1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,012 Madre! Madre! Svegliati! 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,888 - Che succede? - Andiamo a fuoco! 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,769 Pompieri? La nostra casa va a fuoco. 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,812 Vieni! 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,581 Oh, mio Dio. 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,349 Merda! 8 00:01:03,813 --> 00:01:04,733 Oddio! 9 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Stai bene? 10 00:01:16,326 --> 00:01:17,196 Cristo santo. 11 00:01:17,285 --> 00:01:18,825 Non ti vogliamo qui! 12 00:01:19,537 --> 00:01:21,157 Dovevamo trasferirci qui. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,327 Solo bianchi nei film! 14 00:01:22,624 --> 00:01:23,884 Non vivrò di paura. 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,804 Figlio di puttana! 16 00:01:33,968 --> 00:01:35,928 Abbiamo sporto denuncia all'FBI. 17 00:01:36,012 --> 00:01:40,852 Capisco che non vogliate trasferirvi qui, nessuno vuole sentirsi prigioniero. 18 00:01:40,934 --> 00:01:45,364 Metteremo una sorveglianza costante da voi, da Avis e da Archie. 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,323 Per me non è una novità. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,239 Sono cresciuto nel terrore. 21 00:01:50,318 --> 00:01:54,408 Tirarono mio zio giù dal letto in piena notte e lo impiccarono. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,873 Sono arrabbiato e spaventato, ma non sorpreso. 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,491 Ma chi c'è dietro a tutto? 24 00:01:59,577 --> 00:02:02,827 L'American Colonization Society. Quelli che protestano. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,424 Dicono che sono pacifici 26 00:02:04,499 --> 00:02:08,289 e vogliono solo mandare i neri in Liberia, ma molti sono segretamente nel KKK. 27 00:02:08,378 --> 00:02:11,168 Se posso, come produttore di questo film... 28 00:02:11,256 --> 00:02:14,756 Uno dei produttori, e tra virgolette, prego. 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,763 Questa situazione continuerà. È un dato di fatto. 30 00:02:17,846 --> 00:02:20,806 Avis, dovrai pagare per proteggere questo film. 31 00:02:20,890 --> 00:02:24,060 Ci saranno proteste ogni giorno in cui giriamo qui 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,604 o in esterna. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,357 Signore, non può entrare. 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,147 - Seduti. - E chi si alza? 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,322 Considerati gli eventi recenti, vi informo che la produzione di Meg sarà interrotta. 36 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 Ti ho licenziato settimane fa! 37 00:02:35,697 --> 00:02:37,987 Non può farlo. Lavoro per suo marito. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,374 - Sta esagerando. - Esagerate voi a non chiudere il film. 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,752 Signora, mi obbliga a intraprendere un'azione legale. 40 00:02:44,831 --> 00:02:46,171 Lo studio è mio. 41 00:02:46,249 --> 00:02:49,249 Capisco che ci sia una componente emotiva, 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,670 ma non sta pensando lucidamente. 43 00:02:52,839 --> 00:02:55,679 A decidere è una donna e allora è irrazionale. 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,968 - Non intendevo... - Sì, invece. 45 00:02:58,887 --> 00:03:05,517 Piombi qui quando ti pare e piace per ricordarmi che ci osservi sempre. 46 00:03:06,394 --> 00:03:09,944 Per quando ti sarai organizzato per portarci in tribunale, 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,073 noi avremo già finito il film. 48 00:03:15,403 --> 00:03:17,113 Ci vediamo in tribunale, Lon. 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Perché sorridete così? 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,117 Dobbiamo fare un film. 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,766 Guardate un po' chi c'è. 52 00:04:33,022 --> 00:04:38,242 Volete raccogliere 25,000$ per pagare l'insegna di Hollywood per il film, eh? 53 00:04:38,861 --> 00:04:39,991 Vi aiuto con gioia. 54 00:04:40,321 --> 00:04:41,611 L'incarico di oggi... 55 00:04:46,577 --> 00:04:47,657 L'incarico di oggi 56 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 è di andare a casa, tutti. 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 - Cosa? - Dico sul serio. 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,592 È troppo rischioso. 59 00:04:54,669 --> 00:04:56,299 Tu sei già stato arrestato. 60 00:04:59,549 --> 00:05:00,629 Eccovi qui. 61 00:05:02,677 --> 00:05:03,507 Tutti voi. 62 00:05:04,470 --> 00:05:05,470 Giovani, 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,521 all'inizio della vita. 64 00:05:10,143 --> 00:05:11,143 Io, invece... 65 00:05:12,312 --> 00:05:13,652 non rischio molto. 66 00:05:15,231 --> 00:05:16,571 Sono quasi alla fine. 67 00:05:18,901 --> 00:05:20,151 Ma me la sono goduta. 68 00:05:22,447 --> 00:05:24,447 Non era questo il mio sogno. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,115 Per niente. 70 00:05:29,078 --> 00:05:30,158 Ma per voi... 71 00:05:31,706 --> 00:05:35,336 I vostri sogni si stanno realizzando. 72 00:05:35,918 --> 00:05:37,628 E adoro che siate combattivi. 73 00:05:38,504 --> 00:05:41,014 Lasciate che me ne occupi io. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,546 Vi farò avere questi soldi, ve l'assicuro. 75 00:05:44,635 --> 00:05:49,215 Farò tornare al lavoro delle vecchie glorie per una buona causa. 76 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Mi conosci appena. 77 00:05:51,434 --> 00:05:52,644 Non è per te. 78 00:05:54,854 --> 00:05:56,314 È per il sogno. 79 00:05:58,316 --> 00:06:00,356 Ora andatevene tutti. Ho da fare. 80 00:06:02,987 --> 00:06:04,197 FONDO DI BENEFICENZA 81 00:06:11,204 --> 00:06:12,914 Ecco le mie ragazze. 82 00:06:12,997 --> 00:06:14,077 Ciao, Ern. 83 00:06:27,762 --> 00:06:28,762 Salve, signore. 84 00:06:37,605 --> 00:06:38,855 Non agitarti, maiale! 85 00:06:40,066 --> 00:06:41,186 Taci, pervertito! 86 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 Aspetta, sei a tuo agio? 87 00:06:44,737 --> 00:06:48,117 Chiudi quella bocca! O ti butto giù da Shakespeare Bridge! 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,044 La corda è allentata, puoi muoverti. 89 00:07:00,128 --> 00:07:01,548 Sono lì, se hai bisogno. 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,418 - Che c'è? - Resta nel personaggio! 91 00:07:05,258 --> 00:07:06,178 Scusa. Cioè... 92 00:07:06,592 --> 00:07:09,102 Ti lascerò qui a marcire, pervertito! 93 00:07:09,846 --> 00:07:10,676 Divertente. 94 00:07:43,629 --> 00:07:45,379 Eccovi 25,000 verdoni. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,335 E ci hai messo solo una settimana? 96 00:07:49,051 --> 00:07:50,431 So fare il mio lavoro. 97 00:07:50,511 --> 00:07:54,061 E ci ho aggiunto i miei risparmi per le emergenze. 98 00:07:54,140 --> 00:07:57,190 - È pazzesco. - Ma va, non sembrava neanche lavoro. 99 00:07:57,268 --> 00:08:00,398 Io e Raymond abbiamo parlato di come ringraziarti. 100 00:08:00,480 --> 00:08:03,940 Henry Willson è diventato produttore e non ha fatto niente. 101 00:08:04,025 --> 00:08:05,105 Non esiste. 102 00:08:05,193 --> 00:08:06,493 - Ti prego. - No è no. 103 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 I soldi sono vostri. 104 00:08:08,529 --> 00:08:10,699 Non voglio niente in cambio. 105 00:08:12,742 --> 00:08:13,912 Consideratelo... 106 00:08:15,036 --> 00:08:17,286 il mio regalo d'addio a questa città. 107 00:08:18,372 --> 00:08:19,292 D'accordo? 108 00:08:22,043 --> 00:08:23,343 Fate il vostro film. 109 00:08:25,213 --> 00:08:26,213 Grazie, Ernie. 110 00:08:31,260 --> 00:08:33,140 Sei davvero unico, Ernie. 111 00:08:45,942 --> 00:08:50,452 Abbiamo colmato la differenza. Ci sono tutti quanti, 25,000$. 112 00:08:50,821 --> 00:08:51,661 Ma come? 113 00:08:52,323 --> 00:08:53,163 Ha importanza? 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,198 Non hai torto. 115 00:08:55,326 --> 00:08:57,496 E va bene, procedi. 116 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 Oh, no. Sapevo che sarebbe arrivato questo momento. 117 00:09:17,390 --> 00:09:19,140 Dai, fallo. 118 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Me lo merito. Colpiscimi. 119 00:09:23,729 --> 00:09:24,809 Non ti picchierò. 120 00:09:26,148 --> 00:09:28,438 Volevo solo sapere se stanno bene. 121 00:09:32,029 --> 00:09:33,779 Lei aveva ragione su di te. 122 00:09:35,032 --> 00:09:39,292 Ha detto che avevi i tuoi problemi, ma che... 123 00:09:40,037 --> 00:09:42,117 in fondo, eri una brava persona. 124 00:10:00,850 --> 00:10:01,850 So... 125 00:10:02,351 --> 00:10:04,651 che tra qualche giorno partirai, ma... 126 00:10:06,939 --> 00:10:08,519 volevo solo dirti addio. 127 00:10:11,527 --> 00:10:15,567 Per quanto riguarda il divorzio, non mi opporrò in alcun modo. 128 00:10:17,325 --> 00:10:19,655 Qualunque cosa tu voglia da me, è tua. 129 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Vieni qui. 130 00:10:33,966 --> 00:10:35,506 Mi spiace sia finita male. 131 00:10:42,850 --> 00:10:44,600 Forse doveva andare così. 132 00:10:46,520 --> 00:10:48,520 Abbiamo avuto quello che volevamo. 133 00:10:49,440 --> 00:10:54,240 Io metto su famiglia e tu diventi una star del cinema. 134 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 Andrò sempre a vedere i tuoi film. 135 00:10:59,575 --> 00:11:01,655 E spero... 136 00:11:02,787 --> 00:11:05,367 che un po' sarà stato anche merito mio. 137 00:11:05,831 --> 00:11:07,171 Ma certo. 138 00:11:08,417 --> 00:11:11,837 Certo che sì. Non ce l'avrei mai fatta, senza di te. 139 00:11:15,633 --> 00:11:17,513 Farai sempre parte di me. 140 00:11:19,637 --> 00:11:22,717 Ma spero che anch'io farò sempre parte di te. 141 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 Mi dispiace tanto. 142 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Anche a me, Jack. 143 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 Anche a me. 144 00:11:40,032 --> 00:11:42,162 - Ehilà, ragazzi! - Ciao! 145 00:11:49,417 --> 00:11:52,917 Mi aspetta una bella cena elegante con un vero sceneggiatore 146 00:11:53,003 --> 00:11:55,513 e una vera star in piena produzione? 147 00:11:55,965 --> 00:11:58,255 Devo essere proprio potente, eh? 148 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Una bella cena è il minimo. 149 00:12:00,386 --> 00:12:01,716 Sì, siamo in debito. 150 00:12:02,012 --> 00:12:04,972 Se non fosse per te, non sarei più in questa città. 151 00:12:05,057 --> 00:12:06,977 Allora, come vanno le riprese? 152 00:12:07,435 --> 00:12:09,845 Oggi era il suo primo giorno. Fantastico. 153 00:12:09,937 --> 00:12:13,267 Non so, ma ho detto tutte le battute e non sono caduto. 154 00:12:13,357 --> 00:12:15,987 Sei già a metà strada. Come sta tua moglie? 155 00:12:21,824 --> 00:12:23,034 Parliamo d'altro. 156 00:12:23,701 --> 00:12:25,871 - Perché? Che ho detto? - Niente. 157 00:12:26,871 --> 00:12:27,871 Scusa. 158 00:12:31,584 --> 00:12:33,794 Henrietta mi ha lasciato per un altro 159 00:12:35,296 --> 00:12:38,836 e, a quanto pare, i gemelli sono suoi. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,425 Mi prendi in giro, Jack? 161 00:12:46,182 --> 00:12:47,102 È... 162 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 fantastico! 163 00:12:48,517 --> 00:12:49,597 Già. No, cosa? 164 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Pensaci bene. 165 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 Guardati. 166 00:12:52,813 --> 00:12:56,983 Sei un bel giovane che sta per sfondare e vedere il suo nome ovunque. 167 00:12:57,067 --> 00:12:58,567 Non vuoi sentirti legato. 168 00:12:59,236 --> 00:13:00,986 Ci sai fare, con le parole. 169 00:13:01,530 --> 00:13:03,490 Credo di sentirmi un po' meglio. 170 00:13:04,116 --> 00:13:07,366 Ma ecco perché siamo qui. Abbiamo qualcosa per te. 171 00:13:08,746 --> 00:13:09,826 Cosa? 172 00:13:11,123 --> 00:13:12,543 Guarda a pagina 35. 173 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 Oh, cavolo. 174 00:13:17,963 --> 00:13:19,593 È un dialogo coi fiocchi. 175 00:13:21,008 --> 00:13:25,598 "Entra il capo dello studio, Daryl B. Selzman. Pragmatico. Fascinoso." 176 00:13:25,679 --> 00:13:29,849 Doveva essere David O. Selznick, ma lui l'ha saputo e ci ha minacciati. 177 00:13:30,226 --> 00:13:32,016 Non interpreti Selznick, vero? 178 00:13:32,228 --> 00:13:33,228 No, Ernie. 179 00:13:34,480 --> 00:13:35,310 Lo farai tu. 180 00:13:40,986 --> 00:13:41,986 Ma che dici? 181 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 Daryl B. Selzman. 182 00:13:46,367 --> 00:13:47,197 Sei tu. 183 00:13:47,993 --> 00:13:49,083 È il tuo ruolo. 184 00:13:49,745 --> 00:13:51,495 Lo studio l'ha già approvato. 185 00:13:51,997 --> 00:13:52,917 Cosa? 186 00:13:53,165 --> 00:13:54,785 So che è un po' azzardato, 187 00:13:55,209 --> 00:13:59,879 ma Archie si è preso qualche libertà e Ray vuole davvero che sia... 188 00:14:00,422 --> 00:14:01,842 Beh, fascinoso. 189 00:14:14,228 --> 00:14:16,228 Ehi, che problema c'è? 190 00:14:19,817 --> 00:14:21,237 Ora che ci penso... 191 00:14:24,446 --> 00:14:25,866 Sono arrivato qui 192 00:14:28,534 --> 00:14:29,874 con un sogno, 193 00:14:32,204 --> 00:14:33,624 proprio come voi. 194 00:14:37,543 --> 00:14:39,463 Mi ci sono voluti quasi 30 anni, 195 00:14:42,548 --> 00:14:43,968 ma finalmente si avvera. 196 00:14:50,014 --> 00:14:51,104 A Hollywood. 197 00:14:53,475 --> 00:14:54,345 A Hollywood. 198 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 MEG È IMMORALE BOICOTTIAMO LA ACE 199 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 È un piacere averla tra noi, sig. West. 200 00:15:04,778 --> 00:15:08,318 È passato un bel po' dal suo ultimo ruolo. 201 00:15:08,532 --> 00:15:12,332 Sì, sa com'è. Cerchi di lavorare per un paio d'anni, 202 00:15:12,411 --> 00:15:15,001 poi fai un altro lavoro per mantenerti 203 00:15:15,080 --> 00:15:17,580 e, in un attimo, diventa la tua vita. 204 00:15:17,666 --> 00:15:21,416 Gestire un giro di prostituzione in un distributore di benzina 205 00:15:21,503 --> 00:15:24,973 sarà sempre più redditizio che fare l'attore. 206 00:15:28,135 --> 00:15:29,885 Non ti giudico, Ernie. 207 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Anzi, 208 00:15:31,847 --> 00:15:34,347 è per questo che mi piaci per questo ruolo. 209 00:15:34,850 --> 00:15:36,600 La tua grande scena parla 210 00:15:36,685 --> 00:15:40,395 di libertà di espressione contro la censura e il pregiudizio. 211 00:15:40,481 --> 00:15:42,731 Un tuo film ha connotazioni lesbiche 212 00:15:42,816 --> 00:15:46,566 e lo Studio Relations Committee ti scaglia contro il Codice Hays 213 00:15:46,654 --> 00:15:48,704 e ti dice di tagliare le scene di Meg. 214 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 Sì, e io dico loro di farsi fottere. 215 00:15:52,076 --> 00:15:55,746 Lo adoro. Mi rivarrò su quegli stronzi e sulla loro moralità. 216 00:15:55,829 --> 00:15:58,209 Sì, ma non è un delinquente. 217 00:15:59,083 --> 00:16:02,543 È raffinato e potente, e lo sa. 218 00:16:02,628 --> 00:16:07,508 Per questo voglio fare delle prove con te. Lo faccio con tutti i nostri attori. 219 00:16:07,591 --> 00:16:11,511 Voglio vedere il tuo Daryl come fuma o come entra in una stanza. 220 00:16:11,929 --> 00:16:13,929 Cosa? No. 221 00:16:14,181 --> 00:16:16,431 Non ho bisogno di provare quelle cose. 222 00:16:16,642 --> 00:16:17,642 So camminare. 223 00:16:21,188 --> 00:16:22,938 La recitazione non è magia. 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,565 È un lavoro. 225 00:16:24,984 --> 00:16:26,404 È un'arte. 226 00:16:26,735 --> 00:16:28,945 È qualcosa a cui devi lavorare, 227 00:16:29,029 --> 00:16:31,369 a cui dedichi il tuo tempo. 228 00:16:34,493 --> 00:16:35,623 Su, all'opera. 229 00:16:37,955 --> 00:16:38,955 Azione! 230 00:16:41,291 --> 00:16:45,551 Devo tagliare l'attrice migliore da questo film, eh? Beh, non lo farò! 231 00:16:45,629 --> 00:16:47,419 - Troppo arrabbiato. - Ma lo è. 232 00:16:47,506 --> 00:16:52,296 Sì, certo, ma è potente e lo sa. Non ha bisogno di urlare. 233 00:16:52,386 --> 00:16:55,256 E devi lasciarti spazio per aumentare l'emozione. 234 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 Sì, ok. 235 00:16:56,265 --> 00:16:58,425 Che ne dici di non fare irruzione? 236 00:16:58,517 --> 00:17:00,637 Entra come se fossi il padrone. 237 00:17:00,728 --> 00:17:02,898 Sei calmo e controllato. 238 00:17:03,480 --> 00:17:06,650 E, magari, non sbattere l'avviso con forza. 239 00:17:07,026 --> 00:17:10,396 Lancialo e basta. Li destabilizzerà, ok? 240 00:17:16,076 --> 00:17:17,116 Azione! 241 00:17:27,921 --> 00:17:31,051 Devo tagliare l'attrice migliore da questo film, eh? 242 00:17:32,801 --> 00:17:33,891 Beh, 243 00:17:35,054 --> 00:17:36,144 non lo farò. 244 00:17:37,598 --> 00:17:38,468 Bene. 245 00:17:39,850 --> 00:17:42,560 Ora, accenditi la sigaretta. 246 00:17:43,187 --> 00:17:44,607 Resta impassibile. 247 00:17:57,034 --> 00:17:58,334 Proprio così. 248 00:18:01,538 --> 00:18:03,328 Bene. Ottimo. 249 00:18:03,415 --> 00:18:04,995 Andiamo avanti. 250 00:18:05,084 --> 00:18:08,094 Sig. Selzman, il Codice Hays non è facoltativo, 251 00:18:08,170 --> 00:18:11,260 e il suo film è pieno di allusioni omosessuali. 252 00:18:11,590 --> 00:18:14,550 - Ma sentitevi... - Non siamo noi i censori, Daryl. 253 00:18:14,635 --> 00:18:19,005 Siamo noi che impediamo ai censori di distruggere la libertà d'espressione. 254 00:18:19,723 --> 00:18:21,983 Ecco cosa non sopporto di voi. 255 00:18:22,351 --> 00:18:24,391 Vi fate belli col Codice Hays 256 00:18:24,937 --> 00:18:27,557 e dite a me, Daryl B. Selzman, 257 00:18:27,648 --> 00:18:30,278 cosa dovrebbero vedere i nostri connazionali? 258 00:18:30,359 --> 00:18:33,949 E perché? Perché non vi fidate delle decisioni della gente. 259 00:18:34,029 --> 00:18:36,699 Non amate la nostra libertà. Vi fa paura! 260 00:18:38,492 --> 00:18:42,452 Se i miei film non piacciono, il pubblico ha diritto ad andarsene. 261 00:18:42,538 --> 00:18:46,038 E io ho il diritto di andare in bancarotta producendoli. 262 00:18:46,125 --> 00:18:47,535 Ma questo film 263 00:18:48,043 --> 00:18:49,213 è un successo. 264 00:18:49,920 --> 00:18:51,340 E Meg Ennis? 265 00:18:52,422 --> 00:18:54,592 Quella ragazza è una star. 266 00:18:55,134 --> 00:18:57,974 E se la taglio dal mio film, ne sarà devastata. 267 00:19:00,222 --> 00:19:04,892 Può urlare quanto vuole, sig. Selzman, ma dovrà tagliare quelle scene, 268 00:19:04,977 --> 00:19:07,057 o noi chiuderemo il suo studio. 269 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 Tutto qui. 270 00:19:10,858 --> 00:19:12,278 Provateci pure. 271 00:19:12,609 --> 00:19:14,609 Lo faremo, sig. Selzman! 272 00:19:15,195 --> 00:19:16,565 La caccerò dalla città. 273 00:19:17,698 --> 00:19:18,698 Ah, sì? 274 00:19:21,410 --> 00:19:23,160 Io sono questa città. 275 00:19:30,669 --> 00:19:33,169 Barman, fammene un altro. 276 00:19:33,630 --> 00:19:34,800 Arriva subito. 277 00:19:35,632 --> 00:19:37,892 Sarah, grazie a Dio. Hai visto Meg? 278 00:19:37,968 --> 00:19:42,848 Le ho dato una brutta notizia ed è uscita a prendere aria, ma è stato ore fa. 279 00:19:42,931 --> 00:19:47,521 Certo, l'ho vista. È venuta a casa mia e ha detto che voleva venire qui. 280 00:19:47,603 --> 00:19:52,363 Mi ha detto: "Ho capito quale sarà la mia fine". 281 00:19:52,441 --> 00:19:55,401 Non pensavo fosse un male farle bere un goccetto. 282 00:19:55,485 --> 00:19:57,025 Maledizione, Sarah, dov'è? 283 00:19:57,112 --> 00:20:00,322 Ho dovuto dirle che l'hanno tagliata dal film, e... 284 00:20:01,450 --> 00:20:04,660 ora devo dirle qualcos'altro, prima che agisca in modo avventato. 285 00:20:04,745 --> 00:20:08,415 Ha bevuto due bicchieri ed è andata via, dicendo che aveva da fare. 286 00:20:08,498 --> 00:20:11,628 - Pensavo dovesse vedere te. - Scusate l'interruzione. 287 00:20:11,710 --> 00:20:14,800 Mi ha chiesto come arrivare all'insegna di Hollywood. 288 00:20:16,715 --> 00:20:17,755 Oddio. 289 00:20:18,175 --> 00:20:19,085 Che c'è? 290 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 E se ne va. 291 00:20:59,466 --> 00:21:00,376 Meg! 292 00:21:30,372 --> 00:21:33,382 Oddio! Non farlo, Meg! Ti prego! 293 00:21:33,458 --> 00:21:36,748 Oddio, ti prego, non farlo. Scendi, devo dirti una cosa. 294 00:21:36,837 --> 00:21:38,127 Devo farlo, Sam. 295 00:21:38,213 --> 00:21:39,423 Oh, Dio mio... 296 00:21:39,506 --> 00:21:42,336 Non farlo. Oddio, Meg, ti prego! No! 297 00:21:42,426 --> 00:21:44,586 No! 298 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 Meg! 299 00:21:49,933 --> 00:21:51,393 Sam, ho tanta paura. 300 00:21:51,476 --> 00:21:54,896 So che hai paura, ma non devi. Puoi scendere. Ti prego! 301 00:21:54,980 --> 00:21:56,860 Cosa diranno di me, Sam? 302 00:21:57,357 --> 00:21:59,357 Sarò quella che non ce l'ha fatta. 303 00:21:59,443 --> 00:22:03,663 Che importa cosa dicono? Ascolta cosa ti dico io. Tesoro, ti amo. 304 00:22:04,114 --> 00:22:06,454 Ti amo più di ogni altra cosa al mondo. 305 00:22:06,533 --> 00:22:10,083 Sei una stella, Meg, e lo resterai qualunque cosa accada. 306 00:22:10,579 --> 00:22:11,909 Sei la mia stella. 307 00:22:12,456 --> 00:22:15,706 Dio mio, ti prego, scendi da quell'insegna 308 00:22:18,003 --> 00:22:20,423 e sii l'unica stella nel mio cielo. 309 00:22:21,173 --> 00:22:22,263 Oh, Sam. 310 00:22:25,427 --> 00:22:26,597 Oddio, Meg. 311 00:22:26,678 --> 00:22:28,718 Sta' attenta. Arrivo. 312 00:22:29,431 --> 00:22:31,981 Attenta a dove metti i piedi. Ehi. 313 00:22:32,059 --> 00:22:34,519 Vieni, tesoro. Ti prendo io. Sono qui. 314 00:22:35,145 --> 00:22:37,105 Ti prendo io. Vieni qui. 315 00:22:38,648 --> 00:22:39,648 Così. 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,991 Mi hai spaventato a morte. 317 00:22:43,779 --> 00:22:45,279 Non permetterò mai più 318 00:22:46,031 --> 00:22:48,781 che tu ti senta come ti sei sentita stasera. 319 00:22:56,416 --> 00:22:57,416 Mi dispiace. 320 00:22:57,626 --> 00:22:58,626 Maledizione. 321 00:22:59,044 --> 00:23:00,714 Non avrei dovuto farlo. 322 00:23:01,421 --> 00:23:03,631 - Cosa? - Possiamo fermarci? 323 00:23:04,424 --> 00:23:05,684 Che fa? È fantastico. 324 00:23:05,759 --> 00:23:08,049 Non dovrei piangere. Mi dispiace. 325 00:23:08,136 --> 00:23:10,056 - Stop! - Stop. 326 00:23:10,722 --> 00:23:14,942 - Jack, è stato bellissimo. - Perché fermarti? Era perfetto. 327 00:23:15,018 --> 00:23:16,348 È stato incredibile. 328 00:23:17,312 --> 00:23:20,482 Davvero? Oddio. Scusate. Riprendiamo subito? 329 00:23:20,565 --> 00:23:22,775 Sì, vi prego. Riprendiamo la scena! 330 00:23:22,859 --> 00:23:24,859 - Sonoro! - Sonoro partito. 331 00:23:24,945 --> 00:23:27,855 - Scusate! - Non fa niente. Motore. 332 00:23:27,948 --> 00:23:29,068 Motore partito. 333 00:23:29,616 --> 00:23:30,616 E... 334 00:23:31,576 --> 00:23:32,406 azione! 335 00:23:34,913 --> 00:23:36,373 Ho parlato con Selzman. 336 00:23:36,832 --> 00:23:38,542 Non taglierà le tue scene. 337 00:23:39,126 --> 00:23:40,456 Sarai nel film, Meg. 338 00:23:41,545 --> 00:23:44,705 Perché non me l'hai detto quando stavo per buttarmi? 339 00:23:45,132 --> 00:23:47,222 Non volevo fosse quello a salvarti. 340 00:23:48,093 --> 00:23:50,183 Sapevo che potevi salvarti da sola. 341 00:24:00,814 --> 00:24:01,694 Andiamocene. 342 00:24:02,858 --> 00:24:04,528 Abbiamo una vita da vivere. 343 00:24:17,789 --> 00:24:22,039 FINE 344 00:24:26,965 --> 00:24:27,795 Non lo so. 345 00:24:28,925 --> 00:24:30,005 Cosa, esattamente? 346 00:24:31,761 --> 00:24:36,891 Beh, io sono qui a guardare il film per la decima volta, credo, no? 347 00:24:37,642 --> 00:24:38,642 Credo che... 348 00:24:39,728 --> 00:24:41,098 manchi ancora qualcosa. 349 00:24:41,646 --> 00:24:42,976 E... 350 00:24:44,941 --> 00:24:47,651 che cosa, esattamente? 351 00:24:47,736 --> 00:24:49,396 Qualcosa di audace. 352 00:24:49,613 --> 00:24:52,373 Insomma, qualcosa di sorprendente! 353 00:24:56,203 --> 00:24:57,203 Ho trovato. 354 00:24:58,538 --> 00:24:59,828 Ecco cosa serve. 355 00:25:01,124 --> 00:25:04,594 Lei si tuffa ad angelo da quell'insegna 356 00:25:05,045 --> 00:25:08,045 e finisce direttamente in una piscina. 357 00:25:08,507 --> 00:25:11,717 E diventa un gran numero musicale alla Esther Williams. 358 00:25:11,801 --> 00:25:14,681 Non so se la nostra ragazza sappia nuotare, 359 00:25:14,763 --> 00:25:17,853 ma il pubblico penserà: "Che diavolo è successo? 360 00:25:17,933 --> 00:25:19,393 Si è buttata davvero? 361 00:25:19,476 --> 00:25:21,016 È in Paradiso?" 362 00:25:21,102 --> 00:25:23,312 Dissolvenza in nero, musica, fine. 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,230 È emozionante e mai visto prima, vero? 364 00:25:32,531 --> 00:25:34,371 - Posso dire una cosa? - Certo. 365 00:25:35,742 --> 00:25:38,502 Monto film da prima del sonoro, 366 00:25:38,578 --> 00:25:39,578 - ok? - Oh, merda. 367 00:25:39,663 --> 00:25:42,373 - Lo faccio da 40 anni. - Cazzo. 368 00:25:42,457 --> 00:25:46,627 Mi sono scopato Gloria Swanson proprio in questa sala, Henry. 369 00:25:47,212 --> 00:25:51,842 E devo dire che, tra tutti i creativi con cui ho lavorato, 370 00:25:52,300 --> 00:25:53,130 tu... 371 00:25:54,261 --> 00:25:56,681 sei quello che ha le idee peggiori. 372 00:25:56,763 --> 00:26:01,023 Levati dalle palle e lascia che questo ragazzo faccia il suo film, ok? 373 00:26:01,101 --> 00:26:02,231 Vaffanculo, Harry. 374 00:26:03,311 --> 00:26:06,061 - Ti caccerò da questo film. - No. Fanculo tu. 375 00:26:06,147 --> 00:26:07,977 Vado subito a parlare con Dick. 376 00:26:08,066 --> 00:26:10,066 Poi scriverò quel numero musicale. 377 00:26:10,151 --> 00:26:14,361 Per una volta sono io il capo e deciderò io come montare 'sta merda. 378 00:26:21,955 --> 00:26:22,955 Grazie. 379 00:26:23,415 --> 00:26:25,075 È stato un piacere. 380 00:26:26,751 --> 00:26:29,921 Quel tizio non ha il diritto di rovinare il tuo film. 381 00:26:31,214 --> 00:26:32,264 È bello. 382 00:26:33,049 --> 00:26:34,259 Dico sul serio. 383 00:26:34,718 --> 00:26:35,718 Mi piace... 384 00:26:36,761 --> 00:26:38,101 il messaggio che dà. 385 00:26:40,015 --> 00:26:42,095 Rivediamolo un'altra volta. 386 00:26:42,934 --> 00:26:44,274 Rimettilo, per favore. 387 00:27:21,222 --> 00:27:22,222 Ehilà? 388 00:27:26,394 --> 00:27:27,404 Archie? 389 00:27:28,772 --> 00:27:31,192 Che succede? Cos'è questo posto? 390 00:27:32,108 --> 00:27:33,858 Ho visto il primo montaggio. 391 00:27:34,778 --> 00:27:35,778 Oh, Dio… 392 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 Mi hanno tagliato, vero? 393 00:27:40,450 --> 00:27:42,040 No, ci sei. 394 00:27:43,036 --> 00:27:44,366 E sei davvero, 395 00:27:45,121 --> 00:27:46,411 davvero bravo. 396 00:27:47,666 --> 00:27:50,916 Sono davvero molto fiero di te. 397 00:27:51,044 --> 00:27:56,014 Sento che io e te stiamo per fare davvero la svolta. 398 00:28:00,970 --> 00:28:02,060 Ed è così... 399 00:28:03,390 --> 00:28:04,810 che voglio ringraziarti. 400 00:28:12,440 --> 00:28:14,780 Mi hai chiesto di essere il tuo ragazzo 401 00:28:15,443 --> 00:28:16,653 e io ho detto di no 402 00:28:17,362 --> 00:28:19,862 perché non vedevo un futuro per noi. 403 00:28:21,074 --> 00:28:23,204 Ma, guardando il mio film, ho capito 404 00:28:24,869 --> 00:28:26,659 che niente è impossibile. 405 00:28:36,715 --> 00:28:38,545 È la chiave di questa casa. 406 00:28:40,301 --> 00:28:41,301 Quindi... 407 00:28:43,012 --> 00:28:44,562 questo posto è mio? 408 00:28:44,639 --> 00:28:46,519 No. È nostro. 409 00:28:48,309 --> 00:28:49,689 Sono innamorato di te. 410 00:28:50,645 --> 00:28:52,435 Voglio vivere insieme a te 411 00:28:53,064 --> 00:28:54,904 e voglio essere il tuo ragazzo. 412 00:29:04,909 --> 00:29:05,909 È tutto vero? 413 00:29:06,453 --> 00:29:07,453 Sì. 414 00:29:08,830 --> 00:29:10,000 Benvenuto a casa. 415 00:29:17,714 --> 00:29:20,634 Quando chiudo gli occhi, rivedo quei bambini. 416 00:29:20,800 --> 00:29:22,140 Ho perso così tanto... 417 00:29:22,719 --> 00:29:23,719 Scusa. 418 00:29:24,345 --> 00:29:27,965 Sono solo agitato. Non so perché non riesca a calmarmi. 419 00:29:28,057 --> 00:29:29,887 Non scusarti. 420 00:29:33,521 --> 00:29:34,861 Jack, va tutto bene. 421 00:29:37,859 --> 00:29:39,279 Sapevo di dover chiamare te. 422 00:29:42,447 --> 00:29:44,817 Sei stata una buona amica, per me. 423 00:29:45,116 --> 00:29:47,116 Forse non lo sai, ma è così. 424 00:29:48,620 --> 00:29:49,620 Davvero. 425 00:29:50,830 --> 00:29:52,670 Adoro i ragazzi, ma non so 426 00:29:53,333 --> 00:29:55,343 se volevo piangere davanti a loro. 427 00:29:56,544 --> 00:29:59,344 Va bene essere emotivi quando si perde qualcosa. 428 00:30:01,216 --> 00:30:04,636 Stavo malissimo, quando mio padre era in ospedale. 429 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 Ho saputo. Cavolo, mi spiace. 430 00:30:06,513 --> 00:30:07,893 Non dispiacerti. 431 00:30:11,059 --> 00:30:12,059 Hai… 432 00:30:14,771 --> 00:30:17,271 molte cose che ti attendono, in futuro. 433 00:30:18,733 --> 00:30:22,113 Qualche mese fa eri un aspirante attore, e ora 434 00:30:22,195 --> 00:30:28,735 sei in un incredibile gruppo di artisti che non fanno solo un film, ma la storia! 435 00:30:31,204 --> 00:30:33,544 Ti dissi che saresti diventato una star, ricordi? 436 00:30:36,334 --> 00:30:37,344 Sì. 437 00:30:40,547 --> 00:30:42,217 Beh, diventerai una star. 438 00:30:49,097 --> 00:30:50,307 Hai pensato 439 00:30:51,349 --> 00:30:53,179 a chi porterai alla prima? 440 00:30:53,268 --> 00:30:54,848 Me ne sono dimenticato. 441 00:30:55,436 --> 00:30:56,596 Tu chi porterai? 442 00:31:02,068 --> 00:31:03,068 Beh... 443 00:31:05,822 --> 00:31:07,162 Speravo... 444 00:31:10,034 --> 00:31:11,794 di andarci con te. 445 00:31:14,831 --> 00:31:15,671 Con me? 446 00:31:20,587 --> 00:31:21,917 Vuoi andarci con me? 447 00:31:24,090 --> 00:31:25,340 Assolutamente sì. 448 00:31:26,301 --> 00:31:28,641 - Mi piacerebbe andarci insieme. - Sì? 449 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Scherzi? Sarebbe fantastico. 450 00:31:33,808 --> 00:31:34,808 Va bene. 451 00:31:36,936 --> 00:31:38,016 Bene, allora. 452 00:31:39,147 --> 00:31:40,147 Bene. 453 00:31:45,361 --> 00:31:46,651 Ma che... 454 00:31:46,738 --> 00:31:48,698 Insomma, wow! 455 00:31:48,781 --> 00:31:51,331 Avis, ma ti rendi conto? 456 00:31:52,744 --> 00:31:55,834 Sono felicissimo di essere tornato. 457 00:31:56,289 --> 00:31:58,709 - Ma guarda. - Dovresti esserne felice. 458 00:31:59,250 --> 00:32:02,420 Non c'era tanta folla da quando è venuta Eleanor Roosevelt. 459 00:32:02,503 --> 00:32:03,593 Aspetta, cosa? 460 00:32:06,507 --> 00:32:11,927 Non potrò mai ringraziarti abbastanza per quel che hai fatto in mia assenza. 461 00:32:12,180 --> 00:32:15,600 Hai tenuto questo posto a galla e hai corso dei rischi. 462 00:32:15,892 --> 00:32:19,812 Non mi sono trovato sempre d'accordo, ma lo ammiro. 463 00:32:20,980 --> 00:32:23,480 - Sono molto fiero di te. - Grazie, caro. 464 00:32:23,858 --> 00:32:27,568 Approvare Meg è stata una decisione difficile, ma quella giusta. 465 00:32:27,654 --> 00:32:29,114 Ho visto il girato. 466 00:32:29,322 --> 00:32:30,702 Il film è magnifico. 467 00:32:31,532 --> 00:32:33,582 - Buongiorno. - Sig.na Stinson. 468 00:32:36,621 --> 00:32:38,961 Quante volte devo licenziarti? 469 00:32:39,040 --> 00:32:41,630 Salve, sig.ra Amberg. Mi ha convocato Ace. 470 00:32:42,710 --> 00:32:43,710 Avis, 471 00:32:45,546 --> 00:32:47,336 devo parlare coi ragazzi. 472 00:32:47,423 --> 00:32:51,053 Perché non vai a casa e festeggiamo stasera a cena? 473 00:32:51,636 --> 00:32:53,926 Ma niente arrosto o roba simile. 474 00:32:54,013 --> 00:32:57,813 Sto seguendo una nuova dieta consigliata dal medico. Solo riso. 475 00:32:57,892 --> 00:33:01,982 Posso mangiare solo riso in bianco e succo di frutta. 476 00:33:09,612 --> 00:33:12,032 Bene, signori, mettiamoci all'opera. 477 00:33:12,615 --> 00:33:14,275 Mi sa che ho dormito troppo. 478 00:33:22,250 --> 00:33:24,250 Buona giornata, sig.ra Amberg. 479 00:33:34,971 --> 00:33:37,471 Stiamo progettando la distribuzione di Meg. 480 00:33:39,308 --> 00:33:40,138 Dove vai? 481 00:33:41,436 --> 00:33:42,646 Mi ha mandata a casa 482 00:33:43,855 --> 00:33:45,515 a preparare la cena. 483 00:33:48,151 --> 00:33:51,701 Parlatemi di questa bomba, Tutti ai propri posti! 484 00:33:51,779 --> 00:33:53,449 Mi piace. Cos'è successo? 485 00:33:53,531 --> 00:33:56,581 Molti distributori hanno ritirato il film. 486 00:33:57,076 --> 00:34:01,576 Li hanno boicottati dall'annuncio che Meg l'avrebbe interpretata una nera. 487 00:34:02,081 --> 00:34:03,751 Ecco, parliamone un attimo. 488 00:34:03,833 --> 00:34:08,343 C'è stato molto lavoro su questo film, e so che è rischioso, ma lo ammiro. 489 00:34:08,421 --> 00:34:12,091 Non pensa che il frocio e le due signore l'abbiano fregata? 490 00:34:12,175 --> 00:34:13,795 - Il frocio? - Dick Samuels. 491 00:34:13,885 --> 00:34:16,965 Dick Samuels un frocio? No, ma che dici? 492 00:34:17,055 --> 00:34:19,925 Le donne gli ronzano intorno. È un buon partito. 493 00:34:20,016 --> 00:34:23,896 Comunque sia, mentre lei era indisposto, 494 00:34:24,353 --> 00:34:27,113 qui la situazione è degenerata. 495 00:34:27,190 --> 00:34:30,320 Se distribuirà questo film, distruggerà lo studio 496 00:34:30,401 --> 00:34:35,111 e rovinerà la reputazione di ogni film, passato o futuro. Molto semplice. 497 00:34:35,531 --> 00:34:39,291 - E dai, state esagerando. - Abbiamo fatto un sondaggio. 498 00:34:40,244 --> 00:34:41,834 Meg non verrà proiettato al Sud. 499 00:34:41,913 --> 00:34:46,883 Ben 125 sale hanno firmato un documento che dichiara che non proietteranno il film 500 00:34:46,959 --> 00:34:50,959 e nessun altro film della Ace, se Meg verrà distribuito. 501 00:34:51,047 --> 00:34:53,757 - Tra sei mesi saremo falliti! - Che devo fare? 502 00:34:54,217 --> 00:34:55,127 Lo bruci. 503 00:34:55,927 --> 00:34:58,467 - Bruciarlo? - Ogni centimetro di pellicola. 504 00:34:58,554 --> 00:35:01,434 Non avranno niente da boicottare e si calmeranno. 505 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Lei tornerà al potere, lo studio non fallirà 506 00:35:05,019 --> 00:35:06,939 e andremo avanti senza problemi. 507 00:35:23,329 --> 00:35:24,499 Andiamocene. 508 00:35:25,456 --> 00:35:27,076 Abbiamo una vita da vivere. 509 00:35:45,101 --> 00:35:47,271 Ecco a lei il suo riso. 510 00:35:50,648 --> 00:35:52,108 Non mangio questa merda. 511 00:35:52,483 --> 00:35:56,993 Portami dell'arrosto, un po' di quelle patate al formaggio 512 00:35:57,071 --> 00:35:58,991 - e una meringata al limone. - Subito. 513 00:35:59,991 --> 00:36:01,491 Un pasto non mi ucciderà. 514 00:36:02,785 --> 00:36:06,825 Prima che tu faccia qualcosa, voglio che tu veda il film. 515 00:36:06,914 --> 00:36:09,174 - Non è il tuo genere... - L'ho visto. 516 00:36:10,918 --> 00:36:14,008 - È splendido. - Fantastico. Quindi lo rilascerai. 517 00:36:14,547 --> 00:36:15,667 Beh, io... 518 00:36:15,756 --> 00:36:17,376 Non ho ancora deciso. 519 00:36:24,223 --> 00:36:25,223 Va bene. 520 00:36:25,516 --> 00:36:26,726 Lascia che ti aiuti. 521 00:36:28,019 --> 00:36:30,649 Se non rilasci questo film, mi dimetterò 522 00:36:31,606 --> 00:36:33,356 e rilascerò un'intervista 523 00:36:33,441 --> 00:36:35,781 a tutti i giornalisti che lo vorranno 524 00:36:35,860 --> 00:36:39,610 e dirò loro cos'è successo, come e perché. 525 00:36:39,947 --> 00:36:43,657 Dirò cose belle su Avis, ma non su di te. 526 00:36:43,743 --> 00:36:46,953 - Dopo tutto quello che ho fatto per te? - Vaffanculo! 527 00:36:47,538 --> 00:36:52,878 Cos'hai fatto per me, se non prenderti tutto il merito per il mio lavoro? 528 00:36:52,960 --> 00:36:56,300 Non ti sei mai fidato di me, non mi hai mai ascoltato. 529 00:36:56,380 --> 00:37:00,680 Ti ho difeso quando tutti ti davano del frocio! 530 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Ah, sì? 531 00:37:02,053 --> 00:37:02,973 Davvero nobile. 532 00:37:06,015 --> 00:37:07,845 Beh, indovina un po'? 533 00:37:09,227 --> 00:37:10,727 Sono davvero un frocio. 534 00:37:13,648 --> 00:37:16,278 L'ho nascosto per anni perché avevo paura. 535 00:37:16,359 --> 00:37:18,399 Ma ora non ho più paura. 536 00:37:18,945 --> 00:37:20,275 Ho conosciuto un uomo. 537 00:37:21,155 --> 00:37:22,155 Lo amo. 538 00:37:22,698 --> 00:37:24,868 E, per la prima volta, sono felice. 539 00:37:27,119 --> 00:37:27,949 Dick! 540 00:37:28,037 --> 00:37:32,957 Domattina alle 10:00 sarò nel tuo ufficio con una lettera di dimissioni in mano. 541 00:37:35,544 --> 00:37:38,384 Se rilasci Meg, potresti far fallire lo studio. 542 00:37:38,464 --> 00:37:40,514 Se lo ritiri, te la vedrai con me. 543 00:37:44,095 --> 00:37:45,425 Ho parlato col medico. 544 00:37:45,513 --> 00:37:49,483 Dice che puoi mangiare il cavolfiore, purché sia cotto al vapore. 545 00:37:49,558 --> 00:37:52,518 Cavolfiore al vapore? Non posso mangiarlo! 546 00:37:52,603 --> 00:37:54,813 - Mi cacherò addosso! - E fallo! 547 00:37:54,897 --> 00:37:57,277 Lo mangerai, cazzo. Gertie, mettilo giù. 548 00:37:58,150 --> 00:38:00,610 Ieri dirigevo uno studio cinematografico. 549 00:38:00,695 --> 00:38:02,025 Avevo il potere. 550 00:38:02,113 --> 00:38:04,493 Ma oggi sono di nuovo una casalinga. 551 00:38:04,949 --> 00:38:08,579 Se ora il mio compito è tenere in vita te e il tuo culone, 552 00:38:09,161 --> 00:38:10,121 lo farò. 553 00:38:10,204 --> 00:38:13,254 E va bene. Vuoi che lo mangi? Lo mangio. 554 00:38:13,749 --> 00:38:14,749 Bene. 555 00:38:15,710 --> 00:38:17,250 No, non lo farò! 556 00:38:17,336 --> 00:38:18,246 Cosa? 557 00:38:18,337 --> 00:38:22,717 Non voglio avere un assaggio di com'è essere al comando 558 00:38:22,883 --> 00:38:25,723 e indipendente per la prima volta nella mia vita, 559 00:38:25,803 --> 00:38:28,063 e poi essere rispedita ai fornelli. 560 00:38:28,139 --> 00:38:30,389 Non lo farò. Non posso! 561 00:38:30,474 --> 00:38:32,644 Mi sta esplodendo la testa. 562 00:38:34,520 --> 00:38:35,440 Cosa vuoi? 563 00:38:35,521 --> 00:38:37,901 La copresidenza della Ace Pictures. 564 00:38:39,942 --> 00:38:42,902 Ti stai riprendendo da un grave problema di salute. 565 00:38:42,987 --> 00:38:45,907 Il tuo medico dice che puoi lavorare solo la metà. 566 00:38:46,532 --> 00:38:48,782 Fa' gestire a me il resto. 567 00:38:52,038 --> 00:38:53,958 Non accetterai niente di meno? 568 00:38:54,457 --> 00:38:55,537 No. 569 00:39:00,629 --> 00:39:01,459 Va bene. 570 00:39:02,173 --> 00:39:03,173 Va bene? 571 00:39:04,008 --> 00:39:05,008 Sì, va bene. 572 00:39:11,390 --> 00:39:13,020 Oggi ho visto Meg. 573 00:39:15,186 --> 00:39:17,686 Quello che hai fatto è stato fantastico. 574 00:39:18,522 --> 00:39:20,612 È un film spettacolare. 575 00:39:21,233 --> 00:39:25,743 Non è il film che farei io, ma credo che sia questo il punto, no? 576 00:39:28,074 --> 00:39:31,204 Sai, da quando mi è successo tutto questo, 577 00:39:32,453 --> 00:39:35,083 ho iniziato a pensare diversamente. 578 00:39:35,915 --> 00:39:37,375 Ho pensato… 579 00:39:38,626 --> 00:39:41,086 Come voglio lasciare questo mondo? 580 00:39:42,046 --> 00:39:43,126 E a cosa... 581 00:39:43,756 --> 00:39:45,836 voglio lasciare in questo mondo. 582 00:39:48,636 --> 00:39:49,636 E... 583 00:39:50,763 --> 00:39:52,523 sarei orgoglioso 584 00:39:53,140 --> 00:39:55,020 di aver rilasciato quel film. 585 00:39:57,937 --> 00:39:59,267 Che ne dici? 586 00:40:03,317 --> 00:40:04,487 Te lo sei meritato. 587 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Mi dispiace. 588 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Mi dispiace davvero tanto. 589 00:40:17,581 --> 00:40:18,791 Dispiace anche a me. 590 00:40:18,874 --> 00:40:21,544 Voglio riprovarci. 591 00:40:23,254 --> 00:40:24,924 Abbiamo ancora tempo. 592 00:40:34,390 --> 00:40:35,770 Sig.ra Amberg. 593 00:40:37,226 --> 00:40:41,186 In 20 anni, non l'ho mai sentita cantare a tavola. 594 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 Beh, ho passato una bella serata. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,859 Non dirò altro. 596 00:40:47,361 --> 00:40:48,781 Vi abbiamo sentiti. 597 00:40:50,239 --> 00:40:52,369 Non ho dormito fino alle quattro. 598 00:40:53,492 --> 00:40:56,002 È stato... nauseante. 599 00:40:57,955 --> 00:41:00,285 Gertie, sarà una settimana impegnativa. 600 00:41:00,374 --> 00:41:03,634 Tira fuori le tovaglie e chiama la società di gazebo. 601 00:41:03,711 --> 00:41:05,841 Sabato daremo una festa. 602 00:41:07,089 --> 00:41:11,009 Ace annuncerà che diventerò copresidente dello studio. 603 00:41:11,177 --> 00:41:13,427 - Cosa? - Non credevo sarebbe successo. 604 00:41:13,512 --> 00:41:16,352 Idem. Continuo a chiedermi se non sia un sogno. 605 00:41:16,432 --> 00:41:20,692 - Mamma, è incredibile! - Finalmente papà ne ha fatta una giusta. 606 00:41:26,692 --> 00:41:29,282 Gertie, voglio i pancake. 607 00:41:30,905 --> 00:41:33,985 Ace, ti ho portato la colazione. 608 00:41:37,495 --> 00:41:38,405 Ace… 609 00:41:40,289 --> 00:41:42,289 Ho qualcosa di dolce per te. 610 00:42:45,479 --> 00:42:47,149 Fatti dire una cosa, Meg. 611 00:42:48,315 --> 00:42:49,475 Tutto questo, 612 00:42:50,734 --> 00:42:52,574 le fotografie, il red carpet, 613 00:42:52,653 --> 00:42:54,573 le feste, la celebrità… 614 00:42:55,948 --> 00:42:58,278 è solo uno specchietto per le allodole. 615 00:42:59,368 --> 00:43:01,748 Niente di tutto questo vale qualcosa. 616 00:43:02,246 --> 00:43:03,866 Te lo dico: 617 00:43:04,540 --> 00:43:07,330 tutto questo sarà tuo molto presto, ma se... 618 00:43:07,418 --> 00:43:09,838 Che noia! Taglia questa scena. 619 00:43:12,006 --> 00:43:13,336 Ho detto di spegnerlo. 620 00:43:13,424 --> 00:43:16,054 - Scusi. Solo un secondo. - Gesù Cristo. 621 00:43:16,135 --> 00:43:18,715 Mai assumere un montatore solo perché bello. 622 00:43:18,804 --> 00:43:20,974 Sono nuovo, non conosco la macchina. 623 00:43:21,056 --> 00:43:24,266 Grazie. Sai che c'è? Passa all'ultima bobina. 624 00:43:24,351 --> 00:43:27,061 C'è qualcosa che non mi torna, nel finale. 625 00:43:37,281 --> 00:43:40,951 Puoi dirmi come arrivare all'insegna di Hollywood? 626 00:43:43,912 --> 00:43:46,582 Imbocchi Beachwood Drive. Vedrà l'insegna... 627 00:43:46,665 --> 00:43:48,665 Ferma la proiezione. 628 00:43:55,883 --> 00:43:56,803 Non dice nulla. 629 00:43:57,968 --> 00:43:59,798 Si chiama "pensare", Randy. 630 00:44:01,013 --> 00:44:02,813 Ecco perché non funziona. 631 00:44:03,307 --> 00:44:06,057 Qui decide di gettarsi dall'insegna, giusto? 632 00:44:07,019 --> 00:44:09,939 Beh, ancora non capisco perché voglia uccidersi. 633 00:44:11,273 --> 00:44:13,073 L'hanno tagliata dal film. 634 00:44:13,984 --> 00:44:16,784 Lo so, coglione. È questo il problema. 635 00:44:16,862 --> 00:44:20,282 Pensi che all'America piacerà una che vuole ammazzarsi per questo? 636 00:44:20,366 --> 00:44:23,906 Le persone normali non sono mai state in un film, eppure non si suicidano. 637 00:44:23,994 --> 00:44:26,754 Forse perché ci ha dedicato tutta la vita. 638 00:44:27,623 --> 00:44:31,093 A molta gente non interessa, ma a lei sì. 639 00:44:32,252 --> 00:44:33,672 È tutta la sua vita. 640 00:44:34,505 --> 00:44:35,625 È la sua debolezza. 641 00:44:36,423 --> 00:44:38,513 Molto bene. 642 00:44:38,717 --> 00:44:41,927 Senti un po' cos'ha prodotto quel tuo cervellino. 643 00:44:42,012 --> 00:44:43,972 Ecco cosa serve a questo film! 644 00:44:44,056 --> 00:44:46,516 Dopo questa scena, dev'esserci un momento 645 00:44:46,600 --> 00:44:50,310 in cui lei è da sola e capisce e dice a se stessa: 646 00:44:50,396 --> 00:44:53,646 "Mi sono rovinata la vita perché volevo questa cosa". 647 00:44:53,732 --> 00:44:55,532 Per questo vuole suicidarsi. 648 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 Ma quella scena non c'è. 649 00:44:59,321 --> 00:45:02,701 La rigiriamo. Ci va mezza giornata. Ne parlo con Dick. 650 00:45:02,783 --> 00:45:03,623 Ma che cazzo? 651 00:45:05,411 --> 00:45:06,831 Chi cazzo è lui? 652 00:45:06,912 --> 00:45:10,962 Ciao, vecchio stronzo. È il nuovo montatore. Tu sei licenziato. 653 00:45:11,041 --> 00:45:12,211 Che succede, qui? 654 00:45:12,793 --> 00:45:14,803 Willson, che stai facendo? 655 00:45:15,045 --> 00:45:18,835 Questo stupido cazzone sta rimontando il tuo film. 656 00:45:18,924 --> 00:45:20,514 No, lo sto salvando. 657 00:45:20,592 --> 00:45:23,722 Taglierò la scena del red carpet di Anna May Wong. 658 00:45:23,804 --> 00:45:24,854 Col cavolo! 659 00:45:24,930 --> 00:45:28,520 Manca una scena alla fine. Per questo il finale non funziona. 660 00:45:28,600 --> 00:45:33,770 Serve una scena tranquilla con Meg da sola in cui capiamo perché vuole uccidersi. 661 00:45:33,856 --> 00:45:38,776 Ora sembra che sia solo per il film, ma il pubblico deve sapere che c'è di più. 662 00:45:39,278 --> 00:45:42,868 Ha dedicato tutta la sua vita a questo sogno e ora è finita. 663 00:45:42,948 --> 00:45:45,198 Una scena. Basta una notte di riprese. 664 00:45:47,870 --> 00:45:49,580 È una buona idea, in realtà. 665 00:45:51,707 --> 00:45:52,877 Proponila a Dick. 666 00:45:52,958 --> 00:45:56,498 Fanculo Dick e le sue stronzate. Si crede migliore di me, ma non lo è. 667 00:45:56,587 --> 00:45:59,717 - Girerò la nuova scena. - Allontanati dal proiettore. 668 00:46:00,507 --> 00:46:01,507 Forza. 669 00:46:01,675 --> 00:46:03,925 Ehi, ma che sta succedendo? 670 00:46:04,011 --> 00:46:05,221 Che diavolo fate? 671 00:46:05,304 --> 00:46:08,144 Non preoccupatevi, lo mettiamo solo in custodia. 672 00:46:08,223 --> 00:46:09,733 - Non potete. - Invece sì. 673 00:46:09,808 --> 00:46:13,268 Fermi, mettetelo giù! È il mio film, non potete toccarlo. 674 00:46:13,353 --> 00:46:14,613 Fermatevi! Ehi! 675 00:46:14,688 --> 00:46:18,528 Non potete farlo! Ma che... Chiamate Ace Amberg! Non potete farlo! 676 00:46:18,609 --> 00:46:21,109 Lo chiami pure. Ace Amberg è morto.