1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,401
Hancock 54533.
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,324
Dovete venire a casa mia.
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,196
Ho preso una decisione.
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,529
- Gradite un canapè?
- No, sono le due del mattino.
6
00:00:32,615 --> 00:00:33,865
Ma un bicchiere sì.
7
00:00:39,330 --> 00:00:40,620
Grazie di essere qui.
8
00:00:41,207 --> 00:00:45,297
Non riuscivo a dormire e ho deciso
che non potevate farlo nemmeno voi.
9
00:00:46,379 --> 00:00:49,879
Ho riflettuto molto
su quale sia la cosa giusta per il film,
10
00:00:50,425 --> 00:00:55,345
e non permetterò a nessuno di dire
che una donna ha affossato il suo studio
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,020
perché ha fatto una scommessa di cuore.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,439
Non scrittureremo Camille Washington.
13
00:01:00,977 --> 00:01:03,187
Produrremo Peg,
14
00:01:04,647 --> 00:01:06,817
e scrittureremo mia figlia.
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,900
- È la mossa più prudente.
- No, è quella sbagliata.
16
00:01:10,278 --> 00:01:14,368
È proprio perché sei la prima donna
nella storia a dirigere uno studio
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,659
che dovresti scritturare Camille.
18
00:01:17,452 --> 00:01:20,662
Guarda cosa esce.
Disney cos'ha fatto, l'anno scorso?
19
00:01:20,747 --> 00:01:24,827
I racconti dello zio Tom, un film
in cui gli schiavi erano così felici
20
00:01:24,918 --> 00:01:26,838
che non volevano lasciare la piantagione.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,130
La gente è stufa marcia.
In tanti hanno protestato.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,335
Tra cui io. Ho odiato quel film.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,005
È una schifezza razzista.
24
00:01:34,094 --> 00:01:38,394
Allora sai che a questa città
serve un bel calcio nel didietro.
25
00:01:38,848 --> 00:01:42,438
Forse serve una donna per mostrare
che ci sono altri modi per fare film.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,979
Andiamo al sodo.
27
00:01:44,479 --> 00:01:47,819
- Cos'è che rischi?
- Il fallimento dello studio?
28
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Sì, Lon, quello ci è chiaro.
29
00:01:49,692 --> 00:01:52,782
No, dico sul serio.
Cosa rischi, a livello personale?
30
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace non è in buona salute.
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,696
Se si sveglia e lo scopre,
divorziate e prendi metà di tutto.
32
00:01:58,326 --> 00:02:00,906
In qualsiasi caso, tu non avrai problemi.
33
00:02:01,538 --> 00:02:04,168
Senti, quello è un Gauguin, vero?
34
00:02:04,582 --> 00:02:09,302
Potresti venderlo
e vivere di rendita fino alla tua morte.
35
00:02:09,379 --> 00:02:10,879
E quando sarà la tua ora,
36
00:02:10,964 --> 00:02:14,264
morirai sapendo
di aver fatto la cosa giusta.
37
00:02:14,759 --> 00:02:16,179
Ma se non lo fai,
38
00:02:16,636 --> 00:02:21,926
quanto passerà prima che un'attrice nera
ottenga un ruolo da protagonista, cazzo?
39
00:02:32,026 --> 00:02:32,896
Avete ragione.
40
00:02:36,739 --> 00:02:38,659
- Va bene, facciamolo.
- Signora,
41
00:02:38,741 --> 00:02:41,041
- prima che vada...
- Sei licenziato.
42
00:02:41,119 --> 00:02:43,909
Non so se posso licenziarti,
ma se posso lo sei.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,712
Faremo Meg.
44
00:02:45,790 --> 00:02:49,000
Ora, andate tutti a casa
prima che cambi idea.
45
00:02:49,335 --> 00:02:51,625
Domattina faremo un comunicato stampa.
46
00:02:51,713 --> 00:02:54,973
- Dite a Camille che la parte è sua.
- Che emozione.
47
00:02:55,300 --> 00:02:57,390
Avis, sono molto fiero di te.
48
00:02:57,802 --> 00:02:58,802
Sei bravo.
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,637
No, sono solo stufo.
50
00:03:55,360 --> 00:04:00,490
"IL SALTO"
51
00:04:05,161 --> 00:04:08,001
Che meraviglia.
Questa è roba costosa, amore.
52
00:04:13,002 --> 00:04:14,752
Raymond, ma che fai?
53
00:04:15,255 --> 00:04:17,085
- Che... Oddio.
- Dammi le mani.
54
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
La parte è tua.
55
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
- Sei serio?
- La parte è tua!
56
00:04:25,056 --> 00:04:26,346
La parte è tua!
57
00:04:26,683 --> 00:04:28,103
Sei una star del cinema!
58
00:04:38,444 --> 00:04:39,864
Ho buone notizie, amico.
59
00:04:39,946 --> 00:04:42,696
Cambieranno il titolo in Meg, ma...
60
00:04:43,199 --> 00:04:44,449
ci sarà il tuo nome.
61
00:04:44,867 --> 00:04:45,867
Meg?
62
00:04:46,869 --> 00:04:47,909
Posso accettarlo!
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,116
Sì, signore!
64
00:04:50,248 --> 00:04:51,078
Sì!
65
00:04:52,917 --> 00:04:54,087
- Rock.
- Rock!
66
00:04:55,003 --> 00:04:57,213
- Che ci fai qui?
- Mi fanno firmare il film.
67
00:04:57,297 --> 00:04:58,297
Ma è fantastico.
68
00:04:58,673 --> 00:05:00,093
E io? Ho avuto la parte?
69
00:05:05,513 --> 00:05:07,353
La sig.ra Amberg può riceverla.
70
00:05:11,936 --> 00:05:15,436
Cos'è che non poteva aspettare
fino all'ora di cena?
71
00:05:15,523 --> 00:05:17,863
Si tratta di Peg.
72
00:05:18,192 --> 00:05:19,442
O meglio, di Meg.
73
00:05:19,527 --> 00:05:23,447
Mi dispiace
di averti delusa ancora una volta, Claire,
74
00:05:23,531 --> 00:05:26,331
ma non sono più
solo tua madre. Sono il capo.
75
00:05:26,409 --> 00:05:29,909
Sono venuta a dirti
che hai preso la decisione giusta.
76
00:05:29,996 --> 00:05:31,116
Camille è perfetta.
77
00:05:33,458 --> 00:05:38,248
Ma immagino non sia stata
una decisione facile, scegliere...
78
00:05:39,213 --> 00:05:42,343
di produrre questo film
sapendo quanto sarà difficile.
79
00:05:43,843 --> 00:05:44,843
Sono...
80
00:05:46,679 --> 00:05:47,849
fiera di te.
81
00:05:55,480 --> 00:05:56,650
Grazie, tesoro.
82
00:05:59,484 --> 00:06:00,534
Va bene...
83
00:06:01,778 --> 00:06:04,608
Non sai quanto significhi sentirtelo dire.
84
00:06:10,495 --> 00:06:13,075
Comunque, dopo aver visto il tuo provino,
85
00:06:13,790 --> 00:06:15,120
ho capito una cosa.
86
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Sei un'attrice migliore di me.
87
00:06:21,297 --> 00:06:25,257
- Lo dici solo per consolarmi.
- È la pura verità, Claire.
88
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Per questo ho deciso
di inserirti nel film.
89
00:06:29,430 --> 00:06:31,270
Cosa? Davvero?
90
00:06:31,349 --> 00:06:32,519
- Sì.
- Sul serio?
91
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
È un bel ruolo.
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
È la migliore amica di Meg,
93
00:06:36,354 --> 00:06:39,274
e quando scopre
di essere stata tagliata dal film,
94
00:06:39,357 --> 00:06:42,317
tu sei lì a dirle che andrà tutto bene.
95
00:06:42,402 --> 00:06:43,952
Oh, mamma. Grazie!
96
00:06:47,657 --> 00:06:48,657
Grazie.
97
00:06:53,079 --> 00:06:54,829
La colazione è pronta.
98
00:06:57,667 --> 00:06:58,997
Buongiorno, splendore.
99
00:07:03,923 --> 00:07:07,143
Non mi stancherò mai
di farmi preparare la colazione.
100
00:07:09,804 --> 00:07:10,854
Che gentile.
101
00:07:12,640 --> 00:07:15,480
Mi sono divertito molto
con voi, sig.ra McDaniel.
102
00:07:15,643 --> 00:07:19,563
Pensavo lei fosse monella,
ma quella Tallulah è a un altro livello.
103
00:07:19,647 --> 00:07:21,437
Mi fischiano le orecchie.
104
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Cosa stai dicendo di me, Tony, caro?
105
00:07:24,527 --> 00:07:25,857
Mi chiamo Troy.
106
00:07:27,947 --> 00:07:29,447
Chiedo scusa.
107
00:07:29,699 --> 00:07:32,539
Sono sempre stata tremenda, coi nomi.
108
00:07:32,702 --> 00:07:36,792
Una volta ho presentato un'amica
come Martini, ma si chiama Olive.
109
00:07:38,124 --> 00:07:39,714
Dateci un taglio, su.
110
00:07:39,792 --> 00:07:44,212
Pensavo aveste fatto il pieno,
con tutto l'amore praticato ieri sera.
111
00:07:48,009 --> 00:07:49,339
A sabato prossimo.
112
00:07:49,552 --> 00:07:50,762
Certo, zuccherino.
113
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
BOICOTTATA LA SCELTA DELLA ACE!
114
00:08:03,483 --> 00:08:06,363
LA STAR DI MEG CAMILLE WASHINGTON
ALIMENTA UNA RIVOLTA NAZIONALE
115
00:08:06,444 --> 00:08:08,324
Che mi venga un colpo.
116
00:08:10,490 --> 00:08:13,200
Perché tanta frenesia?
Sono solo degli scatti.
117
00:08:13,284 --> 00:08:14,414
No, non capisci.
118
00:08:14,494 --> 00:08:18,834
Hurrell fotografa solo attori
che stanno per sfondare. È pazzesco.
119
00:08:23,377 --> 00:08:24,497
Pronto?
120
00:08:24,587 --> 00:08:27,257
- Parlo con Camille Washington?
- In persona.
121
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Non mi conosci, sono Hattie McDaniel.
122
00:08:30,301 --> 00:08:31,721
È Hattie McDaniel!
123
00:08:32,220 --> 00:08:34,890
Certo che la conosco, sig.ra McDaniel.
124
00:08:34,972 --> 00:08:37,482
Ho appena letto di te sul giornale
125
00:08:37,600 --> 00:08:40,600
e mi è saltato il cuore fuori dal petto.
126
00:08:40,895 --> 00:08:44,145
Non pensavo che avremmo fatto il salto,
in questo Paese, ma eccoci qui.
127
00:08:44,232 --> 00:08:49,242
Dimmi, è vero che interpreterai
la protagonista in una pellicola?
128
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Esatto.
129
00:08:50,613 --> 00:08:54,033
La protagonista romantica,
non una cazzo di domestica?
130
00:08:54,116 --> 00:08:56,286
No, signora, è la protagonista.
131
00:08:58,079 --> 00:08:58,909
Bene.
132
00:08:59,747 --> 00:09:01,997
Sia lodato, cazzo!
133
00:09:02,458 --> 00:09:04,378
Sono davvero fiera di te,
134
00:09:04,460 --> 00:09:06,710
ma dovresti sapere che sarà dura.
135
00:09:06,796 --> 00:09:09,046
Io ci sono passata. È Hollywood.
136
00:09:10,091 --> 00:09:12,841
Quindi, se ti serve qualcosa, tesoro,
137
00:09:13,135 --> 00:09:14,345
chiedimi pure.
138
00:09:14,428 --> 00:09:16,598
- D'accordo?
- Sì, signora.
139
00:09:16,931 --> 00:09:19,431
È molto generoso, da parte sua.
140
00:09:19,934 --> 00:09:22,354
La chiamerò sicuramente.
141
00:09:22,979 --> 00:09:23,939
Arrivederci.
142
00:09:24,021 --> 00:09:24,941
Ciao.
143
00:09:28,067 --> 00:09:29,237
Cos'ha detto?
144
00:09:32,572 --> 00:09:33,612
Pronto?
145
00:09:33,698 --> 00:09:34,698
Chi è?
146
00:09:38,536 --> 00:09:40,706
Certo che conosco il suo lavoro.
147
00:09:41,455 --> 00:09:42,785
Sono molto emozionato.
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
D'accordo.
149
00:09:45,668 --> 00:09:46,918
Va bene, grazie.
150
00:09:49,297 --> 00:09:51,797
George Hurrell vuole fotografarmi.
151
00:09:52,258 --> 00:09:53,338
E anche Camille.
152
00:09:53,759 --> 00:09:56,259
- È il fotografo delle foto glamour?
- Sì.
153
00:09:56,345 --> 00:09:58,385
È parecchio famoso, eh?
154
00:09:59,849 --> 00:10:01,929
La Ace deve credere davvero in me.
155
00:10:02,184 --> 00:10:03,854
È un grande giorno per noi.
156
00:10:04,395 --> 00:10:05,805
Per la nostra famiglia.
157
00:10:07,773 --> 00:10:09,573
Diventerò una star del cinema.
158
00:10:12,486 --> 00:10:14,356
Sono felicissima per te.
159
00:10:14,447 --> 00:10:15,447
Già.
160
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Sì.
161
00:10:22,079 --> 00:10:23,079
Bene.
162
00:10:23,164 --> 00:10:25,124
Junior, aumenta l'esposizione.
163
00:10:26,751 --> 00:10:27,671
Così.
164
00:10:28,169 --> 00:10:29,169
Eccellente.
165
00:10:31,672 --> 00:10:32,512
Fuma.
166
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
Incantevole!
167
00:10:35,551 --> 00:10:36,591
Bene.
168
00:10:37,303 --> 00:10:40,013
- Cos'è?
- Olio per bambini con della lanolina.
169
00:10:40,097 --> 00:10:41,517
Ti illumina il viso.
170
00:10:43,726 --> 00:10:46,516
Domani sarai irritata,
ma ne sarà valsa la pena.
171
00:10:46,729 --> 00:10:49,229
Ora rilassati.
Reclina la testa. Splendida.
172
00:10:49,607 --> 00:10:54,067
Sig. Hurrell, so che gli attori
hanno un lato migliore. Io ce l'ho?
173
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Non parlare, per favore.
174
00:10:58,616 --> 00:10:59,446
Sì!
175
00:11:02,870 --> 00:11:04,790
Ti faresti fotografare nuda?
176
00:11:04,872 --> 00:11:06,542
- Come, prego?
- È arte.
177
00:11:06,624 --> 00:11:10,254
Niente di volgare. Promesso.
E può migliorare il tuo profilo.
178
00:11:10,336 --> 00:11:12,586
- Quello che vuole.
- Ottima risposta.
179
00:11:19,720 --> 00:11:22,260
Gireremo Meg, sì,
ma con un budget limitato.
180
00:11:22,348 --> 00:11:26,688
La sig.ra Amberg sta correndo dei rischi
e ci stanno già boicottando.
181
00:11:27,645 --> 00:11:29,185
Come ripicca per Meg,
182
00:11:29,980 --> 00:11:33,860
il nostro film Tutti ai propri posti!
è boicottato in molte città della Georgia.
183
00:11:34,235 --> 00:11:38,025
Questo film è un grosso rischio
per lo studio, finanziario e non,
184
00:11:38,114 --> 00:11:42,084
quindi è fondamentale
rientrare nel budget.
185
00:11:42,326 --> 00:11:45,406
- Nessuna eccezione.
- Giusto per sottolineare,
186
00:11:45,496 --> 00:11:49,706
tre nostri attori rifiutano di lavorare
durante la produzione di Meg.
187
00:11:49,792 --> 00:11:52,252
- Chi?
- Lawson, Daniels, McHadden.
188
00:11:52,336 --> 00:11:54,756
Possiamo fare loro causa
per violazione contrattuale.
189
00:11:54,839 --> 00:11:56,169
Prima licenziamoli.
190
00:11:56,882 --> 00:11:59,092
- Chi?
- Lawson, Daniels e McHadden.
191
00:11:59,176 --> 00:12:00,466
Non mi sorprende.
192
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Andy McHadden è praticamente nel KKK.
193
00:12:04,515 --> 00:12:07,435
Ho appena parlato coi nostri legali.
194
00:12:07,518 --> 00:12:10,518
Tutti i proprietari di cinema dell'Alabama
195
00:12:12,064 --> 00:12:15,284
hanno ritirato Tutti ai propri posti!
196
00:12:15,359 --> 00:12:18,899
Non recupereremo il budget,
anche se forse era inevitabile.
197
00:12:18,988 --> 00:12:20,528
È una pellicola orrenda.
198
00:12:20,614 --> 00:12:23,084
Forse dovrei approfittarne per dirvi
199
00:12:23,159 --> 00:12:26,409
che io e Camille abbiamo ricevuto
due telefonate interessanti.
200
00:12:26,829 --> 00:12:29,959
La prima da parte di Hattie McDaniel,
201
00:12:30,040 --> 00:12:31,790
per congratularsi.
202
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
La seconda, invece,
203
00:12:34,170 --> 00:12:35,590
non è stata molto bella.
204
00:12:38,340 --> 00:12:42,930
Prendi un autobus per Los Angeles,
vieni a casa mia e dimmelo in faccia.
205
00:12:43,012 --> 00:12:44,182
Vaffanculo!
206
00:12:48,392 --> 00:12:49,942
Chi era? Cos'è successo?
207
00:12:52,021 --> 00:12:54,361
- Immagino che l'abbia chiamata...
- Sì.
208
00:12:55,357 --> 00:12:56,277
Esatto.
209
00:12:58,611 --> 00:13:01,111
Vi trasferirete qui, durante le riprese.
210
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
Potete prendere uno dei bungalow.
211
00:13:03,532 --> 00:13:05,332
E ci sarà sempre la sicurezza.
212
00:13:06,035 --> 00:13:08,115
- Grazie, signora.
- Procediamo.
213
00:13:08,204 --> 00:13:10,584
Non mi farò intimidire.
214
00:13:14,376 --> 00:13:18,916
Tuttavia, ora è chiaro
che Meg non verrà proiettato ovunque.
215
00:13:19,006 --> 00:13:24,176
Se vogliamo andare in pari con questo film
dobbiamo risparmiare su tutta la linea.
216
00:13:24,845 --> 00:13:28,715
Quindi, per riempire il cast,
usiamo i talenti della casa.
217
00:13:29,225 --> 00:13:30,055
Ora,
218
00:13:30,142 --> 00:13:32,062
quali ruoli restano scoperti?
219
00:13:33,062 --> 00:13:34,362
- Eccola.
- Sarà...
220
00:13:36,357 --> 00:13:37,357
Arriva.
221
00:13:42,446 --> 00:13:43,696
- Ciao, cara.
- Salve.
222
00:13:43,781 --> 00:13:45,281
- Che piacere.
- Prego.
223
00:13:45,825 --> 00:13:47,985
Grazie di avermi invitata, Avis.
224
00:13:48,077 --> 00:13:48,907
Jeanne.
225
00:13:51,497 --> 00:13:53,577
- Ebbene...
- È una notizia bella o brutta?
226
00:13:54,625 --> 00:14:00,335
Ho sentito dire
che potrei ottenere una bella parte in Peg
227
00:14:00,422 --> 00:14:02,262
e che ora s'intitola Meg.
228
00:14:02,508 --> 00:14:06,888
Jeanne, sai che ti ammiro molto,
per questo volevo dirtelo personalmente.
229
00:14:06,971 --> 00:14:08,811
Oddio, è una brutta notizia.
230
00:14:08,889 --> 00:14:12,179
Avevamo pensato a te per Meg,
ma ci abbiamo ripensato.
231
00:14:12,268 --> 00:14:14,648
Non sei adatta a quello specifico ruolo.
232
00:14:16,772 --> 00:14:17,772
Va bene.
233
00:14:18,065 --> 00:14:21,395
Grazie per avermelo detto.
234
00:14:21,485 --> 00:14:24,235
"Va bene"? Tutto qui?
Non opponi resistenza?
235
00:14:24,321 --> 00:14:27,581
Cosa vuoi che ti dica?
"Avis, scritturami o mi ammazzo"?
236
00:14:28,117 --> 00:14:29,737
Questo è il tuo studio.
237
00:14:29,827 --> 00:14:34,077
Puoi scritturare chi vuoi. Sono fortunata
ad avere ancora un contratto.
238
00:14:34,164 --> 00:14:35,464
È questo il punto.
239
00:14:35,833 --> 00:14:37,633
Siediti, mi stai innervosendo.
240
00:14:37,710 --> 00:14:40,300
Io e Avis abbiamo pensato molto a te.
241
00:14:43,507 --> 00:14:45,337
So che ti senti trascurata.
242
00:14:45,885 --> 00:14:47,255
Sei una grande attrice.
243
00:14:47,344 --> 00:14:50,474
Tutti ti rispettano,
ma non hai mai sfondato,
244
00:14:51,307 --> 00:14:54,347
e sei qui sotto contratto
a girarti i pollici.
245
00:14:54,435 --> 00:14:56,225
Quindi, mi licenzierai?
246
00:14:56,645 --> 00:14:57,475
No.
247
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
Ti darò un film tuo.
248
00:14:59,940 --> 00:15:04,610
Un gran ruolo che ti renderà giustizia,
che ti farà salire al livello successivo
249
00:15:04,862 --> 00:15:07,322
e che potrebbe farti vincere l'Oscar.
250
00:15:08,699 --> 00:15:10,619
Cos'è, un trabocchetto?
251
00:15:11,035 --> 00:15:12,115
No.
252
00:15:13,037 --> 00:15:14,037
Ah, no?
253
00:15:15,122 --> 00:15:16,962
- È Helen Keller?
- No.
254
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Vuoi interpretare Lee Miller
nel film biografico?
255
00:15:21,378 --> 00:15:22,298
Sì.
256
00:15:22,379 --> 00:15:23,209
Bene.
257
00:15:24,548 --> 00:15:26,548
Non so chi sia, a dire il vero.
258
00:15:26,634 --> 00:15:31,014
- Era una delle modelle di Man Ray.
- Poi divenne una fotografa di guerra.
259
00:15:33,349 --> 00:15:34,519
Grazie.
260
00:15:35,893 --> 00:15:38,943
Mi commuove
che tu faccia una cosa simile per me
261
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
e che tu riesca a vedere
262
00:15:43,025 --> 00:15:44,935
chi sono e cosa posso fare.
263
00:15:47,321 --> 00:15:48,321
Grazie.
264
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Splendido, Jeanne.
265
00:15:57,081 --> 00:15:59,331
Non far vedere a Willson che lo mangi.
266
00:16:03,712 --> 00:16:04,712
Che succede?
267
00:16:06,507 --> 00:16:10,547
Se avessi avuto la parte nel tuo film,
mi sarei concesso un gelato.
268
00:16:12,179 --> 00:16:15,979
E oggi mi sentivo giù e ho detto:
"Fanculo, mi vizio per averci provato".
269
00:16:18,602 --> 00:16:20,062
Ho fatto del mio meglio.
270
00:16:20,854 --> 00:16:23,824
Forse, se mi viziassi ogni volta,
avrei successo.
271
00:16:23,899 --> 00:16:25,819
Sono felice che ti vizi, Rock.
272
00:16:27,695 --> 00:16:30,195
Perché hai ottenuto una parte nel film.
273
00:16:32,616 --> 00:16:33,696
Cosa?
274
00:16:33,784 --> 00:16:36,004
Sono solo un paio di battute, eh.
275
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Sarai un benzinaio, il che...
276
00:16:38,998 --> 00:16:39,958
è ironico.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Ma tornerai in una scena onirica.
278
00:16:42,584 --> 00:16:44,174
- Mi prendi in giro?
- No!
279
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Complimenti, Rock.
280
00:16:47,423 --> 00:16:48,673
Grazie mille, Archie.
281
00:16:49,675 --> 00:16:52,005
Si sta avverando, come avevamo detto.
282
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Sì, credo di sì.
283
00:17:01,186 --> 00:17:05,316
- Qual è il problema?
- Sei aumentato di due taglie di pantaloni
284
00:17:05,399 --> 00:17:08,649
e i bicipiti sono più stretti
di cinque centimetri.
285
00:17:08,736 --> 00:17:10,856
- Cristo santo.
- Non può essere.
286
00:17:10,946 --> 00:17:13,446
Sto attento al cibo, come abbiamo detto.
287
00:17:13,532 --> 00:17:15,782
E cosa hai mangiato, esattamente?
288
00:17:15,868 --> 00:17:18,288
Vivo vicino al Pink's Hot Dogs, quindi...
289
00:17:18,954 --> 00:17:20,834
- proteine!
- Ma vaffanculo!
290
00:17:20,914 --> 00:17:24,214
Scherzi? Tutti quei grassi?
Sai che c'è, Guy Madison?
291
00:17:24,293 --> 00:17:28,263
Se avessi una pistola,
la tirerei fuori e mi sparerei in testa.
292
00:17:28,338 --> 00:17:31,088
Ma visto che mi hai detto di dimagrire,
293
00:17:31,884 --> 00:17:33,144
non li mangio più.
294
00:17:34,845 --> 00:17:35,755
Solo frappè.
295
00:17:36,430 --> 00:17:38,810
Quanti frappè bevi in un giorno, Guy?
296
00:17:39,600 --> 00:17:40,930
Non saprei. Forse tre?
297
00:17:41,018 --> 00:17:45,898
Phyllis, esci a comprarmi una pistola
così mi sparo in bocca e la faccio finita.
298
00:17:45,981 --> 00:17:48,361
- Dimagrirò...
- Certo che dimagrirai!
299
00:17:48,442 --> 00:17:49,742
Ora levati dal cazzo
300
00:17:49,818 --> 00:17:52,318
e va' a mangiarti un'insalata, va'!
301
00:17:52,404 --> 00:17:53,574
Mi dispiace tanto.
302
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Perché la mia vita fa schifo?
303
00:17:58,410 --> 00:18:01,710
Perché devo fare da papà
a tutti i miei cazzo di clienti?
304
00:18:01,789 --> 00:18:06,709
Devo imboccare tutti questi zucconi!
Non sanno manco pulirsi il culo da soli!
305
00:18:06,794 --> 00:18:08,054
Perché, dico io?
306
00:18:11,632 --> 00:18:12,802
Ebbene, signore,
307
00:18:12,883 --> 00:18:16,513
credo che questi bei ragazzi
siano infantilizzati da piccoli.
308
00:18:18,430 --> 00:18:20,180
I genitori li crescono male.
309
00:18:21,975 --> 00:18:23,975
Molto perspicace, sig.na Gates.
310
00:18:25,813 --> 00:18:26,813
È tutto.
311
00:18:27,189 --> 00:18:28,189
Sì, signore.
312
00:18:34,905 --> 00:18:37,565
- C'è Rock Hudson, sig. Willson.
- Oddio...
313
00:18:37,658 --> 00:18:39,198
- Fallo entrare.
- Va bene.
314
00:18:47,626 --> 00:18:51,256
Perché sorridi? Sono solo quattro battute.
315
00:18:51,338 --> 00:18:55,088
Sì, ma sono quattro battute
in un film importante, Henry!
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
Sai che c'è, Rock?
317
00:18:56,468 --> 00:18:59,298
Lascia che ti riporti
un attimo sulla Terra, ok?
318
00:18:59,388 --> 00:19:02,098
Il tuo provino
è stato imbarazzante, cazzo.
319
00:19:02,182 --> 00:19:05,522
Ti hanno dato una parte
solo perché gli facevi pena.
320
00:19:07,354 --> 00:19:10,614
Sì, ma deve pur significare qualcosa.
321
00:19:10,691 --> 00:19:12,691
Abbiamo ancora un grosso problema,
322
00:19:12,776 --> 00:19:14,186
ed è duplice, Rock.
323
00:19:14,278 --> 00:19:15,858
Uno: non sai recitare.
324
00:19:15,946 --> 00:19:19,946
E andrebbe bene, se solo tacessi
e sorridessi davanti alla cinepresa.
325
00:19:20,033 --> 00:19:22,663
Ma non puoi
perché due: hai i denti storti.
326
00:19:22,744 --> 00:19:26,294
Quel diastema mi perseguita.
Non sono i denti di una star!
327
00:19:28,500 --> 00:19:29,330
Sul serio?
328
00:19:29,877 --> 00:19:30,707
Sì.
329
00:19:31,170 --> 00:19:33,460
Quindi, sai cosa facciamo, adesso?
330
00:19:34,089 --> 00:19:38,469
Ti accompagno dal dentista,
ti faccio sedere sulla poltrona
331
00:19:38,552 --> 00:19:42,892
e ti tengo per mano
mentre ti rende perfetti i denti, capito?
332
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Faremo il salto
per diventare protagonisti.
333
00:19:48,020 --> 00:19:50,310
Henry, ho paura dei dentisti.
334
00:19:52,649 --> 00:19:53,479
Non mi dire.
335
00:20:01,700 --> 00:20:02,580
Henry!
336
00:20:03,619 --> 00:20:05,329
Dan Seeley, trasporto.
337
00:20:05,412 --> 00:20:07,042
Gregory Hall, tecnico luci.
338
00:20:07,122 --> 00:20:08,542
Carl Williams, ufficio copioni.
339
00:20:08,624 --> 00:20:10,214
Raymond Ainsley, regista.
340
00:20:10,292 --> 00:20:12,292
Forza, facciamo questo film, Meg.
341
00:20:17,466 --> 00:20:19,376
Non so perché applaudiate.
342
00:20:20,344 --> 00:20:22,434
Ho chiesto il budget dei reparti
343
00:20:22,512 --> 00:20:24,722
e siete tutti fuori.
344
00:20:25,515 --> 00:20:27,805
Fuori di 100,000$, per la precisione.
345
00:20:27,893 --> 00:20:31,483
Finché non rispetterete tutti il budget,
il film non si farà.
346
00:20:31,563 --> 00:20:34,443
Aspetterei ad applaudire, se fossi in voi.
347
00:20:34,524 --> 00:20:38,244
Credo che quel numero rifletta
ciò che potrebbe servirci
348
00:20:38,320 --> 00:20:40,860
per realizzare questo film come voglio io.
349
00:20:40,948 --> 00:20:44,278
Con tutto il rispetto,
non sai di cosa hai bisogno.
350
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Dipartimento Piante, 30,000$.
351
00:20:48,163 --> 00:20:53,843
Pensi che le piante che sventolano
sullo sfondo meritino il 10% del budget?
352
00:20:53,919 --> 00:20:55,919
No, sig. Samuels.
353
00:20:57,214 --> 00:20:58,514
Posso abbassarlo.
354
00:20:58,590 --> 00:20:59,470
Parrucco.
355
00:21:00,259 --> 00:21:01,929
Come cazzo ti viene, Sharon?
356
00:21:02,010 --> 00:21:05,510
Quella cifra
comprende quattro parrucchieri.
357
00:21:05,597 --> 00:21:07,177
Che ne dici di uno solo?
358
00:21:07,266 --> 00:21:08,306
Sì, allora...
359
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
la cifra è molto più bassa.
360
00:21:12,062 --> 00:21:13,732
- Mi metto al lavoro.
- Bene.
361
00:21:13,814 --> 00:21:16,534
Vediamoci a cena
per rivedere la sceneggiatura.
362
00:21:16,608 --> 00:21:20,028
Certo. Ma non aveva detto
che la sceneggiatura andava bene?
363
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Sì, ma si può sempre migliorare.
364
00:21:23,865 --> 00:21:24,865
Va bene?
365
00:21:31,123 --> 00:21:33,793
Non smette mai di stupirmi, quel Richard.
366
00:21:34,710 --> 00:21:36,130
È un leader nato.
367
00:21:36,795 --> 00:21:38,795
È molto esigente.
368
00:21:39,756 --> 00:21:43,426
Crede che la grandezza
derivi dalla raffinatezza.
369
00:21:43,510 --> 00:21:45,350
Sei innamorata di lui, vero?
370
00:21:46,221 --> 00:21:47,851
Non c'è niente di male.
371
00:21:48,932 --> 00:21:50,682
Chiedigli di uscire.
372
00:21:50,767 --> 00:21:53,517
Avis, ho dimenticato come si fa.
373
00:21:53,603 --> 00:21:57,693
Sai, l'ultimo uomo
con cui sono uscita è stato Lon Chaney.
374
00:21:57,774 --> 00:21:59,574
Lon Chaney? Cristo, Ellen.
375
00:21:59,860 --> 00:22:01,280
E poi,
376
00:22:01,361 --> 00:22:04,491
adoro la mia vita allo studio. Mi piace.
377
00:22:04,990 --> 00:22:10,250
Lavoro duramente
e ogni sera me ne vado soddisfatta.
378
00:22:10,329 --> 00:22:13,619
Sono contenta
di passare le serate a leggere copioni
379
00:22:13,707 --> 00:22:17,287
e sgranocchiare
quegli stupidi Ritz accanto al caminetto.
380
00:22:17,377 --> 00:22:18,457
Ma ti senti?
381
00:22:18,545 --> 00:22:22,335
Non sarebbe bello coccolarsi
con qualcuno che ami, la notte?
382
00:22:23,050 --> 00:22:25,220
Certo che sì, ma...
383
00:22:28,388 --> 00:22:29,808
Richard è quello giusto?
384
00:22:30,515 --> 00:22:31,515
Sai,
385
00:22:33,226 --> 00:22:36,096
ogni tanto girano delle voci, su di lui.
386
00:22:36,188 --> 00:22:39,228
Sì, ho sentito che è così,
ma io non l'ho mai visto.
387
00:22:39,316 --> 00:22:41,686
- No.
- Dopo tanti anni, lo sapremmo.
388
00:22:41,777 --> 00:22:43,777
Sì. Immagino di sì.
389
00:22:45,739 --> 00:22:46,819
Senti qua.
390
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
La sceneggiatura su Lee Miller.
Digli che vuoi parlare del cast.
391
00:22:53,163 --> 00:22:55,583
Preparagli la cena e,
dopo qualche bicchiere,
392
00:22:56,041 --> 00:22:57,211
fai la tua mossa.
393
00:22:58,835 --> 00:22:59,995
Oddio.
394
00:23:00,128 --> 00:23:02,458
E se ne rimanesse inorridito?
395
00:23:02,547 --> 00:23:03,797
No. Davvero.
396
00:23:04,049 --> 00:23:06,719
Non credo che supererei l'imbarazzo.
397
00:23:06,802 --> 00:23:09,852
Ellen,
l'ultima cosa che voglio è che tu soffra,
398
00:23:10,680 --> 00:23:13,600
ma sei in bilico da troppo tempo.
399
00:23:18,313 --> 00:23:20,523
Oddio. Non ridere.
400
00:23:21,441 --> 00:23:22,691
Smettila.
401
00:23:23,568 --> 00:23:25,198
Oh, mio Dio...
402
00:23:25,654 --> 00:23:28,324
Sono Claire Wood
e interpreto Sarah Wadsworth.
403
00:23:29,616 --> 00:23:30,906
Ciao, Jack Castello.
404
00:23:30,992 --> 00:23:34,082
Interpreto Sam Harrington,
il protagonista romantico.
405
00:23:34,413 --> 00:23:37,833
Ciao, sono Camille Washington
e interpreto Meg Ennis.
406
00:23:39,209 --> 00:23:40,999
Sono Anna May Wong.
407
00:23:44,714 --> 00:23:45,724
Grazie.
408
00:23:46,925 --> 00:23:51,505
Mai avrei creduto che mi sarei seduta
di nuovo a uno di questi tavoli.
409
00:23:52,973 --> 00:23:56,233
Sono molto felice
di interpretare il ruolo di Caroline.
410
00:23:58,687 --> 00:24:00,807
E io sono Archie Coleman,
lo sceneggiatore.
411
00:24:06,236 --> 00:24:08,446
Bene, ci siamo tutti. Iniziamo?
412
00:24:09,072 --> 00:24:10,162
"Meg.
413
00:24:10,991 --> 00:24:13,081
Scritto da Archie Coleman."
414
00:24:14,953 --> 00:24:17,583
"Interno. Teatro di Broadway. Notte.
415
00:24:18,540 --> 00:24:23,210
Si apre il sipario. Nel pubblico
vediamo una giovane donna di colore, Meg,
416
00:24:23,587 --> 00:24:24,917
seduta in prima fila.
417
00:24:25,422 --> 00:24:27,472
Esce Caroline Lee. La applaudono.
418
00:24:27,549 --> 00:24:30,259
Fa un inchino e fissa
la ragazza in prima fila.
419
00:24:31,344 --> 00:24:34,604
Un attimo, poi inizia lo spettacolo
e la cinepresa resta su Meg.
420
00:24:34,681 --> 00:24:36,731
Un'attrice parla con Caroline."
421
00:24:36,808 --> 00:24:37,888
Da quanto sei qui?
422
00:24:38,268 --> 00:24:39,518
Sono appena arrivata.
423
00:24:39,603 --> 00:24:43,773
- Cosa vuoi?
- Niente. Mi hanno detto di aspettare qui.
424
00:24:43,857 --> 00:24:47,027
"Il pubblico ride mentre Meg la guarda.
425
00:24:47,110 --> 00:24:49,740
Stacco su: Esterno.
Ingresso artisti. Notte."
426
00:24:49,821 --> 00:24:53,741
"Senza più quello sguardo folle,
Meg fissa con stupore
427
00:24:53,825 --> 00:24:57,865
l'insegna di Hollywood davanti a lei,
colpita dalla sua maestosità."
428
00:24:57,954 --> 00:24:59,124
Eccoti, amica mia.
429
00:25:00,207 --> 00:25:02,127
Sapevo che sarebbe finita così.
430
00:25:02,209 --> 00:25:03,379
"Dissolvenza.
431
00:25:03,877 --> 00:25:08,797
Mani di Meg che afferrano il ponteggio.
Si arrampica sul retro dell'enorme H.
432
00:25:09,257 --> 00:25:12,507
Quando arriva in cima,
col vento che le sferza i capelli
433
00:25:12,594 --> 00:25:15,354
e gli occhi pieni di lacrime, vede Sam...
434
00:25:15,847 --> 00:25:17,267
emergere dall'ombra."
435
00:25:17,349 --> 00:25:19,349
Sam, cosa ci fai qui?
436
00:25:19,809 --> 00:25:23,439
Lasciami in pace. Questo è il mio destino.
Mio e mio soltanto.
437
00:25:23,939 --> 00:25:25,479
Meg, non te lo permetterò.
438
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Sai che ti amo e sai
che non ti lascerò buttare tutto via.
439
00:25:29,277 --> 00:25:32,277
Non ci riesco, Sam.
Non posso! Non ce la faccio più!
440
00:25:32,364 --> 00:25:35,664
"Dettaglio del piede di Meg
mentre scivola. Si riprende."
441
00:25:35,867 --> 00:25:37,737
Ricordi cosa mi dicesti sul suicidio?
442
00:25:37,827 --> 00:25:41,497
Quando quei tizi di Wall Street
persero tutto e si ammazzarono,
443
00:25:42,249 --> 00:25:45,959
mi dicesti: "Hanno scelto una soluzione
a lungo termine per un problema breve".
444
00:25:46,044 --> 00:25:47,884
E ora lo stai facendo anche tu!
445
00:25:48,380 --> 00:25:49,380
Addio, Sam.
446
00:25:49,965 --> 00:25:51,045
Addio a tutto.
447
00:25:52,342 --> 00:25:53,512
Mi dispiace tanto.
448
00:25:54,052 --> 00:25:56,892
"Meg si getta dall'insegna.
Mentre cade..."
449
00:25:56,972 --> 00:25:59,982
- No!
- "...Sam cade in ginocchio, piangendo."
450
00:26:00,058 --> 00:26:02,138
Perché, Meg? Perché?
451
00:26:02,602 --> 00:26:04,232
Perché non ti ho salvata?
452
00:26:04,312 --> 00:26:10,112
"Dettaglio sul corpo contorto ed esanime
di Meg ai piedi dell'H, gli occhi aperti
453
00:26:10,694 --> 00:26:13,614
che fissano
la notte senza luna piena di stelle.
454
00:26:13,947 --> 00:26:17,577
La cinepresa si solleva
e si sposta verso le luci di Hollywood
455
00:26:17,659 --> 00:26:21,659
mentre una sirena della polizia
risuona lontana nella notte.
456
00:26:22,372 --> 00:26:24,002
Dissolvenza in nero.
457
00:26:24,499 --> 00:26:25,499
Fine."
458
00:26:34,301 --> 00:26:36,471
Complimenti a tutti. Bello, eh?
459
00:26:37,637 --> 00:26:39,927
Grazie mille. Ottimo lavoro.
460
00:26:41,516 --> 00:26:44,016
Facciamo una pausa
e poi iniziamo le prove.
461
00:26:49,316 --> 00:26:50,726
Camille, sei stata...
462
00:26:51,818 --> 00:26:53,698
- davvero fantastica.
- Grazie.
463
00:26:54,321 --> 00:26:57,281
Anche tu, comunque.
Hai proprio una bella parte.
464
00:26:57,365 --> 00:26:59,445
Quel finale, però, ti distrugge.
465
00:27:02,162 --> 00:27:06,632
Mi chiedo se la gente non saprà
in anticipo come va a finire.
466
00:27:07,125 --> 00:27:08,375
Cioè, che si uccide.
467
00:27:09,919 --> 00:27:11,089
Il pieno, signora?
468
00:27:11,546 --> 00:27:12,626
Il pieno, signora?
469
00:27:12,714 --> 00:27:15,594
Certo che darei indicazioni
a una bella ragazza come lei.
470
00:27:15,675 --> 00:27:18,755
Prenda Franklin Avenue,
poi imbocchi Beachwood Drive.
471
00:27:18,845 --> 00:27:21,715
Vedrà l'insegna
in cima alla collina. È enorme.
472
00:27:21,806 --> 00:27:23,346
- Ehi, Rock.
- È enorme!
473
00:27:24,142 --> 00:27:26,272
Sei diverso. Hai tagliato i capelli?
474
00:27:26,353 --> 00:27:28,273
- No.
- Beh, stai benissimo.
475
00:27:28,355 --> 00:27:31,105
Ascolta, volevo dirti che sei pazzesco!
476
00:27:31,191 --> 00:27:33,361
Non ho esasperato la recitazione?
477
00:27:33,443 --> 00:27:36,453
No, sei stato fantastico. Molto naturale.
478
00:27:37,530 --> 00:27:38,700
Beh, grazie, Jack.
479
00:27:38,948 --> 00:27:41,238
Anche tu. Sarai una vera star.
480
00:27:42,202 --> 00:27:45,622
Davvero. E io sono felice
di sentirmi parte di qualcosa.
481
00:27:46,206 --> 00:27:47,576
Come se avessi una famiglia.
482
00:27:48,041 --> 00:27:49,791
Sì, so cosa intendi.
483
00:27:50,835 --> 00:27:51,995
È bello, vero?
484
00:27:53,046 --> 00:27:55,126
Sì. Quel finale, però...
485
00:27:55,674 --> 00:27:56,934
è devastante.
486
00:27:57,634 --> 00:27:59,894
Io continuo a sussurrare tra me e me:
487
00:28:00,595 --> 00:28:01,885
"Non farlo, Meg.
488
00:28:02,305 --> 00:28:03,385
Non farlo".
489
00:28:03,473 --> 00:28:04,893
Già, ma...
490
00:28:05,517 --> 00:28:08,517
è andata così, quindi non c'è...
491
00:28:08,812 --> 00:28:09,982
molto da fare, no?
492
00:28:11,147 --> 00:28:11,977
Già.
493
00:28:12,065 --> 00:28:16,065
Camille è meravigliosa
e Anna May Wong è stata fantastica.
494
00:28:17,028 --> 00:28:19,358
È solo in due scene, ma è perfetta.
495
00:28:20,115 --> 00:28:21,365
Bene. Bene.
496
00:28:21,700 --> 00:28:26,660
Ora sfogliamo la sceneggiatura
e vi dico cosa ne penso strada facendo.
497
00:28:26,746 --> 00:28:28,576
Prima cosa, pagina tre.
498
00:28:29,457 --> 00:28:31,577
Meg incontra Caroline
all'ingresso artisti.
499
00:28:32,252 --> 00:28:34,092
A che serve questa scena?
500
00:28:35,130 --> 00:28:39,220
Beh, incontra una star di Broadway
che diventa il suo idolo.
501
00:28:40,719 --> 00:28:42,889
È molto importante. Non lo cambierò.
502
00:28:42,971 --> 00:28:45,641
Ho analizzato centinaia di sceneggiature
503
00:28:45,724 --> 00:28:47,354
con gli autori,
504
00:28:47,434 --> 00:28:51,314
e l'istinto,
soprattutto per un giovane sceneggiatore,
505
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
è di difendersi.
506
00:28:53,356 --> 00:28:57,356
Se ho un dubbio su qualcosa,
significa che manca qualcosa
507
00:28:57,444 --> 00:29:01,874
e che sarebbe bene sviluppare meglio.
508
00:29:02,323 --> 00:29:03,243
Capito?
509
00:29:04,033 --> 00:29:07,793
Per quanto riguarda la scena a pagina tre,
510
00:29:08,204 --> 00:29:11,884
Caroline ha finito lo spettacolo
ed è alcolizzata, giusto?
511
00:29:12,125 --> 00:29:15,745
Quindi, avrà bevuto qualcosa
e quando Meg la incontra
512
00:29:16,254 --> 00:29:18,514
potrebbe percepirlo nel suo alito, no?
513
00:29:24,512 --> 00:29:25,602
Sì.
514
00:29:25,680 --> 00:29:26,640
Sì, ci...
515
00:29:27,098 --> 00:29:29,138
sta. È davvero un'ottima idea.
516
00:29:29,225 --> 00:29:33,225
Ok, la scena al distributore.
Può diventare un bar e Rock un barista.
517
00:29:33,313 --> 00:29:35,653
Le dice ancora come andare all'insegna.
518
00:29:35,732 --> 00:29:37,402
E ora, il finale.
519
00:29:37,734 --> 00:29:42,574
La ragazza per cui tifiamo dall'inizio
si getta dall'insegna di Hollywood.
520
00:29:42,906 --> 00:29:45,946
- Si uccide e partono i titoli di coda.
- Esatto.
521
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Qual è il messaggio?
522
00:29:51,456 --> 00:29:52,366
Ecco,
523
00:29:52,874 --> 00:29:53,794
è...
524
00:29:56,419 --> 00:29:57,669
Per me è come se...
525
00:29:58,755 --> 00:29:59,955
Se lei fosse...
526
00:30:02,383 --> 00:30:03,643
- È triste.
- Sì.
527
00:30:03,718 --> 00:30:04,798
È quello il punto.
528
00:30:05,678 --> 00:30:07,428
Meg è un po' il simbolo
529
00:30:07,722 --> 00:30:11,732
di tutte le migliaia di persone
che vengono in questa città.
530
00:30:12,435 --> 00:30:15,015
Arrivano con dei sogni
che vengono infranti.
531
00:30:15,104 --> 00:30:16,654
Ok, quindi rappresenta
532
00:30:16,731 --> 00:30:19,281
tantissime altre ragazze. È un cliché.
533
00:30:19,359 --> 00:30:24,029
È la solita ragazza bianca tormentata
così demoralizzata da volerla fare finita.
534
00:30:24,113 --> 00:30:25,113
Giusto?
535
00:30:27,700 --> 00:30:30,700
Ma non è più bianca.
536
00:30:30,787 --> 00:30:31,617
Esatto.
537
00:30:32,247 --> 00:30:33,917
Quindi, non è più un cliché.
538
00:30:33,998 --> 00:30:36,578
È una nuova storia
su una ragazza di colore
539
00:30:36,668 --> 00:30:41,628
che ha lavorato sodo
senza mai avere la carriera che meritava.
540
00:30:42,465 --> 00:30:45,385
E decide di smettere di lottare
e di farla finita.
541
00:30:45,468 --> 00:30:47,638
È questo che mi preoccupa.
542
00:30:48,721 --> 00:30:52,481
Il film si apre con una giovane Meg
che guarda un palcoscenico.
543
00:30:53,601 --> 00:30:56,521
Qual è il nostro messaggio
a una ragazza di colore
544
00:30:56,604 --> 00:30:59,574
che guarda Meg lassù, sullo schermo?
545
00:30:59,649 --> 00:31:02,319
"Per un po' lotta, ma poi arrenditi."
546
00:31:05,905 --> 00:31:07,315
E se non si gettasse?
547
00:31:11,452 --> 00:31:13,712
E se scendesse dall'insegna
548
00:31:14,372 --> 00:31:16,292
e prendesse la mano di Sam?
549
00:31:16,457 --> 00:31:18,877
Sappiamo che ha toccato il fondo, però...
550
00:31:19,502 --> 00:31:20,552
è sopravvissuta.
551
00:31:22,171 --> 00:31:23,631
Starà bene.
552
00:31:23,715 --> 00:31:24,665
Ma è...
553
00:31:25,758 --> 00:31:27,258
un film molto diverso.
554
00:31:27,635 --> 00:31:28,925
È un film migliore.
555
00:31:37,020 --> 00:31:39,150
È qui? Devo solo dirgli una cosa.
556
00:31:39,522 --> 00:31:41,152
Scusa l'interruzione, Dick.
557
00:31:41,566 --> 00:31:43,566
Hai impegni per venerdì sera?
558
00:31:43,985 --> 00:31:44,895
No, perché?
559
00:31:44,986 --> 00:31:48,236
Avis insiste sul film su Lee Miller
per Jeanne Crandall.
560
00:31:48,323 --> 00:31:52,333
So che stai lavorando con l'autore,
ma ci sono circa 100 personaggi.
561
00:31:52,410 --> 00:31:53,790
Vieni da me, venerdì.
562
00:31:53,870 --> 00:31:57,080
Preparo la cena
e ci portiamo avanti col casting.
563
00:31:57,165 --> 00:31:59,245
- Ok. A che ora?
- Alle 20?
564
00:31:59,834 --> 00:32:01,094
- D'accordo.
- Bene.
565
00:32:01,836 --> 00:32:03,496
Avis vi vuole entrambi.
566
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Dice che è urgente.
567
00:32:09,010 --> 00:32:11,390
Beh, non va bene.
568
00:32:11,512 --> 00:32:14,102
Siamo sicuri che Tattletale lo sappia?
569
00:32:14,182 --> 00:32:17,602
Sì, ho appena parlato con loro.
Lo pubblicano venerdì.
570
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
E cosa diranno, esattamente?
571
00:32:20,104 --> 00:32:21,314
Sono stato...
572
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
arrestato...
573
00:32:24,025 --> 00:32:24,975
per adescamento.
574
00:32:26,361 --> 00:32:30,371
Lavoravo al distributore
e non sapevo che fosse della Buoncostume.
575
00:32:30,990 --> 00:32:31,990
Santo cielo.
576
00:32:32,742 --> 00:32:33,832
Mi dispiace.
577
00:32:33,910 --> 00:32:37,460
Sapevo che era sbagliato,
e ora sta rovinando tutto e…
578
00:32:39,374 --> 00:32:40,634
Avete rischiato, con me.
579
00:32:40,708 --> 00:32:43,458
- Smettila.
- No, mi spiace, sig.ra Amberg.
580
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Mi odia, vero?
581
00:32:44,587 --> 00:32:46,087
Ti prego, non piangere.
582
00:32:47,465 --> 00:32:48,295
Non ti odio.
583
00:32:50,134 --> 00:32:51,144
Io stessa...
584
00:32:52,887 --> 00:32:56,217
Beh, è risaputo
che ho frequentato quel distributore.
585
00:32:57,183 --> 00:32:58,773
Strano non ti abbia visto.
586
00:33:00,353 --> 00:33:01,943
Ormai lo sanno tutti.
587
00:33:02,146 --> 00:33:04,646
Che gliene importa, alla gente?
588
00:33:04,732 --> 00:33:06,152
È questa cazzo di città!
589
00:33:06,234 --> 00:33:08,074
Sappiamo chi dobbiamo chiamare.
590
00:33:08,152 --> 00:33:10,112
- Già fatto.
- Scusate il ritardo.
591
00:33:10,196 --> 00:33:13,156
Avrei dovuto prendere
Fountain Avenue. Che c'è?
592
00:33:13,241 --> 00:33:14,531
È schedato.
593
00:33:14,617 --> 00:33:16,827
L'hanno arrestato per adescamento.
594
00:33:21,416 --> 00:33:22,246
Jack?
595
00:33:23,209 --> 00:33:24,709
Jack Castello.
596
00:33:24,961 --> 00:33:26,801
- Henry Willson.
- Salve.
597
00:33:26,879 --> 00:33:30,049
Ci siamo conosciuti
alla festa di George Cukor.
598
00:33:30,133 --> 00:33:31,183
Sì, mi ricordo.
599
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
Abbiamo parlato a lungo di moralità,
600
00:33:35,013 --> 00:33:36,393
quindi questo è…
601
00:33:37,598 --> 00:33:39,678
È alquanto ironico.
602
00:33:42,020 --> 00:33:43,350
So chi è stato.
603
00:33:44,147 --> 00:33:46,647
Dean Wharton, un giornalista indipendente.
604
00:33:46,774 --> 00:33:48,324
Come fai a saperlo?
605
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Tesoro, ho le mani in pasta dappertutto.
606
00:33:51,529 --> 00:33:55,659
Sai, Dean Wharton ha qualcosa in comune
con l'editore di Tattletale.
607
00:33:55,742 --> 00:33:58,662
Non amano gli ebrei e nemmeno le donne.
608
00:33:58,745 --> 00:34:01,245
Non saranno tanto felici che sei il capo.
609
00:34:01,998 --> 00:34:04,788
Mi licenzio. Torno a casa e mi sostituite.
610
00:34:04,876 --> 00:34:05,706
Taci.
611
00:34:08,254 --> 00:34:10,844
Ci pensa lo zio Henry.
Dammi una settimana.
612
00:34:10,923 --> 00:34:12,843
Pubblicano la notizia venerdì.
613
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
Allora mi devi un enorme favore, no?
614
00:34:19,724 --> 00:34:22,734
Cavolo, ma di cosa stiamo parlando? Ehi.
615
00:34:23,061 --> 00:34:24,651
Allora, che ne pensi?
616
00:34:24,937 --> 00:34:26,187
È fantastica.
617
00:34:26,773 --> 00:34:27,773
Era così, allora?
618
00:34:27,857 --> 00:34:31,317
Sì. Nel '24,
l'insegna era ancora abbastanza nuova.
619
00:34:31,402 --> 00:34:34,282
Non come ora.
Non potevamo ricostruirla tutta.
620
00:34:34,363 --> 00:34:37,373
Servirà principalmente
per quando Meg ci sta sopra
621
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
e per il controcampo
di Sam che urla: "No!"
622
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
e cade in ginocchio piangendo
623
00:34:41,579 --> 00:34:44,209
e per l'inquadratura
delle luci della città.
624
00:34:44,749 --> 00:34:45,669
Sì, mi piace.
625
00:34:48,419 --> 00:34:51,379
Conosco un posto
davanti all'Osservatorio Griffith.
626
00:34:51,464 --> 00:34:53,724
C'è una stupenda vista della città.
627
00:34:54,550 --> 00:34:55,380
E…
628
00:34:56,177 --> 00:34:57,257
Aspetta.
629
00:34:58,471 --> 00:35:01,431
- Come si arrampica?
- Peg Entwistle usò una scala.
630
00:35:01,516 --> 00:35:03,596
La sceneggiatura dice
che sale sul ponteggio.
631
00:35:03,684 --> 00:35:07,364
- E dov'è il ponteggio?
- Beh, ma lei usò una scala.
632
00:35:07,772 --> 00:35:11,192
Dato il budget, pensavo avrebbe usato
un dettaglio della mano su un gradino
633
00:35:11,275 --> 00:35:13,185
e poi staccato su Meg in cima.
634
00:35:13,277 --> 00:35:15,487
Non è la scelta più drammatica, no?
635
00:35:16,656 --> 00:35:18,986
E come dovrebbe scendere?
636
00:35:19,075 --> 00:35:20,485
- Non si butta?
- No.
637
00:35:20,576 --> 00:35:22,996
Non si butta. Cambiamo il finale.
638
00:35:23,079 --> 00:35:25,579
Decide di non buttarsi e scende giù.
639
00:35:25,665 --> 00:35:28,785
Non credevo fosse un problema,
essendoci un ponteggio.
640
00:35:29,210 --> 00:35:31,630
Come fa a scendere, ora?
Cosa dovrei fare?
641
00:35:31,712 --> 00:35:32,962
Come giro la scena?
642
00:35:33,047 --> 00:35:37,047
Va lassù e scende da davanti
gettando una scaletta di corda?
643
00:35:37,135 --> 00:35:38,215
Sì. Funzionerà.
644
00:35:38,302 --> 00:35:41,972
No che non funzionerà,
perché è andata lassù per uccidersi!
645
00:35:42,223 --> 00:35:45,773
Non ha portato con sé
una cazzo di scala di corda in borsa!
646
00:35:45,852 --> 00:35:48,352
Dobbiamo girare su entrambi i lati dell'H
647
00:35:48,437 --> 00:35:52,227
e dev'esserci un ponteggio
su cui salire e scendere in sicurezza.
648
00:35:52,316 --> 00:35:57,776
E la cinepresa non può puntare
verso questa zona vuota del set.
649
00:35:57,864 --> 00:35:59,124
Serve la camera a mano.
650
00:35:59,198 --> 00:36:01,028
Ma vede, sig. Ainsley…
651
00:36:01,117 --> 00:36:04,247
Ho usato tutto il budget
per costruire questa insegna.
652
00:36:04,328 --> 00:36:07,118
Parliamo di qualcosa
653
00:36:07,540 --> 00:36:10,080
come 25,000$, per modificarla.
654
00:36:10,168 --> 00:36:11,168
E va bene.
655
00:36:12,461 --> 00:36:13,801
Non abbiamo scelta.
656
00:36:16,924 --> 00:36:18,974
Sistemala! Voi due, venite.
657
00:36:26,517 --> 00:36:27,517
Buonasera.
658
00:36:28,311 --> 00:36:30,481
Mickey, perdona il mio ritardo.
659
00:36:30,563 --> 00:36:31,863
Salve, come va?
660
00:36:32,940 --> 00:36:33,860
Sai,
661
00:36:34,525 --> 00:36:38,355
uno dei miei clienti
si è trovato una verruca sul pisello.
662
00:36:38,446 --> 00:36:40,816
È sifilide, l'ho portato dal medico.
663
00:36:41,407 --> 00:36:44,577
- Si deve prendere la penicillina.
- Sì, ho sentito.
664
00:36:44,660 --> 00:36:47,290
- Io ho avuto la gonorrea ed è sparita.
- Sì?
665
00:36:48,164 --> 00:36:49,124
Sarebbe bello.
666
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Cosa posso portarvi?
667
00:36:51,250 --> 00:36:53,840
Due spaghetti,
una Crème de menthe per me
668
00:36:53,920 --> 00:36:55,960
e un Lambrusco per il signore.
669
00:36:57,465 --> 00:36:58,465
Ci ho azzeccato?
670
00:36:58,549 --> 00:37:00,339
- Hai una buona memoria.
- Già.
671
00:37:00,468 --> 00:37:04,138
Prima che tu me lo chieda,
considera fatto quello che ti serve.
672
00:37:04,639 --> 00:37:10,189
Ecco, Mickey,
c'è un certo giornalista di Tattletale
673
00:37:10,269 --> 00:37:14,439
che sta rendendo la vita difficile
a una mia cara amica.
674
00:37:20,780 --> 00:37:22,660
Ehi, ti chiami Dean Wharton?
675
00:37:24,909 --> 00:37:26,239
Sì, perché?
676
00:37:29,664 --> 00:37:33,174
Per quanto riguarda mia moglie,
grazie a te sono miracolato.
677
00:37:33,251 --> 00:37:35,961
- Smettila.
- Vedere Betty Grable alla prima
678
00:37:36,045 --> 00:37:37,665
è stato come vedere una regina.
679
00:37:41,175 --> 00:37:43,885
E il pony per mia figlia?
L'ha chiamato Peppermint.
680
00:37:43,970 --> 00:37:46,390
- Che dolce.
- È una rottura di palle.
681
00:37:46,472 --> 00:37:48,932
Puzza da morire, caca ogni 30 secondi.
682
00:37:51,185 --> 00:37:53,435
- Ora è in Old Ranch Road.
- Bravi.
683
00:38:03,030 --> 00:38:03,910
Dean.
684
00:38:04,532 --> 00:38:06,582
Ma guardati. Dio mio...
685
00:38:09,912 --> 00:38:13,672
Mi dispiace tanto. Cristo santo.
686
00:38:14,166 --> 00:38:14,996
Che bestie.
687
00:38:18,754 --> 00:38:21,094
Sputa il rospo. Che cosa ti serve?
688
00:38:21,507 --> 00:38:25,137
Ecco, Mickey, io ti ammiro tantissimo.
689
00:38:25,344 --> 00:38:26,894
Quello che fai è...
690
00:38:28,055 --> 00:38:30,975
Io ti considero parte
della famiglia di Hollywood.
691
00:38:31,058 --> 00:38:32,058
No!
692
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Parliamo un attimo tra amici, va bene?
693
00:38:39,150 --> 00:38:41,990
Credo che tu stia lavorando a una storia
694
00:38:42,069 --> 00:38:44,819
che alcune persone potenti
vogliono insabbiare.
695
00:38:44,905 --> 00:38:48,195
Credo che spaccarti la gamba
fosse il loro avvertimento.
696
00:38:48,284 --> 00:38:51,754
Se pubblichi quella storia,
ti romperanno anche l'altra.
697
00:38:51,829 --> 00:38:53,369
Li hai spinti tu a farlo?
698
00:38:53,998 --> 00:38:55,578
Mi hanno aggredito a causa tua?
699
00:38:56,125 --> 00:38:58,995
- Frocio.
- Per te sono "Signor Frocio".
700
00:38:59,086 --> 00:39:00,876
Lascia stare la Ace Pictures.
701
00:39:00,963 --> 00:39:04,133
Brutto pezzo di merda.
Ti strappo la testa, cazzo!
702
00:39:04,216 --> 00:39:07,256
Ehi! Niente rancori.
703
00:39:07,345 --> 00:39:11,635
Appena insabbierai quella storia
e le tue ossa si rimetteranno insieme,
704
00:39:11,724 --> 00:39:14,274
continuerò a darti
i pettegolezzi migliori,
705
00:39:14,352 --> 00:39:17,102
ma se ne parli con qualcuno,
706
00:39:17,438 --> 00:39:20,108
li guarderò
mentre ti spaccano la gamba buona.
707
00:39:20,191 --> 00:39:22,611
E poi, ti strapperò il cazzo.
708
00:39:23,152 --> 00:39:23,992
Capito?
709
00:39:33,746 --> 00:39:35,616
- Possiamo cambiarlo.
- Va bene.
710
00:39:35,706 --> 00:39:37,536
Porto buone notizie.
711
00:39:37,750 --> 00:39:38,830
Sei salva.
712
00:39:39,168 --> 00:39:43,298
La storia sul protagonista del film
che è un gigolò non uscirà.
713
00:39:43,464 --> 00:39:46,934
E anche la storia
che hanno su di te, sig.ra Amberg,
714
00:39:47,009 --> 00:39:50,349
con tanto di fotografie
insieme al suddetto prostituto,
715
00:39:50,888 --> 00:39:52,308
è stata messa a tacere.
716
00:39:52,390 --> 00:39:54,480
Come possiamo ripagarti, Henry?
717
00:39:54,558 --> 00:39:57,268
È una domanda retorica o sincera?
718
00:39:58,062 --> 00:40:00,312
Perché devi assolutamente ripagarmi.
719
00:40:01,107 --> 00:40:02,357
Guardati, Avis.
720
00:40:02,733 --> 00:40:04,243
La tua vita ha uno scopo.
721
00:40:04,902 --> 00:40:08,532
Producendo film controversi
stai dando un senso alla tua vita.
722
00:40:08,614 --> 00:40:10,244
E io, invece, cosa faccio?
723
00:40:13,452 --> 00:40:15,662
Credo di avere la crisi di mezza età.
724
00:40:16,539 --> 00:40:17,539
Sono annoiato.
725
00:40:17,957 --> 00:40:20,457
Sono stufo del talento, mi annoia tutto.
726
00:40:20,918 --> 00:40:24,048
- Provo solo noia.
- Vedrai, vuole fare il regista.
727
00:40:24,130 --> 00:40:27,380
Oh, Dio, no, è difficile.
Non mi interessa la regia.
728
00:40:27,466 --> 00:40:30,926
Voglio fare il salto
da agente a produttore.
729
00:40:31,470 --> 00:40:33,720
Sarebbe una grande prova di fiducia,
730
00:40:34,390 --> 00:40:36,480
- ma lo voglio.
- Tu sei pazzo.
731
00:40:36,934 --> 00:40:37,774
Non ho finito.
732
00:40:37,852 --> 00:40:40,402
Voglio produrre questa pellicola.
733
00:40:40,980 --> 00:40:43,110
Meg, o come si intitola ora.
734
00:40:45,526 --> 00:40:48,986
Stai avendo problemi
con una certa fascia della popolazione
735
00:40:49,071 --> 00:40:51,241
che aborre quello che stai facendo,
736
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
e i miei contatti, soprattutto
se il mio nome apparisse nel film,
737
00:40:56,287 --> 00:40:58,827
potrebbero placare
alcune di queste proteste
738
00:40:58,914 --> 00:41:02,884
in diverse città,
se non addirittura interi Stati o zone.
739
00:41:03,419 --> 00:41:07,879
In ogni caso, voglio il mio nome
sopra a quello di Dick.
740
00:41:07,965 --> 00:41:09,505
- Vaffanculo.
- D'accordo.
741
00:41:09,592 --> 00:41:10,472
Avis!
742
00:41:10,551 --> 00:41:12,721
Stai parlando della mafia, giusto?
743
00:41:13,304 --> 00:41:15,474
Hanno insabbiato loro la storia?
744
00:41:16,390 --> 00:41:18,390
Va bene, non m'importa.
745
00:41:19,185 --> 00:41:21,265
Accetterò tutto l'aiuto possibile.
746
00:41:23,063 --> 00:41:27,233
Questo film è solo l'inizio,
per questo studio.
747
00:41:27,318 --> 00:41:29,318
Uguaglianza, progresso...
748
00:41:29,403 --> 00:41:31,413
Ecco cosa dovremmo rappresentare.
749
00:41:32,198 --> 00:41:34,868
Congratulazioni, Henry. Sei un produttore.
750
00:41:34,950 --> 00:41:36,200
È assurdo.
751
00:41:49,298 --> 00:41:50,128
Falso.
752
00:41:51,008 --> 00:41:51,838
Frocio.
753
00:41:55,429 --> 00:41:56,849
Che succede, Sam?
754
00:41:56,972 --> 00:41:57,812
Ehi, Dick.
755
00:41:57,890 --> 00:42:02,190
Aggiungiamo un ponteggio sul retro
per poter filmare Meg che sale.
756
00:42:02,269 --> 00:42:03,439
E l'abbiamo spostata.
757
00:42:04,188 --> 00:42:05,438
Chi l'ha approvato?
758
00:42:07,775 --> 00:42:10,645
Raymond. Ha detto di procedere e basta.
759
00:42:11,028 --> 00:42:12,198
Ho pensato...
760
00:42:12,446 --> 00:42:13,986
E di quanto hai sforato?
761
00:42:15,407 --> 00:42:16,577
Venticinquemila.
762
00:42:18,327 --> 00:42:19,747
Fermate i lavori!
763
00:42:20,496 --> 00:42:22,746
Vi voglio tutti fuori dal set.
764
00:42:22,831 --> 00:42:23,751
Sei licenziato.
765
00:42:38,597 --> 00:42:39,677
Ma che cazzo fai?
766
00:42:40,182 --> 00:42:41,732
Ho rischiato, per te.
767
00:42:41,809 --> 00:42:44,349
Questo studio rischia tutto per te,
768
00:42:44,436 --> 00:42:47,686
e tu incasini il budget alle mie spalle.
Chi ti credi di essere?
769
00:42:49,316 --> 00:42:52,896
- Sig. Samuels...
- Rispondi alla mia cazzo di domanda!
770
00:42:53,487 --> 00:42:55,607
Mi... dispiace, sig. Samuels, ma...
771
00:42:55,698 --> 00:42:58,368
Se vuoi sforare di 25,000$,
772
00:42:58,450 --> 00:43:00,700
- tirali fuori tu, cazzo.
- E come?
773
00:43:00,786 --> 00:43:02,956
Non osare più trattarmi così, cazzo.
774
00:43:10,004 --> 00:43:11,514
Dove trovo tanti soldi?
775
00:43:15,009 --> 00:43:16,179
Forse ho un'idea.
776
00:43:18,053 --> 00:43:19,053
Siamo d'accordo?
777
00:43:21,473 --> 00:43:22,603
Io sì.
778
00:43:22,683 --> 00:43:23,683
È solo che...
779
00:43:24,643 --> 00:43:28,403
Siete sicuri
che non sia sempre necessario...
780
00:43:28,856 --> 00:43:31,226
fare sesso? Perché devo dirlo a Camille.
781
00:43:31,317 --> 00:43:33,647
Passeremo a te i servizietti leggeri.
782
00:43:34,403 --> 00:43:35,953
Jack, che ne dici?
783
00:43:36,572 --> 00:43:37,572
Non posso.
784
00:43:38,115 --> 00:43:40,365
Non posso tornare indietro. Ho smesso.
785
00:43:40,451 --> 00:43:44,251
Mi sono ripromesso di non farlo più,
per la mia famiglia.
786
00:43:45,247 --> 00:43:46,247
Mi dispiace.
787
00:43:47,499 --> 00:43:48,499
Ma che diavolo...
788
00:43:51,337 --> 00:43:52,337
Henrietta?
789
00:43:59,345 --> 00:44:02,465
- Che ci fai qui?
- Chiacchiero coi miei vecchi amici.
790
00:44:03,349 --> 00:44:05,099
- Volevi cenare qui?
- No.
791
00:44:06,185 --> 00:44:07,185
Va bene.
792
00:44:08,437 --> 00:44:10,517
- Andiamo?
- Sì, andiamocene.
793
00:44:16,487 --> 00:44:18,487
Mi dispiace, ragazzi. Ci vediamo.
794
00:44:18,572 --> 00:44:19,662
Va bene, bello.
795
00:44:22,451 --> 00:44:25,331
Penso che,
per interpretare le guardie delle SS,
796
00:44:25,913 --> 00:44:28,673
non dovremmo scritturare attori noti.
797
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Penso che sia un po' strano,
in mezzo a tutto quell'orrore,
798
00:44:33,462 --> 00:44:37,222
che il pubblico esclami:
"Ehi, c'è quel tesoro di Claude Rains".
799
00:44:37,299 --> 00:44:38,799
Sì, hai ragione.
800
00:44:39,718 --> 00:44:41,508
La cena era squisita.
801
00:44:41,595 --> 00:44:42,755
Mi fa piacere.
802
00:44:46,350 --> 00:44:49,100
Però Claude Rains sembra un nazista, no?
803
00:44:49,603 --> 00:44:50,523
Sì.
804
00:44:50,604 --> 00:44:52,654
Ma quindi, chi interpreta Hitler?
805
00:44:52,731 --> 00:44:54,691
Sai, ci ho riflettuto.
806
00:44:54,983 --> 00:44:56,783
È solo una scena, ma stupenda.
807
00:44:57,152 --> 00:44:59,202
Ed è Hitler, per l'amor di Dio!
808
00:44:59,279 --> 00:45:02,869
Ogni attore che si rispetti
dovrebbe uccidere per un provino.
809
00:45:03,409 --> 00:45:06,249
Sai cosa dovremmo fare?
Provinare tutti quanti,
810
00:45:06,328 --> 00:45:10,618
per quanto ridicolmente sbagliati,
solo per vedere com'è il loro Hitler.
811
00:45:10,708 --> 00:45:14,248
Sì, adorerei vedere
il piccolo Mickey Rooney che ci prova.
812
00:45:14,336 --> 00:45:16,586
O magari W.C. Fields.
813
00:45:17,339 --> 00:45:19,339
No! Edmund Gwenn.
814
00:45:19,425 --> 00:45:20,255
Oddio.
815
00:45:20,342 --> 00:45:23,392
- Ha appena interpretato Babbo Natale.
- Appunto!
816
00:45:23,470 --> 00:45:26,060
Gli dirò: "Edmund, mio caro Edmund,
817
00:45:26,306 --> 00:45:28,766
hai già dato al mondo
il tuo Babbo Natale.
818
00:45:28,851 --> 00:45:31,691
Credo sia l'ora
di farci vedere il tuo Hitler!"
819
00:45:51,665 --> 00:45:52,665
Ellen…
820
00:46:00,257 --> 00:46:01,427
Beviamo.
821
00:46:04,470 --> 00:46:05,470
Sai,
822
00:46:06,555 --> 00:46:10,055
dopo la morte di mio marito, 20 anni fa,
823
00:46:10,851 --> 00:46:14,861
se avessi fatto delle avances a un uomo
e lui mi avesse rifiutato,
824
00:46:14,938 --> 00:46:16,768
la cosa mi avrebbe distrutta.
825
00:46:20,903 --> 00:46:23,283
Mi dispiace, sono stata maldestra.
826
00:46:33,332 --> 00:46:34,332
Dick,
827
00:46:36,543 --> 00:46:38,753
siamo entrambi soli, grandi amici,
828
00:46:39,379 --> 00:46:41,259
e lavoriamo molto bene insieme.
829
00:46:41,340 --> 00:46:42,760
Siamo una bella coppia.
830
00:46:42,883 --> 00:46:46,263
Perché non possiamo provarci?
831
00:46:47,262 --> 00:46:49,222
- In che senso?
- Cielo, Dick.
832
00:46:49,306 --> 00:46:53,096
Provare ad avere quel che abbiamo già.
È raro che siamo separati.
833
00:46:53,185 --> 00:46:54,515
Ma tutto questo...
834
00:46:56,772 --> 00:46:58,272
Cenare insieme a casa...
835
00:46:59,900 --> 00:47:01,150
È bello.
836
00:47:03,403 --> 00:47:04,663
E vivremmo insieme?
837
00:47:05,113 --> 00:47:06,033
Beh,
838
00:47:06,990 --> 00:47:08,240
sì. Insomma...
839
00:47:09,952 --> 00:47:13,042
Abbiamo una certa età,
e io molto più di te.
840
00:47:13,455 --> 00:47:14,785
Certo, ti confesso...
841
00:47:17,125 --> 00:47:20,125
che, nella mia vita,
voglio un amore passionale.
842
00:47:21,421 --> 00:47:23,471
Ellen, io ti ammiro moltissimo.
843
00:47:26,718 --> 00:47:27,758
Richard…
844
00:47:31,098 --> 00:47:32,098
sei…
845
00:47:37,271 --> 00:47:40,731
Perché, nel caso,
non me ne importa un fico secco.
846
00:47:47,656 --> 00:47:49,316
Non posso stare con nessuno.
847
00:47:55,914 --> 00:47:57,004
Mi sembra giusto.
848
00:47:58,750 --> 00:48:00,540
Torniamo al casting, allora.
849
00:48:00,627 --> 00:48:06,427
Senti, è stato molto utile
iniziare a farci un'idea,
850
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
quindi grazie.
851
00:48:08,760 --> 00:48:10,800
Ti sono molto grata.
852
00:48:10,888 --> 00:48:11,888
In realtà...
853
00:48:14,683 --> 00:48:16,943
ti spiace se vado? Sono stanco.
854
00:48:17,102 --> 00:48:18,272
Continuiamo domani.
855
00:48:19,813 --> 00:48:20,903
Ma certo.
856
00:48:27,571 --> 00:48:28,571
Richard,
857
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
ho rovinato il nostro rapporto?
858
00:48:35,621 --> 00:48:37,121
Oh, Ellen.
859
00:48:43,211 --> 00:48:44,211
Questo mai.
860
00:48:47,758 --> 00:48:49,048
Mi dis...
861
00:49:56,827 --> 00:49:57,997
Cosa desidera?
862
00:50:00,664 --> 00:50:01,794
Un Bourbon doppio.
863
00:50:25,397 --> 00:50:26,977
Brutta serata, eh?
864
00:50:28,608 --> 00:50:29,608
Sì.
865
00:50:31,319 --> 00:50:33,199
Una conversazione difficile con un'amica.
866
00:50:38,994 --> 00:50:40,914
Io sono John, comunque.
867
00:50:42,247 --> 00:50:43,167
Dick.
868
00:50:44,207 --> 00:50:45,207
Piacere.
869
00:50:47,669 --> 00:50:49,049
Posso offrirti da bere?
870
00:50:50,338 --> 00:50:51,258
Grazie.
871
00:50:56,261 --> 00:50:57,851
È la tua prima volta
872
00:50:58,680 --> 00:50:59,850
in un posto simile?
873
00:51:00,724 --> 00:51:01,644
Sì.
874
00:51:03,935 --> 00:51:08,605
Sono rimasto fuori
a fissare questo locale davvero tante,
875
00:51:09,608 --> 00:51:10,858
tantissime volte.
876
00:51:13,695 --> 00:51:15,855
Mi ci sono già avvicinato prima,
877
00:51:16,573 --> 00:51:18,783
ma non sono mai riuscito a entrare.
878
00:51:23,955 --> 00:51:25,365
Congratulazioni, Dick.
879
00:51:27,209 --> 00:51:28,419
Ce l'hai fatta.
880
00:51:51,108 --> 00:51:52,068
Jack.
881
00:51:52,150 --> 00:51:54,240
- Devo parlarti.
- Devo parlarti io.
882
00:51:54,319 --> 00:51:56,199
Che c'è tra te e quel tizio?
883
00:51:56,279 --> 00:51:58,119
Vi vedo sempre ridere insieme.
884
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Chi è questo stolto?
885
00:52:01,326 --> 00:52:04,956
Si chiama Erwin Kaye,
e non è uno stolto. È adorabile.
886
00:52:05,914 --> 00:52:09,174
È di Evansville, Indiana,
e la sua famiglia ha un ferramenta.
887
00:52:14,339 --> 00:52:16,679
Non credo che sia tua intenzione, Jack,
888
00:52:17,092 --> 00:52:19,342
ma mi fai sentire sbagliata
889
00:52:20,178 --> 00:52:22,468
e lui, invece, mi fa stare bene.
890
00:52:24,432 --> 00:52:27,562
Quindi, dopo un paio di mesi
che lavoravo da Schwab,
891
00:52:27,644 --> 00:52:29,864
mentre aspettavi in fila agli studi,
892
00:52:29,938 --> 00:52:33,778
o passavi la giornata al cinema
o a fare qualsiasi cosa tu faccia,
893
00:52:35,569 --> 00:52:37,649
io e lui ci siamo avvicinati molto,
894
00:52:37,737 --> 00:52:38,737
e...
895
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
devo dirtelo:
896
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
i gemelli sono suoi.
897
00:52:57,340 --> 00:52:58,590
In che senso?
898
00:53:01,386 --> 00:53:02,386
Come lo sai?
899
00:53:04,556 --> 00:53:06,676
Sono rimasta incinta a febbraio,
900
00:53:06,766 --> 00:53:09,096
e quel mese non abbiamo fatto l'amore.
901
00:53:09,186 --> 00:53:10,436
Ma con Erwin sì.
902
00:53:11,396 --> 00:53:14,976
Noi l'abbiamo rifatto il 13 marzo,
e avevo già un ritardo.
903
00:53:18,945 --> 00:53:20,195
Perché non me l'hai detto?
904
00:53:20,739 --> 00:53:25,329
Gesù Cristo, Jack,
pensavo di averlo fatto!
905
00:53:26,161 --> 00:53:29,121
Pensavo che avresti fatto i calcoli,
906
00:53:29,706 --> 00:53:32,126
ma non ti è proprio passato per la testa.
907
00:53:32,417 --> 00:53:34,587
Pensavi troppo a te, per notarlo!
908
00:53:37,005 --> 00:53:38,255
Non può essere.
909
00:53:40,091 --> 00:53:41,971
Nella tua famiglia ci sono gemelli?
910
00:53:42,052 --> 00:53:45,512
Perché Erwin ha un gemello
e anche i suoi zii sono gemelli.
911
00:53:47,390 --> 00:53:50,100
Non tutti riescono
ad avverare i propri sogni.
912
00:53:52,854 --> 00:53:56,484
Erwin torna in Indiana e io vado con lui.
913
00:53:56,983 --> 00:53:59,693
Gestiremo il negozio
di ferramenta di famiglia.
914
00:54:32,852 --> 00:54:34,602
Posso dormire sul tuo divano?
915
00:54:36,147 --> 00:54:37,147
Che succede?
916
00:56:08,323 --> 00:56:10,493
Sottotitoli: Andrea Guarino