1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,555 Otočte se doleva. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 - Víte… - A doprava. Přestaňte mluvit. 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,646 Dopředu. 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,873 Castello. Jdete ven na kauci. 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,299 Kde vězíte, Ernie? Byl jsem tu celou noc. 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,051 Musel jsem obvolat pár lidí 8 00:00:51,134 --> 00:00:53,678 a předat 200 dolarů vedoucímu policie. 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,973 Jsem herec, Ernie. Vážně. Nemůžu mít záznam. 10 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 Jo, můžeš. Říká ti něco Frank Sinatra? 11 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 Hele, mě už zatkli několikrát. 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 Policajti jsou jen součást toho divadýlka. 13 00:01:06,608 --> 00:01:08,985 Na tomhle pokrytectví tohle město stojí. 14 00:01:09,069 --> 00:01:12,155 Filmy vyřvávají do světa o americké ctnosti, že? 15 00:01:12,238 --> 00:01:15,200 Lidi, co ty filmy tvoří, ti jsou naskrz prohnilí. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 Co řeknu ženě? 17 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 HURÁ DO HOLLYWOODU, 2. ČÁST 18 00:02:20,390 --> 00:02:22,725 Jacku, Avis zas potřebuje napumpovat. 19 00:02:23,434 --> 00:02:25,019 - Teď? - Odpoledne. 20 00:02:25,103 --> 00:02:28,606 Nikdy nebyla na rychlovky. Je mile staromódní a romantická. 21 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 Ráda povečeří u vína, i když to platí. 22 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 Jdete na aukci do sídla Bugsyho Siegela. 23 00:02:33,611 --> 00:02:37,282 Právě tam ho možná zastřelili. Síla, co? Potřebuješ oblek. 24 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 Nemůžu být celou noc pryč. 25 00:02:38,992 --> 00:02:42,704 Moje žena mě zabije a mám tu kamerovou zkoušku. Musím… 26 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 Ernie! Do háje. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Vero. 28 00:02:50,086 --> 00:02:50,962 Stanley. 29 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Zdravím. 30 00:02:53,006 --> 00:02:56,342 Děkuji mnohokrát. Slyším sedmnáct a půl? Sedmnáct a půl? 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 - Sedmnáct a půl za tuto… - Řekni mi, že mi to dnes sluší. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,014 Sluší. 33 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 Vždycky vypadáte krásně. A cítím z vás bohatou vůni. 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 Možná mě pak vezmeš tancovat. 35 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Jo, možná. 36 00:03:09,314 --> 00:03:13,026 Prodáno za 17 500 dolarů. Děkuji, pane. 37 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 Co dál? Položka číslo 10, 38 00:03:15,445 --> 00:03:19,657 polévková mísa z mincovního stříbra ze sbírky pana Siegela. 39 00:03:19,741 --> 00:03:24,120 Dražbu této položky začneme na 500 dolarech. Kdo mi dá 500? 40 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 Dva tisíce. 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,248 Dva tisíce dolarů od tamté dámy. 42 00:03:27,332 --> 00:03:30,585 - Děkuji, 2 000. Slyším 2 100 dolarů? - To je moje mísa. 43 00:03:30,793 --> 00:03:32,795 Bugsy si ji půjčil a už nevrátil. 44 00:03:33,421 --> 00:03:38,259 Ještě k tomu tancování, ráno mám zkoušku, tak nemůžu zůstat celou noc. 45 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 Asistentka castingu se kvůli mně hodně snaží. 46 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 A je to má první zkouška. 47 00:03:43,598 --> 00:03:44,474 Kde to bude? 48 00:03:44,557 --> 00:03:45,892 V Ace Studios. 49 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 Můj manžel je Ace Studios. 50 00:03:52,732 --> 00:03:56,861 Přemlouvá v Paříži Gene Tierney, aby se sem vrátila. Ráno bude doma. 51 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 Takže… 52 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 Dnes se ty postaráš o mámu. 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,284 Zítra se postará ona o tebe. 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,580 Číslo dvacet čtyři. Tři tisíce od dámy vzadu! 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 Tři tisíce poprvé. 56 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Tři tisíce podruhé. 57 00:04:10,792 --> 00:04:14,087 Prodáno za 3 000 dolarů té šťastné dámě v levandulovém. 58 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Gratuluji vám. 59 00:04:21,928 --> 00:04:22,762 Ano! 60 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Ano! 61 00:04:47,203 --> 00:04:49,414 - Kdo je tam? - Raymond Ainsley. 62 00:04:54,585 --> 00:04:56,295 Čekala jsem vás až v úterý. 63 00:04:56,754 --> 00:04:58,423 Vždyť je úterý, slečno Wong. 64 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 Mám přijít někdy jindy? 65 00:05:04,429 --> 00:05:06,014 Promiňte, jsem neupravená. 66 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 Dáte si skotskou? 67 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 Ne, díky. 68 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 Takže, pane Ainsley, co vás přivádí sem, za velkým duchem? 69 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 Poslal jsem vám scénář, který jsem napsal před pár týdny. 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,324 - Nevím, jestli jste… - Ano. 71 00:05:27,118 --> 00:05:29,620 Anděl ze Šanghaje, dost se mi to líbilo. 72 00:05:29,704 --> 00:05:31,706 To je… To je báječné. 73 00:05:32,248 --> 00:05:36,377 Musím říct, slečno Wong, že vás už mnoho let obdivuji. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 Ta věc s Dobrou zemí byla strašná. 75 00:05:39,380 --> 00:05:41,799 - Byl jste ve válce? - Ano, u námořnictva. 76 00:05:41,924 --> 00:05:44,594 Ale od svého návratu studuju filmovou tvorbu. 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,723 Nelíbilo se mi, jak se tu za války chovali k Asiatům. 78 00:05:48,806 --> 00:05:52,810 Očerňovali je, aby pozvedli morálku, a jelikož jsem napůl Asiat, 79 00:05:53,311 --> 00:05:54,270 štvalo mě to. 80 00:05:54,687 --> 00:05:57,899 Ale chci točit filmy, které nás ukážou v jiném světle. 81 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Vy jste Asiat? 82 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Napůl Filipínec. Ano. 83 00:06:03,613 --> 00:06:04,655 No tedy. 84 00:06:06,532 --> 00:06:09,369 Asiatka v hlavní roli. Režisér poloasiat. 85 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Kdo by na ten film podle vás šel? 86 00:06:12,288 --> 00:06:16,584 - Dobrý příběh je dobrý příběh, slečno. - Pane jo! Vy jste naivní. 87 00:06:17,919 --> 00:06:20,379 Hlavní postavu s touhle tváří nechcete. 88 00:06:20,463 --> 00:06:23,091 A ta jediná diváky zajímá. 89 00:06:23,925 --> 00:06:25,009 Potřebujete důkaz? 90 00:06:26,344 --> 00:06:28,930 Celá moje kariéra. 91 00:06:30,389 --> 00:06:33,684 Sexem posedlé a opiem zmámené kurtizány, 92 00:06:33,768 --> 00:06:36,938 nebezpečně exotické svůdnice z Dálného východu. 93 00:06:38,314 --> 00:06:42,443 Tak chtějí vídat herečky s mojí tváří. 94 00:06:44,612 --> 00:06:48,491 Máte dobrý scénář a jste pravděpodobně docela nadaný. 95 00:06:50,868 --> 00:06:55,123 Ale měl byste si položit otázku za milion. 96 00:06:57,416 --> 00:07:00,336 Kdo by ten film kdy chtěl natočit? 97 00:07:00,420 --> 00:07:01,379 Ace Pictures. 98 00:07:03,339 --> 00:07:06,968 Poslal jsem to Dicku Samuelsovi a prý se chce se mnou sejít. 99 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 Ahoj, krásko. 100 00:07:19,814 --> 00:07:23,192 - Co to děláš? - Jen tě zdravím před velkou schůzkou. 101 00:07:23,860 --> 00:07:27,238 Čeho se bojíš? Patříš k nejnovějším herečkám Ace Pictures. 102 00:07:27,321 --> 00:07:31,284 Prosím tě. Platí mi 25 dolarů týdně, abych chodila na kurz herectví, 103 00:07:31,701 --> 00:07:34,745 a neuvidí rádi, že mě líbá běloch. 104 00:07:35,163 --> 00:07:38,791 Možná máš pocit, že sem nepatříš, ale ostatní tě tak nevidí. 105 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 Kdo to tam trůní? 106 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 Moje konkurence. 107 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Prokrista. Musím jít. 108 00:07:58,436 --> 00:07:59,270 Hodně štěstí. 109 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 Proč myslíte, že jste tady? 110 00:08:09,655 --> 00:08:12,533 Předpokládám, že jste viděl mou ukázku a scénář. 111 00:08:12,617 --> 00:08:14,076 Jinak byste tu nebyl. 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 Hádejte, kdo přijal hlavní roli? 113 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 Anna May Wong. 114 00:08:19,999 --> 00:08:23,628 Ta vám u pana Amberga těžko projde. Prý má problém s pitím. 115 00:08:23,711 --> 00:08:27,798 Za to může filmový průmysl, ale věřte mi, pořád je to hvězda. 116 00:08:28,174 --> 00:08:32,428 Díky nám se vrátí. Získá toho Oscara, kterého měla dostat za Dobrou zemi. 117 00:08:33,137 --> 00:08:35,640 - Slyšel jste, co se tehdy stalo? - Slyšel? 118 00:08:36,933 --> 00:08:38,184 Hochu, já byl u toho. 119 00:08:39,393 --> 00:08:42,855 Producentem byl Irving Thalberg. Byl jsem jeho asistent. 120 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 Nepotřebuju vypadat víc asijsky. 121 00:08:46,859 --> 00:08:48,444 Já Asiatka jsem. 122 00:08:48,778 --> 00:08:53,741 Nejlepší výkon, co jsem viděl. Anna byla jediná asijská hvězda ve městě 123 00:08:53,824 --> 00:08:57,078 a tohle byla role, ve které konečně mohla zazářit. 124 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Její velká chvíle. 125 00:08:59,705 --> 00:09:01,249 Můžeme, pane Frankline. 126 00:09:01,332 --> 00:09:02,458 Chopila se šance. 127 00:09:03,251 --> 00:09:05,962 Byla o úroveň výš než všechny ostatní adeptky. 128 00:09:06,045 --> 00:09:08,130 Dobrá země, Anna May Wong, zkouška. 129 00:09:10,549 --> 00:09:11,384 Tak jo. 130 00:09:11,926 --> 00:09:15,429 Držíte tělo svého novorozeného dítěte 131 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 a slyšíte muže z druhé místnosti… 132 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 a vstoupíte… 133 00:09:21,852 --> 00:09:22,812 a akce. 134 00:09:24,689 --> 00:09:28,526 „Dvanáct za všechnu mou půdu. Já za ni zaplatil stokrát tolik. 135 00:09:28,734 --> 00:09:31,988 Zloději. Zloději. A dobře víte, že ji musím prodat.“ 136 00:09:33,281 --> 00:09:34,156 Ne. 137 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 Půdu ne. 138 00:09:41,330 --> 00:09:42,873 Tu půdu neprodáme. 139 00:09:45,334 --> 00:09:46,335 Necháme si ji. 140 00:09:49,255 --> 00:09:50,715 Půjdeme na jih… 141 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 a až se vrátíme… 142 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 pořád budeme mít půdu. 143 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 „Přivedl jsem sem tyto muže. 144 00:10:01,976 --> 00:10:03,102 Musíte ji prodat.“ 145 00:10:07,315 --> 00:10:08,399 Je to vaše půda? 146 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 Kupoval jste ji kousek po kousku? 147 00:10:16,615 --> 00:10:18,200 Tato půda je náš život. 148 00:10:19,994 --> 00:10:24,790 A bude lepší jít na jih nebo cestou zemřít než vám ji jen tak dát. 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 A odejdou. 150 00:10:29,337 --> 00:10:31,714 Váš manžel Wong k vám přistoupí. 151 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 „Copak můžeš někam jít s dítětem?“ 152 00:10:46,479 --> 00:10:47,772 To dítě je mrtvé. 153 00:10:48,856 --> 00:10:49,857 „Mrtvé? 154 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 Vždyť jsem ho slyšel plakat.“ 155 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 Dítě je mrtvé. 156 00:11:00,242 --> 00:11:03,371 To já jsem jí musel říct, že tu roli dáváme Luise. 157 00:11:03,454 --> 00:11:06,207 A cenu Akademie získává… 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,294 Luise Rainer za film Dobrá země! 159 00:11:13,881 --> 00:11:17,051 Luise tak získává už svého druhého Oscara. 160 00:11:17,301 --> 00:11:19,970 První herečka, která v tomto věku získala dva. 161 00:11:20,262 --> 00:11:23,140 Páni. Slečna Rainer má svou noc. Vypadá nadšeně! 162 00:11:27,269 --> 00:11:29,105 Mnohokrát vám děkuji. 163 00:11:29,188 --> 00:11:35,736 Ráda bych tohoto Oscara věnovala zesnulému Irvingu Thalbergovi, jehož píle… 164 00:11:51,377 --> 00:11:54,672 - To je vážně smutný příběh. - Co je na něm smutného? 165 00:11:56,215 --> 00:11:58,467 Ten film byl hit. Thalberg měl pravdu. 166 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Nemůžete dávat hlavní role Číňankám nebo černoškám. 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 - Nepromítaly by se. - Řekl jste, že byla nejlepší. 168 00:12:05,474 --> 00:12:07,435 Ano, ale kdyby tu roli dostala… 169 00:12:08,936 --> 00:12:09,979 film by neuspěl. 170 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 Jak to víte? 171 00:12:11,522 --> 00:12:12,356 Prosím? 172 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 No, ten film jste nikdy nenatočili, takže… 173 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 jak víte, že by neuspěl? 174 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Víte, pane Samuelsi, 175 00:12:19,655 --> 00:12:23,451 občas mám pocit, že lidi v tomhle městě nechápou, jakou mají moc. 176 00:12:23,617 --> 00:12:25,953 Filmy nám neukazují jen svět, jaký je. 177 00:12:26,036 --> 00:12:27,955 Ukazují nám, jaký může být, 178 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 a když začneme filmy tvořit jinak, 179 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 když zariskujete a natočíte trochu jiný příběh, 180 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 můžete změnit svět. 181 00:12:38,507 --> 00:12:43,095 Tady je pár scénářů, které se mi… Které se panu Ambergovi líbí. 182 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Přečtěte si je. 183 00:12:45,556 --> 00:12:47,892 Když vás nějaký zaujme, přijďte zas. 184 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Dobře? 185 00:12:50,895 --> 00:12:51,729 Všechny? 186 00:12:53,689 --> 00:12:54,607 Všechny. 187 00:12:54,857 --> 00:12:56,859 BĚHEM NATÁČENÍ NEMLUVTE 188 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 Zkouška, Jack Castello. Záběr jedna. 189 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 Pokud nevadí, pane Alexandere, chci být sama. 190 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 Proč? Abyste tu mohla sedět a litovat se? 191 00:13:17,379 --> 00:13:21,091 Spíš sestře poděkujte, že si ho vzala a zachránila vás před ním. 192 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Clay předstíral, že mě miluje. 193 00:13:25,346 --> 00:13:26,180 Už nic nemám. 194 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 Nechte těch nářků, než se jimi zalknete. 195 00:13:29,308 --> 00:13:33,103 To vaše sestra je tím, koho lituji, ale teď máte skvělou záminku 196 00:13:33,187 --> 00:13:35,397 k utápění se v sebelístosti. 197 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 MacIvor je chytřejší, než jsem myslel. 198 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Vůbec se mu nedivím. 199 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 - Odneste mě dovnitř. - To tedy udělám. 200 00:13:41,570 --> 00:13:44,365 Můžete tam nečinně ležet až do konce světa. 201 00:13:49,912 --> 00:13:55,459 No, to byl asi ten nejhorší výkon, co jsem kdy viděl. Celou dobu na ni řval. 202 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 - Byla chudinka vyděšená. - Je nezkušený. 203 00:13:58,420 --> 00:14:00,548 Ale rozhodně na to má vzhled. 204 00:14:00,631 --> 00:14:02,132 Kamera ho miluje. 205 00:14:02,216 --> 00:14:05,010 Milovala by ho ještě víc, kdyby se k ní otočil. 206 00:14:05,094 --> 00:14:07,555 Já nevím, Dicku. Mám z něho takový pocit. 207 00:14:08,097 --> 00:14:10,766 Je to fešák. Je mladý. 208 00:14:10,850 --> 00:14:16,355 Má to v sobě. Tu věc. Hvězdné charisma nebo jak tomu říkáš. 209 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 Vždycky to nevidím a ani ty ne. 210 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 Ale říkám ti, že to vidím v něm. 211 00:14:21,735 --> 00:14:22,945 Jediné, co vidím já, 212 00:14:23,028 --> 00:14:27,241 je kluk, který nemá hereckého talentu, ani co by se za nehet vešlo. 213 00:14:27,324 --> 00:14:31,787 Ale no tak, Richarde! Vzpomeň si na naše staré časy v MGM. 214 00:14:31,870 --> 00:14:34,331 - A je to tu. - William Powell. 215 00:14:34,415 --> 00:14:36,875 - Tvrdils, že neumí hrát. - Pořád tvrdím. 216 00:14:36,959 --> 00:14:39,295 Ach, Dicku. Co ti mám říct? 217 00:14:40,129 --> 00:14:42,590 Já jsem objevila Lanu Turner. 218 00:14:42,881 --> 00:14:45,050 Objevila jsem Judy Garland. 219 00:14:45,134 --> 00:14:47,803 Já objevil Vivien Leigh. Jsem vítěz. 220 00:14:53,392 --> 00:14:54,351 Co na to říct? 221 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Mám z toho kluka prostě takový pocit. 222 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 Tentokrát mi musíš věřit. 223 00:15:03,694 --> 00:15:04,945 Tak dobře, fajn. 224 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 Poznám, kdy jsem poražen. 225 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Dokaž mi, že se mýlím. 226 00:15:11,452 --> 00:15:15,164 Ukaž mi, že je hvězda. Budu ho považovat za tvůj osobní projekt. 227 00:15:15,706 --> 00:15:19,877 - Dej mu smlouvu. Uvidíme, jak si povede. - Díky, drahoušku! 228 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Pane Castello. 229 00:15:36,727 --> 00:15:38,062 Jsem Ellen Kincaid. 230 00:15:38,145 --> 00:15:40,564 Omlouvám se vám. Vím, že tu nemám být. 231 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 Chtěl jsem to tu jen vidět, tak jsem si dal kafe. 232 00:15:43,359 --> 00:15:45,986 Viděli jsme vaši zkoušku a byla příšerná. 233 00:15:46,612 --> 00:15:51,533 Ale líbíte se mi a s nějakou průpravou by z vás něco mohlo být. 234 00:15:52,284 --> 00:15:55,913 Takže vám Ace nabízí smlouvu na 25 dolarů týdně. 235 00:15:56,330 --> 00:15:58,040 To snad není pravda. Díky! 236 00:15:58,666 --> 00:16:01,001 Děkuji, slečno Kincaid. Nezklamu vás. 237 00:16:01,460 --> 00:16:04,672 To se ještě stát může, pane Castello. To ukáže jen čas. 238 00:16:07,007 --> 00:16:12,054 Mám povinnost, pane Wainwrighte, vůči Bohu a zemi. 239 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 Není to „vuči“. 240 00:16:15,808 --> 00:16:18,519 Řekněte „vůči“. Dlouhé „u“. 241 00:16:18,936 --> 00:16:21,230 A před oslovením klesnout hlasem. 242 00:16:21,897 --> 00:16:24,775 Mám povinnost, pane Wainwrighte. 243 00:16:25,526 --> 00:16:30,864 Mám povinnost, pane Wainwrighte, vůči Bohu a zemi. 244 00:16:30,948 --> 00:16:32,408 Žádné „zmi“. 245 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 Zemi. 246 00:16:34,118 --> 00:16:37,913 - Mám povinnost, pane Wainwrighte… - Vůči Bohu a zemi. 247 00:16:37,996 --> 00:16:41,583 Claire, odkud pochází středoatlantický přízvuk? 248 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 Ze středu Atlantiku. 249 00:16:43,460 --> 00:16:45,504 A kdo žije uprostřed Atlantiku? 250 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 - Nikdo. - Výborně, Camille. 251 00:16:48,340 --> 00:16:50,968 Jedná se o vymyšlený přízvuk. 252 00:16:51,051 --> 00:16:53,554 Ve skutečnosti tak nikdo přirozeně nemluví, 253 00:16:53,637 --> 00:16:59,143 ale částečně kopíruje britský přízvuk, čímž dodává jistou kultivovanost 254 00:16:59,226 --> 00:17:03,939 jinak plochému a skřípavému americkému přízvuku. 255 00:17:04,022 --> 00:17:09,445 Uděláte dobře, dámy, pokud se tak naučíte mluvit vždy a všude. 256 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 Souhlasíš, Camille? 257 00:17:12,072 --> 00:17:13,949 Ale ovšem, slečno Kincaid. 258 00:17:21,331 --> 00:17:23,250 Camille, pojď se mnou. 259 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 Hned se vrátím. 260 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Obsadí ji do filmu. Já to věděla. 261 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 To děvče je hvězda. 262 00:17:32,092 --> 00:17:34,762 Je z nás nejhezčí. Říkám to celou dobu. 263 00:17:35,345 --> 00:17:38,807 Není nejhezčí, Betsy. Ani zdaleka ne. 264 00:17:44,146 --> 00:17:46,565 Jde o ten dobrodružný film ve studiu 12? 265 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 Ne, do toho by ses nehodila. 266 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 Dnes budeš hrát s Jeanne Crandall. 267 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Nezajímá mě, co můj muž řekl vám. 268 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 Zajímá mě, co řekl mně. 269 00:17:58,994 --> 00:18:02,039 Zdědím veškerý jeho majetek 270 00:18:02,664 --> 00:18:07,169 a péče o jeho obchodní zájmy bude moje starost. 271 00:18:08,420 --> 00:18:09,797 Kávu, slečno Delilo? 272 00:18:10,798 --> 00:18:11,673 Ano. 273 00:18:12,216 --> 00:18:13,967 Dám si ji ve svém pokoji. 274 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 Střih! 275 00:18:21,016 --> 00:18:22,101 A teď pick-up. 276 00:18:27,064 --> 00:18:28,524 Potřebuju ještě jeden. 277 00:18:31,068 --> 00:18:33,112 Můžeme to zkusit trochu vtipněji? 278 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 Je to vtip? 279 00:18:34,863 --> 00:18:37,991 Prostě si představte, co by udělala Hattie McDaniel. 280 00:18:40,327 --> 00:18:41,161 Tak. 281 00:18:41,453 --> 00:18:43,997 Na značky. Všichni na místa. 282 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 Paní Cooper, scéna 63, záložní záběr. 283 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 Jeanne, vezmi to od poslední repliky. 284 00:18:50,337 --> 00:18:51,171 Ano, jistě. 285 00:18:52,131 --> 00:18:52,965 Akce. 286 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Nezajímá mě, co můj muž řekl vám. 287 00:18:57,386 --> 00:18:59,388 Zajímá mě, co řekl mně. 288 00:18:59,888 --> 00:19:02,266 Zdědím veškerý jeho majetek 289 00:19:02,724 --> 00:19:07,688 a péče o jeho obchodní zájmy bude moje starost. 290 00:19:08,480 --> 00:19:09,731 Kávu, slečno Delilo? 291 00:19:10,649 --> 00:19:11,483 Ano. 292 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 Dám si ji ve svém pokoji. 293 00:19:21,577 --> 00:19:23,203 Střih. Máme to? 294 00:19:23,287 --> 00:19:26,248 - Popojedeme. - Jdeme na scénu devět. 295 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Výborně, zlatíčko. 296 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 Hezky ses přizpůsobila. 297 00:19:44,766 --> 00:19:45,642 Raymonde? 298 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 Ahoj, jsem tady. 299 00:19:50,189 --> 00:19:51,190 Co natáčení? 300 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Role nic moc. Služka. 301 00:19:53,859 --> 00:19:58,071 Popravdě, bylo to ponižující, ale Jeanne Crandall mě pochválila. 302 00:19:58,947 --> 00:20:02,701 Tak už jsem oficiálně jednou nohou tam. Co ta tvá schůze? 303 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Dali mi přečíst 25 scénářů a jen jeden není škvár. 304 00:20:06,371 --> 00:20:11,251 Jmenuje se to Peg. Je to o Peg Entwistle. Zabila se skokem z nápisu Hollywood. 305 00:20:11,376 --> 00:20:13,378 A co Anna May Wong? 306 00:20:14,046 --> 00:20:18,425 Pokud dokážu z Peg udělat hit, tak mi možná Anděla ze Šanghaje dovolí. 307 00:20:18,508 --> 00:20:21,386 Víš, jak to chodí. Člověk se stane úspěšným… 308 00:20:21,845 --> 00:20:23,847 - Když sklidí úspěch. - Přesně tak. 309 00:20:33,815 --> 00:20:36,401 - Co to děláš? - Chystám se slavit. 310 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 To dělám. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Byl to velký den. 312 00:20:42,866 --> 00:20:46,370 Ty se chystáš natočit významný film… 313 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 a já si poprvé zahrála před kamerou. 314 00:20:50,332 --> 00:20:51,250 Pravda. 315 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Tak jo. 316 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 Dobře. 317 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 Ty jsi… 318 00:21:08,725 --> 00:21:10,519 hrozně sexy. 319 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 To nech na mně. 320 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 Panebože. 321 00:21:27,327 --> 00:21:29,705 Dobře. Pojď sem. 322 00:21:39,881 --> 00:21:43,093 Asi bych tě nikdy nedokázal milovat víc než právě teď. 323 00:22:21,548 --> 00:22:22,758 Ahoj, zlato. 324 00:22:23,800 --> 00:22:25,761 Promiň, že to trvalo tak dlouho. 325 00:22:27,137 --> 00:22:28,388 Točilo se celou noc. 326 00:22:28,847 --> 00:22:29,723 Takže… 327 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Spala jsi trochu? 328 00:22:36,146 --> 00:22:37,689 Co… Co to děláš? 329 00:22:39,858 --> 00:22:42,652 Jsem z toho těhotenství fakt vzrušená. 330 00:22:44,071 --> 00:22:45,572 Poslyš, zlato… 331 00:22:46,323 --> 00:22:48,950 Jsem hrozně unavený. Byla to dlouhá noc. 332 00:22:50,744 --> 00:22:53,246 Cítím ji! Už dvakrát jsi byl celou noc pryč. 333 00:22:53,330 --> 00:22:56,375 Je bohatá? Táhne z tebe víno, Jacku. Vypadni! 334 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 - Uklidni… - Táhni! 335 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 Uklidni se, to… Stalo se něco? 336 00:23:00,378 --> 00:23:01,338 Co se děje? 337 00:23:01,797 --> 00:23:02,756 Miláčku? 338 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 Zlato, co to je? 339 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 Doktore, co se sakra děje? 340 00:23:09,846 --> 00:23:12,265 - Přijdu o děti. - Zachovejte klid, madam. 341 00:23:12,349 --> 00:23:13,975 Čekárna je na konci chodby. 342 00:23:23,819 --> 00:23:25,779 - Pane Castello. - Ano. 343 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 - Jak je jí? Jsou děti v pořádku? - Jsou. 344 00:23:29,366 --> 00:23:30,242 Prozatím. 345 00:23:31,535 --> 00:23:32,494 Pane Castello, 346 00:23:33,120 --> 00:23:35,956 jako otec tří dětí se vás ptám… 347 00:23:37,332 --> 00:23:39,668 chcete, aby se vaše děti dožily porodu? 348 00:23:40,669 --> 00:23:42,337 To myslíte vážně? Samozřejmě. 349 00:23:42,421 --> 00:23:47,092 Pak musíte svou ženu po zbytek těhotenství udržet v klidu. 350 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 Dobře. 351 00:23:49,052 --> 00:23:51,346 Jestli se někde kurvíte, přestaňte. 352 00:23:52,305 --> 00:23:55,725 Musíte ho udržet v kalhotách. Ženy to vždycky zjistí. 353 00:24:11,700 --> 00:24:13,535 Protože teď je z ní opilec, že? 354 00:24:13,618 --> 00:24:15,537 - Jo. - Je to její velká slabost. 355 00:24:15,620 --> 00:24:18,748 Hollywood ji úplně zničil. Vysál z ní všechnu jiskru. 356 00:24:18,832 --> 00:24:22,043 Takže máme tu scénu s ředitelem castingu, že? 357 00:24:22,127 --> 00:24:23,962 Začneme záběrem zblízka 358 00:24:24,045 --> 00:24:25,839 a postupně couváme… 359 00:24:26,506 --> 00:24:31,261 až je vidět Peg, jak tam sedí a snaží se nezhroutit. 360 00:24:32,471 --> 00:24:35,932 Protože to je náš kontext. Pití. To její pití. 361 00:24:36,474 --> 00:24:39,603 Už není tou ženou, kterou jsme poznali na začátku. 362 00:24:43,523 --> 00:24:45,150 Co na to říct? Beru to. 363 00:24:47,068 --> 00:24:49,321 - Můžu se na něco zeptat? - Jasně. 364 00:24:51,740 --> 00:24:56,578 Jak se stalo, že černoch napsal film o bělošce, která se v Hollywoodu zabila? 365 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 V Peg Enwistle vidím sám sebe. 366 00:25:02,125 --> 00:25:03,960 Chápu její vztek. 367 00:25:04,044 --> 00:25:07,672 Talentovaná jako ostatní holky, ale nikdo to nikdy neocení. 368 00:25:08,590 --> 00:25:09,758 Nikdy ji nepřijmou. 369 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 Čas běžel dál, zatímco ona sledovala, 370 00:25:13,261 --> 00:25:17,307 jak se její život, všechno, co chtěla, pomalu po troškách rozplývá. 371 00:25:17,390 --> 00:25:18,642 To mě ničí. 372 00:25:20,060 --> 00:25:22,187 Když o ní vyprávím, jako bych říkal: 373 00:25:22,270 --> 00:25:26,399 „Peg, někdo tě konečně do toho byznysu dostane. 374 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 Nás oba.“ 375 00:25:29,152 --> 00:25:30,946 Něco ti řeknu, Archie. 376 00:25:31,696 --> 00:25:34,115 Změním způsob, jakým se tu tvoří filmy. 377 00:25:35,033 --> 00:25:38,787 Postarám se, aby lidi jako my už nemuseli jen z dálky přihlížet. 378 00:25:39,454 --> 00:25:41,122 Jak to myslíš, lidi jako my? 379 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 Kteří nejsou bílí. 380 00:25:42,624 --> 00:25:44,292 - Ty nejsi běloch? - Asiat. 381 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Ne. 382 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 Napůl. 383 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 - Kecáš. - Ne. 384 00:25:48,922 --> 00:25:52,676 Celý život mám pocit, že žiju ve velmi přesvědčivém kostýmu. 385 00:25:53,718 --> 00:25:54,553 Jasně. 386 00:25:56,555 --> 00:25:59,891 Ale tebe by klidně bílí přijali. Černí to mají jinak. 387 00:26:00,684 --> 00:26:02,852 - Mluvíš jako moje holka. - Počkat. 388 00:26:04,729 --> 00:26:05,981 Chodíš s černoškou? 389 00:26:10,402 --> 00:26:11,820 To musí být drsný. 390 00:26:12,487 --> 00:26:16,116 - Můžeš s ní ven? - Na některá místa ano. Svět se mění. 391 00:26:17,075 --> 00:26:17,909 Možná. 392 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 Ale mění se pomalu. 393 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Takže… Dick Samuels. 394 00:26:23,623 --> 00:26:24,541 Myslíš, že to ví? 395 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Co jako? 396 00:26:29,421 --> 00:26:30,463 Že jsem černý. 397 00:26:32,090 --> 00:26:34,426 - On to neví? - Nikde jsem nebyl osobně. 398 00:26:35,468 --> 00:26:36,845 Poslal jsem mu scénář, 399 00:26:37,345 --> 00:26:40,056 on mi pak zavolal a já mu řekl: 400 00:26:40,140 --> 00:26:43,310 „Božínku, pane Samuelsi, skvělé, že se vám to líbí.“ 401 00:26:43,393 --> 00:26:46,938 - Neřekl. - Jo, řekl jsem: „Božínku, pane Samuelsi.“ 402 00:26:48,565 --> 00:26:49,399 No… 403 00:26:51,067 --> 00:26:53,111 Nerad ti to říkám, kamaráde, ale… 404 00:26:54,237 --> 00:26:56,615 jsem si celkem jistý, že si brzy všimne. 405 00:26:57,657 --> 00:26:58,533 Jo. 406 00:26:59,242 --> 00:27:01,453 I když budeš mluvit jinak, zjistí to. 407 00:27:04,456 --> 00:27:08,877 Jsem rád, že spolupracujeme, Raymonde. Myslím, že oba chceme to samé. 408 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 Víš, já chci příběh Hollywoodu přepsat. 409 00:27:14,674 --> 00:27:17,844 Tak, abys třeba jednou nebyl režisér poloasiat 410 00:27:17,927 --> 00:27:19,763 s pocitem, že to musíš skrývat. 411 00:27:20,638 --> 00:27:22,015 Ale prostě jen režisér. 412 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 Já nebudu černošský scenárista, který psal o nějaké bělošce. 413 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Budu prostě jen scenárista. 414 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 To by bylo něco, že? 415 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Na Peg. 416 00:27:43,161 --> 00:27:44,037 Na Peg. 417 00:27:58,718 --> 00:28:00,136 Kohopak to tu máme? 418 00:28:01,596 --> 00:28:02,722 Chceš ještě, co? 419 00:28:04,849 --> 00:28:06,226 Pořád na tebe myslím. 420 00:28:18,947 --> 00:28:20,699 - To bylo fajn. - Jo. 421 00:28:21,366 --> 00:28:25,829 - Jsem rád, že se ti to líbilo. Mně taky. - Jo. 422 00:28:35,130 --> 00:28:36,214 Mám otázku. 423 00:28:36,965 --> 00:28:40,719 - Proč jsi po mně ještě nechtěl peníze? - Platí se Erniemu. 424 00:28:41,386 --> 00:28:43,721 Fajn, tak proč je po mně nechtěl Ernie? 425 00:28:44,347 --> 00:28:46,224 Protože jsem mu o to neřekl. 426 00:28:46,850 --> 00:28:48,017 A to proč? 427 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 Jsi se mnou rád, že jo? 428 00:28:50,729 --> 00:28:52,355 Jo, asi jo. 429 00:28:53,773 --> 00:28:54,899 Tak co tedy jsme? 430 00:28:55,859 --> 00:28:56,818 Jsem tvůj kluk? 431 00:28:58,778 --> 00:29:01,072 Jsi ten, s kým jsem šel dvakrát zadarmo. 432 00:29:02,157 --> 00:29:03,074 Prý kluk. 433 00:29:03,616 --> 00:29:06,619 Může vůbec někdo jako my mít kluka? 434 00:29:07,162 --> 00:29:08,913 - Nevím. Doufám v to. - Jo? 435 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 No, já to ještě neviděl. 436 00:29:12,250 --> 00:29:14,544 Přítele bys vzal někam do města 437 00:29:14,919 --> 00:29:16,463 a vodil se s ním za ruku. 438 00:29:17,380 --> 00:29:18,715 To my dva nemůžeme. 439 00:29:18,965 --> 00:29:21,593 V nějaké špeluňce možná. 440 00:29:21,676 --> 00:29:24,762 Jasně, dvě královny spolu tokají na baru. Jupí! 441 00:29:24,846 --> 00:29:28,099 Ale chodí spolu? Tak bych to nenazval. 442 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 Chodit spolu. 443 00:29:30,894 --> 00:29:32,061 To nám není souzeno. 444 00:29:32,812 --> 00:29:36,649 - Jo, ale nebylo by to hezké? - Bylo? Co je na tom tak hezkého? 445 00:29:37,442 --> 00:29:39,360 Já nevím. Mít s kým zestárnout. 446 00:29:39,444 --> 00:29:43,865 Na koho se dá spolehnout, když neuspěješ, a s kým sdílet úspěch, když ano. 447 00:29:44,491 --> 00:29:46,075 Člověk tu bývá osamělý. 448 00:29:46,159 --> 00:29:49,954 Já vím. Napsal jsem o tom celý film. Peg je právě o tom. 449 00:29:50,747 --> 00:29:54,250 A o tom, že ve společnosti je ta osamělost ještě horší. 450 00:29:54,334 --> 00:29:55,251 To přece říkám. 451 00:29:55,335 --> 00:29:58,505 Nebylo by hezké mít někoho, kdo ti bude vždy oporou? 452 00:29:58,588 --> 00:30:00,465 S kým bys mohl vzpomínat. 453 00:30:01,925 --> 00:30:02,759 Možná. 454 00:30:04,302 --> 00:30:06,513 Ale měli bychom koukat nejdřív uspět. 455 00:30:06,888 --> 00:30:09,849 Jo, v tom případě… Co to… Spěcháš někam? 456 00:30:09,933 --> 00:30:11,476 Tady si zrovna nevydělám. 457 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Vydrž chvilku. 458 00:30:13,394 --> 00:30:14,938 Mám zítra konkurz. 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,565 Je to jen jedna věta a ještě to asi nemám. 460 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 Projdeš to se mnou? 461 00:30:19,317 --> 00:30:20,151 Jen… 462 00:30:21,402 --> 00:30:24,239 Andrea McCloud, kterou hraje Barbara Stanwyck, 463 00:30:24,322 --> 00:30:28,284 chce do klubu. Já jsem vyhazovač a mám zakázáno ji pustit. 464 00:30:28,368 --> 00:30:30,203 Dobře. Ukaž. 465 00:30:35,083 --> 00:30:38,419 Jdu za Joem. Jmenuju se Andrea McCloud. 466 00:30:39,629 --> 00:30:42,090 Ne. Pan Cotton návštěvy nepřijímá! 467 00:30:42,507 --> 00:30:43,383 Dobře. 468 00:30:45,134 --> 00:30:48,137 Možná to řekni trochu víc věcně, chápeš? 469 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 - Věcně? - Jo. 470 00:30:49,430 --> 00:30:52,892 Pochop, nejsi naštvaný. Vyhazovat lidi je pro tebe práce. 471 00:30:52,976 --> 00:30:55,812 Tak to zkus uvolněněji, chápeš. Jako když říkáš: 472 00:30:56,271 --> 00:30:58,231 „Pakujte se odsud, ženská. 473 00:30:58,773 --> 00:31:01,901 Já pana Cottona znám a na takový jako vy si nepotrpí.“ 474 00:31:02,694 --> 00:31:04,404 To je lepší! Řeknu to takhle. 475 00:31:04,487 --> 00:31:07,949 Ne, to je tvůj podtext. To si jen myslíš, ale neříkáš to. 476 00:31:09,117 --> 00:31:11,411 Dobře? Tak na to mysli a uklidni se. 477 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Jdu za Joem. Jmenuju se Andrea McCloud. 478 00:31:18,167 --> 00:31:20,587 Ne. Pan Cotton návštěvy nepřijímá. 479 00:31:21,713 --> 00:31:22,547 To je dobré. 480 00:31:22,755 --> 00:31:25,300 - To bylo dobré! - Jo. Mnohem lepší. 481 00:31:25,383 --> 00:31:26,843 - Můžeme znovu? - Znovu? 482 00:31:26,926 --> 00:31:28,553 - Ještě jednou. - Tak dobře. 483 00:31:28,636 --> 00:31:29,721 - Dobře. - Znovu. 484 00:31:30,680 --> 00:31:31,931 Dobře, jsi v klidu? 485 00:31:32,307 --> 00:31:33,641 - Jo. - Dobře. 486 00:31:33,933 --> 00:31:36,269 Jdu za Joem. Jmenuju se Andrea McCloud. 487 00:31:36,477 --> 00:31:39,772 - Ne. Pan Cotton návštěvy nepřijímá. - Jsi vážně dobrý. 488 00:31:39,856 --> 00:31:41,608 - Jo? - Znovu. Ještě. 489 00:31:41,691 --> 00:31:46,613 - Jdu za Joem. Jmenuju se Andrea McCloud. - Ne. Pan Cotton návštěvy nepřijímá. 490 00:31:56,080 --> 00:31:58,666 Paní Ryman? Promiňte, že obtěžuju. 491 00:31:58,750 --> 00:32:01,544 Jsem Camille Washington, jedna z vašich hereček. 492 00:32:02,003 --> 00:32:05,757 Vím, že probíhá konkurz na kriminální drama Parole, Inc. 493 00:32:05,882 --> 00:32:07,592 a hledá se dívka v mém věku. 494 00:32:07,675 --> 00:32:10,261 Tak mě napadlo, jestli byste nezvážili mě? 495 00:32:11,054 --> 00:32:13,556 Ne. To je role pro bílé, zlatíčko. 496 00:32:19,354 --> 00:32:20,521 Hudba stále hraje. 497 00:32:20,605 --> 00:32:24,901 Zabíráme to shora, shlížíme dolů, a když odvážejí tělo, přibližujeme se. 498 00:32:26,361 --> 00:32:28,988 Na zemi tam leží malá hadrová panenka 499 00:32:29,656 --> 00:32:32,533 a přejedeme na záběr hollywoodského nápisu 500 00:32:32,617 --> 00:32:34,952 a za ním město, kam až oko dohlédne. 501 00:32:35,036 --> 00:32:37,497 Hudba graduje… 502 00:32:38,623 --> 00:32:39,832 konec. 503 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Tak jaké to je? 504 00:32:47,340 --> 00:32:48,341 Co máte na mysli? 505 00:32:48,716 --> 00:32:51,427 Váš první film právě dostal zelenou, Raymonde. 506 00:32:51,886 --> 00:32:53,096 Gratuluju. 507 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 No tedy. Nebudete litovat, pane Samuelsi. 508 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 To nemůžete vědět a ani já ne, 509 00:33:03,106 --> 00:33:04,148 ale riskneme to. 510 00:33:04,232 --> 00:33:05,483 Můžu jen… 511 00:33:06,776 --> 00:33:08,319 Řekněme, že Peg bude hit. 512 00:33:08,403 --> 00:33:11,489 Myslíte, že bych pak mohl natočit Anděla ze Šanghaje? 513 00:33:12,240 --> 00:33:14,575 No tak. Právě jsem vám změnil život. 514 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 Nezkazte to. 515 00:33:17,662 --> 00:33:18,746 Na zdraví, synku. 516 00:33:22,375 --> 00:33:23,626 Jack Castello? 517 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 Claire Wood. 518 00:33:26,462 --> 00:33:29,674 Doneslo se ke mně, že ti právě nabídli smlouvu. 519 00:33:30,133 --> 00:33:34,053 Jo, jak to… Pořád tomu nemůžu uvěřit. 520 00:33:34,137 --> 00:33:37,056 Na zkoušce jsem byl hrozný. Musím chodit na kurz. 521 00:33:37,140 --> 00:33:39,475 No, tohle je Hollywood, Jacku Castello. 522 00:33:39,559 --> 00:33:43,896 Když něco chceš, musíš to říct nahlas a spadne ti to přímo do klína. 523 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Neříkej: „Musím chodit na kurz.“ 524 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 Řekni: „Ano, Claire Wood. 525 00:33:52,739 --> 00:33:54,407 Bude ze mě hvězda.“ 526 00:33:58,036 --> 00:33:59,871 Bude ze mě hvězda, Claire Wood. 527 00:34:01,748 --> 00:34:02,957 To je lepší. 528 00:34:06,627 --> 00:34:07,670 Jen abys věděl, 529 00:34:08,087 --> 00:34:10,548 chystají se točit film o Peg Entwistle, 530 00:34:10,631 --> 00:34:12,967 té bláznivce, co skočila z nápisu. 531 00:34:13,342 --> 00:34:16,137 Jsem pro tu roli zrozená a půjdu na konkurz. 532 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 Hledá se i chlap, do kterého se zamiluje. 533 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ano, jistě. 534 00:34:49,045 --> 00:34:50,129 Pane Fitzgeralde? 535 00:34:59,555 --> 00:35:01,808 Pane Fitzgeralde, to je Henry Willson. 536 00:35:05,686 --> 00:35:06,604 Nesedej si. 537 00:35:26,958 --> 00:35:28,209 Odkud jsi, Royi? 538 00:35:29,043 --> 00:35:30,837 Z Winnetky, městečka v Illinois. 539 00:35:32,588 --> 00:35:34,382 Máš nějaké herecké zkušenosti? 540 00:35:34,924 --> 00:35:35,758 Ne. 541 00:35:38,261 --> 00:35:39,554 Víš ty co? 542 00:35:40,429 --> 00:35:44,600 V celé mé kariéře agenta jsi první, kdo to přiznal. 543 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Teď se posaď. 544 00:35:52,984 --> 00:35:56,279 Dnes máš šťastný den, Royi Fitzgeralde. Rozhodl jsem se… 545 00:35:57,655 --> 00:35:58,573 dát ti smlouvu. 546 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 Jak to? Ani jste neviděl mou práci. 547 00:36:03,327 --> 00:36:06,080 Jakou práci? Teď jsi řekl, že žádná neexistuje. 548 00:36:06,164 --> 00:36:10,251 Minulý týden jsi četl před Anne Rogers. Dělá casting pro film u MGM. 549 00:36:10,334 --> 00:36:12,837 Jo, nevím, jestli jsem byl až tak dobrý… 550 00:36:12,920 --> 00:36:14,422 Nebyl. Prý jsi hrozný. 551 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 Víš, v čem vynikám? 552 00:36:18,342 --> 00:36:22,805 Už za 30 vteřin poznám, jestli někdo má na to, stát se hvězdou. 553 00:36:22,889 --> 00:36:23,931 A ty… 554 00:36:25,182 --> 00:36:27,268 věř tomu nebo ne, ty na to máš. 555 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 Mohl bys u filmu prorazit. 556 00:36:30,354 --> 00:36:34,317 Jsi kus chlapa, ale působíš zranitelně, takže pro muže nejsi hrozba 557 00:36:34,775 --> 00:36:37,445 a ženy a zženštilci o tobě budou fantazírovat. 558 00:36:38,237 --> 00:36:42,742 Jsi nezkažený, nepotíš se. Nemáš pupínky. A ještě ti teče mléko po bradě. 559 00:36:45,536 --> 00:36:47,914 A pod povrchem v tobě víří tajemství. 560 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 To je dobře. 561 00:36:50,499 --> 00:36:54,712 Na všem ostatním zapracujeme. Musíš zesílit a nebude stačit víc jíst. 562 00:36:54,795 --> 00:36:57,757 Mluvím o kalisthenice. Kulturistice. 563 00:36:57,840 --> 00:37:00,927 Budeš se denně opalovat. Přestaneš si kousat nehty. 564 00:37:01,010 --> 00:37:03,471 Vylepšíme tvoje herectví a držení těla 565 00:37:03,554 --> 00:37:05,306 a pak i ten tvůj hlas. 566 00:37:05,765 --> 00:37:06,849 Je skřehotavý. 567 00:37:07,141 --> 00:37:10,436 Takže až se příště nachladíš, zajedeš si do hor 568 00:37:10,519 --> 00:37:12,480 a budeš řvát jako smyslů zbavený. 569 00:37:12,563 --> 00:37:14,023 Tím si namůžeš hlasivky, 570 00:37:14,106 --> 00:37:16,651 a až se uzdraví, budeš mít pěkný baryton. 571 00:37:16,734 --> 00:37:18,736 Měl bych… si to všechno zapsat. 572 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 A pak taky jméno. 573 00:37:20,821 --> 00:37:23,240 Roy Fitzgerald, to nebude fungovat. 574 00:37:26,327 --> 00:37:27,536 Chce to něco jako… 575 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Rock. 576 00:37:39,006 --> 00:37:40,091 Rock Hudson. 577 00:37:41,884 --> 00:37:43,552 - Rock Hudson? - Jo. 578 00:37:45,054 --> 00:37:46,973 Rock Hudson je filmová hvězda. 579 00:37:48,057 --> 00:37:50,309 Tvrdý jako Gibraltarská skála. 580 00:37:50,851 --> 00:37:53,771 Nelíbí se ti to? Můžeš odsud klidně vypadnout. 581 00:37:54,063 --> 00:37:57,441 Venkovan nemůže hned po příjezdu sem jen tak na plac. 582 00:37:57,525 --> 00:38:01,612 Někdo ho musí naučit, jak to tu chodí, a přetvořit ho v postavu 583 00:38:01,696 --> 00:38:04,365 podle scénáře, stejně jako se to dělá u filmů. 584 00:38:04,448 --> 00:38:05,866 Nebudu jen tvůj agent. 585 00:38:06,951 --> 00:38:08,160 Budu tvůj kmotr. 586 00:38:08,744 --> 00:38:11,831 Říkám ti, co máš dělat. Ty posloucháš a platíš mi 10 %. 587 00:38:12,748 --> 00:38:14,625 Jestli ti to zní přijatelně, 588 00:38:14,709 --> 00:38:16,961 můžeš tuhle smlouvu rovnou podepsat. 589 00:38:23,134 --> 00:38:24,468 Fajn, jsem pro. 590 00:38:24,552 --> 00:38:27,013 Jo, to jsem tušil, ale ještě předtím… 591 00:38:28,931 --> 00:38:31,809 musíme vyřídit ještě jednu věc. 592 00:38:41,318 --> 00:38:42,611 Musím ti vykouřit. 593 00:38:45,781 --> 00:38:46,949 Prosím? 594 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 To já už tak dělám. 595 00:38:49,827 --> 00:38:50,786 Musím to udělat. 596 00:38:54,457 --> 00:38:55,958 Podívejte, pane Willsone… 597 00:38:56,042 --> 00:38:59,545 Nehraj si teď na uraženého, hošánku. 598 00:38:59,628 --> 00:39:01,589 Jsi teploušek stejně jako já. 599 00:39:01,672 --> 00:39:03,674 Poznal jsem to hned. 600 00:39:03,758 --> 00:39:06,260 Ještě to neumíš skrývat, ale to tě naučím. 601 00:39:07,178 --> 00:39:09,889 Až s tebou skončím, už homosexuál nebudeš. 602 00:39:10,306 --> 00:39:11,432 Takže na oplátku… 603 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 si teď stáhneš kalhoty 604 00:39:13,642 --> 00:39:16,687 a necháš mě z tebe vysát duši, rozumíš? 605 00:39:21,025 --> 00:39:22,526 Znovu se ptát nebudu. 606 00:39:41,837 --> 00:39:44,131 Pane Ainsley, pojďte dál. 607 00:39:47,802 --> 00:39:51,847 Podle mého agenta jsem pomatená, protože nikdo jiný ve studiu 608 00:39:51,931 --> 00:39:54,308 o Andělovi ze Šanghaje zřejmě nic neví. 609 00:39:57,436 --> 00:39:59,021 Oni ten film teď nenatočí. 610 00:40:01,524 --> 00:40:05,194 Nejdřív musím natočit jiný film, ale když to bude hit… 611 00:40:05,820 --> 00:40:07,613 - tak… - Oni ten film nenatočí. 612 00:40:08,948 --> 00:40:10,991 Zrovna teď ne. Teď ne, ale… 613 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 budu na tom trvat. 614 00:40:13,744 --> 00:40:14,578 Ne. 615 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Říkám vám… 616 00:40:18,416 --> 00:40:19,959 že ten film nenatočí. 617 00:40:21,418 --> 00:40:22,294 Nikdy. 618 00:40:23,921 --> 00:40:27,216 Tohle město to někomu, jako jsem já, nikdy nedopřeje. 619 00:40:29,009 --> 00:40:30,928 Někomu, kdo vypadá takhle. 620 00:40:33,431 --> 00:40:35,349 Já to změním. 621 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Hodně štěstí s vaším filmem. 622 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 Napadlo tě někdy, 623 00:41:14,138 --> 00:41:17,558 že budeš mít ve studiu vlastní parkovací místo? 624 00:41:18,058 --> 00:41:21,187 Nevím, co to o mně vypovídá, ale vlastně ano, napadlo. 625 00:41:27,276 --> 00:41:28,319 Archie? 626 00:41:29,653 --> 00:41:31,780 - Co tu kruci děláš? - Jacku. 627 00:41:32,239 --> 00:41:34,241 Natočí můj film! 628 00:41:34,366 --> 00:41:36,368 To si děláš srandu! To je úžasné! 629 00:41:36,452 --> 00:41:39,455 To je Raymond Ainsley, režisér. Rayi, Jack Castello. 630 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Rád vás poznávám, pane Ainsley, 631 00:41:41,957 --> 00:41:44,501 - Já právě dostal smlouvu. - To kecáš. 632 00:41:44,585 --> 00:41:46,754 Bez legrace. Sám tomu nemůžu uvěřit. 633 00:41:47,046 --> 00:41:49,548 - Tak co je to za film? - Jmenuje se Peg. 634 00:41:49,965 --> 00:41:52,426 Peg? 635 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 Nevím, jestli se to smí, ale můžu vás doprovodit na oběd? 636 00:41:59,642 --> 00:42:03,562 Prý se hledá její láska a údajně bych se na to perfektně hodil. 637 00:42:03,646 --> 00:42:05,814 - Jasně. Proč ne? - Dobře. Paráda! 638 00:42:05,898 --> 00:42:08,609 - Až po vás, pane Ainsley. - Díky, pane Castello. 639 00:42:08,692 --> 00:42:10,694 Archie, moc rád tě vidím. 640 00:42:10,903 --> 00:42:12,655 Tak my budeme spolupracovat. 641 00:42:12,738 --> 00:42:16,534 - A odkud se vy dva znáte? - Jack se mnou dělá na té benzínce. 642 00:42:16,617 --> 00:42:18,285 To on mě tam přivedl. 643 00:42:18,369 --> 00:42:20,621 Neříkej. Ale určitě tam brzy skončíte. 644 00:42:20,704 --> 00:42:22,539 No, je to vlastně dobrá práce. 645 00:42:22,623 --> 00:42:24,500 - Že, Archie? - Ta nejlepší. 646 00:42:24,583 --> 00:42:28,545 Zdravím, pane Castello. Ráda bych vám představila Avis Amberg. 647 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 Její manžel je ředitel Ace Pictures. 648 00:42:31,590 --> 00:42:33,092 Jak se máte, paní Amberg? 649 00:42:33,175 --> 00:42:36,303 Znáte pana Raymonda Ainsleyho? Režíruje film Peg. 650 00:42:36,762 --> 00:42:38,097 Moc mě těší. 651 00:42:38,264 --> 00:42:41,058 Mám skvělé návrhy na obsazení, pokud máte zájem. 652 00:42:41,141 --> 00:42:43,644 Jistě. Tohle je scenárista Archie Coleman. 653 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Rád vás obě poznávám. 654 00:42:45,854 --> 00:42:46,814 Vy jste barevný. 655 00:42:48,482 --> 00:42:49,358 Úžasné. 656 00:42:51,652 --> 00:42:52,903 Buďte hodný, Jacku. 657 00:43:04,748 --> 00:43:05,833 Tak, hoši… 658 00:43:07,209 --> 00:43:08,127 oběd platím já.