1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,638 Snu deg til venstre. 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,661 - Hør... - Til høyre. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,691 Slutt å snakke. 5 00:00:20,687 --> 00:00:21,771 Snu deg rett fram. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,873 Castello. Du fikk kausjon. 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,358 Hva faen, Ernie? Jeg var der inne hele natta. 8 00:00:49,382 --> 00:00:53,863 Jeg måtte ta noen telefoner og levere 200 dollar til overbetjenten. 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,033 Jeg er skuespiller. Jeg kan ikke ha et rulleblad. 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 Jo, det kan du. Hørt om Frank Sinatra? 11 00:01:01,644 --> 00:01:06,584 Jeg har blitt arrestert mange ganger. Sedelighetspolitiet er en del av jobben. 12 00:01:06,608 --> 00:01:09,045 Hykleri er det denne byen er bygget på. 13 00:01:09,069 --> 00:01:12,214 Filmene selger et bilde av sunn, amerikansk dyd. 14 00:01:12,238 --> 00:01:15,200 De som lager filmene... Råtne tvers igjennom. 15 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 Hva skal jeg si til kona mi? 16 00:02:13,133 --> 00:02:17,846 HURRA FOR HOLLYWOOD: DEL 2 17 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Jack. Avis trenger å få tanken fylt igjen. 18 00:02:23,434 --> 00:02:25,079 - Nå? - I ettermiddag. 19 00:02:25,103 --> 00:02:28,499 Avis er ikke etkjapt knull. Gammeldags og romantisk, 20 00:02:28,523 --> 00:02:31,127 liker å bli oppvartet, selv om hun betaler. 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,295 Bugsy Siegels dødsbo selges i dag. 22 00:02:33,319 --> 00:02:36,340 Kanskje i huset han ble skutt i. Ville vært fiffig. 23 00:02:36,364 --> 00:02:38,968 - Du trenger en dress. - Ernie, jeg kan ikke. 24 00:02:38,992 --> 00:02:42,763 Kona mi kommer til å drepe meg, og jeg har den prøvefilmingen. 25 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 Ernie! Faen. 26 00:02:48,418 --> 00:02:49,424 Vera. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,092 Stanley. 28 00:02:51,546 --> 00:02:52,552 Hei. 29 00:02:53,006 --> 00:02:55,401 Tusen takk. Hører jeg sytten-fem? 30 00:02:55,425 --> 00:02:56,402 Sytten-fem? 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 - Sytten-fem for denne... - Si at jeg ser pen ut i dag, Jack. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,102 Du gjør det. 33 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 Du er alltid vakker. Det lukter alltid rikt av deg. 34 00:03:05,977 --> 00:03:09,290 - Kanskje du tar meg ut for å danse senere. - Ja, kanskje. 35 00:03:09,314 --> 00:03:13,085 Solgt for 17 500 dollar. Takk, sir. 36 00:03:13,109 --> 00:03:16,005 Neste? Lott nummer 101, 37 00:03:16,029 --> 00:03:19,717 en suppeterrin i sterlingsølv fra Mr. Siegels samling. 38 00:03:19,741 --> 00:03:24,180 Vi starter budrunden for denne gjenstanden på 500 dollar. Hvem girmeg 500? 39 00:03:24,204 --> 00:03:25,306 To tusen! 40 00:03:25,330 --> 00:03:29,560 To tusen dollar til damen. Takk, vi har 2000 dollar. Hører jeg 2100? 41 00:03:29,584 --> 00:03:33,129 Det er minterrin. Bugsy lånte den, og ga den aldri tilbake. 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,607 Det med dansingen, 43 00:03:34,631 --> 00:03:38,259 jeg skal prøvefilme i morgen, og kan ikke være ute hele natta. 44 00:03:38,927 --> 00:03:43,574 Casting-assistenten tar en sjanse formeg. Jeg har aldri prøvefilmet før. 45 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 - Hvor er det? - Ace Studios. 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 Mannen min er Ace Studios. 47 00:03:52,232 --> 00:03:55,920 Han er i Paris for å lokkeGene Tierney tilbake til Hollywood. 48 00:03:55,944 --> 00:03:58,363 Hjemme i morgen.Så... 49 00:03:59,197 --> 00:04:03,284 ...i kveld tar du deg av mamma. I morgen tar hun seg av deg. 50 00:04:04,452 --> 00:04:05,387 Tjuefire. 51 00:04:05,411 --> 00:04:07,640 Tre tusen til damen der bak! 52 00:04:07,664 --> 00:04:10,726 Tre tusen, første gang. Andre gang. 53 00:04:10,750 --> 00:04:14,313 Solgt for 3000 dollar til den heldige damen i lavendelblått. 54 00:04:14,337 --> 00:04:15,343 Gratulerer. 55 00:04:21,928 --> 00:04:22,934 Ja! 56 00:04:24,055 --> 00:04:25,061 Ja! 57 00:04:47,036 --> 00:04:48,222 Hvem er det? 58 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 Det erRaymond Ainsley. 59 00:04:54,627 --> 00:04:58,548 - Jeg trodde du skulle komme på tirsdag. - Det er tirsdag, Miss Wong. 60 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 Skal jeg komme tilbake en annen dag? 61 00:05:04,554 --> 00:05:06,014 Beklager min fremtreden. 62 00:05:06,848 --> 00:05:08,558 Kan jeg by deg på en whisky? 63 00:05:11,519 --> 00:05:12,525 Nei, takk. 64 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 Så, Mr. Ainsley, hva bringer deg hit til det store spøkelset? 65 00:05:20,153 --> 00:05:23,799 Jeg sendte deg et manus jeg skrev for noen uker siden. 66 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 - Jeg vet ikke om du... - Ja. 67 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 - Angel of Shanghai, jeg likte det. - Det er... Det er fantastisk! 68 00:05:32,248 --> 00:05:36,377 Jeg må si, Miss Wong, at jeg har beundret deg i mange år. 69 00:05:36,878 --> 00:05:39,356 Dette med The Good Earth var forferdelig. 70 00:05:39,380 --> 00:05:41,466 - Var du i krigen? - Ja. Marinen. 71 00:05:41,758 --> 00:05:44,653 Jeg har studert filmskapning siden jeg kom hjem. 72 00:05:44,677 --> 00:05:48,782 Jeg likte ikke måten asiater ble behandlet på under krigen. 73 00:05:48,806 --> 00:05:54,354 Svertet for å øke moralen, og som halvt asiatiskmislikte jeg det, 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,958 men jeg vil lage filmer som setter oss i et annet lys. 75 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Er du asiatisk? 76 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Halvt filippinsk, ja. 77 00:06:06,532 --> 00:06:09,369 Asiatisk hovedrolle. Halvt asiatisk regissør. 78 00:06:10,078 --> 00:06:12,389 Hvem tror du vil se denne filmen? 79 00:06:12,413 --> 00:06:16,584 - En god historie er en god historie. - Du store! Du er naiv. 80 00:06:17,919 --> 00:06:20,439 De vil ikke ha en kvinnelig hovedrolle som meg. 81 00:06:20,463 --> 00:06:23,091 Det er det eneste publikum bryr seg om. 82 00:06:23,925 --> 00:06:24,931 Trenger du bevis? 83 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Hele min karriere… 84 00:06:30,390 --> 00:06:33,744 Overseksualiserte, opiumavhengige kurtisaner, 85 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 farlig eksotiske fristerinner fra Det fjerne østen. 86 00:06:38,314 --> 00:06:42,443 Det var det de ville se fra en som ser ut som meg. 87 00:06:44,612 --> 00:06:48,366 Du har et godt manus, og du har sikkert talent, 88 00:06:50,868 --> 00:06:55,123 men du gjør klokt i å stille deg selv det viktigste spørsmålet: 89 00:06:57,417 --> 00:07:00,396 Hvem vil noensinne lage denne filmen? 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,426 Ace Pictures. 91 00:07:03,339 --> 00:07:07,218 Jeg sendte manuset til Dick Samuels, og de ringte og vil møte meg. 92 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 Hei, søta. 93 00:07:19,814 --> 00:07:23,192 - Hva gjør du? - Ville bare si hei før det store møtet. 94 00:07:23,818 --> 00:07:27,297 Hva er du så redd for? Du har kontrakt med Ace Pictures. 95 00:07:27,321 --> 00:07:31,677 Vær så snill. De betaler meg 25 dollar i uka for å ta dramatimer, 96 00:07:31,701 --> 00:07:34,805 og de vil ikke like å se at en hvit mann kyssermeg. 97 00:07:34,829 --> 00:07:38,791 Du kan føle deg som en outsider, men disse folka ser deg ikke sånn. 98 00:07:41,544 --> 00:07:45,131 - Hvem er det som holder hoff der borte? - Konkurrenten min. 99 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 - Herregud. Jeg må gå. - Lykke til. 100 00:08:07,361 --> 00:08:09,673 Hvorfor tror du at du er her, Ainsley? 101 00:08:09,697 --> 00:08:14,136 - Jeg antar at du leste manuset mitt. - Ellers ville du ikke vært her. 102 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 Gjett hvem jeg har fått til å spille hovedrollen. 103 00:08:18,331 --> 00:08:19,975 Anna May Wong. 104 00:08:19,999 --> 00:08:23,854 Blir vanskelig å selge henne til Amberg. Det sies at hun drikker. 105 00:08:23,878 --> 00:08:27,858 Bransjen gjorde det mot henne, men hun er fortsatt en stjerne. 106 00:08:27,882 --> 00:08:29,943 Vi kan få i gang karrieren hennes, 107 00:08:29,967 --> 00:08:33,113 gi henne Oscaren hun burde fåttfor The Good Earth. 108 00:08:33,137 --> 00:08:35,640 - Kjenner du til historien? - Kjenner til? 109 00:08:36,933 --> 00:08:38,184 Jeg var der, gutt. 110 00:08:39,268 --> 00:08:42,980 Irving Thalberg produserte den filmen. Jeg var hans nærmeste medarbeider. 111 00:08:44,148 --> 00:08:46,919 Du trenger ikke å få meg til å se asiatisk ut. 112 00:08:46,943 --> 00:08:48,754 Jeg er det allerede. 113 00:08:48,778 --> 00:08:50,071 Beste jeg hadde sett. 114 00:08:50,863 --> 00:08:53,800 Anna May var byens eneste asiatiske filmstjerne, 115 00:08:53,824 --> 00:08:57,078 og her var endelig en rolle hun kunne skinne i. 116 00:08:58,287 --> 00:08:59,681 Hennes store øyeblikk. 117 00:08:59,705 --> 00:09:01,308 Jeg er klar, Mr. Franklin. 118 00:09:01,332 --> 00:09:02,458 Hun grep det. 119 00:09:03,042 --> 00:09:06,021 Raget over alle de andre jentene vi prøvde. 120 00:09:06,045 --> 00:09:08,464 The Good Earth, Anna May Wong, første opptak. 121 00:09:10,550 --> 00:09:11,556 Ok, 122 00:09:11,926 --> 00:09:15,489 du holder liket av det nyfødte barnet ditt 123 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 og hører mennene i det andre rommet. 124 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Du går inn... 125 00:09:21,811 --> 00:09:22,817 ...og vær så god. 126 00:09:24,689 --> 00:09:28,710 "Tolv mynter for jorden min. Jeg betalte hundre ganger så mye. 127 00:09:28,734 --> 00:09:31,988 Tyvepakk. Dere vet at jeg må selge." 128 00:09:33,281 --> 00:09:34,287 Nei. 129 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 Ikke jorden. 130 00:09:41,330 --> 00:09:42,873 Vi selger ikke jorden. 131 00:09:45,251 --> 00:09:46,335 Vi beholder den. 132 00:09:49,255 --> 00:09:50,715 Vi drarsørover... 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,051 ...og når vi vender tilbake, 134 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 vil vi fortsatt ha jorden. 135 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 "Jeg tok med disse mennene hit. 136 00:10:01,976 --> 00:10:03,102 Dere må selge." 137 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 Er det din jord? 138 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 Kjøpte du den litt etter litt? 139 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Jorden er livet vårt, 140 00:10:19,994 --> 00:10:24,790 og det er bedre å dra sørover eller dø enn å gi den til dere for ingenting. 141 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 Og de går ut. 142 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 Mannen din, Wong, går bort til deg. 143 00:10:35,551 --> 00:10:38,054 "Hvordan kan du gå noe sted med et barn?" 144 00:10:46,479 --> 00:10:47,772 Barnet er dødt. 145 00:10:48,439 --> 00:10:49,445 "Dødt? 146 00:10:51,317 --> 00:10:52,860 Men jeg hørte ham gråte." 147 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 Barnet er dødt. 148 00:11:00,242 --> 00:11:03,430 Jeg måtte fortelle henne at vi ga rollen til Luise. 149 00:11:03,454 --> 00:11:06,207 Og Oscar-prisen går til… 150 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 Luise Rainer for The Good Earth! 151 00:11:13,881 --> 00:11:17,152 Dette er Luise Rainers andre Oscar på like mange år, 152 00:11:17,176 --> 00:11:20,238 den første skuespillerinnen til å oppnå noe slikt. 153 00:11:20,262 --> 00:11:23,140 For en kveld for Miss Rainer. Hun ser lykkelig ut! 154 00:11:27,269 --> 00:11:29,164 Tusen takk. 155 00:11:29,188 --> 00:11:35,736 Jeg vil dedikere denne Oscar-prisen til avdødeIrving Thalberg, som viet… 156 00:11:51,377 --> 00:11:55,047 - Det er en trist historie. - Hva er det som er så trist med den? 157 00:11:56,132 --> 00:11:58,676 Filmen var en suksess. Thalberg hadde rett. 158 00:11:58,968 --> 00:12:02,406 En film kan ikke ha en kinesisk hovedrolleinnehaver. 159 00:12:02,430 --> 00:12:05,617 - Mange vil ikke vise den. - Du sa hun fortjente rollen. 160 00:12:05,641 --> 00:12:07,435 Ja, men hadde hun fått den, 161 00:12:08,936 --> 00:12:11,021 - ingen suksess. - Hvordan vet du det? 162 00:12:11,522 --> 00:12:12,416 Unnskyld? 163 00:12:12,440 --> 00:12:16,819 Dere lagde aldri filmen, så... Hvordan vet du at den ikke var en suksess? 164 00:12:17,820 --> 00:12:19,798 Jeg må si, Mr. Samuels, 165 00:12:19,822 --> 00:12:23,200 jeg tror ikke folk her i byen forstår hvilken makt de har. 166 00:12:23,617 --> 00:12:28,014 Filmer viser ikke bare hvordan verden er, de viser hvordan den kan være. 167 00:12:28,038 --> 00:12:30,392 Hvis vi endrer måten filmer lages på, 168 00:12:30,416 --> 00:12:33,353 tar en sjanse og lager en annen type historie, 169 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 kan en forandre verden. 170 00:12:38,507 --> 00:12:43,155 Her er noen manus som jeg... Som Mr. Amberg er spent på. 171 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Les dem. 172 00:12:45,890 --> 00:12:48,410 Finner du noe du liker, tar vi en prat. 173 00:12:48,434 --> 00:12:49,440 Ok. 174 00:12:50,895 --> 00:12:51,901 Alle sammen? 175 00:12:53,689 --> 00:12:54,833 Alle sammen. 176 00:12:54,857 --> 00:12:56,859 SNAKKING FORBUDT UNDER OPPTAK 177 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 Jack Castello, prøvefilming. Første opptak. 178 00:13:11,832 --> 00:13:14,603 Jeg vil helst være i fred, Mr. Alexander. 179 00:13:14,627 --> 00:13:17,481 Så du kan sitte her og synes synd på deg selv? 180 00:13:17,505 --> 00:13:20,674 Vær glad for at søsteren din tok ham, så du ble fri. 181 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 Clay lot som om han elsket meg. 182 00:13:25,346 --> 00:13:28,641 - Alt er borte. - Slutt med den sippingen før du drukner. 183 00:13:29,016 --> 00:13:33,163 Det er søsteren din det er synd på, men nå har du fått en unnskyldning 184 00:13:33,187 --> 00:13:35,582 til å velte deg i selvmedlidenhet. 185 00:13:35,606 --> 00:13:39,336 MacIvor var smartere enn jeg trodde. Jeg klandrer ham ikke. 186 00:13:39,360 --> 00:13:41,546 - Bær meg inn. - Det kan du vedde på. 187 00:13:41,570 --> 00:13:44,365 Du kan ligge flattil verden går under. 188 00:13:49,912 --> 00:13:54,226 Det var den verste prøvefilmingen jeg har sett noen gang. 189 00:13:54,250 --> 00:13:56,895 Han bare kjeftet. Jenta var livredd. 190 00:13:56,919 --> 00:14:00,607 Han er fersk, men han har defintivt riktig utseende. 191 00:14:00,631 --> 00:14:02,192 Kamera elsker ham. 192 00:14:02,216 --> 00:14:05,070 Kanskje mer om han faktisk vendte seg mot det. 193 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 Jeg vet ikke. Jeg har en magefølelse. 194 00:14:08,097 --> 00:14:10,826 Gutten er kjekk. Han er ung. 195 00:14:10,850 --> 00:14:14,246 Denne her har "it". Den greia. 196 00:14:14,270 --> 00:14:19,459 Stjernemateriale. Kall det hva du vil. Jeg ser det ikke alltid, ikke du heller. 197 00:14:19,483 --> 00:14:21,711 Jeg ser det i ham. 198 00:14:21,735 --> 00:14:27,300 Alt jeg ser er en guttsom ikke har den fjerneste anelse om skuespilleri. 199 00:14:27,324 --> 00:14:31,847 Å, Richard! La meg minne deg på tiden vår iMGM. 200 00:14:31,871 --> 00:14:34,432 - Her kommer det. - William Powell. 201 00:14:34,456 --> 00:14:37,435 - Du sa han ikke kunne spille. - Sier det fortsatt. 202 00:14:37,459 --> 00:14:39,545 Å, Dick. Hva kan jeg si? 203 00:14:40,129 --> 00:14:42,590 Jeg oppdaget Lana Turner. 204 00:14:42,882 --> 00:14:45,110 Jeg oppdaget Judy Garland. 205 00:14:45,134 --> 00:14:47,803 Jeg oppdaget Vivien Leigh. Jeg vinner. 206 00:14:53,392 --> 00:14:54,398 Hva kan jeg si? 207 00:14:55,728 --> 00:14:59,773 Jeg har en magefølelse for denne gutten. Du må gi meg denne. 208 00:15:03,694 --> 00:15:04,945 Greit. 209 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 Jeg vet når jeg har tapt. 210 00:15:09,950 --> 00:15:11,285 Bevis at jeg tar feil. 211 00:15:11,535 --> 00:15:15,307 Vis meg at han er en stjerne, han er ditt personlige prosjekt. 212 00:15:15,331 --> 00:15:18,125 Vi gir ham kontrakt, ser hvordan han klarer seg. 213 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Takk, Richard-vennen! 214 00:15:34,433 --> 00:15:35,439 Jack Castello. 215 00:15:36,727 --> 00:15:40,498 - Jeg er Ellen Kincaid. - Jeg beklager. Jeg burde ikke være her. 216 00:15:40,522 --> 00:15:43,251 Jeg ville bare se stedet, så jeg tok en kaffe. 217 00:15:43,275 --> 00:15:45,986 Prøvefilmingen din var forferdelig, 218 00:15:46,612 --> 00:15:51,533 men jeg liker utseendet ditt, og med litt skolering har du kanskje noe. 219 00:15:52,284 --> 00:15:55,913 Så Ace vil sette deg på kontrakt, 25 dollar i uka. 220 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 Du tuller. Takk! 221 00:15:58,666 --> 00:16:01,436 Takk, Ms. Kinkaid. Jeg skal ikke skuffe deg. 222 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Det kan fortsatt hende, Mr. Castello. Det vil tiden vise. 223 00:16:07,007 --> 00:16:12,113 Jeg har en plikt, Mr. Wainwright, overfor Gud og fedrelandet. 224 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 Det er ikke "jeg har en 'plik'". 225 00:16:15,808 --> 00:16:18,519 Det er plikt. Tydelig "t". 226 00:16:18,936 --> 00:16:21,230 Og artikkelen "en" uttales "en". 227 00:16:21,897 --> 00:16:24,775 Jeg har en plikt, Mr. Wainwright. 228 00:16:25,526 --> 00:16:30,924 Jeg har en plikt, Mr. Wainwright, overfor Gud og fedrelandet. 229 00:16:30,948 --> 00:16:32,550 Ikke "fedrelandet". 230 00:16:32,574 --> 00:16:35,804 "Fedrelandet". Jeg har en plikt, Mr. Wainwright… 231 00:16:35,828 --> 00:16:37,973 Overfor Gud og fedrelandet. 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,583 Claire, hvor kommer den midtatlantiske aksenten fra? 233 00:16:42,084 --> 00:16:43,436 Midt i Atlanterhavet. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,563 Og hvem bor midt i Atlanteren? 235 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 - Ingen. - Veldig bra, Camille. 236 00:16:48,340 --> 00:16:51,027 Midtatlantisk er en oppdiktet aksent. 237 00:16:51,051 --> 00:16:53,613 Ingen snakker sånn naturlig, 238 00:16:53,637 --> 00:16:59,202 men den har et britisk tonefall som gir littraffinement 239 00:16:59,226 --> 00:17:03,999 til den ellers flate og skurrende amerikanske dialekten. 240 00:17:04,023 --> 00:17:09,445 Dere damer gjør vel i å snakke denne dialekten til enhver tid. 241 00:17:10,404 --> 00:17:13,949 - Bifaller du, Camille? - Jeg bifaller, Ms. Kincaid. 242 00:17:21,331 --> 00:17:23,250 Camille, kan du bli med meg? 243 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 Jeg kommer straks tilbake. 244 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 De gir henne en film. Jeg visste det. 245 00:17:30,591 --> 00:17:32,027 Hun er en filmstjerne. 246 00:17:32,051 --> 00:17:35,054 Hun er den peneste her. Det har jeg sagt hele tiden. 247 00:17:35,345 --> 00:17:38,807 Hun er ikke den peneste, Betsy. Ikke i nærheten engang. 248 00:17:44,146 --> 00:17:46,624 Er dette for eventyrfilmen på scene 12? 249 00:17:46,648 --> 00:17:51,171 Nei, du er ikke riktig for den filmen. Du skal spille mot Jeanne Crandall. 250 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 Jeg bryr meg ikke om hva mannen min sa til dere. 251 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 Jeg bryr meg om det han sa til meg. 252 00:17:58,994 --> 00:18:02,039 Jeg skal arve alle eiendelene hans, 253 00:18:02,664 --> 00:18:07,169 og kontrollen overforretningsinteressene hans vil bli mitt ansvar. 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,797 Kaffe, Ms. Delilah? 255 00:18:10,798 --> 00:18:11,804 Ja. 256 00:18:12,216 --> 00:18:13,967 Jeg tar den på rommet mitt. 257 00:18:18,555 --> 00:18:19,561 Kutt! 258 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Vi gjør en pick-up. 259 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 Jeg vil bare gjøre én til. 260 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 Kan vi gjøre replikken litt morsommere? 261 00:18:33,821 --> 00:18:37,991 - Er det en spøk? - Tenk "hva ville Hattie McDaniel gjort?" 262 00:18:40,327 --> 00:18:41,429 Ja. 263 00:18:41,453 --> 00:18:44,057 Tilbake til én. Innta plassene deres. 264 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Mr. Coopers enke, scene 63, pick-up. 265 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 Bare ta det fra den siste replikken din. 266 00:18:50,337 --> 00:18:51,343 Ja, sir. 267 00:18:52,131 --> 00:18:53,137 Vær så god. 268 00:18:54,007 --> 00:18:56,844 Jeg bryr meg ikke om hva mannen min sa til dere. 269 00:18:57,469 --> 00:19:02,266 Jeg bryr meg om hva han sa til meg. Jeg skal arve alle eiendelene hans, 270 00:19:02,724 --> 00:19:07,688 og kontrollen overforretningsinteressene hans vil bli mitt ansvar. 271 00:19:08,522 --> 00:19:09,648 Kaffe, Ms. Delilah? 272 00:19:10,649 --> 00:19:11,835 Ja. 273 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 Jeg tar den på rommet mitt. 274 00:19:21,577 --> 00:19:23,263 Kutt. Sjekk kameraet. 275 00:19:23,287 --> 00:19:26,248 - Vi fortsetter. - Vi fortsetter til scene ni. 276 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Veldig bra, kjære. 277 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Fin justering. 278 00:19:44,766 --> 00:19:46,935 - Raymond? - Hei, jeg er her inne. 279 00:19:50,189 --> 00:19:53,609 - Hvordan var innspillingen? - Ikke mye til rolle. En tjener. 280 00:19:53,859 --> 00:19:58,071 Det var ydmykende, faktisk, men Jeanne Crandall ga meg ros. 281 00:19:58,947 --> 00:20:01,074 Så nå har jeg en fot innenfor. 282 00:20:01,575 --> 00:20:02,760 Hvordan gikk møtet? 283 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 De ga meg 25 manus å lese, og bare ett av dem er bra. 284 00:20:06,288 --> 00:20:08,892 Det heter Peg. Det handler om Peg Entwistle, 285 00:20:08,916 --> 00:20:11,519 jenta som hoppet fra Hollywood-skiltet. 286 00:20:11,543 --> 00:20:13,545 Hva med Anna May Wong? 287 00:20:14,046 --> 00:20:18,526 Hvis jeg gjør Peg til en suksess, får jeg kanskje gjøre Angel of Shanghai. 288 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 Du vet hvordan det er. Veien til suksess... 289 00:20:21,845 --> 00:20:23,847 - er å ha en suksess. - Det stemmer. 290 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 - Hva gjør du? - Gjør meg klar til å feire. 291 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Det er det jeg gjør. 292 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Dette var en stor dag. 293 00:20:42,866 --> 00:20:46,370 Du skal regissere en større film, 294 00:20:47,955 --> 00:20:51,250 - jeg hadde min første rolle foran kamera. - Det hadde du. 295 00:20:58,799 --> 00:20:59,805 Ok. 296 00:21:02,803 --> 00:21:03,809 Ja. 297 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 Du er... 298 00:21:08,725 --> 00:21:10,519 ...så sexy. 299 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 La meg gjøre det. 300 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 Herregud. 301 00:21:27,327 --> 00:21:29,663 Ok. Kom hit. 302 00:21:39,589 --> 00:21:43,093 Jeg tror ikke jeg kan elske deg mer enn jeg gjør akkurat nå. 303 00:22:21,631 --> 00:22:22,841 Hei, elskling. 304 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 Beklager at det ble så sent. 305 00:22:27,137 --> 00:22:28,388 Vi filmet til daggry. 306 00:22:28,847 --> 00:22:29,853 Så… 307 00:22:31,141 --> 00:22:32,267 Fikk du sove? 308 00:22:36,146 --> 00:22:37,689 Hva... Hva gjør du? 309 00:22:39,858 --> 00:22:42,652 Å være gravid gjørmeg skikkelig heit. 310 00:22:44,071 --> 00:22:45,572 Hør her, elskling… 311 00:22:46,323 --> 00:22:48,867 Jeg er så sliten, det var en lang natt. 312 00:22:50,744 --> 00:22:53,306 Jeg kan lukte henne! Dette er andre gang denne uka. 313 00:22:53,330 --> 00:22:56,434 Er hun rik? For du stinker Amarone. Kom deg ut! 314 00:22:56,458 --> 00:22:57,602 - Vent, ro... - Ut! 315 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 Ro deg ned. Det... Går det bra? 316 00:23:00,462 --> 00:23:01,468 Hva er det? 317 00:23:01,797 --> 00:23:02,803 Vennen? 318 00:23:03,632 --> 00:23:04,638 Hva er det? 319 00:23:08,095 --> 00:23:09,822 Hva pokker er det som skjer? 320 00:23:09,846 --> 00:23:12,408 - Jeg mister babyene. - Ta det rolig, frue. 321 00:23:12,432 --> 00:23:14,142 Venterommet er der borte. 322 00:23:23,819 --> 00:23:25,779 - Mr. Castello. - Ja. 323 00:23:26,738 --> 00:23:30,784 - Hvordan har hun det? Er barna ok? - De har det bra, for øyeblikket. 324 00:23:31,535 --> 00:23:32,541 Mr. Castello, 325 00:23:33,120 --> 00:23:35,956 som far til tre må jeg spørre deg: 326 00:23:37,165 --> 00:23:39,668 Vil du at de klarer segfram til fødselen? 327 00:23:40,585 --> 00:23:42,397 Hva slags spørsmål er det? Selvsagt. 328 00:23:42,421 --> 00:23:47,092 Da er det din oppgave for resten av svangerskapet å gi kona di ro. 329 00:23:48,135 --> 00:23:49,028 Ok. 330 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Hvis du puler rundt, slutt med det. 331 00:23:52,389 --> 00:23:53,807 Hold den i buksa. 332 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Kvinner finner det alltid ut. 333 00:24:11,700 --> 00:24:13,719 For nå har hun begynt å drikke. 334 00:24:13,743 --> 00:24:15,596 - Ja. - Det er svakheten hennes. 335 00:24:15,620 --> 00:24:18,808 Hollywood har ødelagt henne, hun har mistet all glans. 336 00:24:18,832 --> 00:24:22,103 Så scenen på kontoret til rollebesetteren? 337 00:24:22,127 --> 00:24:24,021 Vi starter tagningen 338 00:24:24,045 --> 00:24:25,839 og trekker tilbake... 339 00:24:26,506 --> 00:24:31,261 ...for å vise Peg som sitter der og prøver å holde det hele sammen. 340 00:24:32,429 --> 00:24:35,932 For det er konteksten vår nå. Drikkingen. Drikkingen hennes. 341 00:24:36,475 --> 00:24:40,020 Hun er ikke lenger den kvinnen hun var da vi møtte henne. 342 00:24:43,440 --> 00:24:45,150 Hva kan jeg si? Jeg er solgt. 343 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 344 00:24:51,740 --> 00:24:56,578 Hvorfor skriver en svart mann en film om en hvit jentesom hopper fra et skilt? 345 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 Jeg ser meg selv iPeg Entwistle. 346 00:25:02,125 --> 00:25:04,020 Jeg forstår raseriet hennes. 347 00:25:04,044 --> 00:25:07,672 Like begavet som de andre, men aldri verdsatt. 348 00:25:08,632 --> 00:25:09,638 Aldri akseptert. 349 00:25:11,009 --> 00:25:14,489 Tiden gikk mens hun så hele livet sitt, 350 00:25:14,513 --> 00:25:17,366 alt hun hadde ønsket seg, sakte renne bort. 351 00:25:17,390 --> 00:25:18,642 Det knuser meg. 352 00:25:20,101 --> 00:25:22,246 Jeg føler at jeg sier til henne: 353 00:25:22,270 --> 00:25:26,399 "Peg, noen skal endelig få deg inn i denne bransjen. 354 00:25:27,776 --> 00:25:28,782 Både deg og meg." 355 00:25:29,152 --> 00:25:31,154 Jeg skal fortelle deg noe, Archie, 356 00:25:31,613 --> 00:25:34,658 jeg skal endre måten film lages på i denne byen. 357 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Jeg skal sørge for at folk som oss ikke står på utsiden lenger. 358 00:25:39,162 --> 00:25:42,600 - Hva mener du med "folk som oss"? - Folk som ikke er hvite. 359 00:25:42,624 --> 00:25:44,352 - Er du ikke hvit? - Asiatisk. 360 00:25:44,376 --> 00:25:45,382 Nei. 361 00:25:46,127 --> 00:25:47,133 Halvt. 362 00:25:47,462 --> 00:25:48,672 - Du kødder. - Nei. 363 00:25:48,922 --> 00:25:52,676 Jeg har alltid følt at jeg har levd i et overbevisende kostyme. 364 00:25:53,718 --> 00:25:54,724 Ja. 365 00:25:56,596 --> 00:25:57,764 Men du kan passere. 366 00:25:58,431 --> 00:26:00,141 Det er ikke som å være svart. 367 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 - Du høres ut som kjæresten min. - Vent. 368 00:26:04,563 --> 00:26:05,981 Dater du ei svart jente? 369 00:26:10,402 --> 00:26:11,820 Det må være tøft. 370 00:26:12,153 --> 00:26:15,174 - Kan dere gå ut sammen? - Noen steder bryr seg ikke. 371 00:26:15,198 --> 00:26:16,491 Verden forandrer seg. 372 00:26:17,075 --> 00:26:18,081 Kanskje. 373 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 Men det går ikke fort. 374 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Så, Dick Samuels. 375 00:26:23,415 --> 00:26:24,541 Tror du han vet det? 376 00:26:27,419 --> 00:26:28,425 Vet hva? 377 00:26:29,421 --> 00:26:30,463 At jeg er svart. 378 00:26:31,923 --> 00:26:34,426 - Vet han det ikke? - Jeg har aldri møtt ham. 379 00:26:35,468 --> 00:26:36,928 Jeg sendte ham manuset, 380 00:26:37,345 --> 00:26:40,116 han ringte meg, og jeg sa: 381 00:26:40,140 --> 00:26:43,369 "Jøsses, Mr. Samuels, tenk at du liker manuset mitt." 382 00:26:43,393 --> 00:26:46,938 - Det gjorde du ikke. - Jeg sa "jøsses, Mr. Samuels". 383 00:26:48,565 --> 00:26:49,571 Vel... 384 00:26:51,067 --> 00:26:53,111 Jeg hater å måtte si det, men... 385 00:26:54,279 --> 00:26:56,615 Han får nok vite det ganske snart. 386 00:26:57,657 --> 00:26:58,663 Ja. 387 00:26:59,367 --> 00:27:01,578 Om du snakker sånn eller ikke. 388 00:27:04,456 --> 00:27:08,877 Jeg er glad jeg gjør dette sammen med deg. Jeg tror vi ønsker det samme. 389 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Jeg vil skrive historien omHollywood på nytt, 390 00:27:14,591 --> 00:27:18,195 så kanskje en dag er du ikke en halvt asiatisk regissør 391 00:27:18,219 --> 00:27:22,182 som føler han må skjule det, du vil bare være en regissør. 392 00:27:23,892 --> 00:27:27,729 Jeg vil ikke være en svart forfatter som skriver om en hvit dame, 393 00:27:28,104 --> 00:27:29,939 jeg vil bare være en forfatter. 394 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Hadde ikke det vært noe? 395 00:27:38,323 --> 00:27:39,329 For Peg. 396 00:27:43,203 --> 00:27:44,209 For Peg. 397 00:27:58,718 --> 00:28:00,136 Ser man det. 398 00:28:01,596 --> 00:28:02,722 Kom for å få mer? 399 00:28:04,724 --> 00:28:06,226 Tenker på deg hele tiden. 400 00:28:18,947 --> 00:28:20,699 - Det var fint. - Ja. 401 00:28:21,491 --> 00:28:22,992 Jeg er glad du likte det. 402 00:28:23,618 --> 00:28:25,036 - Jeg også. - Ja. 403 00:28:25,328 --> 00:28:26,334 Ja. 404 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 Kan jeg spørre om noe? 405 00:28:36,965 --> 00:28:40,719 - Hvorfor har du ikke bedt meg betale deg? - Du betaler Ernie. 406 00:28:41,386 --> 00:28:46,141 - Hvorfor har ikke Ernie bedt meg betale? - Fordi jeg ikke har bedt ham om det. 407 00:28:46,850 --> 00:28:48,244 Hvorfor ikke? 408 00:28:48,268 --> 00:28:50,145 Du liker å være sammen med meg. 409 00:28:50,729 --> 00:28:52,355 Ja, jeg antar det. 410 00:28:53,773 --> 00:28:54,899 Så hva er vi da? 411 00:28:55,859 --> 00:28:56,865 Kjærester? 412 00:28:58,528 --> 00:29:01,072 Du er en jeg har betjent uten å ta betalt. 413 00:29:02,198 --> 00:29:03,204 Kjæreste. 414 00:29:03,616 --> 00:29:06,619 Kan folk som deg og meg ha kjæreste? 415 00:29:07,078 --> 00:29:09,038 - Jeg vet ikke. Jeg håper det. - Ja? 416 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 Jeg har ikke sett det. 417 00:29:12,250 --> 00:29:16,463 En kjæreste er en du går på byen med for å vise ham fram. 418 00:29:17,297 --> 00:29:18,941 Du og jeg kan ikke det. 419 00:29:18,965 --> 00:29:24,822 På homsebar, kanskje, et par skruller som skravler og henger over baren. 420 00:29:24,846 --> 00:29:28,099 Men er de kjærester? Jeg ville ikke kalt det det. 421 00:29:29,559 --> 00:29:30,578 Kjæreste. 422 00:29:30,602 --> 00:29:32,061 Det er ikke for oss. 423 00:29:32,812 --> 00:29:36,566 - Men ville det ikke vært fint? - Ville det? Hva er fint med det? 424 00:29:37,358 --> 00:29:39,420 Jeg vet ikke.Å bli gamle sammen. 425 00:29:39,444 --> 00:29:44,115 En å stole på om man ikke klarer seg her, og en å dele det med når man gjør det. 426 00:29:44,407 --> 00:29:48,137 - En kan bli ensom her. - Jeg vet det. Jeg skrev et manus om det. 427 00:29:48,161 --> 00:29:49,954 Det er det Peg handler om, 428 00:29:50,705 --> 00:29:54,310 og hvordan det å være omringet av folk gjør ensomheten verre. 429 00:29:54,334 --> 00:29:58,564 Det er det jeg sier. Å ha noen der når alt er sagt og gjort. 430 00:29:58,588 --> 00:30:00,632 Noen å se tilbake på det hele med. 431 00:30:01,966 --> 00:30:02,972 Kanskje. 432 00:30:04,385 --> 00:30:06,864 Men først må vi tenke på å få det til. 433 00:30:06,888 --> 00:30:09,909 I så fall, hva har du... Har du det travelt? 434 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 - Jeg tjener ikke mye på deg. - Vent. 435 00:30:13,394 --> 00:30:14,997 Jeg har audition i morgen. 436 00:30:15,021 --> 00:30:19,025 Bare én replikk, og jeg har den ikke helt. Kan jeg gjøre den med deg? 437 00:30:19,317 --> 00:30:20,323 Bare... 438 00:30:21,444 --> 00:30:24,298 Så, Andrea McCloud, det er Barbara Stanwyck, 439 00:30:24,322 --> 00:30:28,469 vil inn på klubben, og jeg er dørvakt. Joe sa hun ikke må slippes inn. 440 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 Ok. La meg se. 441 00:30:35,083 --> 00:30:38,419 Jeg er her for å treffe Joe. Navnet er Andrea McCloud. 442 00:30:39,629 --> 00:30:42,257 Skjer ikke. Mr. Cotton tar ingen besøkende. 443 00:30:42,507 --> 00:30:43,513 Ok. 444 00:30:45,134 --> 00:30:48,197 Kanskje litt mer henkastet, hvis du skjønner. 445 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 - Henkastet. - Ja. Du er ikke sint. 446 00:30:50,849 --> 00:30:52,952 Det er jobben din å kaste ut folk. 447 00:30:52,976 --> 00:30:55,812 Så prøv å være mer avslappet, som om du sier: 448 00:30:56,271 --> 00:30:58,290 "Stikk, kjerring. 449 00:30:58,314 --> 00:31:01,776 Jeg kjenner Mr.Cotton, og han liker ikke damer som deg." 450 00:31:02,777 --> 00:31:04,463 Jeg burde gjøre det sånn. 451 00:31:04,487 --> 00:31:07,949 Nei, det er underteksten. Det du tenker, men ikke sier. 452 00:31:09,117 --> 00:31:11,411 Ok? Så tenk det, slapp av. 453 00:31:14,539 --> 00:31:17,667 Jeg er her for å treffe Joe. Navnet er Andrea McCloud. 454 00:31:18,167 --> 00:31:20,670 Skjer ikke. Mr. Cotton tar ingen besøkende. 455 00:31:21,713 --> 00:31:22,731 Det er bra. 456 00:31:22,755 --> 00:31:24,149 - Det føltes bra! - Ja. 457 00:31:24,173 --> 00:31:25,359 Det var mye bedre. 458 00:31:25,383 --> 00:31:27,319 - Kan vi gjøre det igjen? - Igjen? 459 00:31:27,343 --> 00:31:28,612 - Én til. - Greit. 460 00:31:28,636 --> 00:31:29,721 - Ok. - Én til. 461 00:31:30,680 --> 00:31:31,931 Greit, slapper du av? 462 00:31:32,307 --> 00:31:33,701 - Ja. - Ok. 463 00:31:33,725 --> 00:31:36,495 Jeg er her for å treffe Joe. Navnet er Andrea McCloud. 464 00:31:36,519 --> 00:31:38,581 Skjer ikke. Mr. Cotton tar ingen besøkende. 465 00:31:38,605 --> 00:31:39,832 Du er så flink. 466 00:31:39,856 --> 00:31:41,667 - Ja? - Igjen. Igjen. 467 00:31:41,691 --> 00:31:44,545 Jeg er her for å treffe Joe. Navnet er Andrea McCloud. 468 00:31:44,569 --> 00:31:46,613 Skjer ikke. Mr. Cotton tar ingen besøkende. 469 00:31:56,080 --> 00:31:58,893 Mrs. Ryman? Beklager at jeg forstyrrer. 470 00:31:58,917 --> 00:32:01,604 Jeg er Camille Washington, kontraktspiller. 471 00:32:01,628 --> 00:32:05,649 Jeg vet at Alfred Zeisler skal lage et nytt krimdrama, Parole, Inc., 472 00:32:05,673 --> 00:32:10,261 og det er en rolle for en på min alder. Jeg lurte på om jeg kunne bli vurdert. 473 00:32:11,054 --> 00:32:13,556 Nei. Det er en hvit rolle, vennen. 474 00:32:19,354 --> 00:32:22,708 Musikken spiller fortsatt. Kranbilde, vi ser ned nå, 475 00:32:22,732 --> 00:32:25,443 og når liket rulles bort, kjører kamera inn. 476 00:32:26,361 --> 00:32:28,988 En liten filledukke ligger på bakken, 477 00:32:29,656 --> 00:32:32,593 og vi vipper opp til utsikten fra skiltet. 478 00:32:32,617 --> 00:32:35,012 Byen strekker seg så langt øyet kan se. 479 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 Musikken vokser i styrke, 480 00:32:38,623 --> 00:32:39,832 slutt. 481 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Hvordan føles det? 482 00:32:47,340 --> 00:32:48,346 Hva mener du? 483 00:32:48,716 --> 00:32:51,862 Du fikk nettopp grønt lys for filmen din, Raymond. 484 00:32:51,886 --> 00:32:53,096 Gratulerer. 485 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 Mr. Samuels. Du kommer ikke til å angre på det, sir. 486 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Det vet du ikke, og jeg heller, 487 00:33:03,064 --> 00:33:05,483 - men la oss ta sjansen. - Kan jeg bare… 488 00:33:06,734 --> 00:33:08,462 Sett at Peg blir en suksess. 489 00:33:08,486 --> 00:33:11,739 Tror du at Angel of Shanghai kunne blitt min neste film? 490 00:33:12,156 --> 00:33:14,575 Kom an. Jeg forandret nettopp livet ditt. 491 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 Ikke ødelegg det. 492 00:33:17,745 --> 00:33:18,830 Skål, gutt. 493 00:33:22,375 --> 00:33:23,626 Jack Castello? 494 00:33:24,919 --> 00:33:25,925 Claire Wood. 495 00:33:26,546 --> 00:33:29,882 En liten fugl sa at du har fått tilbud om en kontrakt. 496 00:33:30,133 --> 00:33:34,113 Ja, hvordan visste du... Jeg kan ikke tro det selv. 497 00:33:34,137 --> 00:33:37,157 Prøvefilmingen var elendig. Jeg må ta timer og alt. 498 00:33:37,181 --> 00:33:41,811 Dette er Hollywood, Jack Castello. Hvis du vil ha noe, må du erklære det, 499 00:33:42,186 --> 00:33:44,498 og det faller rett i fanget på deg. 500 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Ikke si: "Jeg må ta timer." 501 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 Du sier: "Ja, Claire Wood, 502 00:33:52,739 --> 00:33:54,407 jeg skal bli en stjerne." 503 00:33:58,202 --> 00:33:59,871 Jeg skal bli en stjerne. 504 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 Det var bedre. 505 00:34:06,627 --> 00:34:07,670 Vet du, 506 00:34:08,087 --> 00:34:10,566 de skal lage en film om Peg Entwistle, 507 00:34:10,590 --> 00:34:13,318 gærningen som hoppet fra Hollywood-skiltet. 508 00:34:13,342 --> 00:34:16,512 Jeg er perfekt for rollen, og jeg skal få en audition. 509 00:34:16,888 --> 00:34:19,599 De caster elskeren hennes, bare så du vet det. 510 00:34:43,331 --> 00:34:44,337 Ja, sir. 511 00:34:49,128 --> 00:34:50,213 Mr. Fitzgerald? 512 00:34:59,555 --> 00:35:01,891 Roy Fitzgerald, dette er Henry Willson. 513 00:35:05,686 --> 00:35:06,692 Ikke sett deg. 514 00:35:26,958 --> 00:35:28,167 Hvor er du fra, Roy? 515 00:35:28,876 --> 00:35:30,837 Winnetka, en liten by i Illinois. 516 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 Har du erfaring som skuespiller? 517 00:35:35,216 --> 00:35:36,222 Nei. 518 00:35:38,344 --> 00:35:39,720 Vet du hva? 519 00:35:40,429 --> 00:35:44,600 I alle mine år som agent er du den første som innrømmer det. 520 00:35:47,520 --> 00:35:48,526 Sett deg. 521 00:35:52,984 --> 00:35:56,279 Dette er lykkedagen din. Jeg har bestemt meg for... 522 00:35:57,530 --> 00:35:58,573 ...å signere deg. 523 00:36:00,158 --> 00:36:03,303 Hvordan er det mulig? Du har ikke sett arbeidet mitt. 524 00:36:03,327 --> 00:36:06,140 Hvilket arbeid? Du sa du ikke har gjort noe. 525 00:36:06,164 --> 00:36:10,310 Du leste for Anne Rogers. Hun caster Barbara Stanwyck-filmen. 526 00:36:10,334 --> 00:36:14,422 - Jeg tror ikke det gikk så bra... - Hun sa du var forferdelig. 527 00:36:16,299 --> 00:36:18,009 Vet du hva talentet mitt er? 528 00:36:18,342 --> 00:36:22,865 Jeg vet innen 30 sekunder om noen har det som skal til for å bli stjerne, 529 00:36:22,889 --> 00:36:23,931 og du, 530 00:36:25,183 --> 00:36:27,268 tro det eller ei, har det. 531 00:36:27,810 --> 00:36:29,997 Du har filmpotensial. 532 00:36:30,021 --> 00:36:34,334 Du er en stor fyr, men du er sårbar, så menn vil ikke finne deg truende. 533 00:36:34,358 --> 00:36:37,445 Kvinner og homser vil fantasere om at du knuller dem. 534 00:36:38,279 --> 00:36:41,175 Du er sunn, du svetter ikke. Ingen kviser. 535 00:36:41,199 --> 00:36:42,742 Det lukter melk av deg... 536 00:36:45,286 --> 00:36:47,914 ...og du har hemmeligheter under overflaten. 537 00:36:48,915 --> 00:36:49,921 Det er bra. 538 00:36:50,541 --> 00:36:52,019 Alt annet må jobbes med. 539 00:36:52,043 --> 00:36:54,771 Vi skal feite deg opp, men ikke med pølser. 540 00:36:54,795 --> 00:36:57,816 Jeg snakker om gymnastikk. Charles Atlas-type ting. 541 00:36:57,840 --> 00:37:00,861 Du må sole deg hver dag. Slutt å plukke på neglene. 542 00:37:00,885 --> 00:37:03,655 Du skal ta dramatimer, vi fikser holdningen din 543 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 og så den stemmen din. 544 00:37:05,806 --> 00:37:07,034 Den er metallisk. 545 00:37:07,058 --> 00:37:10,495 Neste gang du blir forkjølet, skal du kjøre opp i fjellene 546 00:37:10,519 --> 00:37:14,082 og hyle som en banshee. Det ødelegger stemmebåndene, 547 00:37:14,106 --> 00:37:16,710 og når de leges, får du en fin, dyp baryton. 548 00:37:16,734 --> 00:37:18,795 Jeg burde skrive ned alt dette. 549 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Så er det navnet. 550 00:37:20,821 --> 00:37:23,241 Roy Fitzgerald, det funker ikke. 551 00:37:26,327 --> 00:37:27,536 Noe sånt som... 552 00:37:31,832 --> 00:37:32,838 Rock. 553 00:37:39,006 --> 00:37:40,091 Rock Hudson. 554 00:37:41,884 --> 00:37:43,552 - Rock Hudson? - Ja. 555 00:37:45,054 --> 00:37:46,973 Rock Hudson er en filmstjerne. 556 00:37:48,057 --> 00:37:50,309 Sterk som Gibraltar-klippen. 557 00:37:50,851 --> 00:37:54,164 Liker du ikke det du hører? Kom deg ut av kontoret mitt. 558 00:37:54,188 --> 00:37:57,542 Gårdsgutter kommer ikke tilHollywood og bare havner i filmer. 559 00:37:57,566 --> 00:38:01,672 De trenger noen til å veilede dem, til å gi dem en ekte karakter 560 00:38:01,696 --> 00:38:04,424 som er like regissert som rollen i en film. 561 00:38:04,448 --> 00:38:05,866 Jeg er ikke bare agenten din. 562 00:38:06,951 --> 00:38:08,160 Jeg er gudfaren din. 563 00:38:08,661 --> 00:38:11,831 Jeg sier hva du skal gjøre. Du betaler meg ti prosent. 564 00:38:12,748 --> 00:38:16,836 Hvis det høres greit ut for deg, kan du signere denne kontrakten her. 565 00:38:23,134 --> 00:38:24,528 Det høres bra ut. 566 00:38:24,552 --> 00:38:27,221 Ja, jeg tenkte meg det, men før vi gjør det, 567 00:38:28,931 --> 00:38:31,809 er det bare én ting vi må få ryddet av veien. 568 00:38:41,319 --> 00:38:42,695 Jeg må suge pikken din. 569 00:38:45,781 --> 00:38:46,949 Unnskyld? 570 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Det er en greie jeg har. 571 00:38:49,827 --> 00:38:50,833 Jeg må. 572 00:38:54,540 --> 00:38:56,018 Hør her, Mr. Willson… 573 00:38:56,042 --> 00:38:59,604 Ikke sitt der og lat som om du er fornærmet, homsegutt. 574 00:38:59,628 --> 00:39:03,734 Du er en soper, akkurat som meg. Så det i samme øyeblikk du kom inn. 575 00:39:03,758 --> 00:39:07,154 Du kan ikke skjule det ennå, men jeg skal lære deg det. 576 00:39:07,178 --> 00:39:09,889 Du er ikke homofil når jeg er ferdig med deg. 577 00:39:10,306 --> 00:39:11,432 Så til gjengjeld 578 00:39:12,224 --> 00:39:13,618 skal du dra ned trusa 579 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 og la meg suge deg tørr til øynene dine går i kryss. 580 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 Jeg spør ikke en gang til. 581 00:39:41,837 --> 00:39:44,131 Mr. Ainsley, kom inn. 582 00:39:47,593 --> 00:39:48,987 Jeg snakket med agenten min. 583 00:39:49,011 --> 00:39:51,990 Han tror fortsatt jeg gal, for ingen ved studioet 584 00:39:52,014 --> 00:39:54,517 later til å vite noe om Angel of Shanghai. 585 00:39:57,436 --> 00:39:58,896 De lager ikke filmen. 586 00:40:01,524 --> 00:40:05,486 Jeg må regissere en annen film først, men hvis den blir en suksess… 587 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 Filmen vil ikke bli lagd. 588 00:40:08,948 --> 00:40:10,991 Ikke akkurat nå. Ikke ennå, men... 589 00:40:12,118 --> 00:40:13,720 ...jeg skal insistere. 590 00:40:13,744 --> 00:40:14,750 Nei. 591 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Hør på meg. 592 00:40:18,416 --> 00:40:19,959 Filmen vil ikke bli lagd. 593 00:40:21,419 --> 00:40:22,425 Aldri. 594 00:40:23,921 --> 00:40:27,216 Denne byen vil aldri gi det til en som meg. 595 00:40:29,009 --> 00:40:30,928 En som ikke kan passere. 596 00:40:33,431 --> 00:40:35,349 Det skal jeg endre på. 597 00:40:36,600 --> 00:40:38,227 Lykke til med filmen. 598 00:41:12,803 --> 00:41:14,406 I dine villeste fantasier, 599 00:41:14,430 --> 00:41:18,034 trodde du at du ville få egen parkeringsplass ved studioet? 600 00:41:18,058 --> 00:41:21,145 Jeg vet ikke hva det sier om meg, men ja, faktisk. 601 00:41:27,276 --> 00:41:28,319 Archie? 602 00:41:29,653 --> 00:41:31,780 - Hva i huleste gjør du her? - Jack? 603 00:41:32,239 --> 00:41:34,342 De lager filmen min! 604 00:41:34,366 --> 00:41:36,428 Du kødder, det er utrolig! 605 00:41:36,452 --> 00:41:39,514 Raymond Ainsley, regissøren. Raymond, Jack Castello. 606 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Det er en stor glede å møte deg. 607 00:41:41,957 --> 00:41:44,561 - Jeg fikk nettopp kontrakt. - Jævla løgner. 608 00:41:44,585 --> 00:41:47,022 Nei, jeg kan nesten ikke tro det selv. 609 00:41:47,046 --> 00:41:49,548 - Hva er dette for film? - Den heter Peg. 610 00:41:49,965 --> 00:41:50,971 Peg. 611 00:41:51,926 --> 00:41:52,932 Peg. 612 00:41:56,013 --> 00:41:59,618 Jeg vet ikke om dette er lov, men skal vi spise lunsj sammen? 613 00:41:59,642 --> 00:42:03,622 Jeg hører det fins en rolle som elsker. Folk sier jeg er perfekt til den. 614 00:42:03,646 --> 00:42:05,874 - Ja. Hvorfor ikke? - Ok. Fantastisk! 615 00:42:05,898 --> 00:42:08,668 - Etter deg, Mr. Ainsley. - Takk, Mr. Castello. 616 00:42:08,692 --> 00:42:10,879 Archie, det er så flott å se deg. 617 00:42:10,903 --> 00:42:12,714 Jøss! Vi tre sammen, hva? 618 00:42:12,738 --> 00:42:16,593 - Hvordan kjenner dere hverandre? - Jack jobber på bensinstasjonen. 619 00:42:16,617 --> 00:42:18,345 Han skaffet meg jobben. 620 00:42:18,369 --> 00:42:22,390 - Dere gjør vel ikke det stort lenger. - Viste seg å være en bra jobb. 621 00:42:22,414 --> 00:42:24,500 - Ikke sant? - Beste jobben jeg har hatt. 622 00:42:24,917 --> 00:42:28,605 Hei, Jack Castello. La meg introdusere deg for Avis Amberg. 623 00:42:28,629 --> 00:42:31,215 Mrs. Ambergs mann driver Ace Pictures. 624 00:42:31,757 --> 00:42:33,151 Hyggelig, Mrs. Amberg. 625 00:42:33,175 --> 00:42:36,428 Får jeg presentere Raymond Ainsley? Han regisserer Peg. 626 00:42:36,762 --> 00:42:38,156 Hyggelig å møte deg. 627 00:42:38,180 --> 00:42:41,201 Jeg har noen gode castingidéer, om du vil høre dem. 628 00:42:41,225 --> 00:42:43,703 Gjerne. Manusforfatteren, Archie Coleman. 629 00:42:43,727 --> 00:42:45,354 Hyggelig å møte dere begge. 630 00:42:45,896 --> 00:42:46,902 Du er farget. 631 00:42:48,482 --> 00:42:49,488 Jeg elsker det. 632 00:42:51,735 --> 00:42:53,112 Oppfør deg pent, Jack. 633 00:43:04,748 --> 00:43:05,833 Vel, gutter… 634 00:43:07,167 --> 00:43:08,173 Jeg spanderer. 635 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 Tekst: Sissel Drag