatir kami mulai menjauh. 582 00:32:14,015 --> 00:32:17,269 Dia tak suka suasana hatiku dan tak banyak sifatku yang disukai, 'kan? 583 00:32:17,644 --> 00:32:18,812 Aku turut prihatin. 584 00:32:18,895 --> 00:32:21,898 Aku baru dirawat di rumah sakit, tapi sudah membaik sekarang. 585 00:32:21,982 --> 00:32:24,693 Dan aku punya bahan yang bagus. 586 00:32:24,776 --> 00:32:29,739 Tenn menulis drama hebat berjudul A Streetcar Named Desire. 587 00:32:29,823 --> 00:32:31,533 Itu akan tayang di London. 588 00:32:31,616 --> 00:32:33,994 Perannya adalah Blanche DuBois. 589 00:32:34,077 --> 00:32:37,747 Dalam banyak hal, dia adalah gadis selatan yang mudah cemas seperti Scarlett. 590 00:32:37,914 --> 00:32:40,208 Peran itu membuatku menggila selama dua tahun. 591 00:32:40,292 --> 00:32:43,170 Boleh aku tanya kau sedang apa? 592 00:32:43,253 --> 00:32:45,839 Aku sedang mengatur gelangku. 593 00:32:46,464 --> 00:32:47,757 Aku punya banyak. 594 00:32:48,091 --> 00:32:50,427 Seorang pengarah peran pernah berkata tanganku kekar 595 00:32:50,510 --> 00:32:52,345 dan membuatku sangat resah. 596 00:32:52,429 --> 00:32:55,974 Kini aku tak pernah keluar tanpa gelang untuk menutupi batas tanganku. 597 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 - Vivien... - Lihat? 598 00:32:57,809 --> 00:33:00,103 Kurasa kau gemetar lagi. 599 00:33:01,646 --> 00:33:02,981 Saat begini, aku... 600 00:33:03,940 --> 00:33:05,275 Aku tak bisa berhenti. 601 00:33:09,779 --> 00:33:10,655 Kau dan aku... 602 00:33:12,115 --> 00:33:14,951 - pernah mengalami ini. - Ya. 603 00:33:16,036 --> 00:33:18,413 Kita hanya perlu bercinta beberapa kali. 604 00:33:18,496 --> 00:33:19,456 Ya. 605 00:33:46,233 --> 00:33:48,777 Sepanjang hidupku aku ingin terlihat seperti itu. 606 00:33:49,653 --> 00:33:50,904 Membentuk ototku. 607 00:33:52,530 --> 00:33:54,407 Seperti Charles Atlas. 608 00:33:55,617 --> 00:33:57,702 - Kenapa tak kau tekuni? - Entahlah. 609 00:33:57,994 --> 00:34:01,957 Pada titik tertentu, aku sadar tak akan serupawan itu. 610 00:34:04,125 --> 00:34:06,878 Aku menjadi orang yang membantu orang rupawan. 611 00:34:06,962 --> 00:34:08,296 Lihat mereka. 612 00:34:08,380 --> 00:34:11,633 Mereka seperti dewa Yunani yang dipahat, bukan begitu, Dick? 613 00:34:15,345 --> 00:34:16,638 Henry, kau vulgar. 614 00:34:21,309 --> 00:34:22,143 Selamat malam. 615 00:34:22,894 --> 00:34:26,147 Bukankah seharusnya kau pergi beberapa jam lalu? Ada yang menahanmu. 616 00:34:26,523 --> 00:34:27,357 Apa itu? 617 00:34:28,441 --> 00:34:29,776 Apa maksudmu? 618 00:34:29,859 --> 00:34:32,612 Kau selalu menjadi misteri bagiku. 619 00:34:33,238 --> 00:34:35,615 Tak ada skandal tentangmu. 620 00:34:35,699 --> 00:34:37,534 Namun, kau berada di sini, 621 00:34:37,617 --> 00:34:40,787 memandang kagum patung-patung, 622 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 seperti di museum. 623 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Persetan kau. 624 00:34:48,878 --> 00:34:49,921 Permisi. 625 00:34:52,215 --> 00:34:53,091 Rock! 626 00:34:53,466 --> 00:34:57,554 Rock Hudson, kau ingat Dick Samuels, kepala produksi di Ace Pictures? 627 00:34:57,804 --> 00:34:58,763 Hai, ya. 628 00:34:59,306 --> 00:35:00,473 Senang bertemu. 629 00:35:00,557 --> 00:35:03,768 Rock ingin tahu apa kalian bisa ke tempat tertutup 630 00:35:03,852 --> 00:35:06,646 dan berbincang soal karier dan semacamnya. 631 00:35:06,855 --> 00:35:10,108 Rock, ajaklah Dick ke pondok belakang. Di sana tenang. 632 00:35:12,027 --> 00:35:13,778 Untuk apa kulakukan itu, Henry? 633 00:35:13,862 --> 00:35:15,572 Rock seorang aktor muda. 634 00:35:15,947 --> 00:35:17,198 Baru terjun. 635 00:35:17,324 --> 00:35:19,784 Kau pasti butuh nasihat karier, bukan, Rock? 636 00:35:20,952 --> 00:35:22,912 Ya, apa kau mau... 637 00:35:23,330 --> 00:35:24,331 Pak Samuels? 638 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Tentu. 639 00:35:30,628 --> 00:35:31,671 Kenapa tidak? 640 00:35:55,236 --> 00:35:56,363 Sedang apa kau? 641 00:35:56,446 --> 00:35:57,405 Tak ada. 642 00:35:58,990 --> 00:36:01,618 Hanya mengagumi furnitur. 643 00:36:09,751 --> 00:36:11,336 Semua karya Billy Haines. 644 00:36:12,670 --> 00:36:13,588 Dekorator. 645 00:36:14,339 --> 00:36:16,216 Dulu bintang film bisu. 646 00:36:17,467 --> 00:36:18,885 Dia dikontrak. 647 00:36:20,136 --> 00:36:22,639 Lalu Louis Mayer tahu orientasi seksualnya 648 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 dan berkata, "Putuskan pacar homomu atau kau dipecat." 649 00:36:28,228 --> 00:36:29,688 Kau tahu apa kata Billy? 650 00:36:30,105 --> 00:36:32,357 Dia bilang, "Persetan. Aku berhenti." 651 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Dia memulai bisnis dekorasi. 652 00:36:36,027 --> 00:36:39,197 Klien pertamanya adalah Joan Crawford dan aku. 653 00:36:39,989 --> 00:36:43,368 Kau jarang mendengar cerita seperti itu di kota ini, 'kan? 654 00:36:44,369 --> 00:36:47,664 Sosok gay yang membela dirinya sendiri... 655 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 dan menang. 656 00:36:52,502 --> 00:36:55,255 Pak Wilson, aku Jack Castello. 657 00:36:55,463 --> 00:36:57,424 Bu Kincaid bilang aku butuh bantuanmu. 658 00:36:57,507 --> 00:37:01,386 Aku pemain kontrak baru di Ace Pictures, tapi tak punya agen atau semacamnya. 659 00:37:04,180 --> 00:37:05,890 Jadi, kita bicara bisnis, ya? 660 00:37:07,517 --> 00:37:09,686 Kita tak bisa bicara bisnis di sini. 661 00:37:10,770 --> 00:37:11,896 Ayo jalan-jalan. 662 00:37:12,522 --> 00:37:13,565 Tentu. 663 00:37:49,184 --> 00:37:50,935 Untuk Jack Castello. 664 00:37:53,062 --> 00:37:54,939 Sesungguhnya aku suka nama itu. 665 00:37:56,483 --> 00:37:58,151 Artinya "Castle", bukan? 666 00:37:59,986 --> 00:38:03,072 Jack Castle. Nama yang bagus. 667 00:38:03,531 --> 00:38:05,909 Baik. Coba kulihat seluruh penampilanmu. 668 00:38:10,538 --> 00:38:11,414 Oke. 669 00:38:13,625 --> 00:38:15,960 - Lepas celananya. - Maaf? 670 00:38:16,044 --> 00:38:17,253 Kau sulit mendengar? 671 00:38:17,337 --> 00:38:18,505 Lepas celanamu. 672 00:38:18,588 --> 00:38:20,423 Aku mau lihat apa yang harus kuurus. 673 00:38:41,736 --> 00:38:42,654 Lumayan. 674 00:38:45,240 --> 00:38:46,407 Boleh aku isap? 675 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Tidak, maaf. Aku tak mau. 676 00:38:54,123 --> 00:38:55,667 Kau bisa, Jack. 677 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 Seharusnya kau tersanjung. 678 00:38:59,128 --> 00:39:01,089 Aku sudah menikah. Ada istri di rumah. 679 00:39:01,172 --> 00:39:02,465 Kau pikir aku peduli? 680 00:39:02,549 --> 00:39:04,676 Aku tak bisa terus melakukan ini padanya. 681 00:39:05,844 --> 00:39:07,554 Tadinya kau jalan keluarku. 682 00:39:07,637 --> 00:39:10,640 Aku sudah melakukan ini. Menggila di belakangnya. 683 00:39:10,723 --> 00:39:13,601 - Aku membohonginya. - Kenapa kau bohong? 684 00:39:13,685 --> 00:39:15,353 Karena aku tak mencintainya. 685 00:39:19,858 --> 00:39:21,109 Aku tak mencintainya. 686 00:39:25,989 --> 00:39:29,450 Kami bertemu saat perang. Aku dikirim keluar. Aku... 687 00:39:29,784 --> 00:39:33,329 Aku takut, rasanya dunia akan berakhir, aku ingin sesuatu untuk bertahan. 688 00:39:34,038 --> 00:39:36,541 Aku ingin seseorang yang bisa kutemui lagi. 689 00:39:37,333 --> 00:39:40,712 Kini berbeda. Semuanya berbeda. Aku tak mau hal yang sama. 690 00:39:40,795 --> 00:39:42,005 Apa yang kau mau? 691 00:39:42,088 --> 00:39:43,673 Aku ingin jadi seseorang. 692 00:39:44,173 --> 00:39:46,384 Karena itu kau butuh aku, Jack. 693 00:39:47,218 --> 00:39:49,345 Takdir mempertemukan kita. 694 00:39:50,888 --> 00:39:51,973 Kenapa kau... 695 00:39:52,724 --> 00:39:53,558 Tidak. 696 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Tidak. 697 00:39:58,313 --> 00:39:59,480 Aku tak mau. 698 00:40:00,064 --> 00:40:01,858 Kau kacau tanpaku, Jack. 699 00:40:01,983 --> 00:40:04,068 Aku bisa mewujudkan impianmu itu. 700 00:40:04,152 --> 00:40:05,695 Menurutmu aku tak tahu? 701 00:40:05,778 --> 00:40:08,906 Tapi tak akan ada artinya jika harus melakukan ini! 702 00:40:12,869 --> 00:40:13,786 Persetan kau. 703 00:40:13,953 --> 00:40:16,789 Persetan kau, Jack. Kariermu tamat. 704 00:40:17,373 --> 00:40:19,208 Sudah berakhir. Kariermu tamat. 705 00:40:25,965 --> 00:40:26,966 Winnetka, ya? 706 00:40:29,594 --> 00:40:30,803 Aku pernah ke sana, indah. 707 00:40:32,138 --> 00:40:34,515 Aku tak percaya mengatakan itu tentang Vivien Leigh. 708 00:40:35,141 --> 00:40:38,353 Tentu aku menonton Gone With the Wind. Aku hanya tak mengenalinya. 709 00:40:38,436 --> 00:40:41,105 - Dia tampak berbeda. - Jangan terlalu keras pada dirimu. 710 00:41:25,024 --> 00:41:26,651 Jantungmu berdebar. 711 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 Aku hanya sedikit gugup. 712 00:41:59,851 --> 00:42:01,352 Setelah kita melakukan ini... 713 00:42:03,020 --> 00:42:06,899 kita bisa bahas soal aku dapat peran, bukan, Pak Samuels? 714 00:42:21,664 --> 00:42:22,707 Pakai bajumu. 715 00:42:23,750 --> 00:42:25,376 - Maaf? - Kau dengar aku. 716 00:42:25,460 --> 00:42:27,503 Kita bukan orang seperti ini. 717 00:42:27,587 --> 00:42:29,589 Pakai bajumu! 718 00:42:36,220 --> 00:42:37,638 Aku ingin tahu nama aslimu. 719 00:42:37,722 --> 00:42:39,640 Aku tak ingin membuatmu kesal, Pak... 720 00:42:39,724 --> 00:42:42,226 Richard! Nama asliku Richard. 721 00:42:42,518 --> 00:42:46,439 Sekarang katakan nama aslimu karena namamu bukan Rock! 722 00:42:47,732 --> 00:42:48,566 Roy. 723 00:42:49,025 --> 00:42:50,401 Roy Fitzgerald. 724 00:42:51,986 --> 00:42:53,780 Henry yang menciptakan "Rock". 725 00:42:56,449 --> 00:42:59,410 Maaf. 726 00:43:01,621 --> 00:43:03,122 Apa yang telah kuperbuat? 727 00:43:07,585 --> 00:43:09,670 Sepanjang hidupku, aku orang baik. 728 00:43:09,754 --> 00:43:11,422 Aku pegawai perusahaan. 729 00:43:12,131 --> 00:43:13,299 Artinya... 730 00:43:14,383 --> 00:43:16,803 aku tak bisa jadi diriku yang sebenarnya 731 00:43:16,886 --> 00:43:19,430 karena aku akan dipecat, jadi... 732 00:43:20,139 --> 00:43:23,059 Dan kesepian yang menyertainya, aku... 733 00:43:24,560 --> 00:43:27,438 Aku menerimanya, tahun demi tahun. 734 00:43:27,522 --> 00:43:29,690 Aku berpura-pura menjadi orang lain. 735 00:43:29,816 --> 00:43:31,734 Seperti kau berpura-pura sekarang. 736 00:43:31,818 --> 00:43:33,903 Kau mainkan peran yang mereka tulis untukmu... 737 00:43:34,779 --> 00:43:35,988 lalu tiba-tiba... 738 00:43:37,698 --> 00:43:38,908 Tiba-tiba sudah... 739 00:43:41,285 --> 00:43:42,120 Sudah... 740 00:43:42,328 --> 00:43:43,955 Sudah terlambat. 741 00:43:44,038 --> 00:43:44,997 Kau tersesat. 742 00:43:45,331 --> 00:43:46,457 Dan... 743 00:43:46,541 --> 00:43:48,292 dirimu yang dulu... 744 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 Sosok impianmu dulu... 745 00:43:52,130 --> 00:43:53,339 tersapu... 746 00:43:54,298 --> 00:43:55,675 jauh ke laut... 747 00:43:56,050 --> 00:43:58,052 dan kau berdiri di tepi pantai... 748 00:44:02,265 --> 00:44:03,683 Kau melihat orang... 749 00:44:03,766 --> 00:44:05,518 Kau melihat orang itu tenggelam. 750 00:44:05,601 --> 00:44:08,229 Kau tak bisa apa-apa. Sudah... 751 00:44:08,521 --> 00:44:09,730 Sudah terlambat. 752 00:44:09,897 --> 00:44:12,859 Kau membenci dirimu sendiri karena... 753 00:44:13,734 --> 00:44:17,697 kau yang bertanggung jawab membiarkan hal itu terjadi. 754 00:44:19,490 --> 00:44:22,827 Karena kau ingin orang di kota ini mencintaimu. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,663 Untuk menerimamu. 756 00:44:34,088 --> 00:44:36,132 Jangan jadi aku, Roy. 757 00:44:36,507 --> 00:44:37,550 Baiklah. 758 00:44:41,929 --> 00:44:43,890 Jangan biarkan Henry memanfaatkanmu. 759 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Apa pun yang dia lakukan, 760 00:44:46,767 --> 00:44:48,436 jangan biarkan lagi. 761 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Seharusnya aku tak ke sini. Maaf. 762 00:44:53,399 --> 00:44:55,985 Tak ada yang terjadi malam ini, Pak Samuels, 763 00:44:56,652 --> 00:44:58,654 selain kau sangat baik. Itu saja. 764 00:44:59,655 --> 00:45:02,033 Kau pria baik pertama yang kutemui di Hollywood. 765 00:45:03,326 --> 00:45:04,660 Jangan khawatir, ya? 766 00:45:05,328 --> 00:45:06,746 Biar kupanggilkan taksi. 767 00:45:09,040 --> 00:45:12,001 Ya. 768 00:45:12,335 --> 00:45:14,670 Ya. 769 00:45:17,590 --> 00:45:19,425 Singkirkan tanganmu darinya! 770 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 - Rock. - Maaf? 771 00:45:21,928 --> 00:45:22,970 Lepas. Itu pacarku. 772 00:45:26,641 --> 00:45:29,143 Aku tak tahu kau punya pacar. 773 00:45:30,019 --> 00:45:32,271 Jika tahu, aku tak akan menyia-nyiakan malamku. 774 00:45:34,732 --> 00:45:36,776 Rock, jangan begitu. 775 00:45:36,859 --> 00:45:38,402 Aku bukan milikmu. 776 00:45:38,903 --> 00:45:40,112 Aku milikmu. 777 00:45:42,490 --> 00:45:43,699 Berdansalah denganku. 778 00:45:43,783 --> 00:45:45,952 - Orang-orang akan melihat... - Aku tak peduli. 779 00:45:46,702 --> 00:45:48,162 Aku tak peduli soal itu. 780 00:45:49,121 --> 00:45:50,331 Aku peduli padamu. 781 00:45:52,541 --> 00:45:53,584 Aku mencintaimu. 782 00:45:55,294 --> 00:45:57,338 Belum pernah ada yang katakan itu padaku. 783 00:45:58,547 --> 00:46:00,383 Jangan katakan apa pun, Archie. 784 00:46:01,050 --> 00:46:02,426 Berdansa saja denganku. 785 00:46:21,320 --> 00:46:23,364 - Bagaimana pestanya? - George Cukor... 786 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 Dia sangat spesial. 787 00:46:26,409 --> 00:46:27,910 Aku bicara dengannya tentang Peg. 788 00:46:27,994 --> 00:46:30,871 Aku beri tahu tampang yang kuinginkan... 789 00:46:30,955 --> 00:46:34,250 Raymond, aku sudah berpikir dan aku berutang maaf padamu. 790 00:46:34,834 --> 00:46:38,546 Aku tak boleh memanipulasimu untuk memasukkanku ke filmmu. 791 00:46:38,629 --> 00:46:41,048 - Lupakan aku... - Apa maksudmu? 792 00:46:41,132 --> 00:46:42,508 Hentikan. Kumohon. 793 00:46:43,259 --> 00:46:45,344 Itu omong kosong. 794 00:46:46,012 --> 00:46:48,681 Camille, obrolan semalam membuatku berpikir. 795 00:46:50,016 --> 00:46:51,434 Membuatku merenungkan... 796 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 hubungan kita. 797 00:46:53,728 --> 00:46:54,603 Dan... 798 00:46:55,354 --> 00:46:56,897 Sayang, aku tak sekadar... 799 00:46:57,398 --> 00:46:59,608 tidur dengan aktris. 800 00:47:01,444 --> 00:47:04,238 Aku sangat mencintainya. 801 00:47:05,906 --> 00:47:08,242 Aku berharap bisa menikahinya kelak. 802 00:47:10,077 --> 00:47:11,620 Dan aku... 803 00:47:12,413 --> 00:47:14,582 sungguh-sungguh memercayainya. 804 00:47:14,707 --> 00:47:15,875 Karena itu kupikir 805 00:47:16,667 --> 00:47:17,501 kau... 806 00:47:18,627 --> 00:47:19,962 harus menjadi sorotan. 807 00:47:20,046 --> 00:47:22,381 Namamu harus ada di atap. 808 00:47:22,465 --> 00:47:24,550 Aku ingin kau membintangi Meg. 809 00:47:26,927 --> 00:47:27,803 Sungguh? 810 00:47:27,887 --> 00:47:29,096 Kau seorang bintang. 811 00:47:29,180 --> 00:47:32,725 Kau seorang bintang dan tentu saja kau tepat untuk peran ini. 812 00:47:33,142 --> 00:47:35,603 Aku malu sekian lama, barulah aku sadar. 813 00:47:35,686 --> 00:47:36,562 Maaf. 814 00:47:37,313 --> 00:47:38,856 Aku akan memberimu tes akting, 815 00:47:38,939 --> 00:47:41,776 tak peduli sekeras apa aku harus berjuang untuk mewujudkannya. 816 00:47:52,620 --> 00:47:54,246 Bagaimana syuting malamnya? 817 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Berjalan baik. 818 00:47:59,627 --> 00:48:00,753 Berjalan baik... 819 00:48:03,464 --> 00:48:05,633 Lebih panjang dari dugaanku, tapi... 820 00:48:06,467 --> 00:48:07,802 semuanya beres. 821 00:48:09,929 --> 00:48:11,388 Kukira kau sudah tidur. 822 00:48:12,431 --> 00:48:16,435 Sudah kucoba, tapi mereka berdua memutuskan bertanding tinju. 823 00:48:35,454 --> 00:48:36,497 Maaf, Hen. 824 00:48:37,498 --> 00:48:38,374 Untuk apa? 825 00:48:38,457 --> 00:48:40,209 Kau layak dapat yang lebih baik dan... 826 00:48:40,292 --> 00:48:43,254 Maafkan aku dan aku janji akan lebih baik. 827 00:48:45,422 --> 00:48:46,257 Kemarilah. 828 00:48:52,763 --> 00:48:53,722 Aku mencintaimu. 829 00:48:55,057 --> 00:48:56,517 Kau tahu itu, 'kan? 830 00:49:05,609 --> 00:49:06,735 Ayo tidur. 831 00:49:22,918 --> 00:49:25,171 Jadi, ibumu berasal dari Filipina. 832 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 Kenapa tak bilang? 833 00:49:27,131 --> 00:49:31,594 Aku tak mau ambil risiko didiskriminasi, jadi kurahasiakan. 834 00:49:33,971 --> 00:49:35,639 Aku malu dengan diriku. 835 00:49:35,723 --> 00:49:38,267 Tapi aku lelah bermain aman. 836 00:49:38,350 --> 00:49:39,435 Aku ingin tampil beda. 837 00:49:39,518 --> 00:49:42,396 Aku ingin jadi diriku dan mulai mengambil risiko. 838 00:49:43,814 --> 00:49:47,401 Camille Washington adalah aktris terbaik untuk peran ini dan kau tahu itu. 839 00:49:47,484 --> 00:49:49,486 Aku bersikeras dia diberi tes akting. 840 00:49:50,613 --> 00:49:52,615 Jika itu tak terwujud, maka... 841 00:49:54,074 --> 00:49:56,785 Aku tak menyutradarai filmnya. Sesederhana itu. 842 00:49:59,205 --> 00:50:00,664 Terima kasih atas waktunya. 843 00:50:08,422 --> 00:50:09,840 Dia benar. 844 00:50:10,841 --> 00:50:12,176 Tentu saja dia benar. 845 00:50:15,721 --> 00:50:17,306 Karena itu akan kita lakukan. 846 00:50:18,682 --> 00:50:19,975 Astaga. 847 00:50:20,059 --> 00:50:21,852 Apa yang akan dikatakan Ace? 848 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 - Kita bisa dipecat. - Yang benar saja. 849 00:50:24,104 --> 00:50:26,732 Aku ingin melihatnya mengelola studio ini sendiri. 850 00:50:26,815 --> 00:50:28,567 Si Bodoh itu baca pun sulit. 851 00:50:29,068 --> 00:50:30,778 Aku tak memperjuangkan Anna May Wong. 852 00:50:31,195 --> 00:50:33,405 Aku tak memperjuangkan banyak orang. 853 00:50:35,532 --> 00:50:36,659 Aku ingin berjuang lagi. 854 00:50:36,742 --> 00:50:40,246 Ace tak bisa menghentikan kita jika kau dan aku mau berjuang. 855 00:50:40,329 --> 00:50:41,789 Richard, aku bisa menciummu. 856 00:50:41,872 --> 00:50:43,749 Ini yang dibutuhkan studio ini sekarang. 857 00:50:43,832 --> 00:50:46,710 Sesuatu yang tak diduga, yang baru, dan segar. 858 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Ayo kita uji kemampuannya. 859 00:50:49,505 --> 00:50:52,049 Aku suka saat kau bicara seperti penguasa. 860 00:50:52,132 --> 00:50:53,509 Hampir meyakinkan. 861 00:50:53,592 --> 00:50:55,386 Jaga bicaramu atau kupecat. 862 00:50:56,804 --> 00:50:58,055 Kau tak akan berani. 863 00:50:58,764 --> 00:51:02,101 Rock, aku ingin minta maaf tentang semalam. 864 00:51:02,184 --> 00:51:05,187 Aku terlalu banyak minum dan kelewatan. 865 00:51:05,271 --> 00:51:08,649 Seharusnya aku tak menyuruhmu pergi dengan Dick dan aku minta maaf. 866 00:51:08,732 --> 00:51:11,360 Tak apa, Pak Willson. Tak terjadi apa-apa. 867 00:51:11,443 --> 00:51:12,278 Sungguh? 868 00:51:13,279 --> 00:51:14,113 Sial. 869 00:51:14,947 --> 00:51:17,574 Aku harap terjadi sesuatu. Bisa digunakan untuk melawannya. 870 00:51:17,658 --> 00:51:18,659 Begitulah... 871 00:51:21,453 --> 00:51:25,040 Untuk Peg, kurasa aku bisa mendapatkanmu peran ini. 872 00:51:25,332 --> 00:51:29,670 Tes aktingmu harus lancar, tapi ini tergantung keputusan Dick 873 00:51:29,753 --> 00:51:32,506 dan istri Ace Amberg, Avis? Dia teman dekatku. 874 00:51:33,465 --> 00:51:37,261 - Pak, aku tak tahu harus bilang apa. - Biar kukatakan sesuatu. 875 00:51:38,178 --> 00:51:40,472 Kau mengeluarkan sesuatu dalam diriku. 876 00:51:40,973 --> 00:51:43,267 Sesuatu yang sudah lama tak kurasakan. 877 00:51:43,684 --> 00:51:44,727 Kau adalah... 878 00:51:47,146 --> 00:51:49,440 Kau orang yang bisa kupercaya. 879 00:51:49,523 --> 00:51:52,318 Orang yang butuh aku menjadi yang terbaik. 880 00:51:52,401 --> 00:51:54,445 Sudah lama aku tak merasakan itu. 881 00:51:55,321 --> 00:51:56,864 Sudah lama sekali. 882 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Bahkan terasa lebih lama. 883 00:52:00,034 --> 00:52:01,410 Dulu aku punya kekasih. 884 00:52:02,745 --> 00:52:05,581 Trent namanya. Trent Durkin. 885 00:52:05,664 --> 00:52:07,875 Tapi semua orang memanggilnya Junior. 886 00:52:08,250 --> 00:52:10,085 Dia sangat tampan. 887 00:52:11,378 --> 00:52:13,714 Aku tak percaya dia tertarik padaku. 888 00:52:14,381 --> 00:52:16,550 Saat dia tersenyum... 889 00:52:17,301 --> 00:52:19,470 Suasana jadi terasa bahagia. 890 00:52:19,970 --> 00:52:21,889 Kau tak bisa berpaling darinya. 891 00:52:24,475 --> 00:52:26,101 Dia juga menyayangiku. 892 00:52:28,604 --> 00:52:30,356 Saat itu aku bukan apa-apa, tapi... 893 00:52:31,732 --> 00:52:34,485 dia menganggapku spesial, sungguh. 894 00:52:36,403 --> 00:52:39,490 Itu sesuatu yang tak pernah kukira akan terjadi. 895 00:52:40,199 --> 00:52:43,327 Kukira hidupku berjalan biasa saja dan aku tak akan tahu rasanya. 896 00:52:44,662 --> 00:52:45,829 Dia dan aku... 897 00:52:46,664 --> 00:52:48,082 Kami tak terpisahkan. 898 00:52:51,251 --> 00:52:52,503 Kami tinggal bersama. 899 00:52:54,713 --> 00:52:57,007 Junior ingin menjadi bintang film 900 00:52:57,758 --> 00:53:01,136 dan aku ingin menjadi orang yang mewujudkannya. 901 00:53:06,392 --> 00:53:07,309 Suatu malam... 902 00:53:09,311 --> 00:53:11,355 dia tewas dalam kecelakaan mobil. 903 00:53:15,067 --> 00:53:16,652 Aku memeluk tubuhnya. 904 00:53:18,654 --> 00:53:20,114 Lalu aku menciumnya. 905 00:53:21,949 --> 00:53:23,784 Aku berkata aku mencintainya. 906 00:53:25,577 --> 00:53:27,704 Tapi dia sudah meninggal. 907 00:53:30,040 --> 00:53:32,167 Sesuatu dalam diriku hancur. 908 00:53:33,293 --> 00:53:34,586 Kau paham maksudku? 909 00:53:34,795 --> 00:53:37,923 Aku bahkan tak ingat seperti apa rasanya mencintainya. 910 00:53:43,262 --> 00:53:45,305 Ada sesuatu tentang dirimu, Rock. 911 00:53:47,641 --> 00:53:50,352 Itu membuatku ingat bagaimana rasanya. 912 00:53:51,311 --> 00:53:52,646 Untuk memiliki Junior. 913 00:53:54,982 --> 00:53:56,483 Aku tahu kau bukan dia. 914 00:53:57,734 --> 00:53:59,528 Kau tak seperti dia, tapi... 915 00:54:00,738 --> 00:54:01,989 bertemu denganmu... 916 00:54:03,115 --> 00:54:05,242 Hidupku punya tujuan lagi. 917 00:54:06,034 --> 00:54:07,703 Aku bersemangat lagi. 918 00:54:08,537 --> 00:54:10,789 Kau adalah semangatku, Rock Hudson. 919 00:54:10,873 --> 00:54:13,125 Aku rela membunuh untukmu dan aku serius. 920 00:54:15,794 --> 00:54:18,088 Aku akan menjadikanmu bintang terbesar di dunia. 921 00:54:23,260 --> 00:54:24,678 Pak Willson, aku tak tahu... 922 00:54:25,596 --> 00:54:27,306 Aku kehabisan kata-kata. 923 00:54:27,389 --> 00:54:29,766 Buat dirimu berguna dan ambilkan tisu, dasar kikuk. 924 00:54:29,850 --> 00:54:31,226 Aku sedang menangis. 925 00:54:45,574 --> 00:54:47,576 Jauh lebih baik. Terima kasih. 926 00:54:48,327 --> 00:54:49,203 Jadi... 927 00:54:50,287 --> 00:54:51,788 Jadi, tes aktingnya. 928 00:54:52,748 --> 00:54:54,875 - Jumat pagi. - Apa... Jumat ini? 929 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Ya. 930 00:54:57,419 --> 00:54:59,838 Terima kasih, Pak. Aku sangat berterima kasih. 931 00:54:59,922 --> 00:55:02,257 Kau ingat ucapanku soal aktor? 932 00:55:02,341 --> 00:55:05,344 Mereka sampah, tak bisa dipercaya? Jangan berteman dengan mereka? 933 00:55:05,427 --> 00:55:06,845 Aku tak serius. 934 00:55:07,596 --> 00:55:11,850 Astaga, kau baru di kota, mungkin kau butuh teman. 935 00:55:12,726 --> 00:55:13,602 Ya. 936 00:55:13,685 --> 00:55:15,229 Ya, pasti menyenangkan. 937 00:55:17,314 --> 00:55:20,692 Bagus, aku berharap kau mengatakan itu. Kemarilah. 938 00:55:23,111 --> 00:55:25,864 Ada beberapa klien baru yang mau kuperkenalkan. 939 00:55:27,491 --> 00:55:30,619 Rock, ini Rory Calhoun dan Tank Meyers. 940 00:55:30,702 --> 00:55:33,455 Teman-teman, ini pria yang kuceritakan. 941 00:55:33,539 --> 00:55:34,373 Hai, Rock. 942 00:55:34,832 --> 00:55:35,999 Salam kenal. 943 00:55:36,166 --> 00:55:37,000 Hai. 944 00:55:37,084 --> 00:55:38,544 - Apa kabar? - Baik. 945 00:55:40,045 --> 00:55:41,755 Henry, ada apa di sini? 946 00:55:41,838 --> 00:55:45,050 Tak ada apa-apa. Mereka teman barumu. 947 00:55:45,133 --> 00:55:47,678 Kau akan duduk di ranjang 948 00:55:47,761 --> 00:55:52,140 dan aku akan menonton saat kalian bertiga berkenalan. 949 00:55:53,517 --> 00:55:55,602 Apa yang sedang kalian bicarakan? 950 00:55:57,479 --> 00:55:58,313 Football. 951 00:55:58,397 --> 00:56:02,150 Benarkah? Ada sepasang profesor sungguhan di sini. 952 00:57:07,883 --> 00:57:10,427 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia