1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,531 DAGENS NYHETER 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,201 Hollywood, California. Tinseltown er boomtown. 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,997 Under krigen var Los Angeles et knutepunkt for krigsindustrien, 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,499 og produserte fly og ammunisjon 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,210 for å støtte våre kjempende menn i utlandet. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,503 Krigen er over, 8 00:00:27,527 --> 00:00:31,090 og disse blåøyde drømmerne håper på suksess på lerretet 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,677 der de svermer som gresshopper utenfor studioportene 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,013 i håp om å få en rolle som statist 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,956 og bli den neste Paul Muni eller Hedy Lamarr. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,351 Studiosystemet er konge, 13 00:00:42,375 --> 00:00:46,564 og gjør du de rette tingene, kan også du bo i Beverly Hills, 14 00:00:46,588 --> 00:00:51,027 plaskende i ditt eget basseng med invitasjoner til de riktige festene. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,947 Du kan til og med bli udødeliggjort på Grauman's Chinese Theatre. 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,658 Belønningene for ambisjoner er rikelige her 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,769 under den vakre California-solen. 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,080 Unnskyld meg. Unnskyld. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,335 Beklager, unnskyld meg. 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,146 Unnskyld meg. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,773 Slipp meg forbi. Unnskyld. 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,358 - Hei, Lou! - Hei, Jackie. Kom hit, gutt. 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,694 - Når kom du? - For rundt en time siden. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,738 - Morgenstund har gull i munn. - Ja. 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,824 De skyterFarrow-filmen med Alan Ladd og Donna Reed. 26 00:01:38,848 --> 00:01:40,117 - "Skyter"? - Skyter. 27 00:01:40,141 --> 00:01:43,120 "Filmskaping" på hollywoodsk. Lær deg sjargongen. 28 00:01:43,144 --> 00:01:45,998 Billy Wilder helmer en film med keiser Franz... 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,524 - "Helmer"? - Regisserer. 30 00:01:47,941 --> 00:01:52,379 Bing Crosby, Joan Fontaine, det blir braksuksess. 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,049 Hun tror dagen starter med ballsal-scenen. 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,927 Masse statister. Folk som står ved punsjebollen, 33 00:01:57,951 --> 00:02:01,722 krysser hallen når de kommer inn. Jeg tror jeg har en sjanse. 34 00:02:01,746 --> 00:02:05,392 Hva med en western eller en krigsfilm? Lager de noe sånt? 35 00:02:05,416 --> 00:02:08,521 Du sier ikke "lage en film". Du produserer en film. 36 00:02:08,545 --> 00:02:11,107 Du må vite sånthvis du vil lykkes. 37 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Her kommer hun, den gamle gorgoneren. 38 00:02:20,765 --> 00:02:23,661 Ok, hør etter. Dette sier jeg kun én gang. 39 00:02:23,685 --> 00:02:26,288 Regel nummer én: Ikke se på kamera. 40 00:02:26,312 --> 00:02:28,916 Regel nummer to: Ikke snakk med regissøren. 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,836 Faktisk bør du ikke snakke i det hele tatt. 42 00:02:31,860 --> 00:02:35,631 Regel nummer tre: Ser du et fat med mat på lydscenen, ikke spis. 43 00:02:35,655 --> 00:02:38,968 Det er ikke til deg. Det er til skuespillerne og crewet. 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,304 Ser du mat på settet, ikke spis. Det er en rekvisitt. 45 00:02:42,328 --> 00:02:45,975 Da var det overstått. I dag skyter vi enkrigsfilm-scene. 46 00:02:45,999 --> 00:02:48,561 - Skyter. - Sju ble reddet der flyet styrter, 47 00:02:48,585 --> 00:02:51,963 og en haug med passasjerer bakser rundt i vannet og dør. 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Greit. Du, 49 00:02:54,716 --> 00:02:55,943 - og du... - Takk! 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,261 Du, du og du... 51 00:02:58,970 --> 00:02:59,976 Du... 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,472 Du... 53 00:03:02,307 --> 00:03:03,313 ...og... 54 00:03:09,355 --> 00:03:10,541 ...du. 55 00:03:10,565 --> 00:03:14,360 Ok, tusen takk. Det var alt for i dag. Vi ses i morgen. 56 00:03:19,032 --> 00:03:22,052 Unnskyld meg, Ms. Roswell. Unnskyld. Jack Castello. 57 00:03:22,076 --> 00:03:26,640 Jeg ville vært flott i krigsfilmen din. Drukningsscenen? Jeg kjempet i Anzio. 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,226 - Har du skolering? - Ja, fra Fort Benning. 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,936 Jeg mener som skuespiller. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,730 - Har du det? - Nei. 61 00:03:32,754 --> 00:03:35,608 Pen gutt som deg, tror du kan møte opp og poff! 62 00:03:35,632 --> 00:03:38,444 så er du filmstjerne. Det fungerer ikke sånn. 63 00:03:38,468 --> 00:03:43,181 Pen å se på, men ingen skolering. Det går tretten av deg på dusinet. 64 00:04:10,708 --> 00:04:14,837 Det er tøft å slå gjennom i denne byen. Ikke vær for hard mot deg selv. 65 00:04:17,298 --> 00:04:20,134 Nei. Det er allerede tatt hånd om. 66 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 - Hva vil han? - Vet ikke. Kanskje du så tørst ut. 67 00:05:00,550 --> 00:05:05,864 - Dere ønsker et lån på 20 000 dollar? - Ja. Akkurat nok til et beskjedent hjem. 68 00:05:05,888 --> 00:05:08,308 Alle tiders, la oss se på søknaden deres. 69 00:05:08,975 --> 00:05:12,228 Jeg ser du er veteran, Mr. Castello. Takk for innsatsen. 70 00:05:12,520 --> 00:05:15,082 Og Mrs. Castello, du er servitør. 71 00:05:15,106 --> 00:05:18,043 Ja, og jeg fortsetter å jobbe til babyen kommer. 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,737 Så dere venter barn? Gratulerer. 73 00:05:21,612 --> 00:05:22,631 Og Mr. Castello, 74 00:05:22,655 --> 00:05:25,843 det står at du er skuespiller. Har jeg sett deg i noe? 75 00:05:25,867 --> 00:05:27,469 Antakelig ikke. 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,889 Det handler ikke om berømmelsen, men om håndverket. 77 00:05:30,913 --> 00:05:33,267 Det handler om å gå på jobb hver dag. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,728 - For en reserve kan... - Unnskyld, en hva? 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,646 Å, en reserve. Reserve. 80 00:05:37,670 --> 00:05:39,898 - "Statist". - "Bakgrunnsskuespiller". 81 00:05:39,922 --> 00:05:41,358 Det er det rette ordet. 82 00:05:41,382 --> 00:05:45,946 Vi bidrar til å gjøre scenen realistisk, enda mer enn hovedrolleinnehaverne. 83 00:05:45,970 --> 00:05:47,347 Jeg ser ingen inntekt. 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,350 Nei, ikke for øyeblikket, men… 85 00:05:50,600 --> 00:05:52,494 Jeg har en casting i morgen, 86 00:05:52,518 --> 00:05:55,271 og velger de meg, er det 10 dollar i lomma! 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,862 Greit. 88 00:05:58,775 --> 00:06:01,086 Dessverre, Mr. og Mrs. Castello, 89 00:06:01,110 --> 00:06:04,298 vil vi ikke kunne gi dere et lån av denne størrelsen, 90 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 basert på deres nåværende inntekt. 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 Takk for at du tok deg tid, sir. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 En sånn dag, hva? 93 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 Bartender, to til. 94 00:07:22,316 --> 00:07:25,629 - Hvorfor spanderer du? - For å takke deg for innsatsen. 95 00:07:25,653 --> 00:07:26,672 Hvor kjempet du? 96 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 - Anzio. - Anzio! 97 00:07:29,574 --> 00:07:30,741 Anzio var tøft. 98 00:07:31,617 --> 00:07:32,623 Ernie. 99 00:07:32,994 --> 00:07:34,430 - Jack. - Hyggelig. 100 00:07:34,454 --> 00:07:37,349 Jeg prøvde å verve meg, men de ville ikke ha meg. 101 00:07:37,373 --> 00:07:39,101 Pikken min var for stor. 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,645 Overrasket meg òg. Men den er stor. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 Tretti centimeter, fra a til å, og ikke slapp heller. 104 00:07:45,756 --> 00:07:47,609 Jeg blir hard som en stein. 105 00:07:47,633 --> 00:07:49,695 Seriøst? Hva snakker du om? 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,405 - Jeg har stor pikk. - Nei... 107 00:07:51,429 --> 00:07:53,657 Jeg hørte deg. Jeg lurer på hvorfor. 108 00:07:53,681 --> 00:07:56,743 Hvorfor snakker du om hvor stor pikken din er? 109 00:07:56,767 --> 00:07:59,496 - Fordi du spurte. - Det høres ikke ut som meg. 110 00:07:59,520 --> 00:08:02,374 Jeg kjenner en fyr med uflaks når jeg ser en. 111 00:08:02,398 --> 00:08:07,087 Jeg var der du er nå.Uroet meg for kona og barna. De er voksne nå. 112 00:08:07,111 --> 00:08:09,673 Hun er død, velsigne henne. En god kvinne. 113 00:08:09,697 --> 00:08:12,742 Men jeg har vært der, lurt på hva livet skulle bli. 114 00:08:13,117 --> 00:08:15,679 - Hva vil du? - Jeg driver en bensinstasjon. 115 00:08:15,703 --> 00:08:18,164 Og forretningene blomstrer! 116 00:08:18,789 --> 00:08:21,018 Kunne trengt en pen fyr ved pumpene. 117 00:08:21,042 --> 00:08:22,978 Hvorfor må han være pen? 118 00:08:23,002 --> 00:08:26,064 Bensinstasjonen spesialiserer seg på pen betjening. 119 00:08:26,088 --> 00:08:29,776 Det er min nisje. Derfor gjør vi det bra. Dette er Hollywood! 120 00:08:29,800 --> 00:08:31,028 Det folk vil ha. 121 00:08:31,052 --> 00:08:35,491 Det var derfor de forlot ku-byene sine. De vil ikke betjenes av en tjukkas 122 00:08:35,515 --> 00:08:38,434 som stinker svette og har olje under neglene. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,247 Det er en intim handling, hvis du tenker over det, 124 00:08:42,271 --> 00:08:44,482 og nå skal du høre... 125 00:08:48,110 --> 00:08:49,487 De tipser meget bra. 126 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Dette er til deg. 127 00:08:53,783 --> 00:08:54,718 Takk. 128 00:08:54,742 --> 00:08:59,580 Jeg tilbyr en visjon om et nytt Amerika. 129 00:09:00,581 --> 00:09:03,042 Det Amerika som du kjempet for. 130 00:09:08,005 --> 00:09:10,359 - Snilt av deg, men nei. - Greit. 131 00:09:10,383 --> 00:09:13,111 Citrus og Normandie, hvis du ombestemmer deg. 132 00:09:13,135 --> 00:09:14,762 Golden Tip Gas. 133 00:09:54,552 --> 00:09:58,723 - Det er vel ikke bryllupsdagen vår, vel? - De kuttet strømmen vår, Jack. 134 00:10:03,019 --> 00:10:04,025 Vel... 135 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 Det er jammen romantisk. 136 00:10:07,648 --> 00:10:10,359 Ikke gidd. Du har allerede kjørt meg på tjukka. 137 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Det er kalde pølser på bordet til deg. 138 00:10:44,185 --> 00:10:45,353 Det ser bra ut. 139 00:10:52,610 --> 00:10:55,464 Det må jeg si, gutt, du ser fantastisk ut. 140 00:10:55,488 --> 00:10:58,050 Kjekk, ung, full av optimisme. 141 00:10:58,074 --> 00:11:01,053 Du er ren, ikke sant? Ingen kjønnssykdom? 142 00:11:01,077 --> 00:11:05,998 - Hva mener du? Hva snakker du om? - Denne byen handler om drømmer, ikke sant? 143 00:11:06,374 --> 00:11:07,380 Det vet du. 144 00:11:07,625 --> 00:11:10,687 Enkelte kunder kommer ikke bare for å fylle bensin. 145 00:11:10,711 --> 00:11:14,131 De har fantasier og ønsker. 146 00:11:15,007 --> 00:11:18,195 For dem er det ikke nok å se en fantasi på lerretet. 147 00:11:18,219 --> 00:11:20,614 De vil ha det selv, og jeg gir dem det. 148 00:11:20,638 --> 00:11:23,974 Jeg er ikke noe annerledes enn Louis B. Mayer, skjønner? 149 00:11:24,809 --> 00:11:28,413 - Nei, jeg skjønner ikke. - De sier et hemmelig kodeord. 150 00:11:28,437 --> 00:11:32,709 Du setter deg i bilen med dem. Tar en drink, kanskje, og noen ganger... 151 00:11:32,733 --> 00:11:34,527 Noen ganger må du betjene dem. 152 00:11:36,153 --> 00:11:38,340 Du... Du tuller med meg. 153 00:11:38,364 --> 00:11:42,493 - Liker du ikke kvinner? - Jo, det var derfor jeg giftet meg med en. 154 00:11:44,704 --> 00:11:47,015 Greit, så la meg spørre deg... 155 00:11:47,039 --> 00:11:48,999 - Har du aldri vært utro? - Nei. 156 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Ok, jeg spør igjen. 157 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Har du aldri vært utro? 158 00:11:57,842 --> 00:11:58,848 Å, Jack. 159 00:12:02,555 --> 00:12:05,659 Nei... Én gang. Jeg hadde permisjon, jeg var full. 160 00:12:05,683 --> 00:12:06,743 Da går det bra! 161 00:12:06,767 --> 00:12:09,621 Første gang er vanskeligst, og den er unnagjort. 162 00:12:09,645 --> 00:12:10,651 Dette blir bra. 163 00:12:11,355 --> 00:12:16,110 Å, her har vi en. Dette er lykkedagen din, Jack. 164 00:12:16,485 --> 00:12:18,714 Hun her er spesiell, stol på meg. 165 00:12:18,738 --> 00:12:19,881 Nei. 166 00:12:19,905 --> 00:12:21,824 Nei, Ernie, jeg gjør ikke dette. 167 00:12:22,783 --> 00:12:25,512 Jeg kom hit for å gjøre film, bli filmstjerne. 168 00:12:25,536 --> 00:12:28,223 Dette er ikke for meg. Jeg setter pris på… 169 00:12:28,247 --> 00:12:30,851 Vil du ha meg til å fylle bensin? Greit. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,894 Dette? Glem det. Adjøss. 171 00:12:32,918 --> 00:12:35,296 Greit, men du gikk glippav 100 dollar. 172 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Kundene mine betaler det dobbelte, 173 00:12:42,303 --> 00:12:43,429 og du og jeg, 174 00:12:43,929 --> 00:12:45,806 vi deler det, 50-50. 175 00:12:49,143 --> 00:12:52,438 Tar du jobben? Eller skal jeg gi den til en av de andre? 176 00:12:54,356 --> 00:12:55,524 Faen ta meg. 177 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 Det er gutten sin! 178 00:12:59,445 --> 00:13:01,715 - Dette går strålende. - Hold kjeft. 179 00:13:01,739 --> 00:13:03,574 La meg vite hvordan det går. 180 00:13:10,456 --> 00:13:11,462 Full tank? 181 00:13:11,707 --> 00:13:13,167 Jeg vil til drømmeland. 182 00:13:18,547 --> 00:13:19,553 Ok. 183 00:13:27,473 --> 00:13:28,974 Du vil duge. 184 00:13:44,698 --> 00:13:45,704 Velkommen. 185 00:13:51,205 --> 00:13:52,474 Hvor skal vi? 186 00:13:52,498 --> 00:13:55,292 Jeg skaffet oss et rom. Datteren min er hjemme. 187 00:13:55,584 --> 00:13:57,711 Er du ikke redd for å bli gjenkjent? 188 00:13:58,379 --> 00:13:59,839 Det er halve moroa. 189 00:14:14,520 --> 00:14:16,856 Hvor lenge har du vært her? 190 00:14:17,982 --> 00:14:22,278 Å, du... Du mener i Los Angeles? Bare et par måneder. Jeg er fra Missouri. 191 00:14:23,070 --> 00:14:24,076 La meg gjette... 192 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 Du kom for å bli filmstjerne. 193 00:14:28,868 --> 00:14:31,473 - Hvordan visste du det? - På seg selv kjenner man andre. 194 00:14:32,037 --> 00:14:34,850 Jeg jobbet med film. Stumfilmer. 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Gode også. 196 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 Men så kom lydfilmene. 197 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 Jeg gjorde én prøvefilming, 198 00:14:42,089 --> 00:14:44,925 og de sa at etniske ikke hørte til i lydfilmene. 199 00:14:45,467 --> 00:14:47,946 En liten "jødetamp" var ordet de brukte. 200 00:14:47,970 --> 00:14:52,141 Jeg informerte dem høflig om at jøder bygde byen, og ble vist døren. 201 00:14:53,350 --> 00:14:56,604 Ingen trodde at en jødisk jente kunne bli filmstjerne. 202 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Ingen syntes de var pene. 203 00:15:02,526 --> 00:15:04,778 Så jeg gikk på bar og drakk meg full, 204 00:15:05,696 --> 00:15:09,384 og møtte en lavnivå-leder som sa han snart skulle forfremmes. 205 00:15:09,408 --> 00:15:12,786 Han sa det eneste jeg kunne håpe på, var å være assistent. 206 00:15:13,245 --> 00:15:17,666 En jævla manusleser. Jeg sa: "Faen ta denne byen, jeg er ferdig." 207 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Jeg ble gravid, vi giftet oss, og jeg har straffet ham siden. 208 00:15:24,006 --> 00:15:29,595 Han fikk den forfremmelsen. Nå er han stjernen, ikke denne jøden. 209 00:15:33,390 --> 00:15:35,601 Kan jeg spørre deg om noe, Jack? 210 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 Hvorfor vil du bli filmstjerne? 211 00:15:41,732 --> 00:15:45,527 - Vil du ha et ærlig svar? - Vi skal snart knulle, så hvorfor ikke? 212 00:15:48,030 --> 00:15:50,741 Hvis jeg skal være ærlig... 213 00:15:52,868 --> 00:15:57,665 Folk har alltid trodd at jeg var dum. Mamma og pappa, lærerne mine. 214 00:15:59,375 --> 00:16:01,919 Alle sa det var flaks at jeg var pen. 215 00:16:03,003 --> 00:16:04,046 Jeg visste det, 216 00:16:06,048 --> 00:16:07,716 at det var alt jeg hadde. 217 00:16:13,222 --> 00:16:17,661 Jeg vil bare få til noe stort. Bevise for dem at jeg kan være noen. 218 00:16:17,685 --> 00:16:20,020 - Gjøre noe som betyr noe. - Så filmer... 219 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 Tror du de betyr noe? 220 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 Tuller du? Det vet jeg at de gjør. 221 00:16:28,070 --> 00:16:29,631 Når du går gjennom livet, 222 00:16:29,655 --> 00:16:32,467 er det lett å føle at det er for syns skyld. 223 00:16:32,491 --> 00:16:33,951 At det ikke betyr noe. 224 00:16:34,493 --> 00:16:35,971 Men da jeg var liten... 225 00:16:35,995 --> 00:16:39,999 Jeg vokste opp på en gård, og vi kjørte en halvtime for å gå på kino. 226 00:16:40,916 --> 00:16:43,377 Og da jeg så opp på det enorme lerretet, 227 00:16:44,086 --> 00:16:48,858 visste jeg plutselig hva livet egentlig skulle føles som, 228 00:16:48,882 --> 00:16:51,343 hva det å leve egentlig betød. 229 00:16:52,302 --> 00:16:55,305 Det var som om det var noe et sted der ute... 230 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 ...som ventet på meg. Det er det som er å leve. 231 00:17:01,270 --> 00:17:05,625 Jeg holdt hender for første gang på kino, fikk mitt første kyss på kino... 232 00:17:05,649 --> 00:17:06,655 Jeg vet ikke. 233 00:17:08,360 --> 00:17:13,073 Men jeg vet at når jeg forlater kinoen, føler jeg meg bedre enn da jeg gikk inn. 234 00:17:15,034 --> 00:17:16,952 Jeg har aldri tenkt på det sånn. 235 00:17:18,829 --> 00:17:22,750 - Kan jeg spørre deg om noe? - Bare hvis du kommer og setter deg her. 236 00:17:23,917 --> 00:17:25,335 Jeg betaler for selskap. 237 00:17:35,471 --> 00:17:36,555 Hvorfor er du her? 238 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Jeg mener, gjør dette med meg. 239 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 Har du en mann du ikke liker? 240 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 Jeg vet ikke hvordan jeg skal komme meg ut av det. 241 00:17:49,234 --> 00:17:52,488 Jeg har blitt vant til å være rik og bli tatt vare på. 242 00:17:53,322 --> 00:17:56,492 Men jeg vetat han knapt kan få seg til å ta på meg. 243 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Så hva skal man gjøre? 244 00:17:59,912 --> 00:18:00,918 Bridge? 245 00:18:01,246 --> 00:18:02,252 Ludo? 246 00:18:02,998 --> 00:18:05,459 Jeg prøvde å ligge med tjenerne, men det er ikke bra. 247 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Dette er lettere. 248 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 Mindre komplisert. 249 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Å dra til et offentlig sted som dette, det er... 250 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 - Det er som om du ber om å bli tatt. - Kanskje jeg gjør det. 251 00:18:19,139 --> 00:18:23,495 Kanskje jeg vil gjøre mannen min sjalu. Kanskje jeg vil at han skal vite 252 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 at en annen begjærer meg. 253 00:18:26,522 --> 00:18:28,232 At jeg fortsatt er i live... 254 00:18:29,650 --> 00:18:31,151 ...med mye mer å gi. 255 00:18:38,450 --> 00:18:39,535 Du er gift. 256 00:18:40,828 --> 00:18:41,834 Ja. 257 00:18:42,204 --> 00:18:43,539 Har du skyldfølelse? 258 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 Jeg må forsørge. 259 00:18:49,128 --> 00:18:50,337 Så forsørg. 260 00:18:54,550 --> 00:18:55,556 Ja. 261 00:18:56,885 --> 00:18:57,891 Hør her… 262 00:18:59,346 --> 00:19:04,536 - Hvordan kommer vi i gang? - Først tar du av deg skoene. 263 00:19:04,560 --> 00:19:06,979 Å, ja. Jeg skjønner. 264 00:19:35,048 --> 00:19:36,054 Du store min... 265 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Jeg er jammen heldig. 266 00:19:56,528 --> 00:19:59,966 Hør her, før vi... Kan jeg spørre deg om noe? 267 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Fordi du har vært gjennom det. 268 00:20:02,534 --> 00:20:06,205 Har jeg det som trengs? For å få det til her i byen, mener jeg? 269 00:20:07,623 --> 00:20:08,629 Hvem vet? 270 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Men det jeg vet, Jack, 271 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 er at du har et sterkt lys inni deg. 272 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 La det lyse på meg. 273 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 Få meg til å føle at jeg betyr noe. 274 00:20:22,137 --> 00:20:23,722 Selv om det er en løgn. 275 00:20:25,849 --> 00:20:26,855 Ok. 276 00:21:10,769 --> 00:21:13,498 Sammy, bra jobba. Ricky Boy, det er til deg. 277 00:21:13,522 --> 00:21:16,191 Bad Man Bruce, Rough Ronny. 278 00:21:18,694 --> 00:21:25,117 Hei, mester! Jeg hørte det gikk strålende. Og her har du for bryet. 279 00:21:25,617 --> 00:21:27,262 Ikke så ille, ikke sant? 280 00:21:27,286 --> 00:21:31,331 Avis er en opplevelse, ikke sant? Stamkunde hos undertegnede i ti år. 281 00:21:32,749 --> 00:21:34,209 Nei, det var… 282 00:21:34,626 --> 00:21:35,632 Hun var snill. 283 00:21:36,628 --> 00:21:39,857 - Det var faktisk ok. - Bra. I så fall har jeg en til. 284 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 En kjappis i skuret bak stasjonen. Ti minutter. 285 00:21:42,926 --> 00:21:44,928 - Nå? - Nå! 286 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 Vær så god, kemosabe. 287 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 Hei sann. 288 00:22:14,541 --> 00:22:17,812 Ernie, det har skjedd en feil. Det er en fyr der inne. 289 00:22:17,836 --> 00:22:21,357 Det er ikke bare "en fyr". Det er Cole Porter. 290 00:22:21,381 --> 00:22:24,569 En levende legende. The Gay Divorcee, Anything Goes... 291 00:22:24,593 --> 00:22:28,072 I går nynnet du på "Don't Fence Me In". Han skrev den! 292 00:22:28,096 --> 00:22:28,990 Så? 293 00:22:29,014 --> 00:22:31,868 Gi ham to minutter av tiden din. Han er høflig. 294 00:22:31,892 --> 00:22:35,854 - Ikke la ham vente! - Sier du... Forventer du at jeg… 295 00:22:37,105 --> 00:22:41,544 Glem det, Ernie, det gjør jeg ikke! Jeg er ikke... Det er ikke meg! 296 00:22:41,568 --> 00:22:44,088 Et sted går grensen. Jeg gjør det ikke! 297 00:22:44,112 --> 00:22:45,781 - Basta. - Ok. 298 00:22:46,406 --> 00:22:47,884 Jeg ser hva som skjer. 299 00:22:47,908 --> 00:22:51,179 Du bestemmer ikke ansettelsesvilkårene, det gjør jeg. 300 00:22:51,203 --> 00:22:54,057 Jeg har få folk og en hoste jeg ikke blir kvitt. 301 00:22:54,081 --> 00:22:56,934 Jeg går ikke på en røykfylt bar for å headhunte. 302 00:22:56,958 --> 00:22:59,604 Så hvis du ikke kan gi en hjelpende hånd 303 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 til nasjonalskatten Cole Porter, bør du finne en som kan. 304 00:23:03,840 --> 00:23:06,385 Ellers... Ingen penger, 305 00:23:06,927 --> 00:23:10,198 - og du kan få ræva di ut herfra. - Det passer meg fint. 306 00:23:10,222 --> 00:23:11,228 Jeg slutter. 307 00:23:11,932 --> 00:23:13,326 Vel, lykke til, gutt! 308 00:23:13,350 --> 00:23:15,727 Jeg ville også bli filmstjerne, vet du. 309 00:23:27,197 --> 00:23:28,203 Skatt. 310 00:23:29,950 --> 00:23:31,159 Hva gjør du her? 311 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 - Legetimen? - Søren, ja. 312 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Si til Rudy at jeg tar pausen min. 313 00:23:46,591 --> 00:23:48,277 Eier dere eget hjem? 314 00:23:48,301 --> 00:23:49,362 OBSTETRIKK 315 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 - Nei, vi leier for øyeblikket. - Livmorhalsen føles helt riktig. 316 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Det er nok like bra, 317 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 for du vet hva de sier, å ha et barn er like dyrt som å ha et lån. 318 00:24:02,941 --> 00:24:06,570 Greit, la oss se om vi kan høre et hjerteslag. 319 00:24:07,654 --> 00:24:08,864 Så, bare slapp av. 320 00:24:15,787 --> 00:24:17,265 Begynt på barneværelset? 321 00:24:17,289 --> 00:24:20,959 Nei, vi bor trangt, så vi har ikke plass til eget barneværelse. 322 00:24:22,252 --> 00:24:26,149 Så dere skal ha barn og leter etter en ny leilighet? 323 00:24:26,173 --> 00:24:27,883 Fytti, det er ikke gøy. 324 00:24:28,383 --> 00:24:30,278 Finner du et hjerteslag, eller… 325 00:24:30,302 --> 00:24:33,889 Prisen på morsmelkerstatning har også økt, så ha det i minne. 326 00:24:34,306 --> 00:24:35,491 Å, nei. 327 00:24:35,515 --> 00:24:36,521 Hva? 328 00:24:37,476 --> 00:24:38,482 Tvillinger. 329 00:24:38,935 --> 00:24:40,037 - Hva? - Hva? 330 00:24:40,061 --> 00:24:42,939 - Jepp. To hjerteslag. - Du tuller. 331 00:24:43,607 --> 00:24:44,613 Jack! 332 00:25:01,041 --> 00:25:02,751 - Hei, Jack. - Flo. 333 00:25:03,585 --> 00:25:06,189 - Hvordan går det iHollywood? - Så det suser. 334 00:25:06,213 --> 00:25:08,024 Jeg har en tjeneste å be om. 335 00:25:08,048 --> 00:25:11,569 Jeg har litt lite midler, men trenger et kostyme. 336 00:25:11,593 --> 00:25:12,928 Hva slags kostyme? 337 00:25:47,212 --> 00:25:48,218 Én, takk. 338 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Du trenger ikke betale, politibetjent. Bare gå rett inn. 339 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 Det har du pokker meg rett i. 340 00:27:14,215 --> 00:27:15,258 Hvordan går det? 341 00:27:16,301 --> 00:27:17,307 Bra, hva med deg? 342 00:27:18,470 --> 00:27:19,929 - Bra. - Ja? 343 00:27:22,599 --> 00:27:23,767 Har du penger? 344 00:27:24,934 --> 00:27:25,940 Det har jeg. 345 00:27:26,603 --> 00:27:27,687 Det har du nok. 346 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 - Kom deg ut. - Faen! 347 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Du blir med meg. 348 00:27:48,291 --> 00:27:49,297 Faen. 349 00:27:49,834 --> 00:27:50,840 Gå. 350 00:27:51,836 --> 00:27:54,506 - Skal du sette meg i fengsel? - Hold kjeft. Gå. 351 00:27:56,675 --> 00:27:59,528 - Har du en patruljebil, eller... - Klapp igjen! 352 00:27:59,552 --> 00:28:02,806 - Vi skal rett rundt hjørnet. - Schwab's er rundt hjørnet. 353 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Liker du ikke Schwabs? 354 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 Hva? 355 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 Kunne du forklare hva som skjer? 356 00:28:19,447 --> 00:28:20,782 Skal jeg arresteres? 357 00:28:22,117 --> 00:28:26,579 Du skal si sannheten, ellers tar jeg deg med til stasjonen. 358 00:28:27,831 --> 00:28:28,873 Den er klar. 359 00:28:30,458 --> 00:28:31,464 Kom igjen. 360 00:28:36,089 --> 00:28:37,716 Hva er greia med utstyret? 361 00:28:38,133 --> 00:28:40,385 Ingenting. Det er bare uniformen min. 362 00:28:41,219 --> 00:28:42,595 Jeg bruker den på vakt. 363 00:28:43,722 --> 00:28:47,100 Jeg tar en kopp kaffe. Min venn her tar en Shirley Temple. 364 00:28:49,102 --> 00:28:51,646 - Det er fryktelig frekt. - Forklar deg. 365 00:28:52,522 --> 00:28:55,608 - Hva vil du jeg skal si? - Start fra begynnelsen, du. 366 00:28:59,738 --> 00:29:00,744 Greit. 367 00:29:02,031 --> 00:29:04,367 Jeg flyttet til L.A. etter militæret. 368 00:29:06,077 --> 00:29:07,871 Jeg ville bli forfatter. 369 00:29:09,289 --> 00:29:10,331 Vil det fortsatt. 370 00:29:11,875 --> 00:29:13,001 Jeg skrev et manus. 371 00:29:14,085 --> 00:29:17,338 Et filmmanus om Peg Entwistle, 372 00:29:17,797 --> 00:29:22,469 en jente som hoppet fraHollywood-skiltet fordi byen ikke ville akseptere henne. 373 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Jeg kjenner følelsen, så jeg skrev om det. 374 00:29:28,767 --> 00:29:30,143 Solgte manuset også. 375 00:29:31,352 --> 00:29:33,146 Men hundre dollar... 376 00:29:33,855 --> 00:29:34,861 ...er ikke mye, 377 00:29:35,899 --> 00:29:39,903 og et studio skriver ikke kontrakt med en svart mann. 378 00:29:40,195 --> 00:29:41,201 Jeg fikk... 379 00:29:43,698 --> 00:29:44,741 Kan jeg røyke? 380 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 Ja, vær så god. 381 00:29:47,952 --> 00:29:48,958 Takk. 382 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 Trenger du penger? 383 00:29:59,547 --> 00:30:04,260 Jeg får en dollar per manus nede på Lincoln Theatre, varieté-sketsjer. 384 00:30:04,803 --> 00:30:09,909 Men det er én gang i uka, så slik jeg ser det, må en ta kunder. 385 00:30:09,933 --> 00:30:14,914 Og jeg kan ikke gjøre det på Pershing Square eller Farmers Market. 386 00:30:14,938 --> 00:30:19,710 Jeg vil bli arrestert bare for å stå der, så jeg finner kunder hos Joe. 387 00:30:19,734 --> 00:30:23,422 Bedre enn å vaske opp, og jeg liker å gjøre det. 388 00:30:23,446 --> 00:30:27,659 Hvorfor ikke få betalt for noe som er godt, som du ville gjort uansett? 389 00:30:31,955 --> 00:30:33,390 Jeg er kresen. 390 00:30:33,414 --> 00:30:37,353 - Kundene mine må være pene, rene... - Så du er en gigolo. 391 00:30:37,377 --> 00:30:38,383 Jeg er forfatter. 392 00:30:38,711 --> 00:30:40,296 Kall det hva du vil. 393 00:30:41,840 --> 00:30:43,091 Jeg skammer meg ikke. 394 00:30:44,467 --> 00:30:45,844 Jeg vet hvem jeg er. 395 00:30:51,224 --> 00:30:52,952 Miss Shirley er nydelig. 396 00:30:52,976 --> 00:30:55,812 Hva om jeg sa at jeg har et tilbud til deg? 397 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 En jobb, samme som du gjør nå, men tryggere. 398 00:30:59,858 --> 00:31:03,838 - Hva slags purk er du? - Jeg kjenner en fyr med en bensinstasjon. 399 00:31:03,862 --> 00:31:07,508 Du fyller bensin, med noen kunder gjør du litt mer. 400 00:31:07,532 --> 00:31:10,410 Lønna er bra, veldig bra. Mer enn det du tar. 401 00:31:11,536 --> 00:31:13,621 Og hvis du vil, tar du bare menn. 402 00:31:15,874 --> 00:31:20,003 - Du er ingen ekte politimann. - Jeg må også spørre deg om noe. 403 00:31:21,170 --> 00:31:22,255 Pall Mall. 404 00:31:22,922 --> 00:31:25,425 Kan du gjøre det med en kvinne hvis du må? 405 00:31:26,301 --> 00:31:31,240 Ja. Jeg kan late som. Er det ikke det de fleste menn gjør med konene sine? 406 00:31:31,264 --> 00:31:32,640 - Han betaler. - Ok. 407 00:31:33,224 --> 00:31:35,226 Du skal få møte vennen min, Ernie. 408 00:31:35,602 --> 00:31:37,896 Men du har rett, jeg er ikke politi. 409 00:31:39,272 --> 00:31:40,607 Jeg er skuespiller. 410 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 Men fram til det øyeblikket 411 00:31:44,193 --> 00:31:45,737 trodde du jeg var politi. 412 00:31:46,571 --> 00:31:49,115 Du ville gitt meg en rollesom politimann. 413 00:31:49,574 --> 00:31:50,617 Ikke sant? 414 00:31:55,455 --> 00:31:58,082 Søte bønner i en kurv. 415 00:31:59,125 --> 00:32:01,395 - Tar han av seg mannfolka? - Spør ham. 416 00:32:01,419 --> 00:32:02,962 Til den rette prisen. 417 00:32:05,089 --> 00:32:08,885 - 50-50. - Jeg er verdt mer enn det. 60-40. 418 00:32:11,137 --> 00:32:13,139 Jeg liker denne gutten. Driftig. 419 00:32:15,433 --> 00:32:16,439 Ok, avtale. 420 00:32:17,185 --> 00:32:18,078 Ernie West. 421 00:32:18,102 --> 00:32:20,706 - Archie Coleman. - Du vil gjøre det stort. 422 00:32:20,730 --> 00:32:22,106 Jeg kan se det på deg. 423 00:32:22,815 --> 00:32:24,275 Hva var passordet igjen? 424 00:32:24,817 --> 00:32:26,027 "Drømmeland." 425 00:32:27,528 --> 00:32:29,113 Han er din, gå og ta ham. 426 00:32:40,959 --> 00:32:42,335 Visste du kom tilbake. 427 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 De kommer alltid tilbake. 428 00:32:54,222 --> 00:32:55,228 Hvordan går det? 429 00:32:58,810 --> 00:32:59,936 Kan jeg hjelpe deg? 430 00:33:02,021 --> 00:33:03,773 Ja, jeg vil til Wonderland. 431 00:33:04,649 --> 00:33:05,655 Gata? 432 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 Det er der oppe på Laurel Canyon. 433 00:33:11,906 --> 00:33:15,678 - Mener du drømmeland? - Ja. Drømmeland. 434 00:33:15,702 --> 00:33:16,708 Ok. 435 00:33:17,412 --> 00:33:21,207 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Jeg vet ikke. Fins det alternativer? 436 00:33:22,291 --> 00:33:25,795 - Ikke interessert i en svart mann? - Nei, jeg er bare nervøs. 437 00:33:31,175 --> 00:33:32,181 Hva heter du? 438 00:33:33,344 --> 00:33:35,054 Roy. Roy Fitzgerald. 439 00:33:35,430 --> 00:33:36,436 Archie. 440 00:34:04,417 --> 00:34:06,669 - Bor du her? - Ja. 441 00:34:07,170 --> 00:34:08,772 Jeg leier på månedsbasis. 442 00:34:08,796 --> 00:34:12,008 Det er ikke all verden, men det er alt jeg har råd til. 443 00:34:12,467 --> 00:34:13,473 Hva vil du? 444 00:34:16,721 --> 00:34:18,723 - Hva mener du? - Hva vil du gjøre... 445 00:34:19,974 --> 00:34:20,980 ...med meg? 446 00:34:24,228 --> 00:34:26,773 Eller hva vil du jeg skal gjøre med deg? 447 00:34:27,982 --> 00:34:29,108 Å, du… 448 00:34:30,443 --> 00:34:32,111 Jeg liker at du er direkte. 449 00:34:33,654 --> 00:34:34,798 Ja. 450 00:34:34,822 --> 00:34:38,117 Jeg vil bare sørge for at du får valuta for pengene dine. 451 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Kan jeg spørre om noe? 452 00:34:41,120 --> 00:34:42,126 Hvor er du fra? 453 00:34:42,747 --> 00:34:45,249 Illinois. En liten by som heter Winnetka. 454 00:34:46,626 --> 00:34:49,629 Fitzgerald er stefaren min. Faren min heterScherer. 455 00:34:51,255 --> 00:34:55,343 Jeg kom hit for å gjenoppta kontakten med ham, men det ble ikke sånn. 456 00:34:59,931 --> 00:35:00,937 Hvor er du fra? 457 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 Hvor jeg er fra? 458 00:35:05,853 --> 00:35:06,938 Memphis. 459 00:35:13,361 --> 00:35:18,116 Så hvorfor betaler pen fyr som deg for litt ømhet? 460 00:35:21,202 --> 00:35:23,847 Hvorfor ikke bare ta stripa på Main Street? 461 00:35:23,871 --> 00:35:26,999 Harold's eller 1-2-3... Elskling, du gjør meg nervøs. 462 00:35:29,585 --> 00:35:31,146 Slapp av. 463 00:35:31,170 --> 00:35:33,047 Jeg skal ta godt vare på deg. 464 00:35:36,551 --> 00:35:38,427 Jeg dro ned dit en gang, men... 465 00:35:39,220 --> 00:35:42,098 Jeg så noen jeg trodde jeg kjente igjen. 466 00:35:43,599 --> 00:35:45,077 En rollebesetter. 467 00:35:45,101 --> 00:35:48,020 Så jeg lot som om jeg var på feil sted og gikk. 468 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Jeg skal bli skuespiller. 469 00:35:54,277 --> 00:35:56,529 Jeg kan ikke la noen tro at jeg... 470 00:35:57,655 --> 00:35:58,799 ...er sånn. 471 00:35:58,823 --> 00:36:03,494 Godt at jeg ikke vil være foran kamera. Det ville ikke funke for en som meg. 472 00:36:04,745 --> 00:36:07,182 - Jeg er forfatter. - Forfatter? Du verden. 473 00:36:07,206 --> 00:36:10,877 Ja. Et studio ser på et av manusene mine. 474 00:36:11,460 --> 00:36:15,190 Det kan bli en første, vet du? Viktig studio, svart forfatter. 475 00:36:15,214 --> 00:36:18,694 Det har bare vært to eller tre svarte manusforfattere før, 476 00:36:18,718 --> 00:36:22,013 Oscar Micheaux, Langston Hughes, men det var rasefilmer. 477 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Historier om svarte folk. 478 00:36:24,932 --> 00:36:28,394 Du kan ikke engang vise de filmene i deler av landet. 479 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Manuset mitt handler om en hvit jente, så… 480 00:36:34,692 --> 00:36:37,320 Hvem vet? Kanskje du kan spille i den, Roy. 481 00:36:39,280 --> 00:36:41,574 Kunne du forestilt deg noe sånt? 482 00:36:41,991 --> 00:36:43,618 - Det ville vært... - En drøm. 483 00:36:44,160 --> 00:36:45,166 Ja. 484 00:36:45,494 --> 00:36:46,500 Ja. 485 00:36:49,749 --> 00:36:50,875 I drømmeland. 486 00:36:53,294 --> 00:36:55,087 Og hvis det går i oppfyllelse? 487 00:36:56,130 --> 00:36:57,506 Når det går... 488 00:36:58,466 --> 00:36:59,508 ...i oppfyllelse. 489 00:37:01,010 --> 00:37:04,281 Vi ville sett tilbake og sagt at da vi traff hverandre, 490 00:37:04,305 --> 00:37:07,016 begynte Hollywood-drømmen å gå i oppfyllelse. 491 00:37:35,753 --> 00:37:37,004 Værsågod, Jack. 492 00:37:37,630 --> 00:37:41,068 Buffalo Billy, Slippery Sammy, Rabid Ronny, 493 00:37:41,092 --> 00:37:44,220 Goody-Two-Shoes Glen og Arch... Velkommen til familien. 494 00:37:47,473 --> 00:37:50,535 - Ernie, hva er det? Går det bra? - Det er ingenting. 495 00:37:50,559 --> 00:37:52,436 Svartvalnøtten er i blomstring. 496 00:37:53,896 --> 00:37:57,483 La oss få nok en fin uke, gutter! Kjør på. Ok. 497 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Ja? - Drømmeland. 498 00:38:03,614 --> 00:38:05,008 - Hvor hen? - Drømmeland. 499 00:38:05,032 --> 00:38:06,409 - Vær så god? - Drømmeland. 500 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 Du er veldig flink til det der. 501 00:38:29,640 --> 00:38:33,894 - Er det dette du gjør på heltid? - Nei, bare for å få endene til å møtes. 502 00:38:35,938 --> 00:38:37,064 Jeg er skuespiller. 503 00:38:37,982 --> 00:38:38,988 Virkelig? 504 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Jeg er i casting. 505 00:38:49,285 --> 00:38:50,291 Unnskyld. 506 00:38:51,829 --> 00:38:52,835 Unnskyld meg. 507 00:38:55,082 --> 00:38:59,521 Jack! Det var lenge siden, Bubby! Jeg trodde du hadde kastet inn håndkleet. 508 00:38:59,545 --> 00:39:01,898 - Nei, jeg holder på. - Ja, det er flott. 509 00:39:01,922 --> 00:39:05,152 Jeg har jobbet på en Sidney Lanfield-film hele uka. 510 00:39:05,176 --> 00:39:07,321 - Overganger. Vet du hva det er? - Ja. 511 00:39:07,345 --> 00:39:12,200 Jeg går rett ved kamera, skikkelig nær, og så bruker de det til å klippe scenen. 512 00:39:12,224 --> 00:39:15,478 Jeg redigerer praktisk talt hele greia. Her kommer hun! 513 00:39:18,564 --> 00:39:19,570 Ok. 514 00:39:19,815 --> 00:39:21,776 Jeg trenger tre varme kropper. 515 00:39:22,693 --> 00:39:26,631 Du, du og... du. 516 00:39:26,655 --> 00:39:29,116 Det var det. Ser resten av dere i morgen. 517 00:39:30,493 --> 00:39:32,679 Skal vi gå og spise? Jeg spanderer. 518 00:39:32,703 --> 00:39:35,206 - Nei, jeg tror jeg blir her. - Hva mener du? 519 00:39:35,956 --> 00:39:36,962 Jack? 520 00:39:40,127 --> 00:39:41,133 Kom deg inn. 521 00:39:42,588 --> 00:39:44,107 Hva er det som skjer? 522 00:39:44,131 --> 00:39:47,051 Jeg fikk en rolle i en Cecil B. DeMille-film. 523 00:39:47,551 --> 00:39:48,737 Kanskje en replikk! 524 00:39:48,761 --> 00:39:51,698 En dag skjer det for deg, Lou, jeg vet det! 525 00:39:51,722 --> 00:39:52,728 Hvordan går det? 526 00:39:54,975 --> 00:39:56,352 Jeg elsker denne byen. 527 00:40:15,121 --> 00:40:16,330 Hei, skatt. 528 00:40:16,831 --> 00:40:20,960 - Hva gjør du? - Ingenting, lager middag til kona mi. 529 00:40:22,503 --> 00:40:23,509 Sulten? 530 00:40:23,838 --> 00:40:25,673 Nei, mistenksom. 531 00:40:26,549 --> 00:40:30,344 - Hva har du gjort? - Ingenting, bare kom hit. Sett deg. 532 00:40:31,178 --> 00:40:33,431 - Vi feirer. - Feirer hva? 533 00:40:33,848 --> 00:40:35,367 At du slutter i jobben. 534 00:40:35,391 --> 00:40:38,936 - Hva? Jeg liker jobben min. - Du kan ikke holde på hele dagen. 535 00:40:39,437 --> 00:40:42,731 Du er tre måneder på vei. Jeg vil ikke at du skal jobbe. 536 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 Nok prat om det. 537 00:40:47,069 --> 00:40:48,075 La oss spise. 538 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Bare spis! 539 00:40:55,161 --> 00:40:56,167 Å... 540 00:40:56,996 --> 00:40:57,931 ...herre... 541 00:40:57,955 --> 00:41:00,308 - ...gud. - Det er 500 dollar. 542 00:41:00,332 --> 00:41:03,270 - Hvor kommer disse fra? - Fra jobben på bensinstasjonen. 543 00:41:03,294 --> 00:41:05,355 Leien er betalt, og gass og strøm. 544 00:41:05,379 --> 00:41:10,009 Det der skal ikke brukes. Det er nedbetaling... på et hus. 545 00:41:11,594 --> 00:41:14,138 Herregud. Jeg... 546 00:41:14,847 --> 00:41:19,744 - Jeg trodde det var det du ville. - Det er bare... Jeg kan ikke tro det! 547 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Herregud! 548 00:41:21,562 --> 00:41:24,124 Takk! Takk. 549 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 Alt for deg. Alt for familien min. 550 00:41:29,653 --> 00:41:31,590 Hva betyr det, "biseksuell"? 551 00:41:31,614 --> 00:41:37,244 Det betyr at Stan her liker både katten og katta. 552 00:41:37,912 --> 00:41:41,040 Sier du det? Velkommen om bord, Stan. 553 00:41:41,540 --> 00:41:42,546 Takk. 554 00:41:43,918 --> 00:41:44,924 Kjør på, Jack. 555 00:41:49,256 --> 00:41:50,799 - Full tank? - Drømmeland. 556 00:41:54,595 --> 00:41:56,198 - Hei. - Hvordan går det? 557 00:41:56,222 --> 00:41:58,307 - Bedre, takk. - Godt å høre. 558 00:42:14,657 --> 00:42:18,577 Nei, jeg rører ikke pengene. Du betaler Ernie og Ernie betaler meg. 559 00:42:19,203 --> 00:42:20,371 Hva med tips? 560 00:42:22,998 --> 00:42:27,962 - Tips meg etterpå, hvis du er fornøyd. - Vil ikke dette sikre at jeg er fornøyd? 561 00:42:31,840 --> 00:42:32,846 Ok, takk. 562 00:42:34,510 --> 00:42:35,987 - Du er arrestert. - Hva? 563 00:42:36,011 --> 00:42:36,905 Har ham! 564 00:42:36,929 --> 00:42:39,115 Vent litt, hva er det? Hva er dette? 565 00:42:39,139 --> 00:42:40,766 - Vent! - Hold kjeft. 566 00:42:43,602 --> 00:42:46,623 Du er arrestert for prostitusjon og utuktig atferd 567 00:42:46,647 --> 00:42:50,109 ifølge Californias straffelov, paragraf 647-B. 568 00:44:22,826 --> 00:44:24,828 Tekst: Sissel Drag