1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 ZPRÁVA DNE 3 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Hollywood, Kalifornie. Město pozlátka zažívá boom. 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,937 Během války Los Angeles rostlo coby centrum válečného průmyslu, 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 kde se vyráběla všemožná letadla a munice 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 pro naše muže bojující v zámoří. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,444 Válka už skončila 8 00:00:27,527 --> 00:00:31,030 a zástupy snílků sem přichází v naději, že prorazí ve filmu. 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,617 Hemží se před branami studií jako hejna kobylek. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,911 Doufají, že získají roli komparzisty 11 00:00:36,995 --> 00:00:40,039 a stanou se dalším Paulem Munim nebo Hedy Lamarr. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Síť studií tu kraluje, 13 00:00:42,375 --> 00:00:46,504 a když podniknete ty správné kroky, můžete i vy žít v Beverly Hills, 14 00:00:46,588 --> 00:00:50,967 plavat si v soukromém bazénu a dostávat pozvánky na ty správné večírky. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,804 Dokonce můžete být zvěčněni v Graumanově čínském divadle. 16 00:00:54,888 --> 00:01:00,769 Tady pod krásnou září kalifornského slunce můžete být za ambice bohatě odměněni. 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,079 Promiňte. Prosím za prominutí. 18 00:01:23,792 --> 00:01:25,335 Pardon. S dovolením. 19 00:01:25,752 --> 00:01:28,671 S dovolením, rád bych prošel. Promiňte. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 - Ahojky, Lou. - Ahoj, Jackie. Pojď sem. 21 00:01:31,382 --> 00:01:33,760 - Kdy jsi dorazil? - Asi před hodinou. 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,678 - Ranní ptáče, znáš to. - Jasně. 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,765 Teď John Farrow točí s Alanem Laddem a Donnou Reed. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,141 - „Točí“? - Točí. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 To se tu říká místo „natáčení“. Hantýrku se douč. 26 00:01:43,144 --> 00:01:45,814 Billy Wilder kormidluje film o císaři Fran... 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - „Kormidluje“? - Režíruje. 28 00:01:47,899 --> 00:01:51,778 Bing Crosby, Joan Fontaine, bude to kasovní trhák. 29 00:01:52,403 --> 00:01:54,989 A podle ní začneme scénou v plesovém sále. 30 00:01:55,073 --> 00:01:57,867 Spousta komparzu. Skupina u mísy s punčem, 31 00:01:57,951 --> 00:02:01,663 lidi chodící po chodbě… Tentokrát mám fakt šanci. 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,957 A co western nebo válečný film? 33 00:02:04,040 --> 00:02:05,333 Dělají něco takového? 34 00:02:05,416 --> 00:02:08,461 Neříká se „dělat film“, Jacku. Filmy se tvoří. 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,047 Tohle musíš vědět, jestli tu chceš uspět. 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 A už jde. Stará Gorgona osobně. 37 00:02:20,765 --> 00:02:23,601 Tak mě poslouchejte. Řeknu to jenom jednou. 38 00:02:23,685 --> 00:02:26,729 Pravidlo číslo jedna, nedívejte se do kamery. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Zadruhé, nemluvte s režisérem. 40 00:02:28,940 --> 00:02:31,901 Vlastně je dobrým zvykem nemluvit vůbec. 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Zatřetí, když narazíte ve studiu na tác s jídlem, nejezte ho. 42 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 Není pro vás. Je pro herce a štáb. 43 00:02:38,449 --> 00:02:42,245 Když uvidíte jídlo na place, nejezte ho. Je to rekvizita. 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 V tom tedy máme jasno. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Dnes točíme scénu z válečného filmu. 46 00:02:45,999 --> 00:02:48,501 - Točíme. - Sedm lidí přežije pád letadla 47 00:02:48,585 --> 00:02:51,963 a pár cestujících se plácá ve vodě a pak zemřou, jasné? 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Dobře. Ty. 49 00:02:54,716 --> 00:02:55,884 - A ty... - Díky! 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,261 ty, ty a ty... 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,389 ty, ty... 52 00:03:02,307 --> 00:03:03,141 a... 53 00:03:09,355 --> 00:03:10,481 ty. 54 00:03:10,565 --> 00:03:14,360 Dobře, mockrát děkujeme. To je pro dnešek vše. Uvidíme se zítra. 55 00:03:19,032 --> 00:03:22,243 Promiňte, slečno Roswell. Promiňte, Jack Castello. 56 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 Myslím, že bych byl skvělý v té topící scéně. Bojoval jsem u Anzia. 57 00:03:26,664 --> 00:03:29,167 - Výcvik? - Jistě, Fort Benning v Georgii. 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,877 Myslím herectví. 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,545 - Učil ses někde? - Ne. 60 00:03:32,629 --> 00:03:36,341 Myslíš, že stačí ukázat hezkou tvář a bum, je z tebe hvězda? 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,259 Tak to nefunguje. 62 00:03:38,343 --> 00:03:40,887 Pěkná tvářička, ale bez průpravy. 63 00:03:40,970 --> 00:03:42,597 Hochu, takových vás je. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Hele, prorazit v tomhle městě je těžké. 65 00:04:13,753 --> 00:04:14,837 Nevyčítej si to. 66 00:04:17,298 --> 00:04:18,466 Ne. 67 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Je to zaplacené. 68 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 - Co chce? - Nevím. Možná jsi vypadal vyprahle. 69 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 Takže chcete půjčit kolem 20 000 dolarů? 70 00:05:03,428 --> 00:05:07,473 - Ano. Aby bylo na skromný domov. - Tak se na tu žádost podíváme. 71 00:05:08,891 --> 00:05:12,103 Vy jste veterán, pane Castello. Díky za vaši službu. 72 00:05:12,520 --> 00:05:14,981 A vy, paní Castello, jste servírka. 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,984 Ano a chci pokračovat v práci, než se dítě narodí. 74 00:05:18,067 --> 00:05:19,235 Takže čekáte dítě? 75 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 Tak to blahopřeju. 76 00:05:21,529 --> 00:05:25,783 Pane Castello, píše se tu, že jste herec. Můžu vás znát z nějakého filmu? 77 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 Nejspíš ne. 78 00:05:27,493 --> 00:05:32,623 Mně nejde o slávu, ale o řemeslo. Jde o to přijít do práce každý den. 79 00:05:33,207 --> 00:05:35,585 - Pro statistu to může... - Pardon, cože? 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 No statista. 81 00:05:37,670 --> 00:05:41,299 - To je komparzista. - „Herec v pozadí“. To je správný termín. 82 00:05:41,382 --> 00:05:45,887 V mnoha směrech jsme pro realističnost scény zásadnější než hlavní herci. 83 00:05:45,970 --> 00:05:47,346 Ale nevidím tu příjem. 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,350 Ne, momentálně ne, ale... 85 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 Ale zítra mám casting, 86 00:05:52,518 --> 00:05:55,271 a když mě vyberou, mám 10 dolarů v kapse! 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,732 Dobře. 88 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 Bohužel, pane a paní Castello, 89 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 nejsme schopni poskytnout půjčku o této výši 90 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 na základě vašich současných příjmů. 91 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Díky za váš čas. 92 00:07:17,979 --> 00:07:20,773 Den blbec, co? Barmane, ještě dvakrát. 93 00:07:22,316 --> 00:07:26,612 - Proč mi kupujete pití? - Protože jste voják. Kde jste bojoval? 94 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 - U Anzia. - U Anzia! 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 Anzio bylo drsné. 96 00:07:31,826 --> 00:07:33,452 - Ernie. - Jack. 97 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Těší mě. 98 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 Snažil jsem se narukovat, ale nechtěli mě. 99 00:07:37,206 --> 00:07:38,624 Prý mám moc velký péro. 100 00:07:39,125 --> 00:07:41,586 Taky mě to překvapilo. Tedy, je velký. 101 00:07:42,044 --> 00:07:45,131 Třicet centimetrů celkem a žádný zvadloun. 102 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 Mívám ho tvrdý jako kámen. 103 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 To myslíte vážně? Co to povídáte? 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 - Mám velký péro. - Ne, já… 105 00:07:51,429 --> 00:07:53,514 Slyšel jsem, co jste řekl. Ale proč? 106 00:07:53,598 --> 00:07:56,684 Proč cizímu člověku vykládáte, jak ho máte velkého? 107 00:07:57,059 --> 00:07:59,437 - Ptal jste se. - Jo? To mi není podobné. 108 00:07:59,520 --> 00:08:02,315 Jen říkám, že poznám smolaře, když ho vidím. 109 00:08:02,398 --> 00:08:03,900 Zažíval jsem to, co vy. 110 00:08:03,983 --> 00:08:08,529 Míval jsem starosti o ženu a děti. Už dospěly. Žena umřela, Bůh jí žehnej. 111 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 Byla dobračka. 112 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 Ale taky jsem kdysi přemýšlel, k čemu můj život bude. 113 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 - Co chcete? - Mám čerpací stanici. 114 00:08:15,703 --> 00:08:18,164 A obchod vzkvétá. 115 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 Hezoun jako vy by byl skvělá obsluha. 116 00:08:21,042 --> 00:08:22,919 Proč to musí dělat hezoun? 117 00:08:23,002 --> 00:08:26,130 Pohledná obsluha je specialitou mé čerpací stanice. 118 00:08:26,214 --> 00:08:30,968 Je to můj koutek trhu, proto se nám daří. Tohle je Hollywood! To lidé chtějí. 119 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Proto opustili své rodné Balíkovy. 120 00:08:33,262 --> 00:08:38,434 Nechtějí, aby jim pod kapotu koukal upocený tlusťoch se špínou za nehty. 121 00:08:39,393 --> 00:08:42,230 Je to intimní věc, když se nad tím zamyslíte. 122 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 A druhá věc... 123 00:08:48,110 --> 00:08:49,487 dávají velká dýška. 124 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 To je pro tebe. 125 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Díky. 126 00:08:54,742 --> 00:08:59,580 Co nabízím, je vize nové Ameriky. 127 00:09:00,581 --> 00:09:03,042 Ameriky, za kterou jste bojoval. 128 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 - Jste velmi laskavý, ale ne. - Dobře. 129 00:09:10,383 --> 00:09:13,052 Citrus a Normandie Avenue, když změníte názor. 130 00:09:13,135 --> 00:09:14,762 Golden Tip Gas. 131 00:09:54,635 --> 00:09:56,012 Nemáme výročí, že ne? 132 00:09:56,721 --> 00:09:58,556 Odpojili nám proud, Jacku. 133 00:10:03,019 --> 00:10:03,853 No… 134 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 rozhodně je to romantické, že? 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 Neobtěžuj se. Zbouchnutá už jsem. 136 00:10:10,860 --> 00:10:12,737 Na stole máš studené párky. 137 00:10:44,268 --> 00:10:45,353 To vypadá dobře. 138 00:10:52,610 --> 00:10:55,404 Hochu, musím ti říct, že vypadáš báječně. 139 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 Hezký, mladý, sršící optimismem. 140 00:10:58,074 --> 00:11:00,993 A mimochodem, jsi čistý, že? Žádná pohlavní nemoc? 141 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 Jak to myslíte? O čem to mluvíte? 142 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 Podívej, hochu, v tohle městě hrají prim sny, že? 143 00:11:06,374 --> 00:11:07,291 To přece víš. 144 00:11:07,667 --> 00:11:10,544 Někteří zákazníci sem nejezdí jen kvůli benzínu. 145 00:11:10,628 --> 00:11:14,256 Mají své fantazie a touhy. 146 00:11:15,007 --> 00:11:20,513 Nestačí jim koukat na fantazie na plátně. Chtějí je pro sebe a já jim to zařídím. 147 00:11:20,596 --> 00:11:23,974 Vlastně se nijak neliším od Louise B. Mayera, chápeš mě? 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,352 Ne, Ernie, vůbec ne. 149 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 No, někteří řeknou tajné heslo, 150 00:11:28,437 --> 00:11:31,857 nastoupíš si k nim do auta, dáte si něco k pití a někdy… 151 00:11:32,983 --> 00:11:34,527 Někdy jim musíš posloužit. 152 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 - To... To snad žertujete. - Co? Nemáš rád ženy? 153 00:11:39,782 --> 00:11:42,493 Jistě, že mám. Proto jsem si jednu vzal. 154 00:11:44,703 --> 00:11:46,956 Dobře, tak na tebe mám otázku. 155 00:11:47,039 --> 00:11:48,833 - Nikdy jsi ji nepodvedl? - Ne. 156 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Dobře, zeptám se znovu. 157 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Nikdy jsi ji nepodvedl? 158 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 Ach, Jacku. 159 00:12:02,555 --> 00:12:05,599 Ne... Jednou. Dostal jsem propustku. Opil jsem se. 160 00:12:05,683 --> 00:12:10,521 Bezva! Poprvé je to vždycky nejtěžší a to už máš za sebou. Povedeš si skvěle. 161 00:12:12,022 --> 00:12:13,315 Zrovna někdo jede. 162 00:12:13,732 --> 00:12:16,110 Jacku, dnes máš šťastný den. 163 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 Tahle zákaznice je výjimečná. Věř mi. 164 00:12:18,738 --> 00:12:19,572 Ne. 165 00:12:20,156 --> 00:12:21,824 Ne, tohle dělat nebudu. 166 00:12:22,950 --> 00:12:25,453 Přijel jsem se stát filmovou hvězdou. 167 00:12:25,536 --> 00:12:27,997 Tohle není pro mě. Vážím si... 168 00:12:28,247 --> 00:12:32,835 Najal jste mě, abych tankoval. Budu tankovat. Tohle? Zapomeňte. Sbohem. 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,296 Fajn, ale právě jsi odmítl 100 babek. 170 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 Moji zákazníci platí dvojnásobek. 171 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 A ty a já si to rozdělíme. 172 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Půl napůl. 173 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 Tak vezmeš to? Nebo mám poslat někoho jiného? 174 00:12:54,356 --> 00:12:55,524 Do prdele. 175 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 Pašák! 176 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 - Povedeš si skvěle. - Sklapněte. 177 00:13:01,655 --> 00:13:03,157 Dej vědět, jak to šlo. 178 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 - Chcete plnou? - Chci jet do Říše snů. 179 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Dobře. 180 00:13:27,389 --> 00:13:28,682 S tebou si vystačím. 181 00:13:44,698 --> 00:13:45,616 Vítejte. 182 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 Kam jdeme? 183 00:13:52,498 --> 00:13:54,792 Máme tu pokoj. Má dcera je doma. 184 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Nebojíte se, že vás někdo pozná? 185 00:13:58,254 --> 00:13:59,755 V tom je právě ta zábava. 186 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Tak… jak dlouho už tu jsi? 187 00:14:18,023 --> 00:14:19,984 Aha, vy... myslíte v Los Angeles? 188 00:14:20,067 --> 00:14:22,278 Jen pár měsíců. Pocházím z Missouri. 189 00:14:23,070 --> 00:14:23,988 Nech mě hádat. 190 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 Přijel jsi sem, aby ses stal filmovou hvězdou. 191 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Jak to víte? 192 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Vrána k vráně sedá. 193 00:14:32,037 --> 00:14:34,790 Já byla herečkou. V němých filmech. 194 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 A to v dobrých. 195 00:14:37,001 --> 00:14:38,502 Ale pak přišly mluvené. 196 00:14:40,004 --> 00:14:41,714 Měla jsem jediný konkurz 197 00:14:42,006 --> 00:14:45,009 a řekli mi, že pro menšiny v mluvených není místo. 198 00:14:45,467 --> 00:14:47,886 Řekli, že jsem trochu moc „židák“. 199 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 Zdvořile jsem jim oznámila, že židé to tu vybudovali, 200 00:14:51,140 --> 00:14:52,308 a ukázali mi dveře. 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,145 Nikdo nevěřil, že židovka může být hvězdou. 202 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 Měli nás za ošklivky. 203 00:15:02,526 --> 00:15:04,903 Tak jsem šla do baru a opila se. 204 00:15:05,696 --> 00:15:09,325 Potkala jsem tam jednoho funkcionáře, co čekal povýšení. 205 00:15:09,408 --> 00:15:12,703 Řekl mi, že mě čeká už maximálně kariéra ve vývoji. 206 00:15:13,245 --> 00:15:14,997 Podělaná kritička scénářů. 207 00:15:15,539 --> 00:15:17,666 Já na to: „Seru na Hollywood, končím.“ 208 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 Zbouchnul mě, vzali jsme se a od té doby ho trestám. 209 00:15:24,006 --> 00:15:25,883 Ale to povýšení získal. 210 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 Teď je hvězda on, žádná židovka. 211 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 Můžu se tě na něco zeptat, Jacku? 212 00:15:36,226 --> 00:15:39,188 Proč chceš být filmovou hvězdou? 213 00:15:41,732 --> 00:15:42,775 Mám být upřímný? 214 00:15:42,858 --> 00:15:45,527 Za chvíli spolu budeme šukat, tak proč ne? 215 00:15:48,030 --> 00:15:50,741 No, pokud mám být upřímný… 216 00:15:52,951 --> 00:15:57,748 vždycky mě měli za hlupáka. Moje máma a táta, učitelé… Děkuju. 217 00:15:59,375 --> 00:16:04,046 Všichni říkali, že mám štěstí, že jsem hezký. A já věděl, co tím myslí. 218 00:16:06,048 --> 00:16:07,841 Že kromě vzhledu už nic nemám. 219 00:16:13,180 --> 00:16:17,059 Chci to prostě někam dotáhnout. Dokázat jim, že můžu být někdo. 220 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 - Udělat něco významného. - Podle tebe... 221 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 jsou filmy významné? 222 00:16:22,856 --> 00:16:23,732 Žertujete? 223 00:16:24,566 --> 00:16:25,401 Vím, že jsou. 224 00:16:28,070 --> 00:16:29,488 Jak život ubíhá, 225 00:16:29,571 --> 00:16:32,324 snadno začnete mít pocit, že je mechanický, že? 226 00:16:32,408 --> 00:16:33,867 Že vlastně nemá smysl. 227 00:16:34,368 --> 00:16:39,623 Ale já jsem vyrůstal na farmě v Missouri a na filmy jsme půl hodiny dojížděli. 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,377 A když jsem se díval na to obří plátno, 229 00:16:44,044 --> 00:16:48,757 najednou jsem věděl, jak se má člověk v životě cítit. 230 00:16:48,882 --> 00:16:51,343 Co má znamenat obrat „být naživu“. 231 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Měl jsem pocit, že někde tam ve světě… 232 00:16:56,014 --> 00:16:57,099 na mě něco čeká. 233 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Tak se máte cítit, když jste naživu. 234 00:17:01,395 --> 00:17:06,191 V kině jsem poprvé držel dívku za ruku a poprvé jsem ji tam políbil. Nevím. 235 00:17:08,610 --> 00:17:13,073 Ale vím, že při odchodu z kina se vždy cítím líp, než když jsem vcházel. 236 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlela. 237 00:17:18,954 --> 00:17:20,122 Můžu se zeptat já? 238 00:17:20,831 --> 00:17:22,708 Jenom když si sedneš vedle mě. 239 00:17:23,917 --> 00:17:25,335 Platím za společnost. 240 00:17:35,637 --> 00:17:36,555 Proč jste tady? 241 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Myslím... Proč děláte tohle? Se mnou? 242 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 Když vás manžel tak štve? 243 00:17:45,856 --> 00:17:48,400 Popravdě nevím, jak bych z toho mohla ven. 244 00:17:49,401 --> 00:17:52,321 Zvykla jsem si na to, být bohatá a opečovávaná. 245 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 Ale vím, že on už se sotva přinutí se mě dotknout. 246 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Tak co si má děvče počít? 247 00:17:59,912 --> 00:18:02,080 Hrát bridge? Parcheesi? 248 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Spát s asistentem bylo na nic. 249 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 Tohle je snazší. 250 00:18:09,338 --> 00:18:10,589 Méně komplikací. 251 00:18:11,924 --> 00:18:14,426 Víte, když jsme na tak veřejném místě… 252 00:18:15,302 --> 00:18:18,096 - Říkáte si o to, aby vás přistihl. - Možná ano. 253 00:18:19,139 --> 00:18:21,350 Možná chci, aby můj manžel žárlil. 254 00:18:21,433 --> 00:18:22,893 Možná chci, aby věděl, 255 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 že jiní muži mě chtějí. 256 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 A že jsem pořád naživu… 257 00:18:29,566 --> 00:18:31,151 a mám hodně co nabídnout. 258 00:18:38,408 --> 00:18:39,368 Jsi ženatý. 259 00:18:40,828 --> 00:18:41,703 Jo, jsem. 260 00:18:42,204 --> 00:18:43,539 Cítíš se provinile? 261 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Musím vydělávat. 262 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 Tak do toho. 263 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 Jasně. 264 00:18:56,844 --> 00:18:57,886 Poslyšte. 265 00:18:59,346 --> 00:19:02,391 Jak přesně začneme? 266 00:19:02,474 --> 00:19:04,476 Nejdřív si vyzuj boty. 267 00:19:04,560 --> 00:19:06,979 Aha. Jo, jasně. 268 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 No tedy. 269 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Mám já to ale štěstí. 270 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Ještě než… 271 00:19:58,488 --> 00:19:59,865 Můžu se na něco zeptat? 272 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Protože jste tím prošla. 273 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 Myslíte, že na to mám? 274 00:20:04,828 --> 00:20:06,204 Abych tady uspěl? 275 00:20:07,623 --> 00:20:08,540 Kdo ví? 276 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Ale vím jedno, Jacku. 277 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Máš v sobě silné světlo. 278 00:20:15,213 --> 00:20:16,798 Posviť tím světlem na mě. 279 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 Ať mám pocit, že na mně záleží. 280 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 I když je to lež. 281 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 Dobře. 282 00:21:10,769 --> 00:21:13,438 Sammy, dobrá práce. Ricky, to je pro tebe. 283 00:21:13,522 --> 00:21:16,191 Zlobivec Bruce, Drsňák Ronny. 284 00:21:18,694 --> 00:21:21,488 Ahoj, kamaráde! Slyšel jsem, že to šlo skvěle. 285 00:21:21,571 --> 00:21:25,117 A tady je tvá kompenzace. 286 00:21:25,492 --> 00:21:27,077 Není to tak zlé, ne? 287 00:21:27,202 --> 00:21:31,039 Avis se vážně nezdá, že? Věrná zákaznice už deset let. 288 00:21:32,749 --> 00:21:34,209 Ne, bylo to… 289 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 Byla milá. 290 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Vlastně to ušlo. 291 00:21:38,046 --> 00:21:39,715 Fajn. Mám pro tebe dalšího. 292 00:21:39,798 --> 00:21:42,259 Rychlovka za stanicí. Ani ne deset minut. 293 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 - Hned teď? - Hned teď. 294 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 Jen do toho, kovboji. 295 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 Nazdárek. 296 00:22:15,125 --> 00:22:17,753 Ernie, to bude omyl. Je tam nějaký chlap. 297 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 To není jen „nějaký chlap“. 298 00:22:20,130 --> 00:22:22,549 To je Cole Porter. Živoucí legenda. 299 00:22:22,632 --> 00:22:26,428 Veselý rozvod, Děj se co děj… Sám sis včera jeho melodii broukal. 300 00:22:26,511 --> 00:22:28,805 - Tenhle chlápek ji napsal. - No a? 301 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 Tak mu věnuj dvě minuty času. Je zdvořilý. 302 00:22:31,892 --> 00:22:33,852 - Nenech ho čekat! - Takže vy… 303 00:22:33,977 --> 00:22:35,729 Vy čekáte, že… 304 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Zapomeňte na to, Ernie, to neudělám! 305 00:22:39,524 --> 00:22:41,485 Nejsem… Takový já nejsem! 306 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Mám své hranice. Tohle dělat nebudu! 307 00:22:44,112 --> 00:22:45,781 - Tečka. - Dobře. 308 00:22:46,656 --> 00:22:47,824 Už je mi to jasné. 309 00:22:47,908 --> 00:22:50,869 Ty tady podmínky neurčuješ, to dělám já! 310 00:22:51,203 --> 00:22:54,122 Tento měsíc mám málo chlapů a drží se mě kašel. 311 00:22:54,206 --> 00:22:56,792 Nebudu lovit nováčky v nějakým blbým baru. 312 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 Takže pokud nedokážeš podat pomocnou ruku 313 00:22:59,628 --> 00:23:03,298 národnímu pokladu Coleu Porterovi, tak sežeň někoho, kdo to dokáže. 314 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Jinak… 315 00:23:05,384 --> 00:23:06,384 ani dolar. 316 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 A můžeš klidně vypadnout! 317 00:23:08,804 --> 00:23:09,888 Tak to beru. 318 00:23:10,222 --> 00:23:11,139 Končím. 319 00:23:11,932 --> 00:23:15,811 Tak to hodně štěstí, hochu! Taky jsem chtěl být filmová hvězda! 320 00:23:27,614 --> 00:23:28,657 Miláčku. 321 00:23:29,950 --> 00:23:31,159 Co tady děláš? 322 00:23:31,993 --> 00:23:34,121 - Nejdeme k doktorovi? - Kriste. Jo. 323 00:23:35,664 --> 00:23:37,582 Řekni Rudymu, že si dávám pauzu. 324 00:23:46,675 --> 00:23:48,051 Máte vlastní bydlení? 325 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 PORODNÍK 326 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 - Ne, zatím jsme v podnájmu. - Děložní hrdlo vypadá dobře. 327 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 No, to asi vlastně děláte dobře. 328 00:23:56,810 --> 00:23:58,436 Však víte, co se říká. 329 00:23:58,562 --> 00:24:01,815 Mít dítě je stejně drahé jako mít hypotéku. 330 00:24:02,941 --> 00:24:06,695 Dobře, když to půjde, zkusíme si poslechnout tlukot srdce. 331 00:24:07,654 --> 00:24:08,864 Teď se uvolněte. 332 00:24:15,829 --> 00:24:17,080 Pokojíček už máte? 333 00:24:17,164 --> 00:24:20,959 Ne, bydlíme v garsonce, takže na oddělený pokojík není místo. 334 00:24:22,252 --> 00:24:26,089 Takže čekáte dítě a do toho hledáte i nový byt? 335 00:24:26,173 --> 00:24:27,924 No tedy, to vám nezávidím. 336 00:24:28,508 --> 00:24:30,218 Slyšíte to srdce, nebo… 337 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 Taky zdražili umělé mléko, na to nezapomínejte. 338 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Jejda. 339 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 Co? 340 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 Dvojčata. 341 00:24:38,935 --> 00:24:39,978 - Cože? - Cože? 342 00:24:40,061 --> 00:24:42,939 - Jo. Dvojí tep. - To si děláte legraci. 343 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 Jacku! 344 00:25:01,041 --> 00:25:02,751 - Ahoj, Jacku. - Flo. 345 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 - Co vy a Hollywood? - Žiju svůj sen. 346 00:25:06,630 --> 00:25:07,964 Mám na vás prosbu. 347 00:25:08,048 --> 00:25:11,509 Mám teď málo peněz, ale moc by se mi hodil kostým. 348 00:25:11,593 --> 00:25:12,928 Jaký kostým? 349 00:25:47,212 --> 00:25:48,046 Jeden. 350 00:25:49,756 --> 00:25:52,342 Nemusíte platit, strážníku. Můžete jít dál. 351 00:25:55,679 --> 00:25:57,013 To si piš, že můžu. 352 00:27:14,132 --> 00:27:15,258 Jak se dneska daří? 353 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Fajn. A tobě? 354 00:27:18,470 --> 00:27:19,929 - Jde to. - Jo? 355 00:27:22,515 --> 00:27:23,767 Máš u sebe prachy? 356 00:27:24,934 --> 00:27:25,810 Jasně. 357 00:27:26,561 --> 00:27:27,645 Vsadím se, že jo. 358 00:27:36,196 --> 00:27:37,113 Vypadni. 359 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 Sakra! 360 00:27:42,035 --> 00:27:43,161 Ty půjdeš se mnou. 361 00:27:48,291 --> 00:27:49,250 Sakra. 362 00:27:49,834 --> 00:27:50,710 Jdi. 363 00:27:51,795 --> 00:27:54,339 - Strčíte mě do basy? - Sklapni. Nezastavuj. 364 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 - Máte tu auto, nebo… - Drž hubu! 365 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 - Jdeme jen tady za roh. - Za rohem je Schwab’s. 366 00:28:03,348 --> 00:28:04,891 Máš proti němu něco? 367 00:28:05,433 --> 00:28:06,393 Cože? 368 00:28:17,070 --> 00:28:18,905 Mohl byste to říct na rovinu? 369 00:28:19,447 --> 00:28:20,782 Jsem zatčený? 370 00:28:22,117 --> 00:28:24,035 Poslyš, buď začneš říkat pravdu, 371 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 nebo tě vezmu do centra za mříže. 372 00:28:27,831 --> 00:28:28,873 Jacku, můžete. 373 00:28:30,458 --> 00:28:31,334 Jdeme. 374 00:28:36,089 --> 00:28:37,715 Ahoj, Jacku. Co ty hadry? 375 00:28:38,133 --> 00:28:40,135 Nic. To je prostě má uniforma. 376 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Ve službě ji nosím. 377 00:28:44,139 --> 00:28:46,808 Pro mě kafe a pro něj jeden shirley temple. 378 00:28:49,102 --> 00:28:51,646 - Nemusíte mě urážet. - Proč to děláš? 379 00:28:52,522 --> 00:28:55,608 - Co chcete slyšet? - Začni hezky od začátku, dobře? 380 00:28:59,738 --> 00:29:00,572 Dobře. 381 00:29:02,115 --> 00:29:04,367 Po odchodu z armády jsem přišel sem. 382 00:29:06,077 --> 00:29:07,871 Chtěl jsem být scenárista. 383 00:29:09,205 --> 00:29:10,123 Pořád chci. 384 00:29:11,833 --> 00:29:13,042 Napsal jsem scénář. 385 00:29:14,085 --> 00:29:17,338 Scénář o Peg Entwistle. 386 00:29:17,839 --> 00:29:22,135 O dívce, která skočila z nápisu Hollywood, protože ji tady nepřijali. 387 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 Ten pocit znám, tak… jsem o něm napsal. 388 00:29:28,767 --> 00:29:30,143 Scénář jsem prodal. 389 00:29:31,352 --> 00:29:33,146 Ale 100 babek… 390 00:29:33,855 --> 00:29:34,814 to je málo. 391 00:29:35,899 --> 00:29:39,736 A studio nepodepíše smlouvu s černochem. 392 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Mám… 393 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Smím kouřit? 394 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 Jo, jasně. 395 00:29:47,827 --> 00:29:48,703 Díky. 396 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 Potřebuješ peníze? 397 00:29:59,547 --> 00:30:04,260 Platí mi dolar za scénář. V Lincolnově divadle píšu scénky pro vaudeville. 398 00:30:04,803 --> 00:30:09,974 Ale to je jednou týdně, tak to vidím tak, že si tímhle přivydělávat musím. 399 00:30:10,475 --> 00:30:14,854 A takoví jako já to nemůžou zkoušet na Pershing Square nebo na tržišti. 400 00:30:14,938 --> 00:30:19,651 Policajti mě zatknou už jen za potulku, tak svůj byznys dělám u Joea. 401 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Lepší než umývat nádobí. 402 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 A dělám to rád. 403 00:30:23,738 --> 00:30:27,158 Proč si nevydělat něčím příjemným, co bych stejně dělal? 404 00:30:31,871 --> 00:30:32,997 Jsem vybíravý. 405 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 - Mí zákazníci musí být hezcí, čistí… - Takže jsi gigolo. 406 00:30:37,126 --> 00:30:38,169 Jsem scenárista. 407 00:30:38,711 --> 00:30:40,296 Říkejte tomu, jak chcete. 408 00:30:41,839 --> 00:30:42,924 Nestydím se za to. 409 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Vím, kdo jsem. 410 00:30:51,224 --> 00:30:52,892 A tady shirley je výborná. 411 00:30:53,518 --> 00:30:55,812 Co kdybych pro tebe měl nabídku? 412 00:30:56,646 --> 00:30:58,982 Práci. To, co děláš, ale bezpečněji. 413 00:30:59,857 --> 00:31:01,693 Co jste to sakra za policajta? 414 00:31:01,776 --> 00:31:03,778 Znám chlapa, co vlastní benzínku. 415 00:31:03,862 --> 00:31:07,490 Tankuješ lidem benzín a pro některé děláš něco navíc, rozumíš. 416 00:31:07,574 --> 00:31:10,410 Plat je dobrý. Velmi. Víc, než si účtuješ teď. 417 00:31:11,536 --> 00:31:13,621 A mohl bys klidně brát jen chlapy. 418 00:31:15,874 --> 00:31:17,083 Ty nejsi policajt. 419 00:31:17,458 --> 00:31:20,044 Taky se tě chci zeptat… Musím se zeptat… 420 00:31:21,087 --> 00:31:22,255 Jedny Pall Malls. 421 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 Zvládl bys ženu, kdybys musel? 422 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 Jasně. 423 00:31:27,802 --> 00:31:31,180 Umím to zahrát. Většina ženáčů to doma taky hraje, ne? 424 00:31:31,264 --> 00:31:32,640 - Platí on. - Dobře. 425 00:31:33,224 --> 00:31:35,226 Vezmu tě za svým známým Erniem. 426 00:31:35,602 --> 00:31:37,895 Zaprvé, máš pravdu. Nejsem polda. 427 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 Jsem herec. 428 00:31:41,733 --> 00:31:45,737 Ale až do té nabídky jsi věřil, že polda jsem, ne? 429 00:31:46,529 --> 00:31:49,073 Chci říct, že bys mi dal roli policajta. 430 00:31:49,574 --> 00:31:50,617 Že jo? 431 00:31:55,747 --> 00:31:58,041 Tak to teda koukám. 432 00:31:59,167 --> 00:32:01,336 - Bere i chlapy? - Zeptejte se ho. 433 00:32:01,794 --> 00:32:02,754 Záleží na ceně. 434 00:32:05,089 --> 00:32:08,885 - Dělíme se 50/50. - Já stojím za víc, 60/40. 435 00:32:11,054 --> 00:32:13,139 Líbí se mi. Má obchodního ducha. 436 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Dobře, domluveno. 437 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 - Ernie West. - Archie Coleman. 438 00:32:18,853 --> 00:32:22,106 Budeš mít spoustu práce. Jen tě vidím, a už je to jasné. 439 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 Jak bylo to heslo? 440 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Říše snů. 441 00:32:27,528 --> 00:32:29,113 Ten je tvůj, jen běž. 442 00:32:40,959 --> 00:32:42,335 Já věděl, že se vrátíš. 443 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Každý se vrátí. 444 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Jak se máte? 445 00:32:58,851 --> 00:32:59,811 Přejete si? 446 00:33:02,021 --> 00:33:03,773 Jo, chci do Říše zázraků. 447 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 Do toho obchodu? 448 00:33:06,776 --> 00:33:08,569 To musíte do Laurel Canyonu. 449 00:33:11,948 --> 00:33:12,949 Myslíš Říši snů? 450 00:33:13,825 --> 00:33:15,618 Jo. Říši snů. 451 00:33:15,702 --> 00:33:16,536 Dobře. 452 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 Co pro tebe můžu udělat? 453 00:33:19,372 --> 00:33:21,207 Já nevím. Ony jsou možnosti? 454 00:33:22,333 --> 00:33:24,001 O černocha nemáš zájem? 455 00:33:24,085 --> 00:33:25,795 Ne, jsem jen trochu nervózní. 456 00:33:31,426 --> 00:33:32,593 Jak se jmenuješ? 457 00:33:33,344 --> 00:33:35,054 Roy. Roy Fitzgerald. 458 00:33:35,138 --> 00:33:36,222 Archie. 459 00:34:04,417 --> 00:34:05,293 Tady bydlíš? 460 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 Jo. 461 00:34:07,336 --> 00:34:11,716 Mám vždycky smlouvu na měsíc. Není to nic moc, ale na nic víc teď nemám. 462 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 Co chceš? 463 00:34:16,721 --> 00:34:18,681 - Co tím myslíš? - Ptám se, co mi… 464 00:34:19,974 --> 00:34:20,975 chceš dělat? 465 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Nebo co mám dělat já tobě. 466 00:34:27,982 --> 00:34:29,108 Aha, ty jsi… 467 00:34:30,401 --> 00:34:32,195 Líbí se mi, že jsi přímočarý. 468 00:34:33,529 --> 00:34:34,363 Jo. 469 00:34:34,864 --> 00:34:37,867 Chci ti dát, co sis zaplatil, Royi Fitzgeralde. 470 00:34:38,868 --> 00:34:39,911 Můžu se zeptat? 471 00:34:41,412 --> 00:34:45,124 - Odkud jsi? - Z Illinois. Z městečka jménem Winnetka. 472 00:34:46,667 --> 00:34:49,420 Fitzgerald je otčím, Skutečný otec je Scherer. 473 00:34:51,255 --> 00:34:52,965 Přišel jsem sem kvůli němu, 474 00:34:53,883 --> 00:34:55,259 ale nějak to nevyšlo. 475 00:34:59,931 --> 00:35:00,890 A ty? Odkud jsi? 476 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 Odkud jsem? 477 00:35:05,853 --> 00:35:06,938 Z Memphisu. 478 00:35:13,361 --> 00:35:18,115 Takže… proč fešák, jako jsi ty, za lásku platí? 479 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Proč neobcházíš podniky na Main Street? 480 00:35:23,871 --> 00:35:26,999 Třeba Harold, 1-2-3… Hochu, jsem z tebe nervózní. 481 00:35:29,585 --> 00:35:30,628 Klid. 482 00:35:31,128 --> 00:35:32,755 Dobře se o tebe postarám. 483 00:35:36,551 --> 00:35:38,177 Jednou jsem tam šel, ale… 484 00:35:39,220 --> 00:35:42,098 zdálo se mi, že vidím někoho známého. 485 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Ředitele castingu. 486 00:35:45,017 --> 00:35:48,062 Tak jsem dělal, že jsem tam omylem, a zas jsem šel. 487 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Bude ze mě herec, víš? Takže… 488 00:35:54,235 --> 00:35:56,529 Nemůžu dovolit, aby si mysleli, že jsem… 489 00:35:57,655 --> 00:35:58,614 takový. 490 00:35:58,739 --> 00:36:01,242 Já se naštěstí nesnažím dostat před kameru. 491 00:36:01,325 --> 00:36:03,536 To by někomu, jako jsem já, nevyšlo. 492 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Jsem scenárista. - Fakt? Neříkej. 493 00:36:07,206 --> 00:36:10,960 Jo. No, jedno studio zrovna prochází jeden z mých scénářů. 494 00:36:11,419 --> 00:36:15,131 Může z toho být premiéra, víš? Velké studio, černý scenárista. 495 00:36:15,214 --> 00:36:18,342 Zatím byli jen dva nebo tři černí scenáristi. 496 00:36:18,426 --> 00:36:22,263 Oscar Micheaux, Langston Hughes, ale to byly filmy určené pro nás. 497 00:36:22,513 --> 00:36:24,056 Příběhy o černých. 498 00:36:24,849 --> 00:36:28,394 Takové filmy v některých částech země ani nesmí promítat. 499 00:36:29,353 --> 00:36:32,565 Ale můj scénář je o bílé holce, takže… 500 00:36:34,692 --> 00:36:37,320 Kdo ví? Možná bys v tom mohl hrát, Royi. 501 00:36:39,280 --> 00:36:40,948 Umíš si to vůbec představit? 502 00:36:41,991 --> 00:36:43,284 - To je… - Sen. 503 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 Jo. 504 00:36:45,786 --> 00:36:46,662 Jo. 505 00:36:49,749 --> 00:36:50,875 V Říši snů. 506 00:36:53,419 --> 00:36:54,712 A jestli se splní? 507 00:36:56,130 --> 00:36:57,506 Až se… 508 00:36:58,466 --> 00:36:59,508 splní. 509 00:37:01,302 --> 00:37:06,599 Ohlédneme se a řekneme, že naše setkání byl začátek splnění hollywoodského snu. 510 00:37:35,753 --> 00:37:37,004 Tady máš, Jacku. 511 00:37:37,630 --> 00:37:41,008 Buffalo Billy, Prohnaný Sammy, Vztekloun Ronny, 512 00:37:41,092 --> 00:37:44,220 Slušňák Glen a Archie… Vítej do rodiny. 513 00:37:47,473 --> 00:37:50,184 - Ernie, co je? Jste v pořádku? - To nic. 514 00:37:50,518 --> 00:37:52,436 To ty kvetoucí ořešáky. 515 00:37:53,854 --> 00:37:57,483 Tak ať máme další skvělý týden! Běžte si pro ně. Tak šup. 516 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Co to bude? - Říše snů. 517 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 - Kampak? - Do Říše snů. 518 00:38:05,032 --> 00:38:06,409 - Přejete si? - Říši snů. 519 00:38:24,677 --> 00:38:26,804 Jsi v tom vážně dobrý. 520 00:38:29,598 --> 00:38:31,851 Děláš to jako práci na plný úvazek? 521 00:38:31,934 --> 00:38:33,769 Ne, to jen abych nějak vyšel. 522 00:38:36,105 --> 00:38:37,064 Jsem herec. 523 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Vážně? 524 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Já dělám casting. 525 00:38:49,285 --> 00:38:50,244 S dovolením. 526 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Promiňte. 527 00:38:55,166 --> 00:38:59,462 Jacku! Dlouho jsem tě neviděl, kamaráde. Myslel jsem, že jsi to vzdal. 528 00:38:59,545 --> 00:39:01,839 - Ne, pořád to zkouším. - To je skvělé. 529 00:39:02,214 --> 00:39:06,010 Já teď dělám na filmu Sidneyho Lanfielda. Samá prolínačka. 530 00:39:06,093 --> 00:39:07,261 - Víš, co to je? - Jo. 531 00:39:07,344 --> 00:39:09,722 Procházím těsně vedle kamery 532 00:39:09,805 --> 00:39:12,141 a režisér to používá ke spojení scény. 533 00:39:12,224 --> 00:39:15,144 Prakticky ten film stříhám já. Už jde! 534 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 Dobře. 535 00:39:19,732 --> 00:39:21,025 Potřebuji tři kusy. 536 00:39:22,693 --> 00:39:26,572 Ty, ty a ty. 537 00:39:26,655 --> 00:39:28,991 To je vše. Uvidíme se zase zítra. 538 00:39:30,493 --> 00:39:32,328 Zajdeme někam na jídlo? Zvu tě. 539 00:39:32,703 --> 00:39:35,206 - Ne, asi tady zůstanu. - Proč bys měl? 540 00:39:36,332 --> 00:39:37,416 Jacku? 541 00:39:40,127 --> 00:39:41,087 Pojď dovnitř. 542 00:39:42,588 --> 00:39:44,048 Co se sakra děje? 543 00:39:44,131 --> 00:39:47,051 Mám miniroli ve filmu Cecila B. DeMillea. 544 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 Možná i repliku. 545 00:39:48,761 --> 00:39:51,263 Brzy taky někde prorazíš, Lou, vím to. 546 00:39:51,639 --> 00:39:52,598 Jak se máš? 547 00:39:54,975 --> 00:39:56,352 Já tohle město miluju. 548 00:40:15,079 --> 00:40:16,288 Ahoj, zlato. 549 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Co to děláš? 550 00:40:18,707 --> 00:40:20,960 Nic, jen vařím své ženě večeři. 551 00:40:22,503 --> 00:40:23,337 Máš hlad? 552 00:40:23,838 --> 00:40:25,673 Ne, mám podezření. 553 00:40:26,549 --> 00:40:27,800 Co jsi provedl? 554 00:40:27,883 --> 00:40:30,344 Nic, jen pojď. Sedni si. 555 00:40:31,178 --> 00:40:32,138 Slavíme. 556 00:40:32,221 --> 00:40:33,431 A co? 557 00:40:33,806 --> 00:40:35,307 To, že odcházíš z práce. 558 00:40:35,391 --> 00:40:38,936 - Co? Dělám ve Schwab’s ráda. - Nemůžeš být celé dny na nohou. 559 00:40:39,603 --> 00:40:42,731 Jsi ve třetím měsíci. Nechci, abys dál pracovala, dobře? 560 00:40:43,190 --> 00:40:44,400 Konec diskuze. 561 00:40:46,986 --> 00:40:47,820 Tak do jídla. 562 00:40:49,029 --> 00:40:49,947 Jen jez! 563 00:40:55,161 --> 00:40:55,995 Ach… 564 00:40:56,996 --> 00:40:57,872 můj… 565 00:40:57,955 --> 00:40:59,748 - Bože! - To je 500 dolarů. 566 00:40:59,832 --> 00:41:03,210 - Kde jsi je vzal? - Odvádím na benzínce dobrou práci. 567 00:41:03,294 --> 00:41:07,173 Nájem je zaplacený. I plyn a elektřina. Ale to není na útratu, jo? 568 00:41:07,673 --> 00:41:08,799 To je záloha. 569 00:41:09,008 --> 00:41:10,009 Na dům. 570 00:41:11,594 --> 00:41:14,138 Panebože. Já ne… 571 00:41:14,847 --> 00:41:16,015 To jsi snad chtěla. 572 00:41:16,682 --> 00:41:19,351 Ano, je. Jen tomu nemůžu uvěřit! 573 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Panebože! 574 00:41:21,562 --> 00:41:23,981 Díky! Děkuju. 575 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 Pro tebe cokoli. Cokoli pro moji rodinu. 576 00:41:29,612 --> 00:41:31,530 Jak jako „sexuálně nevyhraněný“? 577 00:41:31,614 --> 00:41:37,244 To znamená, že můj kámoš Stan má rád kocoury i kočičky. 578 00:41:38,746 --> 00:41:41,040 To vážně? No, vítej na palubě. 579 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Díky. 580 00:41:43,918 --> 00:41:44,919 Pro tebe, Jacku. 581 00:41:49,256 --> 00:41:50,799 - Naplnit? - Říše snů. 582 00:41:54,595 --> 00:41:56,055 - Zdravím. - Jak se máte? 583 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 - Teď už lépe, díky. - To rád slyším. 584 00:42:14,823 --> 00:42:18,160 Ne, já peníze neberu. Zaplatíte Erniemu a Ernie mně. 585 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 A co dýško? 586 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 To mi můžete dát pak, když budete spokojená. 587 00:42:26,001 --> 00:42:27,962 Nezajistilo by mi to právě tohle? 588 00:42:31,840 --> 00:42:32,675 Dobře, díky. 589 00:42:34,510 --> 00:42:35,928 - Jste zatčen. - Cože? 590 00:42:36,011 --> 00:42:36,845 Mám ho! 591 00:42:36,929 --> 00:42:39,056 Počkat, co je? Hej, co to má být? 592 00:42:39,139 --> 00:42:40,766 - Počkejte. - Sklapni. 593 00:42:43,602 --> 00:42:46,563 Jste zatčen za obtěžování a oplzlé chování 594 00:42:46,647 --> 00:42:49,984 podle části 647-B Kalifornského trestního zákoníku.