1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,013 Ibu! Bangun! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,891 - Ada apa? - Rumah terbakar! 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,769 Pemadam Kebakaran? Ini darurat, rumah kami terbakar. 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,811 Ayo! 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,578 Astaga. 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,355 Sial! 8 00:01:03,814 --> 00:01:04,731 Astaga. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,071 Kau baik-baik saja? 10 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Astaga. 11 00:01:17,286 --> 00:01:18,829 Kami tak mau kau di sini! 12 00:01:19,413 --> 00:01:21,164 Mestinya kita terima akomodasi studio. 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Film untuk kulit putih! 14 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 Aku tak akan gentar. 15 00:01:26,837 --> 00:01:27,796 Keparat! 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,929 Kami mengajukan laporan ke FBl. 17 00:01:36,013 --> 00:01:38,932 Aku tahu kau tak mau pindah ke salah satu bungalo di sini, 18 00:01:39,016 --> 00:01:40,851 aku paham, rasanya seperti tahanan. 19 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Kami akan mengatur pengawasan 24 jam di luar rumahmu, 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 rumah Avis, dan Archie. 21 00:01:46,523 --> 00:01:48,317 Perasaan ini bukan hal baru. 22 00:01:48,400 --> 00:01:50,235 Aku tumbuh dengan teror. 23 00:01:50,319 --> 00:01:52,946 Pamanku ditarik dari ranjangnya di tengah malam 24 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 dan digantung di pohon, jadi aku marah, 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,868 aku takut, tapi aku tak terkejut. 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Tapi ini ulah siapa? 27 00:01:59,578 --> 00:02:02,831 Himpunan Kolonisasi Amerika. Orang-orang sama yang protes di luar. 28 00:02:02,914 --> 00:02:04,416 Katanya mereka suka damai, 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 ingin mengirim orang kulit hitam ke Liberia, 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,295 tapi kebanyakan diam-diam KKK. 31 00:02:08,378 --> 00:02:11,173 Jika boleh bicara, sebagai produser film ini... 32 00:02:11,256 --> 00:02:14,760 Seorang produser dan harus dalam tanda kutip. 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,763 Ini akan berlanjut, itulah fakta kehidupan, 34 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 dan Avis, kau harus membayar untuk melindungi produksi ini. 35 00:02:20,891 --> 00:02:24,061 Akan ada protes di luar gerbang ini setiap hari kita syuting 36 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 - dan setiap kita di lokasi. - Pak Silver, kau tak boleh masuk. 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 - Jangan berdiri. - Tidak akan. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,567 Mengingat kejadian terkini, 39 00:02:30,650 --> 00:02:32,736 kuberi tahu bahwa produksi Meg dihentikan. 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,614 Bukankah aku sudah memecatmu? 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Kau tak berhak. Aku bekerja untuk Pak Amberg. 42 00:02:38,075 --> 00:02:39,159 Itu keterlaluan. 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,370 Menolak menghentikan film ini yang keterlaluan. 44 00:02:41,453 --> 00:02:44,748 Bu Amberg tak memberiku pilihan selain mengambil tindakan hukum. 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 Ini studioku. 46 00:02:46,249 --> 00:02:49,169 Aku tahu ini emosional bagimu. 47 00:02:49,294 --> 00:02:51,672 Dengan semua yang terjadi, kau tak berpikir jernih. 48 00:02:52,714 --> 00:02:55,676 Seorang wanita buat keputusan dan tiba-tiba dianggap tak rasional. 49 00:02:55,759 --> 00:02:57,969 - Maaf, maksudku bukan... - Jelas begitu. 50 00:02:58,887 --> 00:03:04,101 Kau datang ke sini kapan pun kau mau untuk mengingatkanku bahwa kau di sana, 51 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 selalu mengamati. 52 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 Begitu kau bersiap menggugat di pengadilan, 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,067 filmku sudah selesai. 54 00:03:15,404 --> 00:03:17,155 Sampai jumpa di pengadilan, Lon. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 Kenapa kalian tersenyum? 56 00:03:24,955 --> 00:03:26,123 Kita harus membuat film. 57 00:04:26,892 --> 00:04:28,768 Lihat siapa yang datang. 58 00:04:33,023 --> 00:04:38,111 Kalian ingin mengumpulkan $25.000 untuk markah Hollywoodland film kalian. 59 00:04:38,361 --> 00:04:39,696 Senang bisa membantu. 60 00:04:40,322 --> 00:04:41,615 Tugas hari ini... 61 00:04:46,620 --> 00:04:47,662 Tugas hari ini... 62 00:04:49,331 --> 00:04:51,082 pulanglah. Kalian semua. 63 00:04:51,249 --> 00:04:52,751 - Apa? - Aku serius. 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 Aku tak bisa. Terlalu berisiko. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 Jack, kau ditangkap sekali. 66 00:04:59,549 --> 00:05:00,634 Lihatlah kalian. 67 00:05:02,636 --> 00:05:03,512 Kalian semua. 68 00:05:04,554 --> 00:05:05,472 Muda. 69 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Baru memulai sesuatu. 70 00:05:10,143 --> 00:05:10,977 Aku? 71 00:05:12,270 --> 00:05:13,647 Tak banyak yang kupertaruhkan. 72 00:05:15,273 --> 00:05:16,525 Ajalku hampir tiba. 73 00:05:18,818 --> 00:05:20,153 Tapi aku sudah sukses. 74 00:05:22,405 --> 00:05:24,741 Ini bukan impian yang kumulai dengan... 75 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 melakukan ini. 76 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 Tapi kalian... 77 00:05:31,623 --> 00:05:35,126 impian kalian sungguh terjadi. 78 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Aku suka kalian memperjuangkannya. 79 00:05:38,505 --> 00:05:40,882 Jadi, biar kutangani ini. 80 00:05:41,466 --> 00:05:44,553 Akan kusiapkan uang kalian. 81 00:05:44,636 --> 00:05:47,013 Ada pekerja lama yang dulu kerja untukku. 82 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Akan kutugaskan lagi untuk tujuan baik. 83 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Ernie, kau tak mengenalku. 84 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 Ini bukan untukmu. 85 00:05:54,813 --> 00:05:56,189 Ini untuk impian. 86 00:05:58,233 --> 00:06:00,360 Sekarang pergilah. Aku harus kerja. 87 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 Ini dia para gadisku. 88 00:06:12,998 --> 00:06:14,082 Hei, Ern. 89 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 Halo, Nona-nona. 90 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Berhenti berontak, Mesum! 91 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Diamlah, Sinting! 92 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Tunggu sebentar. Kau nyaman? 93 00:06:44,738 --> 00:06:45,989 Tutup mulutmu! 94 00:06:46,072 --> 00:06:48,283 Atau akan kulempar kau dari Jembatan Shakespeare! 95 00:06:57,709 --> 00:07:00,045 Ikatanmu longgar. Kau bisa menggeliat sampai lepas. 96 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Aku di sana jika butuh aku. 97 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 - Kenapa? - Tetap berakting! 98 00:07:04,883 --> 00:07:09,095 Maaf, aku akan meninggalkanmu di sini sampai membusuk, Mesum! 99 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 Ini menyenangkan. 100 00:07:43,380 --> 00:07:45,256 Dua puluh lima ribu. 101 00:07:45,966 --> 00:07:48,343 Aku tak percaya hanya butuh satu minggu. 102 00:07:48,802 --> 00:07:50,428 Begitulah. Aku sudah ahli. 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,555 Tabunganku untuk masa depan, 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 kumasukkan juga ke situ. 105 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 - Ini luar biasa. - Biasa saja. Rasanya tak seperti bekerja. 106 00:07:57,268 --> 00:08:00,397 Ernie, aku dan Raymond membahas cara membalas budimu. 107 00:08:00,480 --> 00:08:03,942 Henry Willson dapat credit produser di film ini, padahal dia tak kerja. 108 00:08:04,025 --> 00:08:05,110 Aku tak mau dengar. 109 00:08:05,193 --> 00:08:06,486 - Tolong... - Kubilang tidak. 110 00:08:07,237 --> 00:08:08,446 Itu uang kalian. 111 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 Aku tak mengharapkan balasan. Aku serius. 112 00:08:12,742 --> 00:08:13,994 Anggap ini... 113 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 hadiah perpisahanku 114 00:08:16,371 --> 00:08:17,288 untuk kota ini. 115 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 Oke? 116 00:08:22,002 --> 00:08:23,336 Buatlah film kalian. 117 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 Terima kasih, Ernie. 118 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Tak ada orang sepertimu, Ernie. 119 00:08:45,942 --> 00:08:50,447 Kami berhasil mengumpulkan selisihnya. Itu semuanya, $25.000. 120 00:08:50,822 --> 00:08:51,656 Bagaimana caranya? 121 00:08:52,323 --> 00:08:53,158 Apa itu penting? 122 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Baiklah. 123 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 Baik, selesaikan. 124 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 Ya ampun. 125 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Aku tahu saat ini akan tiba. 126 00:09:17,390 --> 00:09:19,017 Jadi, lakukanlah. 127 00:09:19,517 --> 00:09:21,227 Aku pantas menerimanya. Pukul aku. 128 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Aku tak akan memukulmu. 129 00:09:26,149 --> 00:09:28,443 Aku di sini untuk memastikan semua baik. 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,782 Henrietta benar tentang dirimu. 131 00:09:35,033 --> 00:09:38,703 Katanya kau sendiri menghadapi banyak masalah... 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,457 tapi jauh di lubuk hatimu, kau orang baik. 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,726 Aku... 134 00:10:02,310 --> 00:10:04,854 Aku tahu kau akan meninggalkan kota beberapa hari lagi... 135 00:10:06,856 --> 00:10:08,525 tapi aku hanya ingin berpamitan. 136 00:10:11,402 --> 00:10:15,573 Mengenai perceraian, aku tak akan mempersulitnya. 137 00:10:17,200 --> 00:10:19,828 Apa pun yang kau butuhkan, akan kuberikan. 138 00:10:25,708 --> 00:10:26,793 Kau mau... 139 00:10:34,050 --> 00:10:35,510 Maaf kita mengacaukan ini, Hen. 140 00:10:42,809 --> 00:10:44,602 Mungkin memang ditakdirkan begini. 141 00:10:47,021 --> 00:10:48,731 Keinginan kita berdua tercapai. 142 00:10:49,440 --> 00:10:53,653 Aku bisa membangun keluarga dan kau bisa jadi bintang film. 143 00:10:56,030 --> 00:10:58,324 Aku akan selalu menonton filmmu... 144 00:10:59,576 --> 00:11:01,661 dan aku harap... 145 00:11:02,787 --> 00:11:05,248 mungkin aku ada kaitannya dengan itu. 146 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 Tentu saja. 147 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 Tentu saja, Sayang. 148 00:11:09,919 --> 00:11:11,963 Aku tak bisa melakukan semua ini tanpamu. 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 Kau akan selalu jadi bagian dari ini. 150 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Tapi aku berharap aku akan selalu menjadi bagian darimu. 151 00:11:29,355 --> 00:11:30,732 Maafkan aku, Hen. 152 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 Aku juga, Jack. 153 00:11:34,277 --> 00:11:35,153 Aku juga. 154 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 - Hei, Kawan-kawan! - Hei! 155 00:11:49,459 --> 00:11:52,921 Aku akan makan malam mewah dengan penulis skenario asli 156 00:11:53,004 --> 00:11:55,506 dan bintang film sungguhan di tengah produksi? 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,259 Aku pasti orang penting, ya? 158 00:11:58,343 --> 00:12:00,261 Makan malam mewah yang bisa kami upayakan. 159 00:12:00,345 --> 00:12:01,971 Ya, kami berutang kepadamu. 160 00:12:02,055 --> 00:12:04,974 Jika bukan karenamu, aku tak akan ada di kota ini lagi. 161 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Bagaimana syutingnya? Bergembira? 162 00:12:07,435 --> 00:12:09,854 Ini hari pertama Jack. Dia hebat. 163 00:12:09,938 --> 00:12:13,274 Entahlah, tapi kuucapkan semua dialogku tanpa kesalahan. 164 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 Lihat! Kau makin ahli. 165 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 Bagaimana istrimu? 166 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 - Mari bahas hal lain. - Aku salah omong apa? 167 00:12:24,494 --> 00:12:26,246 Tidak, kau tak salah omong. 168 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Maaf. 169 00:12:31,584 --> 00:12:33,795 Henrietta meninggalkanku demi pria lain, 170 00:12:35,296 --> 00:12:38,800 dan ternyata bayi itu milik si pria. 171 00:12:42,637 --> 00:12:45,181 Kau bercanda, Jack? 172 00:12:46,182 --> 00:12:47,100 Itu... 173 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 bagus! 174 00:12:48,518 --> 00:12:49,602 Ya... Apa? 175 00:12:49,686 --> 00:12:51,229 Pikirkanlah. 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,272 Inilah dirimu... 177 00:12:52,772 --> 00:12:54,232 seorang pemuda di kota, 178 00:12:54,315 --> 00:12:57,068 yang akan sukses dan terkenal. 179 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 Jangan terikat dulu. 180 00:12:59,237 --> 00:13:01,155 Kau tahu kau pandai bicara? 181 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Aku jadi merasa lebih baik. 182 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 Ini tujuan kita ke sini. 183 00:13:06,327 --> 00:13:07,370 Ada sesuatu untukmu. 184 00:13:08,413 --> 00:13:09,247 Apa? 185 00:13:11,124 --> 00:13:12,583 Lihatlah halaman 35. 186 00:13:15,545 --> 00:13:16,379 Astaga. 187 00:13:17,839 --> 00:13:19,590 Ini dialog yang bagus sekali. 188 00:13:21,009 --> 00:13:25,596 "Kepala studio Daryl B. Selzman masuk. Tanpa basa-basi. Gagah." 189 00:13:25,680 --> 00:13:27,432 Seharusnya David O. Selznick, 190 00:13:27,515 --> 00:13:29,851 tapi dia tahu dan mengancam akan menuntut. 191 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 Kau tak memerankan Selznick, 'kan? 192 00:13:32,228 --> 00:13:33,146 Tidak, Ernie. 193 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 Kau. 194 00:13:40,820 --> 00:13:41,988 Apa maksudmu? 195 00:13:42,613 --> 00:13:45,033 Daryl B. Selzman. 196 00:13:46,367 --> 00:13:47,201 Itu kau. 197 00:13:47,994 --> 00:13:49,078 Itu peranmu. 198 00:13:49,746 --> 00:13:51,497 Studio menyetujuinya. 199 00:13:52,081 --> 00:13:52,915 Apa? 200 00:13:53,124 --> 00:13:54,792 Aku tahu ini agak berlebihan, 201 00:13:55,251 --> 00:13:57,587 tapi Archie bebas mengatur skenario 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 dan Ray sangat ingin dia tampak... 203 00:14:00,423 --> 00:14:02,008 gagah. 204 00:14:15,021 --> 00:14:16,230 Kenapa? Ada apa? 205 00:14:19,859 --> 00:14:21,152 Ini membuatku sadar. 206 00:14:24,447 --> 00:14:25,948 Aku datang ke sini... 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,911 dan aku punya impian. 208 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 Sama seperti kalian. 209 00:14:37,543 --> 00:14:39,462 Butuh waktu hampir 30 tahun... 210 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 tapi akhirnya terwujud. 211 00:14:50,014 --> 00:14:51,099 Untuk Hollywood. 212 00:14:53,392 --> 00:14:54,352 Untuk Hollywood. 213 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 MEG AMORAL BOIKOT ACE PICTURES 214 00:15:01,901 --> 00:15:04,362 Senang kau bergabung, Pak West. 215 00:15:04,779 --> 00:15:08,241 Selang kegiatan aktingmu ternyata cukup panjang. 216 00:15:08,533 --> 00:15:10,535 Ya, kau tahu situasinya. 217 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Rajin cari pekerjaan bertahun-tahun, 218 00:15:12,412 --> 00:15:14,997 lalu ambil sampingan untuk bayar tagihan, dan tiba-tiba, 219 00:15:15,081 --> 00:15:17,542 itu bukan pekerjaan sampingan lagi, tapi hidupku. 220 00:15:17,625 --> 00:15:21,379 Ya, menjalankan jaringan prostitusi di pompa bensin 221 00:15:21,504 --> 00:15:24,966 selalu lebih menguntungkan daripada menjadi aktor. 222 00:15:28,136 --> 00:15:29,804 Aku tak menghakimimu, Ernie. 223 00:15:30,346 --> 00:15:31,305 Bahkan, 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,350 itu salah satu alasan aku mau kau yang memerankan ini. 225 00:15:34,851 --> 00:15:40,398 Adeganmu tentang kebebasan berekspresi di tengah sensor dan prasangka. 226 00:15:40,481 --> 00:15:42,733 Ada nuansa lesbian di salah satu filmmu 227 00:15:42,817 --> 00:15:46,571 dan komite humas studio memberikan Kode Hays kepadamu, 228 00:15:46,654 --> 00:15:48,698 menyuruhmu memotong semua adegan Meg. 229 00:15:48,781 --> 00:15:50,825 Ya, dan kuusir mereka semua. 230 00:15:51,868 --> 00:15:52,785 Aku suka itu. 231 00:15:52,869 --> 00:15:55,746 Aku bisa lakukan itu pada bajingan yang suka bahas moralitas. 232 00:15:55,830 --> 00:15:58,207 Ya, tapi dia bukan preman. 233 00:15:59,083 --> 00:16:02,545 Dia punya sisi lembut. Dia berkuasa dan dia tahu itu. 234 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 Ini sebabnya aku ingin latihan denganmu secara langsung. 235 00:16:05,798 --> 00:16:07,508 Ini kulakukan dengan pemain kami. 236 00:16:07,592 --> 00:16:11,512 Aku ingin lihat bagaimana karaktermu merokok dan masuk ke ruangan. 237 00:16:11,929 --> 00:16:13,890 Apa? Tidak. 238 00:16:14,265 --> 00:16:17,643 Aku tak perlu melatih itu. Aku tahu cara berjalan. 239 00:16:21,147 --> 00:16:22,773 Akting bukan sihir. 240 00:16:23,316 --> 00:16:24,567 Itu pekerjaan. 241 00:16:24,650 --> 00:16:26,319 Suatu keahlian. 242 00:16:26,694 --> 00:16:28,946 Sesuatu yang harus kau upayakan, 243 00:16:29,030 --> 00:16:31,616 di mana kau mencurahkan semua waktumu. 244 00:16:34,494 --> 00:16:35,620 Jadi, ayo kerja. 245 00:16:37,955 --> 00:16:38,956 Action! 246 00:16:41,292 --> 00:16:43,544 Aku harus memotong aktris terbaikku dari film ini? 247 00:16:43,628 --> 00:16:45,546 Coba tebak? Aku tak mau! 248 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 - Terlalu marah. - Tapi dia marah. 249 00:16:47,381 --> 00:16:51,010 Ya, tentu saja, tapi dia berkuasa dan dia tahu itu. 250 00:16:51,093 --> 00:16:52,303 Dia tak perlu membentak. 251 00:16:52,386 --> 00:16:55,223 Kau harus mulai dengan sikap tenang. 252 00:16:55,348 --> 00:16:56,182 Ya, baiklah. 253 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Bagaimana jika kau tak menerobos kali ini? 254 00:16:58,518 --> 00:17:00,645 Masuklah seperti kau pemilik tempat ini. 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Kau tenang dan terkendali. 256 00:17:03,439 --> 00:17:06,526 Dan mungkin jangan membanting memo itu. 257 00:17:07,026 --> 00:17:10,404 Lempar saja. Buat dia bingung. Oke? 258 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Action! 259 00:17:27,922 --> 00:17:31,092 Aku harus memotong aktris terbaikku dari film itu, ya? 260 00:17:32,885 --> 00:17:33,761 Coba tebak? 261 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Aku tak mau. 262 00:17:37,598 --> 00:17:38,474 Itu dia. 263 00:17:39,850 --> 00:17:42,562 Sekarang, nyalakan rokokmu. 264 00:17:43,187 --> 00:17:44,605 Dengan sangat tenang. 265 00:17:57,034 --> 00:17:58,327 Itu dia. 266 00:18:01,539 --> 00:18:03,249 Bagus. Baiklah. 267 00:18:03,332 --> 00:18:05,001 Mari kita lanjutkan. 268 00:18:05,084 --> 00:18:08,087 Pak Selzman, Kode Hays bukan pilihan 269 00:18:08,170 --> 00:18:11,257 dan filmmu penuh dengan isyarat homoseksual. 270 00:18:11,590 --> 00:18:14,552 - Kau tak paham. - Kami bukan pihak sensor, Daryl. 271 00:18:14,635 --> 00:18:19,015 Kami mencegah sensor merusak kebebasan berekspresi di industri ini. 272 00:18:19,724 --> 00:18:21,976 Ini yang tak bisa kumaklumi dari kalian. 273 00:18:22,435 --> 00:18:24,395 Membanggakan Kode Hays 274 00:18:24,979 --> 00:18:27,690 dan memberitahuku, Daryl B. Selzman, 275 00:18:27,773 --> 00:18:30,192 apa yang boleh ditonton oleh masyarakat? 276 00:18:30,318 --> 00:18:31,235 Kenapa? 277 00:18:31,485 --> 00:18:33,863 Karena kalian tak percaya keputusan orang lain. 278 00:18:33,946 --> 00:18:36,699 Kalian tak suka kebebasan kami. Kalian takut! 279 00:18:38,451 --> 00:18:42,455 Orang yang tak suka filmku boleh berdiri dan keluar, itu hak mereka. 280 00:18:42,538 --> 00:18:46,042 Dan aku berhak menghabiskan semua uangku demi semua itu. 281 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Tapi film ini 282 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 sukses. 283 00:18:49,837 --> 00:18:51,005 Dan Meg Ennis? 284 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 Gadis itu seorang bintang. 285 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Jika kupotong dari filmku, itu akan membunuhnya. 286 00:19:00,264 --> 00:19:04,894 Kau bisa teriak sesukamu, Pak Selzman, tapi kau harus memotong adegan itu, 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 atau kami akan menutup studiomu. 288 00:19:07,605 --> 00:19:09,774 Itu saja. 289 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Coba saja. 290 00:19:12,610 --> 00:19:14,737 Kami akan melakukannya, Pak Selzman! 291 00:19:15,196 --> 00:19:16,572 Aku akan mengusirmu dari kota. 292 00:19:17,573 --> 00:19:18,491 Oh, ya? 293 00:19:21,410 --> 00:19:23,079 Aku adalah kota ini. 294 00:19:30,670 --> 00:19:33,172 Pramutama, tambah lagi. 295 00:19:33,255 --> 00:19:34,423 Sebentar. 296 00:19:35,633 --> 00:19:37,760 Sarah, syukurlah. Kau melihat Meg? 297 00:19:37,843 --> 00:19:40,971 Aku tadi menyampaikan kabar buruk, lalu dia pergi mencari udara segar 298 00:19:41,055 --> 00:19:42,848 dan itu... Astaga, itu sudah lama. 299 00:19:42,932 --> 00:19:46,018 Ya, aku melihatnya. Meg datang ke apartemenku 300 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 dan bilang mau ke sini. 301 00:19:47,603 --> 00:19:52,358 Dia bilang, "Kurasa aku tahu apa yang akan terjadi dalam hidupku, Sarah." 302 00:19:52,441 --> 00:19:55,403 Karena itu kupikir tak masalah jika dia minum atau... 303 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Sialan, Sarah! Di mana dia? 304 00:19:57,029 --> 00:20:00,324 Adegannya dipotong dari film. Selzman memberitahuku, jadi kuberi tahu... 305 00:20:01,325 --> 00:20:04,662 Aku harus memberitahunya hal lain sebelum dia bertindak gegabah. 306 00:20:04,745 --> 00:20:08,499 Dia minum dua gelas dan pergi, katanya dia punya urusan. 307 00:20:08,582 --> 00:20:11,252 - Kukira dia akan menemuimu. - Maaf menyela, 308 00:20:11,335 --> 00:20:14,213 tapi saat dia pergi, dia tanya cara menuju markah Hollywoodland. 309 00:20:16,632 --> 00:20:17,716 Astaga. 310 00:20:18,134 --> 00:20:19,093 Apa? 311 00:20:19,176 --> 00:20:20,136 Dia pergi. 312 00:20:59,467 --> 00:21:00,301 Meg! 313 00:21:04,722 --> 00:21:05,556 Meg! 314 00:21:28,621 --> 00:21:30,289 Meg! 315 00:21:30,372 --> 00:21:33,375 Astaga! Jangan lakukan, Meg! Kumohon! 316 00:21:33,459 --> 00:21:35,294 Astaga! Kumohon jangan, Meg! 317 00:21:35,377 --> 00:21:38,130 - Turunlah, aku mau bilang sesuatu. - Aku harus, Sam. 318 00:21:38,214 --> 00:21:39,423 Astaga! 319 00:21:39,507 --> 00:21:41,342 Kumohon jangan. Astaga. Meg, kumohon! 320 00:21:43,469 --> 00:21:44,595 Tidak! 321 00:21:44,678 --> 00:21:45,679 Meg! 322 00:21:49,934 --> 00:21:51,393 Sam, aku sangat takut. 323 00:21:51,477 --> 00:21:53,646 Aku tahu, tapi tak perlu takut. 324 00:21:53,771 --> 00:21:54,897 Kau bisa turun. Kumohon! 325 00:21:54,980 --> 00:21:56,857 Mereka akan berkata apa nanti? 326 00:21:57,441 --> 00:21:59,360 Aku hanya seorang gadis yang gagal. 327 00:21:59,443 --> 00:22:01,654 Apa pentingnya ucapan mereka? Dengarkan ucapanku. 328 00:22:01,737 --> 00:22:03,656 Sayang, aku mencintaimu. 329 00:22:04,156 --> 00:22:06,367 Aku mencintaimu melebihi apa pun di dunia ini. 330 00:22:06,450 --> 00:22:09,787 Kau seorang bintang, Meg, walau apa pun yang terjadi. 331 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 Kau adalah bintangku. 332 00:22:12,873 --> 00:22:15,709 Kumohon. Astaga, turunlah dari markah itu... 333 00:22:18,003 --> 00:22:20,631 dan jadilah satu-satunya bintang di langitku. 334 00:22:21,131 --> 00:22:22,258 Sam. 335 00:22:25,427 --> 00:22:26,595 Astaga, Meg. 336 00:22:26,679 --> 00:22:28,722 Hati-hati, Meg. Aku datang. 337 00:22:29,348 --> 00:22:31,267 Aku menjagamu. Perhatikan langkahmu. 338 00:22:32,059 --> 00:22:34,520 Ayo, Sayang. Aku menjagamu. Aku di sini. 339 00:22:35,145 --> 00:22:36,856 Aku di sini menjagamu. 340 00:22:38,232 --> 00:22:39,066 Benar. 341 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 Meg, kau membuatku ketakutan. 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,614 Apa yang kau rasakan malam ini, 343 00:22:46,532 --> 00:22:48,826 aku tak akan membiarkanmu merasakannya lagi, paham? 344 00:22:56,417 --> 00:22:57,376 Maaf. 345 00:22:57,626 --> 00:22:58,460 Sial. 346 00:22:58,961 --> 00:23:00,963 Seharusnya aku tak melakukan itu. 347 00:23:01,422 --> 00:23:03,632 - Melakukan apa? - Bisa kita berhenti? 348 00:23:04,341 --> 00:23:05,676 Kenapa dia? Ini bagus. 349 00:23:06,260 --> 00:23:08,053 Aku tak seharusnya menangis. Maaf. 350 00:23:08,137 --> 00:23:10,097 - Cut! - Cut. 351 00:23:10,723 --> 00:23:13,767 - Jack, itu indah. - Kenapa kau berhenti? 352 00:23:13,851 --> 00:23:14,935 Akting tadi bagus. 353 00:23:15,019 --> 00:23:16,270 Itu luar biasa. 354 00:23:17,313 --> 00:23:20,482 Sungguh? Astaga. Maaf... Mau diulangi bagian itu? 355 00:23:20,566 --> 00:23:22,776 Ya. Semuanya, rekam adegan singkat. 356 00:23:22,860 --> 00:23:24,862 Rekam suara! 357 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 - Maaf! - Tak apa-apa. Kamera merekam. 358 00:23:27,906 --> 00:23:29,074 Kamera merekam. 359 00:23:29,617 --> 00:23:30,451 Dan... 360 00:23:31,577 --> 00:23:32,411 mulai! 361 00:23:34,830 --> 00:23:36,373 Aku bicara dengan Selzman. 362 00:23:36,832 --> 00:23:38,542 Dia tak memotong adeganmu. 363 00:23:39,001 --> 00:23:40,461 Kau akan ada di film itu, Meg. 364 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 Kenapa kau tak bilang... 365 00:23:43,547 --> 00:23:44,715 saat aku mau melompat? 366 00:23:45,174 --> 00:23:47,384 Aku tak mau itu yang menyelamatkanmu. 367 00:23:48,093 --> 00:23:50,220 Aku tahu kau bisa menyelamatkan dirimu. 368 00:24:00,814 --> 00:24:01,690 Ayo pergi. 369 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Hidup kita masih panjang. 370 00:24:17,831 --> 00:24:21,251 TAMAT 371 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Aku tak tahu. 372 00:24:28,926 --> 00:24:29,968 Tak tahu apa? 373 00:24:31,637 --> 00:24:33,097 Aku di sini. 374 00:24:33,180 --> 00:24:36,892 Aku duduk di sini dan menonton ini untuk kesepuluh kalinya? 375 00:24:37,643 --> 00:24:38,477 Aku hanya... 376 00:24:39,728 --> 00:24:41,105 Kurasa ada yang kurang. 377 00:24:41,563 --> 00:24:42,398 Dan... 378 00:24:44,858 --> 00:24:47,653 apa tepatnya yang kurang? 379 00:24:47,736 --> 00:24:49,363 Sesuatu yang tegas. 380 00:24:49,613 --> 00:24:52,199 Sesuatu yang mengejutkan. 381 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 Ini dia. 382 00:24:58,288 --> 00:24:59,248 Ini yang dibutuhkan. 383 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Dia terbang turun dari markah itu 384 00:25:05,045 --> 00:25:07,881 dan langsung mendarat di kolam renang. 385 00:25:08,507 --> 00:25:11,635 Tiba-tiba, ada lagu musikal Esther Williams. 386 00:25:11,719 --> 00:25:14,680 Entah apa Meg bisa berenang, tapi penonton... 387 00:25:14,763 --> 00:25:17,766 Penonton berkata, "Apa yang terjadi? 388 00:25:17,850 --> 00:25:19,393 Ya, apa dia bunuh diri? 389 00:25:19,476 --> 00:25:21,020 Apa dia ada di surga?" 390 00:25:21,103 --> 00:25:23,313 Layar hitam, musik diputar, tamat. 391 00:25:23,731 --> 00:25:26,233 Itu menarik. Belum pernah lihat, 'kan? 392 00:25:32,448 --> 00:25:34,366 - Boleh aku berkomentar? - Tentu. 393 00:25:35,617 --> 00:25:39,079 Aku sudah jadi editor sejak film bisu. 394 00:25:39,163 --> 00:25:42,374 - Ya ampun. - Aku melakukan ini selama 40 tahun. 395 00:25:42,458 --> 00:25:46,628 Aku meniduri Gloria Swanson di ruangan ini, Henry. 396 00:25:47,212 --> 00:25:51,842 Harus kuakui, dari semua kreatif yang pernah kerja denganku, 397 00:25:52,301 --> 00:25:53,135 kau... 398 00:25:54,261 --> 00:25:56,680 punya ide terburuk. 399 00:25:56,764 --> 00:26:01,018 Pergi dari sini dan biarkan anak ini membuat filmnya, oke? 400 00:26:01,101 --> 00:26:02,227 Persetan kau, Harry. 401 00:26:03,312 --> 00:26:06,064 - Akan kutendang kau dari film ini. - Tidak. Persetan kau. 402 00:26:06,148 --> 00:26:07,983 Aku akan bicara dengan Dick sekarang. 403 00:26:08,066 --> 00:26:10,068 Lalu aku akan mulai menulis musikal itu. 404 00:26:10,152 --> 00:26:14,573 Untuk sekali dalam hidupku, aku bosnya, dan akan dapat suntingan final. 405 00:26:21,955 --> 00:26:23,040 Terima kasih untuk itu. 406 00:26:23,415 --> 00:26:25,042 Dengan senang hati. 407 00:26:26,668 --> 00:26:29,755 Pria itu tak berhak mengacaukan filmmu. 408 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 Filmnya bagus, Nak. 409 00:26:33,050 --> 00:26:34,301 Aku serius. 410 00:26:34,718 --> 00:26:35,594 Aku suka... 411 00:26:36,762 --> 00:26:38,096 pesan dari film itu. 412 00:26:39,890 --> 00:26:42,100 Ayo putar sekali lagi. 413 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 Tolong putar sekali lagi. 414 00:27:21,223 --> 00:27:22,099 Halo? 415 00:27:26,395 --> 00:27:27,354 Archie? 416 00:27:28,814 --> 00:27:31,150 Ada apa? Tempat apa ini? 417 00:27:32,025 --> 00:27:33,861 Aku melihat potongan pertama film. 418 00:27:34,778 --> 00:27:35,654 Astaga... 419 00:27:36,613 --> 00:27:38,031 Adeganku dipotong, 'kan? 420 00:27:40,450 --> 00:27:42,244 Tidak, kau masuk. 421 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Dan aktingmu sangat... 422 00:27:45,122 --> 00:27:46,415 bagus. 423 00:27:47,666 --> 00:27:49,126 Aku sangat 424 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 bangga kepadamu. 425 00:27:51,044 --> 00:27:56,008 Aku merasa kita berdua berada di ambang sesuatu yang luar biasa. 426 00:28:00,971 --> 00:28:01,972 Dan... 427 00:28:03,390 --> 00:28:04,808 ini caraku berterima kasih. 428 00:28:12,441 --> 00:28:14,776 Sebelumnya, kau memintaku jadi pacarmu, 429 00:28:15,444 --> 00:28:16,570 dan aku menolak. 430 00:28:17,237 --> 00:28:20,157 Karena aku tak bisa melihat masa depan untuk kita. 431 00:28:21,074 --> 00:28:23,160 Tapi melihat filmku dibuat, 432 00:28:24,745 --> 00:28:26,663 aku sadar tak ada yang mustahil. 433 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 Itu kunci apartemen ini. 434 00:28:40,302 --> 00:28:41,178 Jadi... 435 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 tempat ini milikku? 436 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Ini milik kita. 437 00:28:48,310 --> 00:28:49,686 Aku mencintaimu, Rock. 438 00:28:50,646 --> 00:28:52,439 Aku ingin hidup bersama 439 00:28:53,065 --> 00:28:54,900 dan ingin menjadi pacarmu. 440 00:29:04,868 --> 00:29:05,869 Ini sungguhan? 441 00:29:06,453 --> 00:29:07,663 Ya. 442 00:29:08,830 --> 00:29:10,248 Selamat datang di rumah. 443 00:29:17,714 --> 00:29:20,676 Tiap kali memejamkan mataku, aku melihat bayi-bayi itu. 444 00:29:20,842 --> 00:29:22,219 Aku kehilangan banyak hal. 445 00:29:22,678 --> 00:29:23,845 Maaf, aku... 446 00:29:24,304 --> 00:29:27,975 Aku hanya sedih. Entah kenapa aku tak bisa tenang. 447 00:29:28,058 --> 00:29:29,977 Jangan minta maaf. 448 00:29:33,563 --> 00:29:34,731 Jack, tak apa-apa. 449 00:29:37,567 --> 00:29:39,278 Kau orang yang tepat untuk kuhubungi. 450 00:29:42,447 --> 00:29:44,825 Kau sangat baik kepadaku, Claire, kau tahu itu? 451 00:29:45,158 --> 00:29:47,160 Mungkin kau tak tahu, tapi kau sungguh baik. 452 00:29:48,662 --> 00:29:49,538 Sungguh. 453 00:29:50,831 --> 00:29:52,791 Aku suka teman priaku, tapi entahlah... 454 00:29:53,333 --> 00:29:55,377 Entah apa aku ingin menangis di depan mereka. 455 00:29:56,628 --> 00:29:59,339 Tak apa-apa menjadi emosional saat kehilangan sesuatu. 456 00:30:01,717 --> 00:30:04,052 Aku kacau saat ayahku di rumah sakit. 457 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Aku sudah dengar. Maaf. 458 00:30:06,513 --> 00:30:07,681 Jangan minta maaf. 459 00:30:11,059 --> 00:30:12,019 Banyak... 460 00:30:14,855 --> 00:30:17,274 Banyak hal yang menantimu. 461 00:30:18,775 --> 00:30:22,112 Beberapa bulan lalu, kau pemain kontrak, dan sekarang... 462 00:30:22,195 --> 00:30:24,906 kau bagian dari kumpulan artis yang luar biasa, 463 00:30:24,990 --> 00:30:28,744 yang tak hanya membuat film, tapi membuat sejarah. 464 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Ingat saat kubilang kau akan jadi bintang? 465 00:30:36,418 --> 00:30:37,336 Ya. 466 00:30:40,547 --> 00:30:42,215 Kau akan jadi bintang. 467 00:30:49,014 --> 00:30:50,390 Kau sudah memikirkan... 468 00:30:51,308 --> 00:30:53,185 siapa yang akan kau ajak ke premier? 469 00:30:53,268 --> 00:30:54,561 Astaga, aku lupa soal itu. 470 00:30:54,770 --> 00:30:56,063 Kau tahu mau mengajak siapa? 471 00:31:02,069 --> 00:31:02,944 Aku... 472 00:31:05,822 --> 00:31:07,115 Aku harap... 473 00:31:09,993 --> 00:31:11,661 Aku harap kau orangnya. 474 00:31:14,831 --> 00:31:15,665 Aku? 475 00:31:20,212 --> 00:31:21,380 Kau ingin pergi denganku? 476 00:31:24,091 --> 00:31:25,258 Tentu saja. 477 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 Maksudmu pergi bersama? Aku mau. 478 00:31:28,095 --> 00:31:30,931 - Sungguh? - Kau bercanda? Ya, itu akan menyenangkan. 479 00:31:33,809 --> 00:31:34,768 Baiklah. 480 00:31:36,603 --> 00:31:37,479 Baiklah, bagus. 481 00:31:39,106 --> 00:31:40,023 Bagus. 482 00:31:45,362 --> 00:31:46,655 Ini... 483 00:31:46,738 --> 00:31:47,739 Astaga. 484 00:31:47,823 --> 00:31:48,698 Wah! 485 00:31:48,782 --> 00:31:51,326 Avis, kau percaya ini? 486 00:31:51,785 --> 00:31:55,831 Aku senang sekali bisa kembali. 487 00:31:56,289 --> 00:31:58,667 - Lihat... - Pastilah kau senang. 488 00:31:59,292 --> 00:32:02,504 Tak ada kerumunan sebanyak ini sejak Eleanor Roosevelt. 489 00:32:02,587 --> 00:32:03,547 Tunggu, apa? 490 00:32:06,508 --> 00:32:07,384 Avis, 491 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 terima kasih banyak 492 00:32:09,469 --> 00:32:12,139 untuk semua yang kau lakukan saat aku tak ada. 493 00:32:12,222 --> 00:32:13,932 Kau buat tempat ini terus berjalan. 494 00:32:14,141 --> 00:32:15,684 Kau mengambil risiko. 495 00:32:15,809 --> 00:32:20,021 Aku tak bisa bilang selalu setuju dengan risiko itu, tapi aku kagum. 496 00:32:20,981 --> 00:32:23,650 - Sangat bangga kepadamu. - Terima kasih, Sayang. 497 00:32:23,900 --> 00:32:27,279 Menyetujui Meg adalah keputusan sulit, tapi tepat. 498 00:32:27,612 --> 00:32:29,239 Aku sudah lihat rekaman mentahnya. 499 00:32:29,322 --> 00:32:30,699 Filmnya menakjubkan. 500 00:32:31,575 --> 00:32:33,577 - Selamat pagi. - Nn. Stinson. 501 00:32:36,621 --> 00:32:38,957 Berapa kali aku harus memecatmu? 502 00:32:39,040 --> 00:32:41,626 Halo, Bu Amberg. Ace menyuruhku ke sini. 503 00:32:42,335 --> 00:32:43,170 Avis... 504 00:32:45,547 --> 00:32:47,340 aku mau bicara dengan mereka sebentar. 505 00:32:47,424 --> 00:32:51,052 Kau pulang saja dan kita akan rayakan saat makan malam. 506 00:32:51,636 --> 00:32:53,930 Tapi jangan ada daging sapi panggang. 507 00:32:54,014 --> 00:32:57,809 Aku sedang menjalani diet sesuai arahan dokter. Nasi saja. 508 00:32:57,893 --> 00:33:00,228 Aku hanya boleh makan nasi putih 509 00:33:00,520 --> 00:33:01,938 dan jus buah. 510 00:33:09,404 --> 00:33:11,865 Baiklah, Bapak-bapak, mari mulai. 511 00:33:12,490 --> 00:33:14,284 Jelas, aku tidur terlalu lama. 512 00:33:22,250 --> 00:33:24,294 Selamat siang, Bu Amberg. 513 00:33:35,138 --> 00:33:37,474 Avis, kita akan bahas rencana distribusi untuk Meg. 514 00:33:39,309 --> 00:33:40,143 Kau mau ke mana? 515 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 Aku disuruh pulang 516 00:33:43,855 --> 00:33:45,524 untuk membuat makan malam. 517 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 Baik, ceritakan tentang film hebat kita, All Hands on Deck. 518 00:33:51,780 --> 00:33:53,365 Aku suka film itu. Bagaimana? 519 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 Banyak distributor kita menarik filmnya. 520 00:33:57,035 --> 00:34:01,581 Mereka menghadapi boikot saat diumumkan Meg akan dibintangi gadis kulit hitam. 521 00:34:01,665 --> 00:34:03,750 Mari bahas ini sebentar. 522 00:34:03,833 --> 00:34:08,338 Film ini butuh kerja keras dan aku tahu berisiko, tapi aku kagum. 523 00:34:08,421 --> 00:34:12,008 Jadi, kau tak merasa si gay dan dua wanita itu beraksi tanpa seizinmu? 524 00:34:12,092 --> 00:34:13,802 - Si gay? - Dick Samuels. 525 00:34:13,885 --> 00:34:15,053 Dick Samuels gay? 526 00:34:15,136 --> 00:34:16,972 Tidak, apa maksudmu? 527 00:34:17,055 --> 00:34:19,933 Banyak wanita tergila-gila kepadanya. Dia menarik. 528 00:34:20,016 --> 00:34:23,895 Walau demikian, saat kau sakit, Pak, 529 00:34:24,354 --> 00:34:27,107 orang-orang sinting mengambil alih pekerjaan. 530 00:34:27,190 --> 00:34:30,318 Jika kau merilis film ini, bisa menghancurkan studio, 531 00:34:30,402 --> 00:34:33,238 dan merusak reputasi semua film yang kau buat 532 00:34:33,321 --> 00:34:35,115 atau yang akan kau buat. Sesimpel itu. 533 00:34:35,699 --> 00:34:37,242 Ayolah. Kau berlebihan. 534 00:34:37,659 --> 00:34:39,578 Pak, kami sudah melakukan riset. 535 00:34:40,245 --> 00:34:41,830 Meg tak akan tayang di Selatan. 536 00:34:41,913 --> 00:34:44,916 Seratus dua puluh lima bioskop telah menandatangani pernyataan 537 00:34:45,000 --> 00:34:46,876 tak akan menayangkan film itu, 538 00:34:46,960 --> 00:34:50,964 atau film Ace selanjutnya jika Meg dirilis. 539 00:34:51,047 --> 00:34:52,507 Kita bangkrut enam bulan lagi. 540 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 - Aku harus bagaimana? - Bakar. 541 00:34:56,011 --> 00:34:58,471 - Bakar? - Bakar semua filmnya. 542 00:34:58,555 --> 00:35:01,433 Maka tak ada yang bisa mereka kritik dan akan berhenti protes. 543 00:35:02,017 --> 00:35:04,936 Kau akan kembali berkuasa, studio tetap stabil, 544 00:35:05,020 --> 00:35:06,938 kita maju seperti biasa. 545 00:35:23,330 --> 00:35:24,456 Ayo pergi. 546 00:35:25,457 --> 00:35:27,125 Hidup kita masih panjang. 547 00:35:45,101 --> 00:35:47,312 Silakan, Pak Amberg. Nasimu. 548 00:35:50,565 --> 00:35:52,108 Aku tak bisa memakan ini. 549 00:35:52,484 --> 00:35:54,152 Ambilkan brisket, 550 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 beberapa kentang keju, 551 00:35:57,072 --> 00:35:58,990 - dan pai meringue lemon. - Segera kuambil. 552 00:36:00,116 --> 00:36:01,493 Satu menu tak akan membunuhku. 553 00:36:02,786 --> 00:36:05,288 Baik, sebelum kau melakukan apa pun, 554 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 aku ingin kau menonton filmnya. 555 00:36:06,998 --> 00:36:09,167 - Memang bukan seleramu... - Aku sudah tonton. 556 00:36:10,919 --> 00:36:14,005 - Filmnya bagus. - Fantastis. Jadi, kau akan merilisnya. 557 00:36:14,589 --> 00:36:15,465 Aku... 558 00:36:15,715 --> 00:36:17,384 Aku belum memutuskan. 559 00:36:24,224 --> 00:36:25,058 Baiklah, 560 00:36:25,517 --> 00:36:26,601 biar kubantu. 561 00:36:27,977 --> 00:36:30,647 Jika kau tak merilis film ini, aku akan mengundurkan diri, 562 00:36:31,606 --> 00:36:33,358 dan aku akan memberikan wawancara 563 00:36:33,441 --> 00:36:35,777 kepada setiap jurnalis yang akan menerima teleponku 564 00:36:35,860 --> 00:36:39,614 dan memberi tahu mereka apa yang terjadi di sini, bagaimana, dan kenapa. 565 00:36:39,948 --> 00:36:41,991 Aku akan baik kepada Avis. 566 00:36:42,075 --> 00:36:43,660 Tapi tidak kepadamu. 567 00:36:43,743 --> 00:36:46,955 - Setelah semua pengorbananku untukmu? - Persetan! 568 00:36:47,539 --> 00:36:49,040 "Setelah semua pengorbananku." 569 00:36:49,124 --> 00:36:52,877 Apa pengorbananmu selain dapat pujian atas karyaku. 570 00:36:53,002 --> 00:36:56,297 Kau tak pernah memercayaiku, tak pernah mendengarkan ucapanku. 571 00:36:56,381 --> 00:36:57,674 Aku membelamu! 572 00:36:57,757 --> 00:37:00,677 Aku membelamu saat semua orang memanggilmu gay. 573 00:37:00,760 --> 00:37:01,678 Sungguh? 574 00:37:02,053 --> 00:37:02,971 Sungguh mulia. 575 00:37:06,015 --> 00:37:07,726 Coba tebak, Ace? 576 00:37:09,227 --> 00:37:10,728 Aku gay. 577 00:37:13,648 --> 00:37:16,359 Aku menyembunyikannya selama ini karena takut. 578 00:37:16,443 --> 00:37:18,403 Aku tak takut lagi. 579 00:37:18,945 --> 00:37:20,238 Aku punya kekasih. 580 00:37:21,156 --> 00:37:22,240 Aku mencintainya 581 00:37:22,740 --> 00:37:24,826 dan aku bahagia untuk pertama kalinya. 582 00:37:27,120 --> 00:37:27,954 Dick... 583 00:37:28,037 --> 00:37:30,665 Aku akan ada di kantormu pukul 10.00 besok, 584 00:37:30,874 --> 00:37:32,959 membawa surat pengunduran diri. 585 00:37:35,545 --> 00:37:38,465 Jika kau merilis Meg, mungkin studiomu akan bangkrut. 586 00:37:38,548 --> 00:37:40,508 Jika kau tarik, aku akan menyerangmu. 587 00:37:44,095 --> 00:37:45,430 Aku bicara dengan doktermu. 588 00:37:45,513 --> 00:37:47,557 Dia bilang kau bisa makan kembang kol juga 589 00:37:47,640 --> 00:37:49,476 selama aku memastikan itu dikukus. 590 00:37:49,559 --> 00:37:52,562 Avis, kembang kol kukus, aku tak bisa makan ini! 591 00:37:52,645 --> 00:37:54,772 - Aku bisa buang air di kasur. - Silakan saja. 592 00:37:54,898 --> 00:37:57,192 Kau akan memakannya. Gertie, letakkan. 593 00:37:58,234 --> 00:38:00,612 Kemarin, aku mengelola studio film. 594 00:38:00,695 --> 00:38:02,030 Aku punya kekuasaan. 595 00:38:02,113 --> 00:38:04,532 Tapi hari ini, aku ibu rumah tangga lagi. 596 00:38:04,908 --> 00:38:08,578 Jadi, jika tetap membuatmu hidup adalah tugasku sekarang, 597 00:38:09,120 --> 00:38:10,121 akan kulakukan. 598 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 Baiklah. Kau mau aku memakan ini? 599 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 - Akan kumakan. - Bagus. 600 00:38:15,710 --> 00:38:17,295 Aku tak mau melakukannya! 601 00:38:17,504 --> 00:38:19,881 - Apa? - Aku tak akan merasakan 602 00:38:19,964 --> 00:38:22,634 seperti apa rasanya berkuasa, 603 00:38:22,884 --> 00:38:25,678 memiliki otonomi untuk pertama kalinya dalam hidupku, 604 00:38:25,762 --> 00:38:28,056 lalu dipaksa kembali ke dapur. 605 00:38:28,139 --> 00:38:29,098 Aku tak mau. 606 00:38:29,182 --> 00:38:30,350 Aku tak bisa! 607 00:38:30,433 --> 00:38:32,644 Kepalaku mau pecah. 608 00:38:34,521 --> 00:38:35,438 Apa maumu? 609 00:38:35,522 --> 00:38:37,899 Aku ingin ikut memimpin Ace Pictures. 610 00:38:39,943 --> 00:38:42,862 Kau baru pulih dari trauma kesehatan besar. 611 00:38:42,987 --> 00:38:45,949 Doktermu bilang kau hanya bisa kerja setengah hari. 612 00:38:46,324 --> 00:38:48,785 Biar kuurus hal yang kau tak bisa. 613 00:38:52,163 --> 00:38:53,957 Apa itu tak bisa ditawar? 614 00:38:54,457 --> 00:38:55,500 Tidak akan. 615 00:39:00,630 --> 00:39:01,464 Oke. 616 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 Oke? 617 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Oke. 618 00:39:11,391 --> 00:39:13,017 Aku menonton Meg hari ini. 619 00:39:15,186 --> 00:39:17,647 Dan yang kau lakukan luar biasa. 620 00:39:18,565 --> 00:39:20,525 Itu film yang spektakuler. 621 00:39:21,234 --> 00:39:23,278 Bukan jenis film yang akan kubuat, 622 00:39:23,403 --> 00:39:25,738 tapi kurasa itu intinya, bukan? 623 00:39:28,032 --> 00:39:31,202 Sejak semua ini terjadi padaku, aku... 624 00:39:32,453 --> 00:39:34,998 Aku berpikir secara berbeda. 625 00:39:35,915 --> 00:39:37,292 Aku berpikir... 626 00:39:38,585 --> 00:39:41,087 Bagaimana aku ingin meninggalkan dunia ini? 627 00:39:42,130 --> 00:39:43,089 Dan... 628 00:39:43,840 --> 00:39:45,842 apa yang ingin kutinggalkan. 629 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 Dan... 630 00:39:50,847 --> 00:39:52,348 aku pasti bangga 631 00:39:53,141 --> 00:39:55,018 merilis film itu. 632 00:39:57,937 --> 00:39:59,188 Bagaimana menurutmu? 633 00:40:03,276 --> 00:40:04,485 Kau pantas mendapatkannya. 634 00:40:13,870 --> 00:40:15,038 Maafkan aku. 635 00:40:15,121 --> 00:40:17,624 Aku sungguh minta maaf. 636 00:40:17,707 --> 00:40:18,791 Aku juga minta maaf. 637 00:40:18,875 --> 00:40:21,794 Aku ingin mengupayakannya. Aku ingin mencoba lagi. 638 00:40:23,129 --> 00:40:24,922 Kurasa kita masih punya waktu. 639 00:40:34,349 --> 00:40:35,683 Bu Amberg... 640 00:40:37,226 --> 00:40:41,189 selama 20 tahun, belum pernah kudengar kau menyanyi di meja. 641 00:40:42,231 --> 00:40:43,316 Yah... 642 00:40:44,025 --> 00:40:45,276 malamku menyenangkan. 643 00:40:45,360 --> 00:40:46,778 Itu saja. 644 00:40:47,362 --> 00:40:48,821 Kami bisa mendengarmu. 645 00:40:50,239 --> 00:40:52,367 Aku terjaga sampai pukul 04.00. 646 00:40:53,493 --> 00:40:55,995 Itu menjijikkan. 647 00:40:58,081 --> 00:41:00,291 Gertie, ada rencana besar minggu ini. 648 00:41:00,375 --> 00:41:03,628 Keluarkan semua linen dari gudang dan hubungi perusahaan tenda 649 00:41:03,711 --> 00:41:05,880 karena hari Sabtu kita akan mengadakan pesta. 650 00:41:07,090 --> 00:41:11,010 Ace akan mengumumkan dia menjadikanku wakil presdir studio. 651 00:41:11,094 --> 00:41:13,429 - Apa? - Tak kusangka harinya akan tiba. 652 00:41:13,513 --> 00:41:16,307 Aku juga. Aku terus mencubit diriku. 653 00:41:16,391 --> 00:41:20,520 - Ibu, itu luar biasa! - Untuk kali ini, Ayah bertindak benar. 654 00:41:26,651 --> 00:41:29,278 Gertie, aku mau panekuk. 655 00:41:30,905 --> 00:41:33,992 Ace, aku bawa sarapanmu. 656 00:41:37,495 --> 00:41:38,329 Ace... 657 00:41:40,289 --> 00:41:42,500 aku punya sesuatu yang manis untukmu. 658 00:42:45,480 --> 00:42:47,148 Kuberi tahu sesuatu, Meg. 659 00:42:48,316 --> 00:42:49,358 Semua... 660 00:42:50,818 --> 00:42:54,363 foto, karpet merah, pesta, ketenaran ini... 661 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 hanya ilusi. 662 00:42:59,410 --> 00:43:01,746 Tak satu pun berharga, paham? 663 00:43:02,246 --> 00:43:03,831 Kuberi tahu sekarang, 664 00:43:04,499 --> 00:43:06,626 semua ini akan segera jadi milikmu. 665 00:43:06,709 --> 00:43:09,837 - Tapi jika kau... - Membosankan. Potong adegan ini. 666 00:43:12,006 --> 00:43:13,257 Aku bilang matikan. 667 00:43:13,341 --> 00:43:16,052 - Maaf, Pak Willson, tunggu sebentar. - Astaga. 668 00:43:16,135 --> 00:43:18,721 Ini hasilnya jika mempekerjakan editor tak berpengalaman. 669 00:43:18,805 --> 00:43:20,389 Aku baru, tak tahu peralatan ini. 670 00:43:21,057 --> 00:43:24,268 Terima kasih. Begini saja. Lompat ke rol terakhir. 671 00:43:24,352 --> 00:43:27,063 Ada sesuatu di bagian akhir yang tak bisa kuterima. 672 00:43:37,281 --> 00:43:40,868 Pramutama, bisa beri tahu cara naik ke markah Hollywoodland? 673 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Pergilah ke Beachwood Drive dan nanti ada jalan kecil di sana. 674 00:43:46,666 --> 00:43:48,668 Berhenti. Berhenti di situ. 675 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 Kau diam saja. 676 00:43:57,927 --> 00:43:59,804 Ini namanya "berpikir", Randy. 677 00:44:01,013 --> 00:44:02,807 Ini sebabnya filmnya tak bagus. 678 00:44:03,307 --> 00:44:06,060 Ini bagian dia memutuskan untuk melompat dari markah, 'kan? 679 00:44:07,019 --> 00:44:09,981 Aku masih tak mengerti kenapa dia ingin bunuh diri. 680 00:44:11,107 --> 00:44:12,483 Dia dipotong dari film. 681 00:44:13,651 --> 00:44:16,654 Ya, aku tahu, Bodoh. Itu masalahnya. 682 00:44:16,737 --> 00:44:20,283 Kau pikir Amerika akan suka gadis ini bunuh diri karena dipotong dari film? 683 00:44:20,366 --> 00:44:23,911 John dan Jane Q. Public tak pernah masuk di film, tapi mereka tak bunuh diri. 684 00:44:23,995 --> 00:44:26,789 Kurasa karena dia mempertaruhkan hidupnya dalam hal ini. 685 00:44:27,623 --> 00:44:29,917 Hal yang tak dipedulikan kebanyakan orang. 686 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Dia peduli. 687 00:44:32,253 --> 00:44:33,671 Dia fokus pada itu. 688 00:44:34,547 --> 00:44:35,673 Itu kekurangannya. 689 00:44:36,424 --> 00:44:38,342 Wah... 690 00:44:38,718 --> 00:44:41,929 coba dengar gagasan yang keluar dari otakmu yang dungu itu. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,890 Itu yang dibutuhkan film ini! 692 00:44:43,973 --> 00:44:46,517 Tepat setelah adegan ini, itu sebuah momen. 693 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Dia sendirian saat menyadari... 694 00:44:48,895 --> 00:44:50,313 Dia berkata pada dirinya, 695 00:44:50,396 --> 00:44:53,691 "Aku mengacaukan seluruh hidupku karena membutuhkan ini." 696 00:44:53,816 --> 00:44:55,526 Itu sebabnya dia bunuh diri. 697 00:44:58,029 --> 00:44:59,238 Tapi adegan itu tak ada. 698 00:44:59,322 --> 00:45:00,364 Nanti syuting ulang. 699 00:45:00,448 --> 00:45:02,700 Itu adegan singkat. Aku akan bicara dengan Dick. 700 00:45:02,783 --> 00:45:03,618 Apa-apaan? 701 00:45:05,411 --> 00:45:06,829 Siapa dia? 702 00:45:06,913 --> 00:45:08,623 Halo, Berengsek. 703 00:45:08,706 --> 00:45:10,958 Dia editor baru karena aku memecatmu. 704 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 Ada apa ini? 705 00:45:12,752 --> 00:45:14,712 Willson, sedang apa kau? 706 00:45:15,046 --> 00:45:18,841 Si bodoh ini memotong ulang filmmu. 707 00:45:18,925 --> 00:45:20,509 Tidak, aku menyelamatkan filmmu. 708 00:45:20,593 --> 00:45:23,721 Aku memotong adegan karpet merah Anna May Wong yang buruk itu. 709 00:45:23,804 --> 00:45:24,847 Sialan kau! 710 00:45:24,931 --> 00:45:28,517 Ada adegan yang hilang di rol terakhir. Itu sebabnya akhirnya tak bagus. 711 00:45:28,601 --> 00:45:31,604 Kita butuh adegan tenang dengan Meg, sendirian, 712 00:45:31,687 --> 00:45:33,773 di mana kita paham kenapa dia ingin bunuh diri. 713 00:45:33,856 --> 00:45:36,317 Saat ini, karena dia dipotong dari film. 714 00:45:36,400 --> 00:45:38,778 Penonton harus tahu alasannya lebih dalam. 715 00:45:39,195 --> 00:45:42,865 Dia mempertaruhkan hidupnya dalam mimpi ini dan itu berakhir. 716 00:45:42,949 --> 00:45:45,201 Itu satu adegan. Bisa direkam dalam satu malam. 717 00:45:47,828 --> 00:45:49,455 Sebenarnya itu ide bagus. 718 00:45:51,499 --> 00:45:52,875 Bahaslah dengan Dick. 719 00:45:52,959 --> 00:45:54,710 Persetan Dick dan ucapan murahannya. 720 00:45:54,794 --> 00:45:56,629 Dick pikir dia lebih cerdas. Tidak. 721 00:45:56,712 --> 00:45:58,297 - Biar aku yang rekam. - Kau! 722 00:45:58,464 --> 00:45:59,715 Menjauh dari mesin itu. 723 00:46:00,508 --> 00:46:01,425 Ayo. 724 00:46:02,885 --> 00:46:03,928 Ada apa ini? 725 00:46:04,011 --> 00:46:05,221 Apa yang kau lakukan? 726 00:46:05,304 --> 00:46:08,140 Tenang. Kami hanya mengambil rekaman untuk diamankan. 727 00:46:08,224 --> 00:46:09,725 - Kau tak bisa. - Bisa, Nak. 728 00:46:09,809 --> 00:46:13,270 Singkirkan tanganmu. Tunggu. Itu filmku, jangan sentuh itu! 729 00:46:13,354 --> 00:46:14,605 Lepaskan... Hei! 730 00:46:14,689 --> 00:46:16,232 Kau tak bisa! Apa yang... 731 00:46:16,315 --> 00:46:18,442 Tolong telepon Ace Amberg. Kau tak bisa! 732 00:46:18,526 --> 00:46:21,112 Telepon saja. Ace Amberg sudah mati. 733 00:48:10,012 --> 00:48:12,348 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia